1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Kathang isip ang karakter at pangyayari sa series. 2 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 Ligtas na kinunan ang bata nang may guardian. 3 00:01:23,709 --> 00:01:24,710 Van. 4 00:02:04,834 --> 00:02:07,086 Nasaan tayo? 5 00:02:07,294 --> 00:02:08,879 Ngayon lang din ako dito. 6 00:02:27,273 --> 00:02:28,232 Tinakot ako no'n! 7 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 May gumagalaw do'n! 8 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Ano 'yan? 9 00:02:51,505 --> 00:02:52,798 Maghihiganti ako. 10 00:02:55,009 --> 00:02:56,176 Maghihiganti ako. 11 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 Su-ryeon… 12 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Su-ryeon! 13 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Maghihiganti ako. 14 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 Lee Su-ryeon. 15 00:03:09,648 --> 00:03:10,774 Ikaw nga, tama? 16 00:03:11,442 --> 00:03:12,443 Tama? 17 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Maghihiganti ako. 18 00:03:17,948 --> 00:03:20,576 Iyon ang espiritu ng sagradong puno ng Bonhyangdang. 19 00:03:20,951 --> 00:03:24,997 Tila nakikinig 'to sa mga taong inaapi at napapawi ang sama ng loob. 20 00:03:25,414 --> 00:03:26,957 Maghihiganti ako. 21 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 Maghihiganti ako! 22 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Mi-ho! 23 00:03:36,592 --> 00:03:38,510 Mi-ho, okay ka lang? 24 00:03:40,220 --> 00:03:41,972 -Sa likod ka. -Oo, sige. 25 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 Buwisit! 26 00:04:02,076 --> 00:04:03,118 Mi-ho! 27 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Van! 28 00:04:32,106 --> 00:04:34,358 'Di ba sinabi kong kumilos ka kung may permiso ko? 29 00:04:36,902 --> 00:04:38,946 Pumunta kami sa bahay nila Su-ryeon, 30 00:04:39,113 --> 00:04:41,865 pero 'di ko alam kung nasaan kami o kung anong nangyayari. 31 00:04:42,366 --> 00:04:43,909 Ito ang kagubatan ng Benjulle. 32 00:04:44,034 --> 00:04:45,035 Kagubatan ng Benjulle? 33 00:04:47,705 --> 00:04:48,706 Si Su-ryeon. 34 00:04:49,081 --> 00:04:51,500 Iligtas natin siya. Please, iligtas mo siya, bilis? 35 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Law of Causality. 36 00:04:53,252 --> 00:04:54,712 Ano ang "Law of Causality?" 37 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Excuse me. 38 00:04:56,714 --> 00:05:00,175 Bawal sumuway sa Law of Causality. 'Yon ay bayad sa pag-alis ng pagdurusa. 39 00:05:00,718 --> 00:05:01,969 Bata lang si Su-ryeon. 40 00:05:02,720 --> 00:05:05,639 Nagkamali siya ng desisyon dahil tinakot at nasindak siya. 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,267 Desisyon niya 'yon. 42 00:05:08,392 --> 00:05:11,437 Isang beses ko pang sasabihin. 'Di ito kasama sa kontrata natin. 43 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Duwag ka. 44 00:05:18,819 --> 00:05:20,446 Hoy, excuse me. 45 00:05:21,030 --> 00:05:22,489 -Ano? -Ang sabi ko duwag ka. 46 00:05:22,823 --> 00:05:24,950 -Sabihin mo ulit. Anong sabi mo? -Duwag ka. 47 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 'Di oras para mag-away kayo, mamamatay na ako dito-- 48 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Tama ako, 'di ba? Tatakas ka dahil takot sa halimaw. 49 00:05:30,622 --> 00:05:32,875 Wala pang nagsabi sa 'kin niyan sa buong buhay ko. 50 00:05:33,000 --> 00:05:34,752 Tingin mo matatakot ako sa Benjulle? 51 00:05:34,877 --> 00:05:37,796 Maraming beses mo nang narinig. Tingin ko takot ka na din ngayon. 52 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 Kung gano'n bakit 'di mo siya mailigtas? 53 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Nasabi ko na sa 'yo kanina. 54 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 -Desisyon niya 'yon. -Ang galing ng excuse mo. 55 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Hoy! 56 00:05:47,139 --> 00:05:49,641 May kontrata tayo at bayad ka na. 57 00:05:49,725 --> 00:05:51,769 Gawin mong sinasabi ko. Iligtas mo na siya. 58 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 Lintik, hoy! 59 00:06:00,694 --> 00:06:02,780 'Wag mo na akong uutusan ulit nang ganiyan. 60 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 Duwag ka. 61 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Mi-ho! 62 00:06:11,997 --> 00:06:13,499 Mi-ho. Grabe… 63 00:06:14,875 --> 00:06:15,959 Mi-ho, okay ka lang? 64 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Oo. 65 00:06:54,289 --> 00:06:55,624 Totoo ba 'to, ano 'yan? 66 00:07:34,496 --> 00:07:35,497 Mi-ho! 67 00:07:41,503 --> 00:07:42,796 Van! 68 00:07:48,427 --> 00:07:49,428 Van! 69 00:07:52,639 --> 00:07:53,640 Van! 70 00:07:53,724 --> 00:07:54,808 Van! 71 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 Bakit ka humahadlang? 72 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Makakapaghiganti na dapat ako sa wakas. 73 00:08:09,406 --> 00:08:10,574 Su-ryeon. 74 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Pakiusap lumabas ka diyan. Umuwi na tayo. 75 00:08:14,077 --> 00:08:15,204 Itahimik mong bibig mo! 76 00:08:17,497 --> 00:08:18,916 Hindi ako babalik. 77 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 Wala kang alam sa ginawa sa 'kin ng gagong 'yon. 78 00:08:23,253 --> 00:08:25,631 Kahit ang nanay at tatay ko ay 'di ako matulungan. 