1 00:00:21,147 --> 00:00:23,149 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องสมมติ) 2 00:00:23,232 --> 00:00:26,026 (นักแสดงเด็กอยู่ภายใต้การถ่ายทำ ที่ปลอดภัยและมีผู้ปกครองอยู่ด้วย) 3 00:01:23,709 --> 00:01:25,211 พาน 4 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 นี่มันที่ไหนกันเนี่ย หา 5 00:02:07,086 --> 00:02:08,462 ผมก็เพิ่งเคยมาที่นี่เหมือนกัน 6 00:02:26,605 --> 00:02:27,773 พ่อแก้ว แม่แก้ว 7 00:02:28,107 --> 00:02:29,275 มีอะไรไม่รู้ผ่านไปตรงนั้น 8 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 นั่นมันตัวอะไร 9 00:02:51,380 --> 00:02:52,673 แก้แค้น 10 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 ฉันจะแก้แค้น 11 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 ซูรยอน 12 00:03:02,558 --> 00:03:03,559 ซูรยอน 13 00:03:04,143 --> 00:03:05,144 ฉันจะแก้แค้น 14 00:03:08,188 --> 00:03:09,189 อีซูรยอน 15 00:03:09,565 --> 00:03:10,691 อีซูรยอนใช่ไหม 16 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 หา 17 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 ฉันจะแก้แค้น 18 00:03:17,948 --> 00:03:20,576 มันคือวิญญาณที่สถิตอยู่ ที่ต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์พนฮยังดัง 19 00:03:20,868 --> 00:03:22,828 มันคอยรับฟังความทุกข์โศกของผู้คน 20 00:03:23,579 --> 00:03:24,663 และช่วยปลดเปลื้องให้หายไป 21 00:03:24,914 --> 00:03:26,457 ฉันจะแก้แค้น 22 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 ฉันจะแก้แค้น 23 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 พี่ 24 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 พี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 25 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 - ไปหาที่ซ่อนก่อนนะ - อือ ได้เลย 26 00:03:46,143 --> 00:03:47,144 บ้าเอ๊ย 27 00:04:01,742 --> 00:04:02,785 พี่ครับ 28 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 พาน 29 00:04:32,022 --> 00:04:33,941 บอกแล้วใช่ไหมว่าอย่าไปไหน ถ้าฉันไม่อนุญาต 30 00:04:36,944 --> 00:04:38,654 เราไปบ้านซูรยอนกันมา 31 00:04:38,737 --> 00:04:41,657 แต่ฉันไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน และมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 32 00:04:42,199 --> 00:04:43,742 นี่คือป่าที่เพนจุลแลสร้างขึ้น 33 00:04:43,951 --> 00:04:44,952 ป่าของเพนจุลแลเหรอ 34 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 ซูรยอน 35 00:04:48,872 --> 00:04:51,125 เราต้องช่วยซูรยอนก่อน รีบไปช่วยซูรยอนเถอะ 36 00:04:51,375 --> 00:04:52,376 กฎแห่งกรรมน่ะ 37 00:04:53,168 --> 00:04:54,503 "กฎแห่งกรรม" อะไรกัน 38 00:04:55,462 --> 00:04:56,547 ขอโทษนะครับ 39 00:04:56,630 --> 00:04:59,675 นั่นคือราคาของการปลดเปลื้องความแค้น ฉันฝืนกฎแห่งกรรมไม่ได้หรอก 40 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 เธอยังเด็กอยู่เลยนะ 41 00:05:02,636 --> 00:05:05,556 เพราะลนลานและหวาดกลัว เธอเลยตัดสินใจผิดไป 42 00:05:06,515 --> 00:05:07,975 เด็กคนนั้นเลือกทำแบบนี้เอง 43 00:05:08,058 --> 00:05:11,020 และฉันขอย้ำอีกครั้งนะ นี่ไม่ได้อยู่ในข้อตกลงของเรา 44 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 คนขี้ขลาด 45 00:05:18,736 --> 00:05:20,362 ขอโทษนะครับ ทางนี้ 46 00:05:20,904 --> 00:05:22,364 - หา - ฉันบอกว่าคุณขี้ขลาด 47 00:05:22,740 --> 00:05:24,867 - ลองพูดอีกทีซิ… - คนขี้ขลาด 48 