1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 KARAKTER, LOKASI, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI SERIAL INI ADALAH FIKSI. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,068 PARA AKTOR ANAK SYUTING DIDAMPINGI WALI MEREKA. 3 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 Kita ada di mana? 4 00:02:07,086 --> 00:02:08,462 Aku juga baru pertama kali kemari. 5 00:02:26,897 --> 00:02:27,898 Itu mengagetkanku! 6 00:02:28,274 --> 00:02:29,275 Ada yang bergerak di sana! 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Apa itu? 8 00:02:51,380 --> 00:02:52,673 Akan kubalaskan dendamku. 9 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Aku akan membalas dendam. 10 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Su-ryeon... 11 00:03:02,558 --> 00:03:03,559 Su-ryeon! 12 00:03:04,143 --> 00:03:05,144 Aku akan membalas dendam. 13 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 Lee Su-ryeon. 14 00:03:09,648 --> 00:03:10,774 Itu dirimu, 'kan? 15 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Ya, 'kan? 16 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 Aku akan membalas dendam. 17 00:03:17,948 --> 00:03:20,576 Itu arwah yang mendiami pohon suci Bonhyangdang. 18 00:03:20,868 --> 00:03:22,828 Konon, dia mendengarkan orang-orang yang teraniaya 19 00:03:23,579 --> 00:03:24,663 dan membantu membalaskan dendam mereka. 20 00:03:24,914 --> 00:03:26,457 Aku akan membalas dendam. 21 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 Aku akan membalas dendam! 22 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Mi-ho! 23 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Mi-ho, kau tidak apa-apa? 24 00:03:40,387 --> 00:03:41,972 - Mundurlah. - Baiklah. 25 00:03:46,226 --> 00:03:47,227 Sial! 26 00:04:01,825 --> 00:04:02,868 Mi-ho! 27 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Van! 28 00:04:32,106 --> 00:04:34,024 Bukankah kau sudah kusuruh bergerak atas seizinku saja? 29 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Tadi kami ke rumah Su-ryeon, 30 00:04:38,988 --> 00:04:41,740 tapi aku tak tahu ini di mana dan apa yang terjadi. 31 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 Ini hutan ciptaan Benjulle. 32 00:04:44,034 --> 00:04:45,035 Hutan Benjulle? 33 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 Su-ryeon. 34 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Mari selamatkan dia dulu. Tolong segera tolong dia! 35 00:04:51,583 --> 00:04:52,626 Hukum sebab-akibat. 36 00:04:53,252 --> 00:04:54,586 "Hukum sebab-akibat" itu apa? 37 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Hei. 38 00:04:56,714 --> 00:04:58,090 Ini bayaran atas pembalasan dendamnya. 39 00:04:58,173 --> 00:04:59,425 Aku tak bisa merusak hukum sebab-akibat. 40 00:05:00,843 --> 00:05:02,094 Dia masih anak-anak. 41 00:05:02,720 --> 00:05:05,639 Dia salah membuat keputusan karena cemas dan ketakutan. 42 00:05:06,598 --> 00:05:08,058 Itu keputusannya sendiri. 43 00:05:08,142 --> 00:05:11,020 Akan kukatakan sekali lagi. Ini bukan bagian dari kesepakatan kita. 44 00:05:12,438 --> 00:05:13,439 Dasar pengecut. 45 00:05:18,819 --> 00:05:20,446 Hei, permisi. 46 00:05:20,988 --> 00:05:22,448 - Apa? - Kubilang kau pengecut. 47 00:05:22,823 --> 00:05:24,950 - Coba ulangi perkataanmu tadi. - Kau pengecut. 48 00:05:25,034 --> 00:05:27,619 Ini bukan saatnya kalian bertengkar, aku terancam mati di sini… 49 00:05:27,703 --> 00:05:30,539 Benar, 'kan? Kau kabur karena takut kepada monster itu. 50 00:05:30,622 --> 00:05:32,791 Seumur hidup, aku belum pernah disebut begitu. 51 00:05:32,958 --> 00:05:34,585 Kau kira aku akan takut kepada Benjulle? 52 00:05:34,668 --> 00:05:36,003 Aku yakin kau sudah sering dengar. 53 00:05:36,086 --> 00:05:37,546 Kurasa kau sekarang juga takut. 54 00:05:37,796 --> 00:05:39,131 Lalu, kenapa kau tak bisa menolongnya? 55 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Sudah kukatakan alasannya. 56 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 - Itu keputusannya sendiri. - Alasan yang bagus sekali. 57 00:05:45,596 --> 00:05:47,056 Hei! 58 00:05:47,139 --> 00:05:49,641 Kita sudah membuat kesepakatan. Kau bahkan sudah dibayar. 59 00:05:49,808 --> 00:05:51,727 Lakukan perintahku. Selamatkan dia sekarang. 60 00:05:51,852 --> 00:05:52,978 Sial, hei! 61 00:06:00,819 --> 00:06:02,613 Jangan perintah aku seenaknya. 62 00:06:04,782 --> 00:06:05,783 Dasar pengecut. 63 00:06:07,785 --> 00:06:08,786 Mi-ho! 64 00:06:11,997 --> 00:06:13,499 Mi-ho. Sungguh… 65 00:06:14,833 --> 00:06:15,918 Mi-ho, kau tak apa? 66 00:06:16,001 --> 00:06:17,002 Ya. 67 00:06:53,997 --> 00:06:55,332 Sebenarnya itu apa? 68 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Mi-ho! 69 00:07:41,336 --> 00:07:42,629 Van! 70 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 Van! 71 00:07:52,472 --> 00:07:53,557 Van! 72 00:07:53,640 --> 00:07:54,725 Van! 73 00:08:04,318 --> 00:08:05,819 Mengapa kau menghalangiku? 74 00:08:06,820 --> 00:08:08,739 Padahal aku nyaris bisa membalas dendam. 75 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Su-ryeon. 76 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Tolong keluarlah dari sana. Pulanglah bersamaku. 77 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 Tutup mulutmu! 78 00:08:17,497 --> 00:08:18,916 Aku tak mau kembali. 79 00:08:20,500 --> 00:08:23,086 Kau tak tahu apa yang dilakukan bajingan itu kepadaku. 