79 00:08:25,923 --> 00:08:27,216 Walang makakagawa. 80 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 Ako ang gagawa! 81 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 Tutulungan kita, okay? 82 00:08:32,012 --> 00:08:33,013 Talaga. 83 00:08:33,722 --> 00:08:35,140 Nangangako ako sa 'yo. 84 00:08:35,390 --> 00:08:36,642 'Wag mo akong patawanin! 85 00:08:37,017 --> 00:08:38,560 Ako na mismo ang gagawa. 86 00:08:39,603 --> 00:08:42,731 Kukunin ng Benjulle ang gagong 'yon kasama niya sa impyerno. 87 00:08:43,982 --> 00:08:46,276 Matatapos na ang lahat ng ginagawa niya sa 'kin! 88 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 Lee Su-ryeon. 89 00:08:50,989 --> 00:08:52,741 Benjulle, Benjulle. 90 00:08:54,409 --> 00:08:57,621 Bumaba ka agad dinggin ang dasal ko. 91 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Buong puso kong ginawa ang ritwal na 'to 92 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 at maglilingkod ako sa 'yo, Benjulle. 93 00:09:04,795 --> 00:09:08,131 Paghigantihan mo ang taong nanakit sa 'kin. 94 00:09:08,674 --> 00:09:11,301 Bilang kapalit ay kunin mo ang buhay ko. 95 00:09:16,306 --> 00:09:17,307 Su-ryeon! 96 00:09:18,392 --> 00:09:19,393 Lee Su-ryeon! 97 00:09:20,644 --> 00:09:22,312 Pakawalan mo ako! 98 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Lee Su-ryeon! 99 00:10:10,402 --> 00:10:11,403 Su-ryeon… 100 00:10:13,572 --> 00:10:14,573 Su-ryeon. 101 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 Su-ryeon! 102 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 Lee Su-ryeon! 103 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Paghihiganti? 104 00:10:23,123 --> 00:10:26,209 Hindi Diyos ang halimaw na 'yan para maghiganti para sa 'yo. 105 00:10:27,085 --> 00:10:29,004 Si Yeom-ji ang nagsabi sa 'yo nito, 'di ba? 106 00:10:29,087 --> 00:10:31,798 Ang Benjulle ang espiritung nag-aalis ng pagdurusa. 107 00:10:32,382 --> 00:10:35,010 Pero anong paghihiganti ang ginawa ng Benjulle para sa 'yo? 108 00:10:35,427 --> 00:10:38,930 Pinutol ba ang braso at binti, o dinukot ang puso ni Yoon Gyeong-jun? 109 00:10:42,476 --> 00:10:43,477 Benjulle. 110 00:10:44,686 --> 00:10:46,104 Paano ang paghihiganti ko? 111 00:10:46,897 --> 00:10:47,898 Benjulle. 112 00:10:55,322 --> 00:10:56,615 Makinig kang mabuti sa 'kin. 113 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Ako ang maghihiganti para sa 'yo. 114 00:11:00,660 --> 00:11:02,204 Kaya kong gawin 'yon para sa 'yo. 115 00:11:02,579 --> 00:11:04,998 Medyo nahuli lang ako, kaya ka nagkaganiyan, 116 00:11:05,082 --> 00:11:10,212 Pero gagawin ko ang lahat ng kaya ko para maparusahan sa ginawa niya. 117 00:11:12,631 --> 00:11:15,258 Gagawin ko. Pangako. 118 00:11:21,598 --> 00:11:23,141 Please, iligtas mo ako. 119 00:11:24,226 --> 00:11:25,227 Ililigtas kita. 120 00:11:26,103 --> 00:11:28,063 Tutulungan kita. 121 00:11:30,273 --> 00:11:32,651 Magkasama tayong aalis dito, okay? 122 00:11:43,412 --> 00:11:44,496 Su-ryeon! 123 00:11:50,794 --> 00:11:52,379 Please, iligtas mo ako! 124 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 Su-ryeon. 125 00:13:06,244 --> 00:13:07,245 Oh. 126 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 Su-ryeon. 127 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Su-ryeon! 128 00:13:22,594 --> 00:13:23,595 Su-ryeon. 129 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 Su-ryeon. 130 00:13:26,223 --> 00:13:27,265 Okay ka lang? 131 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 'Wag kang mag-alala. Nawalan lang siya ng malay. 132 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Ganoon ba? 133 00:13:34,898 --> 00:13:37,442 Paano tayo makakaalis dito? 134 00:13:57,295 --> 00:13:58,296 Tayo na. 135 00:14:20,902 --> 00:14:21,945 Okay ka lang, Mi-ho? 136 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 Oo. 137 00:14:24,906 --> 00:14:25,907 Hindi ako okay. 138 00:14:56,187 --> 00:14:57,188 Kumusta si Su-ryeon? 139 00:14:58,481 --> 00:14:59,649 Nasa kabilang kwarto siya. 140 00:14:59,816 --> 00:15:01,359 Namatay ba ang Benjulle? 141 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 Espiritu ng kagubatan ang Benjulle. Walang kamatayan. 142 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 Babalilk 'yon sa gubat. 143 00:15:07,907 --> 00:15:08,992 Anong gagawin mo? 144 00:15:11,328 --> 00:15:15,665 Natatanggal ang pagdurusa ng iba dahil sa kapalit, pero 'di ganito kalupit. 145 00:15:17,292 --> 00:15:18,918 Paano 'to ngayon? 146 00:15:20,211 --> 00:15:22,964 Tingin ko nakagulo ang mapagnasang demonyo. 147 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Mapagnasang demonyo? 148 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 Mapagnasang demonyo. 149 00:15:30,513 --> 00:15:32,390 -Ibig sabihin-- -Tama ka. 150 00:15:33,600 --> 00:15:36,770 Hinahabol ka nila, ginamit nilang pain si Su-ryeon. 151 00:15:37,479 --> 00:15:38,480 Hindi. 152 00:15:39,189 --> 00:15:40,190 Hindi. 153 00:15:41,024 --> 00:15:43,943 Bakit? Bakit ganito sa mundo? Anong ginawa kong mali? 154 00:15:45,904 --> 00:15:47,238 Sa huli, 155 00:15:47,906 --> 00:15:50,659 ibig mong sabihin dahil sa 'kin kaya nagkaganoon si Su-ryeon? 156 00:15:54,079 --> 00:15:56,623 Madalas, "Hindi," ang sinasabi mo sa ganitong sitwasyon. 157 00:15:59,334 --> 00:16:00,377 Walang diskarte. 158 00:16:03,505 --> 00:16:06,424 -Saan ka pupunta? -Aalis ako para gumawa ng masama. 159 00:16:07,717 --> 00:16:08,718 Okay? 160 00:16:13,723 --> 00:16:16,101 Please pagalingin niyo siya, doktor. 161 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Hello. 162 00:16:23,608 --> 00:16:24,776 Kumusta si Su-ryeon? 163 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Matapos ang lahat ng eksaminasyon, walang nakitang problema. 164 00:16:29,781 --> 00:16:35,036 Pero iche-check namin para malaman kung gigising siya sa pagkawala ng malay. 165 00:16:36,204 --> 00:16:37,956 Please alagaan niyo siya. 166 00:16:38,498 --> 00:16:41,167 -Dr. Yang. -Gagawin ko, Miss. 167 00:16:42,293 --> 00:16:43,294 Salamat. 168 00:16:50,427 --> 00:16:51,428 Ms. Won. 169 00:16:53,388 --> 00:16:54,723 Maraming salamat. 170 00:16:56,558 --> 00:16:59,394 Gagaling si Su-ryeon, 'di ba? 171 00:16:59,894 --> 00:17:02,522 Hindi man lang namin naisip na ganito ang kondisyon niya. 172 00:17:02,689 --> 00:17:05,066 Paano ka namin mapapasalamatan? 173 00:17:10,405 --> 00:17:13,742 Gagaling si Su-ryeon, kaya 'wag kayong mag-alala. 174 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Salamat. 175 00:17:25,420 --> 00:17:26,504 Tama ka. 176 00:17:26,629 --> 00:17:29,174 Hinahabol ka nila, ginamit nilang pain si Su-ryeon. 177 00:17:33,344 --> 00:17:34,596 Ako ito. 178 00:17:46,024 --> 00:17:47,025 Mi-ho. 179 00:17:48,401 --> 00:17:49,736 Anong ginagawa mo dito? 180 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Tumigil ka. 181 00:17:55,116 --> 00:17:57,243 Tigil? Okay. 182 00:17:58,286 --> 00:18:00,121 -Ano ka talaga? -Ano 'yon? 183 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 Anong pagkakakilanlan mo? 184 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Mi-ho-- 185 00:18:04,793 --> 00:18:06,002 Sabihin mo nang diretso. 186 00:18:07,003 --> 00:18:08,087 Sino ka talaga? 187 00:18:09,881 --> 00:18:13,301 Ang lahat ng kakaibang dinadanas mo dito, 188 00:18:14,803 --> 00:18:16,638 ay iniimbestigahan ko kaya ako nandito. 189 00:18:17,013 --> 00:18:20,433 Kung gano'n alam mong lahat mula sa umpisa, 190 00:18:20,517 --> 00:18:22,560 at sinadya mo ang paglapit mo sa 'kin, tama? 191 00:18:23,186 --> 00:18:27,315 Ibig sabihin alam lahat 'to ni Butler Chang, 192 00:18:27,398 --> 00:18:29,859 Natuklasan ko at pumunta ako nang kusa. 193 00:18:35,281 --> 00:18:37,325 Kung gano'n anong natuklasan mo? 194 00:18:39,494 --> 00:18:40,495 Tungkol saan? 195 00:18:41,079 --> 00:18:42,580 Sabi mo nag-iimbestiga ka. 196 00:18:44,958 --> 00:18:48,670 Tingin ko dahil sa 'kin ang mga nangyayaring masama. 197 00:18:48,753 --> 00:18:50,797 Nararamdaman kong patuloy 'tong mangyayari. 198 00:18:50,880 --> 00:18:52,048 Ganoon ba talaga 'yon? 199 00:18:53,091 --> 00:18:57,053 Ano mang pinagdadaanan mo, o pagdadaanan sa hinaharap… 200 00:18:59,681 --> 00:19:01,182 Hindi magiging masama. 201 00:19:03,393 --> 00:19:04,477 Paano mo nalaman? 202 00:19:05,270 --> 00:19:06,771 Paanong 'di ko malalaman? 203 00:19:06,896 --> 00:19:09,774 Niligatas mong mag-isa si Su-ryeon, desisyon mo 'yon. 204 00:19:13,736 --> 00:19:15,488 Kahit paano ay mas mahusay ka kay Van. 205 00:19:17,282 --> 00:19:18,950 Lokong 'yon. 206 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Walang diskarte at tanga. 207 00:19:22,620 --> 00:19:23,788 Pwedeng humiling? 208 00:19:25,123 --> 00:19:28,042 Bakit 'di ka lumayo nang kaunti kay Van? 209 00:19:30,420 --> 00:19:33,339 Ang hirap paniwalaang ang Benjulle ay naging mapagnasang demonyo. 210 00:19:33,423 --> 00:19:34,966 Dapat silang parusahan sa langit. 211 00:19:35,800 --> 00:19:38,803 Paano nila nagawa 'yon sa banal na espiritu ng Tamra? 212 00:19:38,887 --> 00:19:40,847 Masyado 'tong seryoso. 213 00:19:41,598 --> 00:19:46,352 Nagiging matalino sila, pero kailangan mong lumaban nang mag-isa. 214 00:19:46,436 --> 00:19:48,688 Sobra akong nag-aalala. 215 00:19:48,813 --> 00:19:52,567 Baka maging kakampi ka na nila dahil gamit mo ang lakas ng demonyo. 216 00:19:52,692 --> 00:19:53,735 Hindi mangyayari 'yon. 217 00:19:55,987 --> 00:19:57,405 Paano ka nakasisiguro? 218 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 Ako mismo ang nakakakita. 219 00:20:05,079 --> 00:20:06,581 Okay, palaban ka. 220 00:20:07,790 --> 00:20:10,960 Hindi kasi ako namamatay kaya hindi nawala ang talino ko. 221 00:20:11,252 --> 00:20:14,797 -Dapat ko bang alisin ang talino mo? -Loko ka! 222 00:20:16,674 --> 00:20:17,800 Siyangapala, 223 00:20:19,469 --> 00:20:22,847 kaunting sandali lang pero naramdaman ko ang lakas ni Won Mi-ho. 224 00:20:24,182 --> 00:20:25,767 Tama ang naramdaman ko, 'di ba? 225 00:20:26,601 --> 00:20:28,269 Nakikita mo ang sarili mo sa kaniya. 226 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Oo, tama ka. 227 00:20:33,524 --> 00:20:34,734 Uy, grabe. 228 00:20:34,817 --> 00:20:37,487 Sa wakas, magandang balita 'yan, 'di ba? 229 00:20:40,823 --> 00:20:43,993 Pero bakit mukhang nag-aalala ka? 230 00:20:47,997 --> 00:20:49,499 Nakagulo ang Benjulle. 231 00:20:50,500 --> 00:20:53,336 May tao sa likod no'n? 232 00:20:55,755 --> 00:20:56,923 Hindi pa ako sigurado. 233 00:20:58,591 --> 00:21:00,093 Dapat kang mag-ingat. 234 00:21:00,385 --> 00:21:02,345 Bakit ka aalis nag-uusap pa tayo? 235 00:21:02,428 --> 00:21:03,930 Hindi ako komportable. 