80 00:08:23,170 --> 00:08:25,130 Bahkan kedua orang tuaku tak bisa membantuku. 81 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Tak ada yang bisa. 82 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 Aku akan melakukannya! 83 00:08:29,760 --> 00:08:31,678 Aku akan membantumu. 84 00:08:32,012 --> 00:08:33,013 Sungguh. 85 00:08:33,680 --> 00:08:35,098 Aku berjanji. 86 00:08:35,390 --> 00:08:36,642 Tidak perlu membual! 87 00:08:37,226 --> 00:08:38,602 Aku akan melakukannya sendiri. 88 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 Benjulle akan menyeret orang berengsek itu bersamanya ke neraka. 89 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 Dia akan mengakhiri segalanya untukku! 90 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 Lee Su-ryeon. 91 00:08:50,948 --> 00:08:52,699 Benjulle, Benjulle. 92 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Cepatlah turun dan dengarkan dendamku. 93 00:08:58,330 --> 00:09:00,582 Kulakukan persembahan dengan sungguh-sungguh seperti ini 94 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 untukmu, Benjulle. 95 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 Balaskan dendamku kepada orang yang membuatku seperti ini. 96 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 Sebagai gantinya, ambillah ragaku. 97 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Su-ryeon! 98 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Lee Su-ryeon! 99 00:09:20,644 --> 00:09:22,312 Lepaskan aku! 100 00:09:22,521 --> 00:09:23,563 Lee Su-ryeon! 101 00:10:10,277 --> 00:10:11,278 Su-ryeon... 102 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Su-ryeon. 103 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Su-ryeon! 104 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Lee Su-ryeon! 105 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 Balas dendam? 106 00:10:23,081 --> 00:10:25,584 Monster ini bukan dewa yang akan membalaskan dendammu. 107 00:10:27,085 --> 00:10:28,920 Yeom-ji sudah memberitahumu, 'kan? 108 00:10:29,004 --> 00:10:31,715 Benjulle adalah arwah yang membantu menyelesaikan dendam. 109 00:10:32,382 --> 00:10:34,718 Namun, pembalasan dendam apa yang dilakukan Benjulle untukmu? 110 00:10:35,427 --> 00:10:38,805 Apa dia akan memutilasi tangan dan kakinya atau mengambil jantungnya? 111 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Benjulle. 112 00:10:44,686 --> 00:10:45,979 Bagaimana dengan dendamku? 113 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Benjulle. 114 00:10:55,280 --> 00:10:56,490 Dengarkan aku baik-baik. 115 00:10:58,533 --> 00:11:00,577 Aku yang akan membalaskan dendammu. 116 00:11:00,660 --> 00:11:01,912 Aku bisa melakukannya untukmu. 117 00:11:02,621 --> 00:11:04,915 Aku terlambat, karena itu kau menjadi seperti ini, 118 00:11:05,207 --> 00:11:10,212 tapi akan kulakukan segalanya untuk memastikan dia dihukum. 119 00:11:12,631 --> 00:11:15,217 Aku akan melakukannya untukmu, aku berjanji. 120 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 Tolong selamatkan aku. 121 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 Aku akan menyelamatkanmu. 122 00:11:26,019 --> 00:11:27,979 Aku akan membantumu. 123 00:11:30,273 --> 00:11:32,651 Mari kita keluar dari sini bersama-sama, ya? 124 00:11:43,203 --> 00:11:44,287 Su-ryeon! 125 00:11:50,710 --> 00:11:52,295 Tolong selamatkan aku! 126 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Su-ryeon. 127 00:13:06,077 --> 00:13:07,078 Oh. 128 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 Su-ryeon. 129 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Su-ryeon! 130 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Su-ryeon. 131 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Su-ryeon. 132 00:13:26,139 --> 00:13:27,182 Apa kau baik-baik saja? 133 00:13:29,726 --> 00:13:32,020 Jangan khawatir. Kurasa dia hanya pingsan. 134 00:13:32,103 --> 00:13:33,104 Benarkah? 135 00:13:34,898 --> 00:13:37,442 Bagaimana cara kita keluar dari sini? 136 00:13:57,170 --> 00:13:58,171 Ayo. 137 00:14:20,860 --> 00:14:21,903 Kau tidak apa-apa, Mi-ho? 138 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Ya. 139 00:14:24,906 --> 00:14:25,907 Aku tidak baik-baik saja. 140 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Bagaimana dengan Su-ryeon? 141 00:14:58,481 --> 00:14:59,524 Di kamar sebelah. 142 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 Apa Benjulle mati? 143 00:15:03,111 --> 00:15:05,697 Benjulle adalah arwah penunggu hutan itu. Ia tak bisa mati. 144 00:15:05,780 --> 00:15:07,198 Dia kembali ke hutan. 145 00:15:07,824 --> 00:15:08,908 Apa yang kau… 146 00:15:11,328 --> 00:15:13,204 Dia membalaskan dendam orang dengan bayaran, 147 00:15:13,288 --> 00:15:15,123 tapi dia tak membalas dendam dengan sadis seperti ini. 148 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Lalu, monster sebelumnya itu apa? 149 00:15:20,086 --> 00:15:22,839 Sepertinya dia tercemari iblis nafsu. 150 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Iblis nafsu? 151 00:15:26,301 --> 00:15:27,302 Iblis nafsu. 152 00:15:30,513 --> 00:15:32,390 - Berarti… - Kau benar. 153 00:15:33,600 --> 00:15:36,770 Mereka mengincarmu dengan menjadikan anak itu umpan. 154 00:15:37,395 --> 00:15:38,396 Tidak… 155 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Tidak. 156 00:15:40,940 --> 00:15:43,777 Mengapa seperti itu? Apa salahku? 157 00:15:45,945 --> 00:15:47,280 Jadi, pada akhirnya, 158 00:15:47,989 --> 00:15:50,408 maksudmu Su-ryeon mengalami semua itu karena aku? 159 00:15:54,120 --> 00:15:56,247 Seharusnya kau menyangkalku di situasi seperti ini. 160 00:15:59,334 --> 00:16:00,377 Sungguh tak peka. 161 00:16:03,588 --> 00:16:06,424 - Kau mau ke mana? - Melakukan hal buruk. 162 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Paham? 163 00:16:13,640 --> 00:16:16,017 Tolong rawat dia dengan baik, Dokter. 164 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Halo. 165 00:16:23,566 --> 00:16:24,567 Bagaimana keadaan Su-ryeon? 166 00:16:25,568 --> 00:16:29,155 Setelah diperiksa, tidak ada yang salah. 167 00:16:29,739 --> 00:16:35,036 Namun, kita harus memantaunya sampai dia bangun dari koma. 168 00:16:36,162 --> 00:16:37,914 Tolong jaga dia baik-baik. 169 00:16:38,498 --> 00:16:41,167 - Dokter Yang. - Baik, Nona. 170 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Terima kasih. 171 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Nona Won. 172 00:16:53,388 --> 00:16:54,723 Terima kasih banyak. 173 00:16:56,558 --> 00:16:59,394 Su-ryeon akan baik-baik saja, 'kan? 174 00:16:59,894 --> 00:17:02,522 Kami bahkan tidak menyadari kondisinya seperti ini. 175 00:17:02,605 --> 00:17:04,983 Bagaimana cara kami berterima kasih kepadamu? 176 00:17:10,363 --> 00:17:13,700 Su-ryeon akan baik-baik saja, jadi, jangan khawatir. 177 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Terima kasih. 178 00:17:25,420 --> 00:17:26,504 Kau benar. 179 00:17:26,588 --> 00:17:29,048 Mereka mengincarmu dengan menjadikan anak itu umpan. 180 00:17:33,344 --> 00:17:34,512 Ini aku. 181 00:17:46,024 --> 00:17:47,025 Mi-ho. 182 00:17:48,359 --> 00:17:49,694 Sedang apa kau di sini? 183 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Hentikan. 184 00:17:55,116 --> 00:17:57,076 Berhentilah. 185 00:17:58,244 --> 00:18:00,079 - Siapa kau? - Apa? 186 00:18:01,289 --> 00:18:02,332 Siapa kau sebenarnya? 187 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 Mi-ho… 188 00:18:04,793 --> 00:18:06,002 Katakan yang sejujurnya. 189 00:18:06,961 --> 00:18:08,046 Siapa kau sebenarnya? 190 00:18:09,839 --> 00:18:13,259 Semua hal aneh yang kau alami di sini, 191 00:18:14,719 --> 00:18:16,221 aku datang untuk menyelidikinya. 192 00:18:17,013 --> 00:18:20,433 Jadi, kau sudah tahu semuanya dari awal 193 00:18:20,517 --> 00:18:22,560 dan dengan sengaja mendekatiku, 'kan? 194 00:18:23,186 --> 00:18:27,357 Artinya Kepala Pelayan Chang juga tahu semuanya, tapi dia… 195 00:18:27,440 --> 00:18:29,692 Aku mencari tahu dan datang atas inisiatifku sendiri. 196 00:18:35,281 --> 00:18:37,325 Lalu, apa yang kau temukan? 197 00:18:39,327 --> 00:18:40,328 Tentang apa? 198 00:18:40,954 --> 00:18:42,455 Katamu kau sedang menginvestigasi. 199 00:18:44,958 --> 00:18:48,670 Kurasa hal-hal buruk terjadi karena aku. 200 00:18:48,753 --> 00:18:50,797 Aku merasa semua itu akan terus terjadi. 201 00:18:50,880 --> 00:18:52,048 Apa memang begitu? 202 00:18:52,966 --> 00:18:56,928 Apa pun yang telah atau akan kau lalui… 203 00:18:59,597 --> 00:19:01,099 Bukanlah hal-hal yang buruk. 204 00:19:03,351 --> 00:19:04,435 Dari mana kau tahu? 205 00:19:05,144 --> 00:19:06,646 Bagaimana mungkin tidak tahu? 206 00:19:06,729 --> 00:19:09,607 Kau menyelamatkan Su-ryeon, kau bilang itu keputusanmu sendiri. 207 00:19:13,653 --> 00:19:15,154 Setidaknya kau lebih baik dari seseorang. 208 00:19:17,240 --> 00:19:18,950 Si berengsek itu. 209 00:19:19,033 --> 00:19:20,660 Tidak peka dan bodoh. 210 00:19:22,579 --> 00:19:23,746 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 211 00:19:25,123 --> 00:19:28,042 Bagaimana jika kau jaga jarak sedikit dari orang bodoh itu? 212 00:19:30,336 --> 00:19:32,964 Tak bisa dipercaya bahkan Benjulle bisa menjadi iblis nafsu. 213 00:19:33,298 --> 00:19:34,841 Seharusnya mereka dihukum oleh Langit. 214 00:19:35,758 --> 00:19:38,803 Bagaimana mungkin mereka melakukan itu kepada arwah suci Tamra? 215 00:19:38,887 --> 00:19:40,847 Ini masalah serius. 216 00:19:41,598 --> 00:19:46,352 Mereka semakin licik, tapi kau harus melawan mereka sendirian. 217 00:19:46,436 --> 00:19:48,688 Aku sangat khawatir 218 00:19:48,771 --> 00:19:52,442 kau akan tercemari mereka saat bertarung memakai energi iblis. 219 00:19:52,525 --> 00:19:53,568 Itu tidak akan terjadi. 220 00:19:55,904 --> 00:19:57,322 Bagaimana bisa kau seyakin itu? 221 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Aku sudah melihatnya dengan kedua mataku. 222 00:20:05,079 --> 00:20:06,581 Baiklah, dasar bocah. 223 00:20:07,790 --> 00:20:10,960 Karena aku tidak bisa mati, jadi, pikiranku tak bisa berhenti. 224 00:20:11,252 --> 00:20:12,795 Haruskah kuhapus pikiran itu? 225 00:20:12,879 --> 00:20:14,672 Dasar berengsek! 226 00:20:16,591 --> 00:20:17,717 Omong-omong, 227 00:20:19,469 --> 00:20:22,847 meski hanya sesaat, aku merasakan energinya. 228 00:20:24,182 --> 00:20:25,767 Yang kurasakan benar, 'kan? 229 00:20:26,601 --> 00:20:28,269 Kau sendiri telah melihatnya. 230 00:20:31,439 --> 00:20:32,440 Ya, kau benar. 231 00:20:33,483 --> 00:20:34,734 Astaga. 232 00:20:34,817 --> 00:20:37,487 Akhirnya ada berita baik, ya? 233 00:20:40,823 --> 00:20:43,993 Namun, mengapa kau tampak gelisah? 234 00:20:47,997 --> 00:20:49,499 Benjulle tercemar. 