236 00:21:04,931 --> 00:21:07,809 Tapusin mo ang sinasabi mo, loko ka! 237 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 Loko talaga. 238 00:21:18,695 --> 00:21:19,696 Lola! 239 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 Pinakain ko ulit siya nang libre, ano ngayon? 240 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Tigilan mong pagiging maselan mo. 241 00:21:24,117 --> 00:21:25,827 -Nagugutom ako. -Ano? 242 00:21:27,370 --> 00:21:28,663 Ang sabi ko nagugutom ako. 243 00:21:29,330 --> 00:21:30,623 Ito, kainin mo. 244 00:21:30,790 --> 00:21:32,458 'Di 'yan nagalaw. 245 00:22:23,384 --> 00:22:24,385 Pasok. 246 00:22:28,306 --> 00:22:29,557 Alamin mong pagkatao niya. 247 00:22:29,724 --> 00:22:33,227 Alamin mo ang lahat tungkol sa kaniya, trabaho, natapos, ari-arian, 248 00:22:33,311 --> 00:22:36,272 kaibigan, babae, at kahit ang tungkol sa unang birthday niya. 249 00:22:36,355 --> 00:22:39,400 Mam, gusto mo akong-- 250 00:22:39,484 --> 00:22:43,279 Eksakto. Gusto kong gawin mo para hindi ako ang gumawa. 251 00:22:43,404 --> 00:22:45,198 -Mam! -Alam ko 252 00:22:45,907 --> 00:22:47,200 ang sasabihin mo. 253 00:22:47,784 --> 00:22:51,370 "Napunta ka dito dahil sa gulo ngayon lalong gulo ito." 254 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 "Hindi ka ba tanga?" 255 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 -"Pakiusap huminahon ka." -Kailan ko-- 256 00:22:54,791 --> 00:22:56,584 "Mamamatay ako dahil sa 'yo." 257 00:22:56,667 --> 00:22:58,961 Hanggang kailan ako magiging taglinis ng ginawa mo? 258 00:22:59,045 --> 00:23:01,089 Matanda na ako. 259 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 -Tumigil ka sa kagaganiyan mo. -Papunta na ako. 260 00:23:03,674 --> 00:23:05,718 Ito na papunta na ako. 261 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 Pinakita niya ang lakas niya. 262 00:23:16,979 --> 00:23:20,108 Tingin ko 'di na magtatagal, magigising na siya. 263 00:23:20,191 --> 00:23:23,694 'Yan ang katunayan na malapit na ang oras. 264 00:23:23,778 --> 00:23:25,530 Ang problema… 265 00:23:26,114 --> 00:23:27,323 ay ang lalaking nakaitim. 266 00:23:28,574 --> 00:23:31,828 May lakas siya ng mapagnasang demonyo, 267 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 pero pinoprotektahan niya siya. 268 00:23:33,913 --> 00:23:35,206 Pinoprotektahan? 269 00:23:35,790 --> 00:23:37,083 Anong sinasabi mo? 270 00:23:37,166 --> 00:23:39,627 Mapanganib siya 271 00:23:40,586 --> 00:23:42,296 gaya ng nakasulat sa propesiya. 272 00:23:44,382 --> 00:23:45,383 Pero… 273 00:23:49,512 --> 00:23:51,347 nararamdaman ko 274 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 na 'di niya sasaktan si Wonjeong. 275 00:23:57,311 --> 00:23:58,479 At totoo 276 00:23:58,688 --> 00:24:01,774 na maraming beses na niyang niligtas sa kapahamakan si Wonjeong. 277 00:24:01,983 --> 00:24:04,902 Sinaktan na niya dati si Wonjeong, 'di ba? 278 00:24:06,028 --> 00:24:10,491 Sagrado ang propesiya at 'di 'yon magkakamali. 279 00:24:10,908 --> 00:24:13,286 Lagi mong isipin Pastor Johan. 280 00:24:14,328 --> 00:24:18,499 Misyon mo ang gisingin siya 281 00:24:18,708 --> 00:24:21,252 para maitatag niya ang proteksyong harang. 282 00:24:21,919 --> 00:24:25,506 Gawin mong ligtas siya sa ano mang kapahamakan. 283 00:24:25,923 --> 00:24:29,093 Kung gano'n wala nang ibang paraan. 284 00:24:31,804 --> 00:24:33,848 Kundi pakawalan ko ang sarili ko. 285 00:24:51,199 --> 00:24:52,950 Malaki ang tiwala sa 'yo ni Mi-ho. 286 00:24:53,367 --> 00:24:54,368 Alam mo ba? 287 00:24:56,704 --> 00:24:59,332 Pero 'di ako sigurado kung bakit nagtitiwala siya sa 'yo. 288 00:25:00,249 --> 00:25:02,501 Una ay ang hitsura mo… 289 00:25:04,670 --> 00:25:05,838 At ang personalidad… 290 00:25:08,841 --> 00:25:12,553 Tinuturing mo bang mapagkakatiwalaan ka? 291 00:25:17,892 --> 00:25:19,060 Anong pakiramdam? 292 00:25:21,395 --> 00:25:22,730 Ang makita siya ulit? 293 00:25:25,983 --> 00:25:27,568 Napakahirap ba ng tanong? 294 00:25:28,527 --> 00:25:31,989 Itatanong ko pa ba kung anong pakiramdam na makita ulit ang taong pinatay mo? 295 00:25:35,493 --> 00:25:36,494 Totoo ba? 296 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 Totoo nga. 297 00:25:38,913 --> 00:25:42,667 Grabe. Sa totoo lang 'di ako lubos na sigurado 298 00:25:42,833 --> 00:25:46,045 kung totoo ba o hindi ang propesiya. 299 00:25:46,462 --> 00:25:47,463 Gano'n pa man… 300 00:25:48,047 --> 00:25:52,593 Ipararamdam ko sa 'yo kung anong naramdaman ng mga taong pinatay ko. 301 00:26:02,228 --> 00:26:04,897 Siguro sa susunod na lang. Busy ako ngayon. 302 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Pupunta ako sa masarap na restawran. 303 00:26:06,899 --> 00:26:09,735 Pwede mong sabihing pupunta ako sa pilgrimage. 304 00:26:10,569 --> 00:26:13,572 Bakit nakatitig ka sa 'kin? 305 00:26:13,698 --> 00:26:15,199 Alam ko medyo pogi ako. 306 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Kung gano'n aalis na ako. At sa susunod, 307 00:26:17,576 --> 00:26:18,744 sumagot ka sa tanong. 308 00:26:27,670 --> 00:26:29,588 Yoon Gyeong-jun, 22. 309 00:26:29,672 --> 00:26:32,300 Kasalukuyan siyang naka-leave sa Tamra High School. 310 00:26:32,925 --> 00:26:37,596 Pero mam, pwedeng malaman ang dahilan nito? 311 00:26:37,805 --> 00:26:40,683 Hindi na mahalaga. 