235 00:20:50,500 --> 00:20:53,336 Jadi, ada seseorang yang mendalangi semua ini? 236 00:20:55,755 --> 00:20:56,756 Aku belum terlalu yakin. 237 00:20:58,591 --> 00:21:00,093 Kau juga harus berhati-hati sekarang. 238 00:21:00,385 --> 00:21:02,345 Mengapa kau pergi di tengah pembicaraan? 239 00:21:02,428 --> 00:21:03,930 Ini membuatku tak nyaman. 240 00:21:04,931 --> 00:21:07,809 Selesaikan yang mau kau katakan, berengsek! 241 00:21:07,892 --> 00:21:08,893 Bocah tengik. 242 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Nenek! 243 00:21:19,737 --> 00:21:21,990 Aku memberinya makanan gratis lagi. Kau mau apa? 244 00:21:22,073 --> 00:21:23,908 Berhentilah mengomel. 245 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 - Aku lapar. - Apa? 246 00:21:27,370 --> 00:21:28,496 Kubilang aku lapar. 247 00:21:29,330 --> 00:21:30,373 Makanlah ini. 248 00:21:30,790 --> 00:21:32,458 Ini belum disentuh. 249 00:22:23,259 --> 00:22:24,260 Masuklah. 250 00:22:28,306 --> 00:22:29,307 Tolong selidiki dia. 251 00:22:29,599 --> 00:22:33,227 Cari tahu semua tentangnya, pekerjaan, pendidikan, aset, orang tua, 252 00:22:33,311 --> 00:22:36,272 teman, wanita, dan bahkan hadiah ulang tahun pertamanya. 253 00:22:36,355 --> 00:22:39,150 Nona, apa Anda harus... 254 00:22:39,233 --> 00:22:43,279 Benar. Aku menyuruhmu agar bukan aku yang melakukannya. 255 00:22:43,362 --> 00:22:45,156 - Nona! - Aku tahu 256 00:22:45,907 --> 00:22:47,200 apa yang akan kau katakan. 257 00:22:47,784 --> 00:22:51,370 "Kau datang karena menyebabkan masalah, dan kau malah ingin membuat masalah lagi." 258 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 "Apa kau bodoh?" 259 00:22:52,789 --> 00:22:54,707 - "Tolong sadarkan dirimu." - Kapan aku… 260 00:22:54,791 --> 00:22:56,584 "Kau sungguh menyusahkanku." 261 00:22:56,667 --> 00:22:58,961 Sampai kapan aku harus membereskan kekacauan yang kau buat? 262 00:22:59,045 --> 00:23:01,089 Aku sudah cukup dewasa. 263 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 - Berhentilah bersikap begitu - Aku akan bergerak. 264 00:23:03,674 --> 00:23:05,426 Aku sudah mulai bergerak. 265 00:23:14,018 --> 00:23:15,812 Dia punya kekuatan sendiri. 266 00:23:17,105 --> 00:23:20,108 Kurasa takkan lama lagi sebelum dia bangkit. 267 00:23:20,191 --> 00:23:23,694 Ini bukti bahwa kita makin mendekati waktu yang ditentukan. 268 00:23:23,778 --> 00:23:25,530 Masalahnya… 269 00:23:26,072 --> 00:23:27,198 adalah pria berjas hitam. 270 00:23:28,574 --> 00:23:31,828 Dia punya kekuatan iblis nafsu, 271 00:23:32,286 --> 00:23:33,663 tapi dia melindungi gadis itu. 272 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Melindunginya? 273 00:23:35,790 --> 00:23:37,083 Apa yang kau bicarakan? 274 00:23:37,166 --> 00:23:39,627 Dia sama berbahayanya 275 00:23:40,586 --> 00:23:42,296 seperti yang dinyatakan di ramalan. 276 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Namun… 277 00:23:49,512 --> 00:23:51,347 firasatku mengatakan 278 00:23:52,306 --> 00:23:54,225 bahwa dia takkan melukainya. 279 00:23:57,186 --> 00:23:58,354 Memang benar 280 00:23:58,646 --> 00:24:01,774 dia telah beberapa kali menyelamatkannya dari bahaya. 281 00:24:01,858 --> 00:24:04,902 Dia pernah melukai Wonjeong sebelumnya, 'kan? 282 00:24:06,028 --> 00:24:10,241 Ramalan itu suci dan tidak pernah salah. 283 00:24:10,908 --> 00:24:13,161 Ingatlah itu, Pater Johan. 284 00:24:14,328 --> 00:24:18,332 Misimu adalah membangkitkannya 285 00:24:18,708 --> 00:24:21,169 agar dia bisa mendirikan perisai pelindung. 286 00:24:21,919 --> 00:24:25,381 Kau harus mati-matian melindunginya dari bahaya. 287 00:24:25,923 --> 00:24:29,093 Kalau begitu, tidak ada jalan lain. 288 00:24:31,804 --> 00:24:33,681 Kecuali melibatkan langsung diriku. 289 00:24:51,073 --> 00:24:52,825 Mi-ho sangat memercayaimu. 290 00:24:53,367 --> 00:24:54,368 Apa kau tahu? 291 00:24:56,621 --> 00:24:58,247 Namun, aku tak tahu mengapa. 292 00:25:00,249 --> 00:25:02,501 Pertama, dari segi penampilan… 293 00:25:04,670 --> 00:25:05,671 Juga kepribadian… 294 00:25:08,674 --> 00:25:12,386 Apa kau sendiri menganggap dirimu bisa dipercaya? 295 00:25:17,808 --> 00:25:18,976 Bagaimana rasanya? 296 00:25:21,354 --> 00:25:22,688 Bertemu dengannya lagi? 297 00:25:25,983 --> 00:25:27,568 Apa pertanyaan itu terlalu sulit? 298 00:25:28,569 --> 00:25:31,822 Haruskah kutanya bagaimana rasanya bertemu orang yang pernah kau bunuh? 299 00:25:35,451 --> 00:25:36,452 Apa itu benar? 300 00:25:37,745 --> 00:25:38,829 Jadi, itu benar. 301 00:25:38,913 --> 00:25:42,667 Sejujurnya, tadinya aku tak yakin 302 00:25:42,750 --> 00:25:45,962 ramalan itu benar atau tidak. 303 00:25:46,462 --> 00:25:47,463 Namun, kemudian… 304 00:25:48,047 --> 00:25:52,593 Aku bisa membuatmu merasakan yang dirasakan orang-orang yang kubunuh. 305 00:26:02,103 --> 00:26:04,814 Lain kali saja. Aku sibuk sekarang. 306 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 Aku harus ke restoran-restoran enak. 307 00:26:06,857 --> 00:26:09,694 Bisa dikatakan aku sedang perjalanan ziarah. 308 00:26:10,653 --> 00:26:12,697 Mengapa kau terus memandangiku? 309 00:26:12,989 --> 00:26:14,865 Aku tahu aku menawan. 310 00:26:15,283 --> 00:26:17,118 Kalau begitu, aku pergi dulu. Lain kali, 311 00:26:17,576 --> 00:26:18,744 tolong jawab aku. 312 00:26:27,712 --> 00:26:29,588 Yoon Gyeong-jun, 22 tahun. 313 00:26:29,672 --> 00:26:32,300 Saat ini dia sedang cuti dari SMA Tamra. 314 00:26:32,758 --> 00:26:37,555 Namun, boleh aku tahu alasan Nona melakukan ini? 315 00:26:37,638 --> 00:26:40,558 Bukan hal yang penting. 316 00:26:42,518 --> 00:26:43,978 Aku hanya marah. 317 00:26:45,229 --> 00:26:48,107 Aku baru puas jika aku membalas dua kali lipat dari kerugianku. 318 00:26:49,025 --> 00:26:50,318 Aku pun punya kuasa untuk melakukannya. 319 00:26:54,905 --> 00:26:57,199 Aku juga ingin pamer bahwa aku menghukum orang jahat. 320 00:26:57,616 --> 00:27:02,163 Akan ada artikel yang ditulis tentang kebaikanku itu. 321 00:27:02,788 --> 00:27:05,541 - Ditulis siapa? - Kepala Pelayan Chang yang serba bisa. 322 00:27:07,084 --> 00:27:11,172 Ada banyak kasus yang serupa dengan kasus Su-ryeon. 323 00:27:11,505 --> 00:27:16,010 Banyak di antaranya adalah penguntitan atau kekerasan dalam hubungan. 324 00:27:16,302 --> 00:27:20,014 Namun, dia tak pernah dihukum secara resmi sama sekali. 325 00:27:22,058 --> 00:27:24,352 Dia tak pernah dihukum sama sekali? 326 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 Ayah Yoon Gyeong-jun yang seorang direktur berpengaruh 327 00:27:36,614 --> 00:27:39,533 di masyarakat Pulau Jeju juga menjadi penyebabnya. 328 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Semua petunjuk dalam kasus sudah jelas mengarah kepadanya, 329 00:27:42,703 --> 00:27:48,084 tapi tidak diterima karena tidak ada bukti pendukung. 330 00:27:48,959 --> 00:27:51,670 Sama halnya dengan kasus Su-ryeon. 331 00:27:53,756 --> 00:27:55,549 Aku sudah memberimu ponsel Su-ryeon, 'kan? 332 00:27:55,633 --> 00:27:57,176 Apa sudah kau periksa? 333 00:27:57,259 --> 00:28:00,971 - Kurasa itu akan sulit. - Kenapa? 334 00:28:01,055 --> 00:28:04,392 Karena ada aplikasi pesan bernama "Silent Chat" di dalamnya. 335 00:28:04,475 --> 00:28:07,353 Intinya, kau butuh izin… 336 00:28:07,436 --> 00:28:09,480 Jadi, tidak ada rekaman yang tersisa? 337 00:28:13,442 --> 00:28:14,985 Bagaimana jika meminta dari pengembang aplikasinya? 338 00:28:15,069 --> 00:28:17,196 Bukankah mereka punya cadangannya? 339 00:28:17,279 --> 00:28:21,617 Alasan aplikasi itu populer adalah keamanannya yang ketat. 340 00:28:21,867 --> 00:28:26,288 Karena sistemnya sering disalahgunakan, banyak insiden yang terjadi. 341 00:28:26,372 --> 00:28:30,876 Namun, perusahaannya memanfaatkan kebijakan pengembang 342 00:28:30,960 --> 00:28:33,629 dan tak pernah mau menerima permintaan kerja sama investigasi. 343 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 Bagaimana jika kita ambil paksa dengan merekrut peretas? 344 00:28:38,092 --> 00:28:40,845 Tentu kau akan menemukan bukti jika kau menggunakan peretas. 345 00:28:40,928 --> 00:28:44,432 Namun, itu tak bisa diterima sebagai bukti jika diambil secara ilegal. 346 00:28:44,515 --> 00:28:48,102 Kita bisa membuat bukti berharga menjadi sia-sia. 347 00:28:48,185 --> 00:28:51,439 - Berarti tak ada jalan lain? - Aku tidak bilang begitu. 348 00:28:52,189 --> 00:28:54,900 Ini detail dari perusahaan yang membuat "Silent Chat." 349 00:28:55,151 --> 00:28:57,903 Ini perusahaan rintisan yang belum terdaftar. 350 00:28:58,404 --> 00:29:01,449 Ternyata mereka mengalami kesulitan dalam hal pendanaan. 351 00:29:02,491 --> 00:29:04,577 Apa ada dana yang bisa kugunakan… 352 00:29:04,660 --> 00:29:05,661 Tidak ada. 353 00:29:09,248 --> 00:29:10,875 Jika tidak ada uang yang bisa dipakai, 354 00:29:12,376 --> 00:29:14,170 kita minta dari seseorang yang punya. 355 00:29:21,343 --> 00:29:25,014 DIREKTUR HOTEL DAEHAN, WON BO-RAM, MENGAMBIL ALIH PENGEMBANG "SILENT CHAT" 356 00:29:25,181 --> 00:29:26,307 Apa syaratnya? 357 00:29:27,057 --> 00:29:31,604 Janji bahwa aku takkan ikut campur soal Hotel Daehan dan Yayasan Kebudayaan. 358 00:29:32,104 --> 00:29:34,148 Paman, aku pasti sudah gila karena melakukan ini, 'kan? 359 00:29:34,940 --> 00:29:37,443 Mau bagaimana pun, ini memang gila. 360 00:29:40,905 --> 00:29:41,906 Hanya tiga tahun? 361 00:29:44,325 --> 00:29:46,994 Pengacara, apa kau sudah melihat barang buktinya? 362 00:29:47,077 --> 00:29:49,038 Dia mengancam, memotret, dan merekam video. 363 00:29:49,121 --> 00:29:50,915 Hukumannya hanya tiga tahun? 364 00:29:51,290 --> 00:29:53,876 Hal yang paling penting 365 00:29:53,959 --> 00:29:57,838 adalah apa itu dilakukan secara pribadi atau dengan persetujuan. 366 00:29:57,922 --> 00:30:03,260 Namun, berdasarkan kesaksian korban dan bukti yang diperoleh, 367 00:30:03,344 --> 00:30:05,554 itu tak cukup untuk membuktikan kasus ini. 368 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Korban akan selamanya menderita, 369 00:30:07,723 --> 00:30:10,392 tapi hanya tiga tahun hukuman untuk orang yang jelas bersalah? 370 00:30:10,476 --> 00:30:12,811 Seperti itulah hukum. 371 00:30:12,895 --> 00:30:14,855 Aku hanya meminta hukuman yang pantas untuknya. 372 00:30:14,939 --> 00:30:17,608 Hukum apa? Hukum macam apa yang seperti itu? 373 00:30:17,691 --> 00:30:18,692 Aku… 374 00:30:22,821 --> 00:30:23,822 Halo, Pak? 375 00:30:24,573 --> 00:30:26,075 Akan kuhubungi lagi nanti. 376 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 Apa? 377 00:30:37,253 --> 00:30:39,421 Bagaimana bisa ini terjadi? 378 00:30:39,505 --> 00:30:45,219 Nona, pelaku akan mengunjungi korban hari ini untuk membuat kesepakatan. 