312 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Galit lang ako. 313 00:26:45,229 --> 00:26:48,649 Makakampante lang ako kung mababayaran ko nang doble ang napakinabangan ko. 314 00:26:49,025 --> 00:26:50,318 At handa akong gawin 'yon. 315 00:26:54,905 --> 00:26:57,575 Gusto ko ring ipagyabang na naparusahan ko ang masamang tao. 316 00:26:57,700 --> 00:27:02,246 May magbabalita kung gaano ako kabuti. 317 00:27:02,788 --> 00:27:05,624 -Sinong magbabalita no'n? -Walang iba kundi ikaw, Butler Chang. 318 00:27:07,168 --> 00:27:11,172 Maraming katulad na kaso ang kay Su-ryeon. 319 00:27:11,505 --> 00:27:16,010 Pinaghihinalaang ang mga kaso ay bayolenteng pagde-date or pag-stalk. 320 00:27:16,302 --> 00:27:20,014 Pero kahit minsan ay 'di siya naparusahan. 321 00:27:22,016 --> 00:27:24,310 Hindi siya naparusahan kahit isang beses? 322 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 Dahil ang tatay ni Yoon Gyeong-jun ay mainpluwensyang direktor 323 00:27:36,614 --> 00:27:39,492 sa komunidad sa isla ng Jeju ay maimpluwensya din siya. 324 00:27:40,785 --> 00:27:42,495 Sa lahat ng kaso ay siya ang suspek, 325 00:27:42,703 --> 00:27:48,084 pero 'di tinatanggap dahil walang matibay na ebidensya. 326 00:27:49,126 --> 00:27:51,837 Kagaya ng kay Su-ryeon. 327 00:27:53,923 --> 00:27:57,051 Binigay ko sa 'yo ang phone ni Su-ryeon, 'di ba? Inusisa mo na ba? 328 00:27:57,259 --> 00:28:00,971 -Tingin ko mahirap 'yon. -Bakit? 329 00:28:01,055 --> 00:28:04,392 May naka-install na chat app na "Silent Chat." 330 00:28:04,475 --> 00:28:07,353 Sa kabuuan, kailangan ng permiso. 331 00:28:07,436 --> 00:28:09,480 Wala bang record? 332 00:28:13,442 --> 00:28:17,196 Bakit 'di natin hingin sa developer? Wala ba silang back up? 333 00:28:17,279 --> 00:28:21,617 Ang dahilan ng mahigpit na security ay dahil sikat ang app. 334 00:28:21,867 --> 00:28:26,288 Pero walang katapusang insidente dahil sa pag-abuso sa security ng system. 335 00:28:26,372 --> 00:28:30,876 Pero gamit ng kompanya ang polisiya ng developer, 336 00:28:30,960 --> 00:28:33,629 'di sila nakikipagtulungan para sa imbestigasyon. 337 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 Bakit 'di natin pwersahang kunin at kumuha tayo ng hacker? 338 00:28:38,092 --> 00:28:40,845 Siyempre makakakuha ka ng ebidensya kung kukuha ka ng hacker. 339 00:28:40,928 --> 00:28:44,432 Pero 'di 'yon tatanggapin bilang ebidensya kung palihim na kinuha. 340 00:28:44,515 --> 00:28:48,102 Mawawalan ng halaga ang importanteng ebidensya. 341 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 -Kung gano'n walang ibang paraan? -'Di ko sinabing wala. 342 00:28:52,189 --> 00:28:54,900 Ito ang detalye ng kompanya na gumawa ng 'Silent Chat." 343 00:28:55,151 --> 00:28:57,903 Ito ay bagong kompanya na 'di pa nakalista. 344 00:28:58,404 --> 00:29:01,449 Napag-alamang hirap sila sa pondo. 345 00:29:02,491 --> 00:29:04,577 May magagamit ba akong ekstrang pondo? 346 00:29:04,660 --> 00:29:05,661 Wala. 347 00:29:09,206 --> 00:29:10,833 Kung wala tayong magagamit na pera, 348 00:29:12,376 --> 00:29:14,336 gagamit tayo ng taong mayro'ng pera. 349 00:29:17,131 --> 00:29:24,805 DAEHAN HOTEL DIREKTOR, WON BO-RAM, SINALO ANG DEVELOPER NG "SILENT CHAT" 350 00:29:25,181 --> 00:29:26,307 Ano ang mga termino? 351 00:29:27,057 --> 00:29:31,604 Nangakong akong 'di makikialam ang Daehan Hotel at Cultural Foundation. 352 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Mister, para akong baliw para gawin 'to, tama? 353 00:29:34,940 --> 00:29:37,443 Kahit saan mo tingnan kalokohan 'to. 354 00:29:40,821 --> 00:29:42,281 Tatlong taon lang? 355 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 Prosecutor, nakita mo ang ebidensya? 356 00:29:47,203 --> 00:29:51,040 Nagbanta siya, nag-litrato at mga bidyo. Tapos tatlong taon lang? 357 00:29:51,290 --> 00:29:53,876 Ang pinakamahalagang bagay 358 00:29:53,959 --> 00:29:57,838 ay kung kinunan nang palihim o may paalam. 359 00:29:57,922 --> 00:30:03,260 Pero base sa salaysay ng biktima at sa ebidensya, 360 00:30:03,344 --> 00:30:05,554 ay hindi sapat para patunayan ang kaso. 361 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Habangbuhay maghihirap ang biktima, 362 00:30:07,723 --> 00:30:10,392 pero tatlong taon lang para sa taong dapat lang parusahan? 363 00:30:10,476 --> 00:30:12,811 Ganoon ang batas. 364 00:30:12,895 --> 00:30:14,855 Ang hinihingi ko ay ang nararapat na parusa. 365 00:30:14,939 --> 00:30:17,608 Anong batas? Anong klaseng batas 'yan? 366 00:30:17,691 --> 00:30:18,692 Ako na… 367 00:30:22,821 --> 00:30:23,822 Hello, sir? 368 00:30:24,573 --> 00:30:26,075 Tatawagan kita mamaya. 369 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 Sorry? 370 00:30:37,253 --> 00:30:39,421 Paanong nangyari 'to? 371 00:30:39,713 --> 00:30:45,219 Mam, bibisita ang suspek ngayon para sa isang kasunduan. 372 00:30:46,220 --> 00:30:47,221 Anong sabi mo? 373 00:30:57,064 --> 00:31:00,401 Magiging maayos ang lahat, 'wag kang mag-alala. Sabihin mo sa tatay mo. 374 00:31:00,484 --> 00:31:01,694 Yoon Gyeong-jun. 375 00:31:02,528 --> 00:31:05,823 Ikaw! Anong ginagawa mo dito? 376 00:31:05,906 --> 00:31:08,117 Sandali. Anong ginagawa mo? 377 00:31:08,200 --> 00:31:12,496 Nandito si Mr. Yoon Gyeong-jun para aminin ang mali at humingi ng tawad sa biktima. 