379 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Apa katamu tadi? 380 00:30:57,064 --> 00:31:00,401 Semuanya akan baik-baik saja, tak apa. Beri tahu ayahmu. 381 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Yoon Gyeong-jun. 382 00:31:02,444 --> 00:31:05,823 Apa yang kau lakukan di sini? 383 00:31:05,906 --> 00:31:08,117 Tunggu. Apa yang kau lakukan? 384 00:31:08,200 --> 00:31:10,578 Yoon Gyeong-jun datang untuk mengaku salah 385 00:31:10,661 --> 00:31:12,496 dan meminta maaf kepada korban. 386 00:31:13,372 --> 00:31:14,456 Kesalahan? 387 00:31:15,708 --> 00:31:16,709 Ini gila. 388 00:31:17,543 --> 00:31:20,296 Akan kulakukan segalanya agar kau dihukum. 389 00:31:20,379 --> 00:31:21,380 Lihat ke sini! 390 00:31:21,463 --> 00:31:22,506 Tunggu sebentar. 391 00:31:22,590 --> 00:31:24,383 - Tidak… - Tak apa. 392 00:31:27,678 --> 00:31:28,804 Nona Won Mi-ho? 393 00:31:30,806 --> 00:31:31,807 Halo. 394 00:31:32,433 --> 00:31:35,894 Jadi, kau yang menolong Su-ryeonku. 395 00:31:38,105 --> 00:31:39,106 Aku sungguh minta maaf. 396 00:31:40,482 --> 00:31:42,151 Bahkan meski sebelumnya kami berpacaran, 397 00:31:43,235 --> 00:31:44,987 tak seharusnya hal seperti itu kuperbuat. 398 00:31:45,446 --> 00:31:48,991 Seharusnya aku tidak merekam hal semacam itu, 399 00:31:49,199 --> 00:31:51,160 meski Su-ryeon telah setuju. 400 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 Maafkan aku. 401 00:31:54,955 --> 00:31:55,956 Aku sungguh menyesal. 402 00:31:56,332 --> 00:31:57,499 Maafkan aku. 403 00:32:07,217 --> 00:32:09,887 Kesalahan apa yang kulakukan? 404 00:32:10,679 --> 00:32:11,680 Bajingan… 405 00:32:13,807 --> 00:32:14,808 Hei. 406 00:32:16,435 --> 00:32:18,020 Kau pikir kau siapa? 407 00:32:18,687 --> 00:32:20,606 Bertindak seenaknya seperti ini. 408 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 Berengsek. 409 00:32:24,318 --> 00:32:27,863 Sebelumnya dia patuh, dan entah kenapa dia mendadak berubah. 410 00:32:29,198 --> 00:32:30,199 Aku mengerti. 411 00:32:31,784 --> 00:32:34,244 Apa kau bangga karena merasa orang-orang yang lebih berkuasa, 412 00:32:34,328 --> 00:32:36,830 seperti kita, harus baik hati dan berderma? 413 00:32:38,874 --> 00:32:40,459 Pokoknya, 414 00:32:40,542 --> 00:32:45,047 level Su-ryeon terlalu rendah untuk setara dengan kita, 'kan? 415 00:32:45,589 --> 00:32:47,132 Tak usah bersusah payah. 416 00:32:48,676 --> 00:32:49,677 Nona Won Mi-ho. 417 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Gyeong-jun. 418 00:32:55,557 --> 00:32:57,601 Pegang ini erat-erat. Tas ini edisi terbatas. 419 00:33:07,152 --> 00:33:08,237 Masuklah. 420 00:33:21,750 --> 00:33:22,751 Ada apa? 421 00:33:24,503 --> 00:33:26,088 Jika ingin bilang sesuatu, katakanlah. 422 00:33:27,089 --> 00:33:28,090 Aku… 423 00:33:28,882 --> 00:33:30,175 Su-ryeon… 424 00:33:31,343 --> 00:33:32,845 Dia akan segera pulih. 425 00:33:33,595 --> 00:33:36,306 Dia sedang dirawat tim medis terbaik, 426 00:33:36,765 --> 00:33:38,767 jadi, sebentar lagi dia akan sadar. 427 00:33:41,186 --> 00:33:42,438 Apa kau mau menjenguknya? 428 00:33:43,313 --> 00:33:44,398 Tidak usah. 429 00:33:45,232 --> 00:33:46,692 Apa yang terjadi kepada pelakunya? 430 00:33:50,112 --> 00:33:53,699 Memang tak adil, tapi tak banyak yang bisa diperbuat. 431 00:33:53,782 --> 00:33:55,117 Begitulah hukum. 432 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 Namun… 433 00:34:00,080 --> 00:34:01,498 dia pasti akan dihukum. 434 00:34:02,958 --> 00:34:06,754 Jika orang macam dia tak dihukum, berarti Yang Di Atas tidak mendengarkan. 435 00:34:07,921 --> 00:34:10,090 Entah itu Tuhan, Buddha, 436 00:34:10,924 --> 00:34:11,925 atau bahkan Allah, 437 00:34:12,176 --> 00:34:14,762 setidaknya salah satu dari mereka akan bekerja, 'kan? 438 00:34:18,265 --> 00:34:19,349 Terima kasih. 439 00:34:37,743 --> 00:34:38,744 Benjulle. 440 00:34:43,540 --> 00:34:44,792 Ini milik anak itu. 441 00:34:47,503 --> 00:34:49,671 Kurasa ini cukup untuk bayarannya. 442 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Ayah, aku diserang tadi. 443 00:35:17,157 --> 00:35:18,867 Akan kutuntut wanita itu. 444 00:35:19,368 --> 00:35:21,286 Aku tak suka jika aku kalah. 445 00:35:22,996 --> 00:35:23,997 Sudahlah. 446 00:35:25,415 --> 00:35:26,917 Akan kubalas dia. 447 00:35:31,880 --> 00:35:33,048 Berengsek! 448 00:35:48,438 --> 00:35:49,439 Lee Su-ryeon… 449 00:35:51,316 --> 00:35:54,194 Mari kita lihat apa kau akan sanggup memperlihatkan diri. 450 00:35:54,278 --> 00:35:55,946 Akan kuunggah semuanya. 451 00:35:56,738 --> 00:35:57,739 Tunggu saja. 452 00:36:43,493 --> 00:36:44,494 Su-ryeon! 453 00:36:47,539 --> 00:36:48,582 Ibu… 454 00:36:48,665 --> 00:36:49,666 Kau sudah sadar? 455 00:36:52,502 --> 00:36:54,338 Kau hebat, Putriku. 456 00:36:56,506 --> 00:36:57,799 Kau hebat, Putriku. 457 00:37:01,678 --> 00:37:04,139 Apa kau tahu betapa khawatirnya Ibu? 458 00:37:13,523 --> 00:37:14,524 Ternyata kau! 459 00:37:15,525 --> 00:37:16,526 Apa? 460 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 Aku senang kau datang. 461 00:37:18,987 --> 00:37:20,072 Aku amat lega kau datang. 462 00:37:20,781 --> 00:37:22,449 Maaf, apa maksud Nenek? 463 00:37:22,908 --> 00:37:27,287 Benar. Tidak heran jika kau tak mengenaliku. 464 00:37:27,704 --> 00:37:31,166 Nyonya Geum Baek-ju. Kau datang. 465 00:37:32,501 --> 00:37:33,502 Su-jin. 466 00:37:33,585 --> 00:37:36,546 - Kau kenal wanita ini? - Tentu saja! Perkenalkan dirimu. 467 00:37:36,922 --> 00:37:40,175 Dia adalah sosok tetua kota tempat SMA Tamra berada. 468 00:37:40,258 --> 00:37:43,762 Dia adalah ketua haenyeo yang mengelola restoran di gunung. 469 00:37:44,638 --> 00:37:47,099 Dia menyumbang banyak uang yang dia dapat dari laut, 470 00:37:47,182 --> 00:37:49,851 agar kami bisa menggunakannya untuk para murid. 471 00:37:50,102 --> 00:37:54,356 Terkadang dia membagikan kue beras kepada para guru seperti ini. 472 00:37:54,439 --> 00:37:57,109 Aku nenek Yeom-ji. 473 00:37:57,192 --> 00:37:58,944 Yeom-ji? Boo Yeom-ji? 474 00:37:59,027 --> 00:38:02,656 Jika ada waktu, kunjungilah restoranku. 475 00:38:03,073 --> 00:38:06,785 Harus! Banyak yang ingin kukatakan kepadamu. 476 00:38:07,661 --> 00:38:10,288 - Jaga dirimu, Nyonya. - Baiklah. 477 00:38:10,706 --> 00:38:11,915 Sehat selalu. 478 00:38:32,894 --> 00:38:35,022 Kau sungguh tidak sabar, ya? 479 00:38:35,397 --> 00:38:38,483 Apa kau datang karena tak bisa berhenti berpikir? 480 00:38:40,944 --> 00:38:42,988 Aku datang karena ingin melihat gadis itu. 481 00:38:44,156 --> 00:38:46,658 Dia anak yang pernah kuasuh sendiri. 482 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 Aku merindukannya dan ingin bertemu dengannya. 483 00:38:52,539 --> 00:38:55,042 Penampilannya masih sama. 484 00:38:56,543 --> 00:38:58,545 Itu mengingatkanku akan masa lalu, 485 00:38:58,628 --> 00:39:00,005 jadi, aku merasa… 486 00:39:01,548 --> 00:39:02,549 Intinya, 487 00:39:03,508 --> 00:39:05,594 itu juga alasanmu berada di sampingnya, 'kan? 488 00:39:07,137 --> 00:39:08,472 Apa maksudmu itu alasannya? 489 00:39:09,347 --> 00:39:12,184 Hanya sampai Wonjeong sadar. Dia bukan Wonjeong. 490 00:39:13,310 --> 00:39:14,394 Kau benar. 491 00:39:14,478 --> 00:39:18,982 Mungkin dia bisa ingat lebih cepat jika kau berada di sampingnya. 492 00:39:19,816 --> 00:39:21,276 Jaga dia baik-baik. 493 00:39:23,070 --> 00:39:24,446 Mengapa kau selalu menyuruhku… 494 00:39:26,823 --> 00:39:27,949 Kau bekerja dengan baik. 495 00:39:28,033 --> 00:39:30,577 Mengapa sikapmu begitu jika yang kau lakukan sudah bagus? 496 00:39:36,208 --> 00:39:37,209 Nenek. 497 00:39:41,213 --> 00:39:42,255 Mereka saling kenal? 498 00:39:46,968 --> 00:39:49,054 Itu kombinasi yang mencurigakan. 499 00:39:56,895 --> 00:39:58,313 Ada yang ingin kutanyakan. 500 00:39:59,856 --> 00:40:01,108 Mari bicara di tempat lain. 501 00:40:03,819 --> 00:40:04,861 Ikuti aku. 502 00:40:08,657 --> 00:40:10,784 Ini hari pertamamu kerja, jadi, kita harus makan enak. 503 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 Kenapa? Kau tidak mau makan? 504 00:40:14,955 --> 00:40:15,956 Aku tak mau makan ayam. 505 00:40:17,499 --> 00:40:18,500 Sungguh? 506 00:40:19,000 --> 00:40:20,001 Kalau begitu, akan kumakan. 507 00:40:26,675 --> 00:40:27,676 Cobalah. 508 00:40:30,178 --> 00:40:31,179 Wanita tua itu, 509 00:40:32,389 --> 00:40:33,390 apa kau mengenalnya? 510 00:40:35,225 --> 00:40:36,226 Siapa? 511 00:40:36,852 --> 00:40:38,812 Wanita tua yang datang ke sekolah. 512 00:40:39,396 --> 00:40:40,397 Nenek Yeom-ji. 513 00:40:41,898 --> 00:40:42,899 Kau ingat Nenek? 514 00:40:43,525 --> 00:40:44,526 Apa yang kau bicarakan? 515 00:40:46,319 --> 00:40:47,571 Sudahlah. Makan saja. 516 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 Cobalah. 517 00:40:49,531 --> 00:40:51,575 Ini. Cobalah. Ayo. 518 00:40:52,742 --> 00:40:53,743 Pakai keju. 519 00:41:15,348 --> 00:41:16,349 Sungguh? 520 00:41:21,438 --> 00:41:22,606 Baiklah, aku mengerti. 521 00:41:25,233 --> 00:41:26,234 Van. 522 00:41:27,652 --> 00:41:28,653 Van! 523 00:41:33,200 --> 00:41:34,201 Mi-ho! 524 00:41:34,492 --> 00:41:36,203 - Sial! - Kenapa kau terburu-buru? 525 00:41:36,286 --> 00:41:37,454 - Kau datang. - Ya. 526 00:41:37,537 --> 00:41:38,580 - Aku harus… - Tunggu! 527 00:41:38,997 --> 00:41:40,207 Kau tahu aku dari mana? 528 00:41:40,290 --> 00:41:42,542 Aku membeli kroket udang enak… 529 00:41:42,626 --> 00:41:44,419 Makanlah lebih dulu. 530 00:41:44,502 --> 00:41:45,879 - Mi-ho. - Makanlah! 531 00:41:48,381 --> 00:41:49,382 Van. 532 00:41:56,473 --> 00:41:58,016 Ternyata Yoon Gyeong-jun mati. 533 00:42:03,521 --> 00:42:04,898 Bukan kau yang melakukannya, 'kan? 534 00:42:06,483 --> 00:42:07,651 Aku tidak membunuh manusia. 535 00:42:08,902 --> 00:42:09,903 Sungguh? 536 00:42:12,405 --> 00:42:13,865 Itu melegakan. 537 00:42:16,660 --> 00:42:18,161 Rasanya aneh. 538 00:42:18,578 --> 00:42:20,538 Aku merasa itu hal yang bagus, 539 00:42:21,831 --> 00:42:23,667 tapi di saat yang sama, rasanya tidak benar. 540 00:42:24,042 --> 00:42:25,835 Seharusnya tak berakhir begini. 541 00:42:26,628 --> 00:42:27,837 Itu yang kupikirkan. 542 00:42:31,967 --> 00:42:34,344 Tidak ada akhir yang bisa membuat semua orang puas. 543 00:42:35,929 --> 00:42:36,930 Kau… 544 00:42:37,973 --> 00:42:39,891 sungguh mengingatkanku akan ayahku. 545 00:42:41,810 --> 00:42:44,604 Tidak hangat sama sekali. 546 00:42:45,230 --> 00:42:47,857 Kau tak tahu cara menghibur dan mengasihi orang lain. 547 00:42:51,861 --> 00:42:52,862 Ambillah. 548 00:42:58,743 --> 00:43:01,705 Ini namanya ponsel. 549 00:43:03,456 --> 00:43:05,083 Apa kau tak tahu ponsel? 550 00:43:06,167 --> 00:43:07,168 Aku tahu. 551 00:43:07,585 --> 00:43:09,921 - Kau tidak tahu apa itu ponsel. - Aku tahu. 552 00:43:12,424 --> 00:43:13,591 Kau tahu telepon, 'kan? 553 00:43:14,259 --> 00:43:15,343 Bagaimana dengan komputer? 