378 00:31:13,372 --> 00:31:14,456 Pagkakamali? 379 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Kalokohan 'to. 380 00:31:17,543 --> 00:31:20,337 Gagawin ko ang lahat para maparusahan ka. 381 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 Uy, tumingin ka! 382 00:31:21,463 --> 00:31:22,506 Teka. Sandali lang. 383 00:31:22,590 --> 00:31:24,383 -Hindi. -Okay lang. 384 00:31:27,678 --> 00:31:28,804 Ms. Won Mi-ho? 385 00:31:30,806 --> 00:31:31,807 Hello. 386 00:31:32,433 --> 00:31:35,894 Kung gano'n ikaw pala ang tumutulong kay Su-ryeon. 387 00:31:38,105 --> 00:31:39,231 Sorry talaga. 388 00:31:40,482 --> 00:31:42,151 Kahit magkarelasyon kami, 389 00:31:43,235 --> 00:31:44,987 'Di ko dapat ginawa 'yon sa kaniya. 390 00:31:45,487 --> 00:31:48,991 'Di ako dapat nag-record nang gano'n 391 00:31:49,199 --> 00:31:51,160 kahit pumayag si Su-ryeon. 392 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 Sorry. 393 00:31:54,955 --> 00:31:55,956 Sorry talaga. 394 00:31:56,332 --> 00:31:57,499 Sorry talaga. 395 00:32:07,217 --> 00:32:10,095 Maling-mali ang ginawa ko? 396 00:32:10,804 --> 00:32:11,805 Tarantado ka… 397 00:32:13,807 --> 00:32:14,808 Uy. 398 00:32:16,435 --> 00:32:18,020 Sino ka sa tingin mo? 399 00:32:18,687 --> 00:32:20,939 Pupunta ka dito nang basta ganiyan ang gagawin mo? 400 00:32:21,607 --> 00:32:22,691 Buwisit. 401 00:32:24,318 --> 00:32:27,863 Napakamasunurin niya nagtaka ako kung bakit bigla siyang nagbago. 402 00:32:29,198 --> 00:32:30,199 Kaya pala. 403 00:32:31,784 --> 00:32:34,244 Pinagmamalaki mo ba na ang makapangyarihang tao, 404 00:32:34,328 --> 00:32:36,830 tulad nating dalawa na maging mabait at mapagbigay? 405 00:32:38,874 --> 00:32:40,459 Gayunpaman, 406 00:32:40,542 --> 00:32:45,047 mababa ang level ni Su-ryeon para sa gaya natin, 'di ba? 407 00:32:45,589 --> 00:32:47,132 Huwag mo nang subukan. 408 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 Ms. Won Mi-ho. 409 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Gyeong-jun. 410 00:32:55,557 --> 00:32:57,851 Tiyakin mong kakapit ka. Minsan lang 'to. 411 00:33:07,152 --> 00:33:08,237 Pasok. 412 00:33:21,792 --> 00:33:22,793 Ano 'yon? 413 00:33:24,503 --> 00:33:26,088 Kung may sasabihin ka, sabihin mo. 414 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 Ako ay… 415 00:33:28,882 --> 00:33:30,175 Si Su-ryeon ay… 416 00:33:31,343 --> 00:33:32,845 Gagaling na si Su-ryeon. 417 00:33:33,595 --> 00:33:36,306 Ginagamot siya nang magagaling na doktor, 418 00:33:36,765 --> 00:33:38,767 ano mang oras ay magigising na siya. 419 00:33:41,186 --> 00:33:42,438 Gusto mo siyang bisitahin? 420 00:33:43,313 --> 00:33:44,398 Hindi, okay lang. 421 00:33:45,274 --> 00:33:46,734 Anong nangyari sa gagong 'yon? 422 00:33:50,112 --> 00:33:53,699 Hindi patas, pero wala nang magagawa. 423 00:33:53,782 --> 00:33:55,117 Iyon ang batas. 424 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 Pero… 425 00:34:00,080 --> 00:34:01,498 siguradong mapaparusahan siya. 426 00:34:02,958 --> 00:34:06,754 Nagpapabaya ang mga nasa batas kaya 'di napaparusahan ang gaya niya. 427 00:34:07,921 --> 00:34:10,090 Kung hindi ang Panginoon, Buddha, 428 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 o kahit ang Allah, 429 00:34:12,176 --> 00:34:14,762 kahit isa sa kanila ay parurusahan siya, tama? 430 00:34:18,348 --> 00:34:19,433 Salamat. 431 00:34:37,785 --> 00:34:38,786 Benjulle. 432 00:34:43,540 --> 00:34:44,792 Para 'to kay Su-ryeon. 433 00:34:47,503 --> 00:34:49,671 Tingin ko sapat na 'to sa kabayaran. 434 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Pa, sinaktan niya ako, okay? 435 00:35:17,282 --> 00:35:18,992 Kakasuhan ko ang walanghiyang 'yon. 436 00:35:19,409 --> 00:35:21,578 Hindi ako mabubuhay para tumanggap ng pagkatalo. 437 00:35:22,996 --> 00:35:23,997 Hayaan mo na. 438 00:35:25,415 --> 00:35:26,917 Ibabalik ko ang pabor. 439 00:35:31,880 --> 00:35:33,048 Buwisit! 440 00:35:48,438 --> 00:35:49,439 Lee Su-ryeon… 441 00:35:51,316 --> 00:35:54,194 Sige, tingnan natin kung makalakad ka pa sa kalye. 442 00:35:54,278 --> 00:35:55,946 Ia-upload kong lahat. 443 00:35:56,738 --> 00:35:57,739 Abangan mo 'to. 444 00:36:43,493 --> 00:36:44,494 Su-ryeon! 445 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Ma… 446 00:36:48,749 --> 00:36:49,750 Gising ka na? 447 00:36:52,502 --> 00:36:54,338 Magaling ka na, anak ko. 448 00:36:56,506 --> 00:36:57,799 Magaling ka na, anak ko. 449 00:37:01,678 --> 00:37:04,431 Alam mo kung gaano ako nag-alala? 450 00:37:13,315 --> 00:37:14,316 Ikaw nga! 451 00:37:15,484 --> 00:37:16,485 Sorry? 452 00:37:17,194 --> 00:37:18,403 Natutuwa akong dumating ka. 453 00:37:18,987 --> 00:37:20,322 Napakasaya kong dumating ka. 454 00:37:20,781 --> 00:37:22,532 Mam, anong ibig mong sabihin? 455 00:37:22,908 --> 00:37:27,287 Tama, 'di nakakapagtakang 'di mo ako makilala. 456 00:37:27,704 --> 00:37:31,583 Uy, Mzee Geum Baek-ju. Nandito ka. 457 00:37:32,501 --> 00:37:33,502 Su-jin. 458 00:37:33,585 --> 00:37:36,546 -Kilala mo siya? -Oo naman! Magpakilala ka. 459 00:37:36,922 --> 00:37:40,175 Siya ang pinakamatanda sa bayan ng Tamra High School. 460 00:37:40,258 --> 00:37:43,762 Siya ang pinuno ng Haenyeo na may hawak ng restawran sa bundok. 461 00:37:44,513 --> 00:37:47,099 Nagdo-donate siya ng pera mula sa kinikita niya sa dagat, 462 00:37:47,182 --> 00:37:49,851 kaya nagagamit namin sa mga estudyante. 