554 00:43:15,427 --> 00:43:17,178 Benda ini bernama ponsel pintar. 555 00:43:17,262 --> 00:43:21,474 Ini kombinasi telepon, kamera, kamera, dan komputer. Sangat canggih. 556 00:43:22,309 --> 00:43:23,310 Ini ponsel genggam. 557 00:43:24,644 --> 00:43:25,645 Memangnya aku bodoh? 558 00:43:25,729 --> 00:43:27,022 Aku tahu apa itu ponsel. 559 00:43:27,981 --> 00:43:28,982 Sungguh? 560 00:43:29,941 --> 00:43:31,234 Kenapa kau tidak punya ponsel? 561 00:43:31,318 --> 00:43:32,527 Karena tidak butuh. 562 00:43:34,487 --> 00:43:37,574 Jika kau tak punya itu, kau tak sadar itu menyulitkanmu. 563 00:43:37,657 --> 00:43:39,451 Namun, itu membuat orang lain kesal. 564 00:43:39,701 --> 00:43:41,202 Karena mereka tak bisa menghubungimu. 565 00:43:44,039 --> 00:43:45,332 Pokoknya, angkat telepon dariku. 566 00:43:45,999 --> 00:43:48,126 Angkat setiap panggilan telepon dariku. 567 00:43:48,877 --> 00:43:50,003 Apa pun yang terjadi. 568 00:44:07,979 --> 00:44:08,980 Kenapa kau… 569 00:44:09,439 --> 00:44:10,440 Apa? 570 00:44:10,982 --> 00:44:12,567 Aku atasanmu, 'kan? 571 00:44:12,942 --> 00:44:15,070 Ganti saja jika kau tidak suka. 572 00:44:21,451 --> 00:44:24,204 Mengapa aku harus merasa terintimidasi olehnya? 573 00:44:24,662 --> 00:44:26,039 Berdasarkan posisi kami, 574 00:44:26,122 --> 00:44:28,083 peran, dan status sosial kami, 575 00:44:28,458 --> 00:44:31,836 seharusnya akulah yang memerintahnya. 576 00:44:36,800 --> 00:44:40,720 Namun, kurasa hidupku terlalu rapuh untuk melakukan itu. 577 00:44:53,066 --> 00:44:54,067 Enak sekali. 578 00:45:02,534 --> 00:45:05,370 Mungkin dia tak pernah mencoba makanan seperti ini. 579 00:45:14,587 --> 00:45:15,588 Pasti aku sudah gila. 580 00:45:15,672 --> 00:45:19,134 Mengapa aku harus memedulikan bajingan seperti dia? 581 00:45:20,176 --> 00:45:21,719 Akan kumakan semua ini sendiri. 582 00:45:23,388 --> 00:45:24,389 Akan kumakan semuanya. 583 00:45:34,399 --> 00:45:37,694 BOS 584 00:45:44,033 --> 00:45:45,410 Mau sampai kapan kau sembunyi? 585 00:45:47,078 --> 00:45:48,079 Keluarlah. 586 00:45:52,083 --> 00:45:53,084 Aku? 587 00:45:53,626 --> 00:45:54,627 Apa aku ketahuan? 588 00:45:56,838 --> 00:45:58,256 Sial. 589 00:45:59,007 --> 00:46:00,550 Pria tua itu kejam sekali. 590 00:46:03,928 --> 00:46:05,555 Kukira aku sudah menghapus jejakku, 591 00:46:05,805 --> 00:46:06,806 tapi sesuai dugaan… 592 00:46:07,974 --> 00:46:09,642 Baumu seperti orang amatir. 593 00:46:09,976 --> 00:46:10,977 Tuan. 594 00:46:11,686 --> 00:46:13,563 Sepertinya kau sensitif terhadap bau. 595 00:46:14,105 --> 00:46:15,106 Aku… 596 00:46:16,608 --> 00:46:19,944 tahu apa yang pernah terjadi antara kau dan Wonjeong. 597 00:46:25,408 --> 00:46:28,203 Itu bukan nama yang pantas disebut amatir sepertimu. 598 00:46:28,286 --> 00:46:31,831 Mendengar nama Wonjeong saja sudah membuatmu merasa bersalah, 'kan? 599 00:46:31,915 --> 00:46:33,082 - Mengapa kau… - Namun, 600 00:46:34,417 --> 00:46:35,919 mengapa kau terus di dekat Mi-ho? 601 00:46:36,586 --> 00:46:38,671 Suatu hari, Mi-ho, bukan… 602 00:46:40,965 --> 00:46:41,966 maksudku, Wonjeong. 603 00:46:43,218 --> 00:46:44,219 Kau akan membunuhnya. 604 00:46:46,179 --> 00:46:47,180 Tunggu! 605 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Astaga. 606 00:46:48,806 --> 00:46:52,018 Aku bukan tipe yang suka berkelahi. Lagipula hari ini juga dingin. 607 00:46:52,101 --> 00:46:55,438 Aku harus memanaskan tubuh dan ototku dengan benar. 608 00:46:57,398 --> 00:46:58,399 Maaf. 609 00:47:05,281 --> 00:47:06,282 Baiklah kalau begitu. 610 00:47:09,118 --> 00:47:10,370 Mau mulai sekarang? 611 00:49:01,147 --> 00:49:02,148 Kau melakukan trik. 612 00:49:03,107 --> 00:49:04,108 Sudah kubilang, 'kan? 613 00:49:05,151 --> 00:49:06,819 Kau harus melewati sebuah tes. 614 00:49:07,737 --> 00:49:11,032 Bisa dikatakan ini adalah pengecekan keamanan. 615 00:50:13,636 --> 00:50:14,637 Van! 616 00:50:22,520 --> 00:50:25,481 Tak ada atasan sehebat aku. 617 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Aku sangat memedulikannya. 618 00:50:28,693 --> 00:50:32,071 Namun, ke mana dia pergi? Johan juga tak ada… 619 00:50:42,915 --> 00:50:43,916 Johan. 620 00:50:49,255 --> 00:50:51,507 Biasanya aku tak suka melakukan hal seperti ini. 621 00:50:51,799 --> 00:50:53,801 Namun, manusia bertarung melawan iblis 622 00:50:54,677 --> 00:50:55,970 sudah tak imbang sejak awal, 'kan? 623 00:50:57,930 --> 00:51:02,018 Namun, kau sungguh tak sekuat yang kubayangkan. 624 00:51:03,436 --> 00:51:04,437 Sungguh? 625 00:51:12,111 --> 00:51:14,447 Sesuai dugaan, kau benar-benar iblis nafsu. 626 00:51:17,658 --> 00:51:18,743 Berhati-hatilah dengan itu. 627 00:51:21,120 --> 00:51:22,747 Tanganmu bisa putus jika melakukan itu. 628 00:51:32,048 --> 00:51:34,801 Santo Mikhael, penghulu malaikat, kepala bala tentara surga, 629 00:51:35,468 --> 00:51:37,470 dengan kuasa Tuhan, hempaskanlah ke neraka 630 00:51:38,179 --> 00:51:40,640 Setan dan roh jahat yang berkeliaran di dunia. 631 00:51:41,808 --> 00:51:43,267 Aku memohon atas nama Tuhan. 632 00:51:45,478 --> 00:51:46,479 Siapa… 633 00:51:49,315 --> 00:51:50,316 namamu? 634 00:52:57,300 --> 00:52:58,301 Mi-ho. 635 00:53:00,678 --> 00:53:01,679 Van… 636 00:53:02,179 --> 00:53:03,180 Lari… 637 00:56:03,861 --> 00:56:06,864 Penerjemah: Carissa Fadina Permata