463 00:37:50,102 --> 00:37:54,356 At nagbibigay din siya ng puto sa mga teacher gaya nito. 464 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Ako ang lola ni Yeom-ji. 465 00:37:57,192 --> 00:37:58,944 Yeom-ji? Boo Yeom-ji? 466 00:37:59,027 --> 00:38:02,656 'Pag may oras ka bumisita ka sa restawran ko. 467 00:38:03,073 --> 00:38:06,785 Dapat pumunta ka, marami akong sasabihin sa 'yo. 468 00:38:07,661 --> 00:38:10,288 -Mam, mag-iingat ka. -Okay. 469 00:38:11,081 --> 00:38:12,290 Mag-iingat ka. 470 00:38:32,894 --> 00:38:35,022 Alam mo, napakaiksi ng pasensya mo? 471 00:38:35,397 --> 00:38:38,483 Pumunta ka ba dahil 'di mo maiwasan ang katalinuhang 'yan? 472 00:38:40,944 --> 00:38:42,988 Pumunta ako kasi gusto ko siyang makita. 473 00:38:44,156 --> 00:38:46,658 Bata pa siya no'ng kinakarga ko siya. 474 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 Na-miss ko siya kaya gusto ko siyang makita. 475 00:38:52,539 --> 00:38:55,042 Gano'n pa rin siya. 476 00:38:56,543 --> 00:38:58,545 Naaalala ko ang mga nakaraan, 477 00:38:58,628 --> 00:39:00,005 kaya 'di ako nakatulong… 478 00:39:01,548 --> 00:39:02,549 Gano'n pa man, 479 00:39:03,383 --> 00:39:05,927 kaya nga kung bakit nandiyan ka sa tabi niya, 'di ba? 480 00:39:07,137 --> 00:39:08,889 Anong ibig mong sabihing, kung bakit? 481 00:39:09,306 --> 00:39:12,184 Hanggang sa magising si Wonjeong. Hindi pa siya si Wonjeong. 482 00:39:13,310 --> 00:39:14,394 Tama. 483 00:39:14,478 --> 00:39:18,982 Baka mabilis maibabalik ang memorya niya kung kasama ka niya. 484 00:39:19,816 --> 00:39:21,276 Ingatan mo siya. 485 00:39:23,070 --> 00:39:24,696 Bakit lagi mong sinasabing ingatan-- 486 00:39:26,948 --> 00:39:27,991 Magaling ka. 487 00:39:28,075 --> 00:39:30,619 Bakit ka ganiyan 'pag nakakagawa ka ng mabuti? 488 00:39:36,208 --> 00:39:37,209 Lola. 489 00:39:41,213 --> 00:39:42,255 Magkakilala sila? 490 00:39:46,968 --> 00:39:49,054 Kahina-hinalang kombinasyon. 491 00:39:56,895 --> 00:39:58,313 May ako itatanong sa 'yo. 492 00:39:59,856 --> 00:40:01,942 Gusto ko sa ibang lugar tayo mag-usap. 493 00:40:03,819 --> 00:40:04,861 Sumunod ka. 494 00:40:08,657 --> 00:40:11,284 Unang araw mo sa trabaho kaya dapat may masarap na pagkain. 495 00:40:12,077 --> 00:40:13,829 Anong ginagawa mo? Hindi ka kumakain? 496 00:40:14,913 --> 00:40:16,081 Ayaw kong kumain ng manok. 497 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 Ganoon ba? 498 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Ako ang magpapakain sa 'yo. 499 00:40:26,508 --> 00:40:27,509 Tikman mo. 500 00:40:30,178 --> 00:40:31,179 'Yong matandang babae, 501 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 kilala mo siya? 502 00:40:35,267 --> 00:40:36,268 Sino? 503 00:40:36,810 --> 00:40:39,187 Kilala mo? 'Yong matandang babaeng pumunta sa school? 504 00:40:39,396 --> 00:40:40,397 'Yong lola ni Yeom-ji. 505 00:40:41,898 --> 00:40:42,899 Naalala mo si lola? 506 00:40:43,525 --> 00:40:44,526 Anong sinasabi mo? 507 00:40:46,319 --> 00:40:47,571 Hayaan mo na. Kumain ka na. 508 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 Tikman mo. 509 00:40:49,531 --> 00:40:51,575 Ito. Tikman mo. Sige na. 510 00:40:52,826 --> 00:40:53,827 May keso. 511 00:41:15,307 --> 00:41:16,308 Talaga? 512 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 Okay. Naintindihan ko. 513 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Van. 514 00:41:27,611 --> 00:41:28,612 Van! 515 00:41:33,283 --> 00:41:34,910 Mi-ho! 516 00:41:35,160 --> 00:41:36,494 -Buwisit! -Bakit ka nagmamadali? 517 00:41:36,578 --> 00:41:37,746 -Nakauwi ka na. -Oo. 518 00:41:37,829 --> 00:41:38,830 -Mayro'n lang-- -Teka! 519 00:41:38,914 --> 00:41:40,248 Alam mo kung saan ako galing? 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,542 Bumili ako ng masarap na shrimp croquette-- 521 00:41:42,626 --> 00:41:44,419 Kumain ka muna. 522 00:41:44,502 --> 00:41:45,879 -Mi-ho. -Enjoy! 523 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Van. 524 00:41:56,473 --> 00:41:58,016 Patay na si Yoon Gyeong-jun. 525 00:42:03,563 --> 00:42:04,940 Hindi ikaw, 'di ba? 526 00:42:06,483 --> 00:42:07,734 Hindi ako pumapatay ng tao. 527 00:42:08,985 --> 00:42:09,986 Ganoon ba? 528 00:42:12,489 --> 00:42:13,949 Kung gano'n nakakagaan sa loob. 529 00:42:16,618 --> 00:42:18,119 Ang wirdo. 530 00:42:18,578 --> 00:42:20,538 Pakiramdam ko maganda 'yon, 531 00:42:21,831 --> 00:42:23,667 pero parang 'di rin tama. 532 00:42:24,000 --> 00:42:25,794 'Di dapat sa ganito natapos. 533 00:42:26,628 --> 00:42:27,837 Iyan ang iniisip ko. 534 00:42:31,967 --> 00:42:34,344 Walang konklusyon na magiging masaya ang lahat. 535 00:42:35,887 --> 00:42:36,888 Ikaw… 536 00:42:37,973 --> 00:42:39,891 naaalala ko ang papa ko sa 'yo, alam mo ba? 537 00:42:41,810 --> 00:42:44,604 Parang walang emosyon. 538 00:42:45,230 --> 00:42:47,857 'Di ka marunong makipagkapwa-tao, at walang pagmamahal. 539 00:42:51,778 --> 00:42:52,779 Kunin mo. 540 00:42:58,702 --> 00:43:01,663 Cellphnone ang tawag diyan. 541 00:43:03,415 --> 00:43:05,041 'Di mo ba alam ang cellphone? 542 00:43:06,167 --> 00:43:07,168 Alam ko. 543 00:43:07,585 --> 00:43:09,921 -'Di mo alam. 'Di mo alam ang cellphone. -Alam ko. 544 00:43:12,424 --> 00:43:13,633 Alam mo ang phone, 'di ba? 545 00:43:14,259 --> 00:43:15,343 Ang computer alam mo? 546 00:43:15,427 --> 00:43:17,178 Ang tawag dito ay smartphone. 547 00:43:17,262 --> 00:43:21,474 Kombinasyon ng phone, kamera, at computer. Napakagaling niyan. 548 00:43:22,309 --> 00:43:23,310 Isang hand phone. 549 00:43:24,644 --> 00:43:25,645 Tanga ba ako? 550 00:43:25,729 --> 00:43:27,147 Alam ko kung ano ang cellphone. 551 00:43:27,981 --> 00:43:28,982 Alam mo? 552 00:43:29,941 --> 00:43:31,192 Bakit wala kang cellphone? 553 00:43:31,359 --> 00:43:32,569 Dahil 'di ko kailangan. 554 00:43:34,487 --> 00:43:37,574 Kung wala ka nito 'di mo malalaman ang kawalan nito sa 'yo. 555 00:43:37,657 --> 00:43:39,451 Pero ang iba ay nababaliw dito. 556 00:43:39,826 --> 00:43:41,244 Dahil wala silang kumonikasyon. 557 00:43:43,997 --> 00:43:45,332 Sagutin mo lang ang tawag. 558 00:43:45,999 --> 00:43:47,042 Tanging tawag ko lang. 559 00:43:47,125 --> 00:43:48,126 Lahat nang tawag ko. 560 00:43:48,877 --> 00:43:50,003 Kahit anong mangyari. 561 00:44:07,979 --> 00:44:08,980 Bakit ka-- 562 00:44:09,439 --> 00:44:10,440 Ano? 563 00:44:10,982 --> 00:44:12,567 'Di ba amo mo ako? 564 00:44:12,942 --> 00:44:15,070 Palitan mo kung 'di mo gusto. 565 00:44:21,284 --> 00:44:24,079 Bakit ba ako natakot sa kaniya? 566 00:44:24,662 --> 00:44:26,039 Kung titingnan ang posisyon, 567 00:44:26,122 --> 00:44:28,083 ang ginagampanan, at ang estado sa buhay, 568 00:44:28,458 --> 00:44:31,836 ako ang dapat niyang sundin. 569 00:44:36,800 --> 00:44:40,804 Pero masyadong mahina ang buhay ko para sabihin 'yan. 570 00:44:53,066 --> 00:44:54,067 Masarap 'to. 571 00:45:02,534 --> 00:45:05,370 Malamang 'di pa niya natikman 'to. 572 00:45:15,088 --> 00:45:19,092 Dapat magalit ako. Bakit ako magmamalasakit sa gaya niya. 573 00:45:20,176 --> 00:45:21,719 Dapat sa 'kin lang 'to lahat. 574 00:45:23,388 --> 00:45:24,556 Uubusin ko 'tong mag-isa. 575 00:45:34,399 --> 00:45:37,694 MASTER 576 00:45:44,033 --> 00:45:45,410 Hanggang kailan ka magtatago? 577 00:45:47,078 --> 00:45:48,079 Lumabas ka. 578 00:45:52,083 --> 00:45:53,084 Ako? 579 00:45:53,543 --> 00:45:54,544 Nahuli ako? 580 00:45:56,838 --> 00:45:58,256 Buwisit. 581 00:45:59,007 --> 00:46:00,800 Magaling talagang matanda 'to. 582 00:46:03,928 --> 00:46:05,555 Akala ko walang akong bakas, 583 00:46:05,805 --> 00:46:06,973 pero gaya ng inaasahan… 584 00:46:07,974 --> 00:46:09,642 Nangangamoy bagito ka. 585 00:46:09,976 --> 00:46:10,977 Sir. 586 00:46:11,686 --> 00:46:13,563 Mukhang sensitibo ka sa amoy. 587 00:46:16,608 --> 00:46:19,944 Alam kong nangyari sa inyong dalawa ni Wonjeong. 588 00:46:25,408 --> 00:46:28,203 'Di ang pangalang 'yon ang dapat itawag ng isang bagito. 589 00:46:28,286 --> 00:46:31,998 Baka nakokonsensya ka 'pag naririnig mong pangalan ni Wonjeong, tama? 590 00:46:32,248 --> 00:46:33,416 -Bakit ka-- -Pero, 591 00:46:34,417 --> 00:46:35,919 bakit dumidikit ka kay Mi-ho? 592 00:46:36,586 --> 00:46:38,671 Isang araw, Mi-ho, ay hindi pala… 593 00:46:40,882 --> 00:46:42,258 Ibig kong sabihin ay Wonjeong. 594 00:46:43,218 --> 00:46:44,219 Papatayin mo siya. 595 00:46:46,179 --> 00:46:47,180 Teka! 596 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Ay grabe. 597 00:46:48,806 --> 00:46:52,018 Hindi ako 'yong tipong laban agad. Saka malamig din ngayon. 598 00:46:52,101 --> 00:46:55,438 Kailangan munang magpainit ng katawan at ng muscle ko. 599 00:46:57,398 --> 00:46:58,399 Sorry. 600 00:47:05,281 --> 00:47:06,282 Kung ganoon, okay na. 601 00:47:09,118 --> 00:47:10,370 Pwede na nating umpisahan? 602 00:49:01,189 --> 00:49:02,565 Sinusubukan mong mga trick mo. 603 00:49:03,107 --> 00:49:04,233 'Di ba sinabi ko sa 'yo? 604 00:49:05,151 --> 00:49:07,028 Dadaan ka sa pagsubok. 605 00:49:07,737 --> 00:49:11,032 Pwede mong sabihing uri 'to ng pagsuri sa kaligtasan. 606 00:50:13,594 --> 00:50:14,595 Van! 607 00:50:22,520 --> 00:50:25,481 Walang among kagaya ko. 608 00:50:26,190 --> 00:50:27,191 Mapagmalasakit ako. 609 00:50:28,693 --> 00:50:32,071 Pero saan siya pumunta at si Johan? 610 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 Johan. 611 00:50:49,297 --> 00:50:51,549 Hindi ko 'to karaniwang ginagawa. 612 00:50:51,799 --> 00:50:53,801 Pero ang laban ng tao sa demonyo 613 00:50:54,802 --> 00:50:56,429 ay maling umpisahan. 614 00:50:57,805 --> 00:51:02,018 Pero 'di ka ganoon kalakas gaya ng inaasahan ko. 615 00:51:03,478 --> 00:51:04,479 Talaga? 616 00:51:12,195 --> 00:51:14,530 Ang inaasahan na talagang mapagnasang demonyo ka. 617 00:51:17,825 --> 00:51:18,826 Mag-ingat ka diyan. 618 00:51:21,204 --> 00:51:22,830 Baka maputol ang kamay mo. 619 00:51:32,173 --> 00:51:35,009 Saint Michael, ang arkanghel at lider ng sundalo ng kalangitan, 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 sa ngalan ng kapangyarihan ng Panginoon, itapon sa impiyerno 621 00:51:38,179 --> 00:51:40,640 si satanas at masamang espiritung gumagala sa mundo. 622 00:51:41,808 --> 00:51:43,851 Dinadalangin ko sa pangalan ng Panginoon. 623 00:51:45,478 --> 00:51:46,479 Anong… 624 00:51:49,315 --> 00:51:50,316 pangalan mo? 625 00:52:57,466 --> 00:52:58,467 Mi-ho. 626 00:53:00,678 --> 00:53:01,679 Van… 627 00:53:02,388 --> 00:53:03,389 Takbo. 628 00:54:09,413 --> 00:54:14,418 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Lei Diane Dimaano