00:05:24,950 --> 00:05:27,536 ไม่ใช่เวลามาทะเลาะกันนะ คนจะตายอยู่… 49 00:05:27,619 --> 00:05:30,456 ก็มันจริงนี่นา คุณกลัวปีศาจตัวนี้ ก็เลยจะหนี 50 00:05:30,539 --> 00:05:32,708 ทั้งชีวิตที่ผ่านมา ไม่เคยมีใครเรียกฉันแบบนั้นเลย 51 00:05:32,875 --> 00:05:34,501 คิดว่าฉันจะกลัวเพนจุลแลนั่นเหรอ 52 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 ฉันว่าคุณได้ยินไปหลายรอบแล้วนะ 53 00:05:36,003 --> 00:05:37,463 ฉันว่าตอนนี้คุณก็กลัวด้วย 54 00:05:37,713 --> 00:05:39,048 ไม่งั้นทำไมไม่ไปช่วยเธอล่ะ 55 00:05:41,175 --> 00:05:42,926 เมื่อกี้ฉันก็บอกเธอไปแล้วไง 56 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 - มันคือการตัดสินใจของเด็กคนนั้น - นั่นมันข้ออ้างชัดๆ 57 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 นี่ ทางนี้ 58 00:05:47,056 --> 00:05:49,558 เราทำสัญญากันแล้วนี่นา คุณรับเงินฉันไปแล้วด้วย 59 00:05:49,725 --> 00:05:51,643 เพราะงั้นก็ทำตามที่ฉันสั่ง ไปช่วยเธอเดี๋ยวนี้ 60 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 โธ่โว้ย เฮ้ย 61 00:06:00,736 --> 00:06:02,529 อย่าเที่ยวมาชี้นิ้วสั่งฉัน 62 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 คนขี้ขลาด 63 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 พี่ครับ 64 00:06:11,914 --> 00:06:13,415 พี่ ขอทีเถอะ… 65 00:06:14,750 --> 00:06:15,834 พี่ครับ ไม่เป็นไรใช่ไหม 66 00:06:15,918 --> 00:06:16,919 อือ 67 00:06:53,914 --> 00:06:55,249 อะไรกันเนี่ย 68 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 พี่ครับ 69 00:07:41,253 --> 00:07:42,546 พาน 70 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 พาน 71 00:07:52,389 --> 00:07:53,473 พาน 72 00:07:53,557 --> 00:07:54,641 พาน 73 00:08:04,234 --> 00:08:05,736 มาขวางทางฉันทำไม 74 00:08:06,737 --> 00:08:08,655 ในที่สุดฉันก็จะได้แก้แค้นแล้วแท้ๆ 75 00:08:09,156 --> 00:08:10,324 ซูรยอน 76 00:08:10,407 --> 00:08:13,410 ออกมาเถอะนะ แล้วกลับบ้านด้วยกัน 77 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 หุบปาก 78 00:08:17,414 --> 00:08:18,832 ฉันไม่กลับไปหรอก 79 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 เธอไม่รู้หรอกว่าไอ้เดนคนนั่น มันทำอะไรกับฉัน 80 00:08:23,086 --> 00:08:25,047 แม้แต่แม่กับพ่อก็ช่วยฉันไม่ได้ 81 00:08:25,672 --> 00:08:26,965 ไม่มีใครช่วยได้ 82 00:08:27,841 --> 00:08:29,384 ฉันจะทำเอง ฉันนี่แหละ 83 00:08:29,676 --> 00:08:31,595 ฉันจะช่วยเธอเองนะ 84 00:08:31,929 --> 00:08:32,930 จริงๆ นะ 85 00:08:33,597 --> 00:08:35,015 ครูสัญญานะ 86 00:08:35,307 --> 00:08:36,558 อย่าพูดให้ขำหน่อยเลย 87 00:08:37,142 --> 00:08:38,518 ฉันจะสะสางด้วยตัวเอง 88 00:08:39,478 --> 00:08:42,397 ท่านเพนจุลแลจะพาไอ้เศษสวะนั่น ลงนรกไปกับท่านด้วย 89 00:08:44,066 --> 00:08:46,151 ท่านจะยุติปัญหาทุกอย่างให้ฉัน 90 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 อีซูรยอน 91 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 ท่านเพนจุลแล ท่านเพนจุลแล 92 00:08:54,243 --> 00:08:57,329 หมุนวน แกว่งไกวและโปรดลงมา รับฟังความเศร้าโศกของข้าที 93 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 ข้าขออุทิศพิธีกรรมนี้ จากก้นบึ้งของหัวใจ 94 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 ให้แด่ท่านเพนจุลแล 95 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 ผู้ที่ทำให้ฉันเป็นแบบนี้ โปรดแก้แค้นให้ฉันด้วยค่ะ 96 00:09:08,590 --> 00:09:11,093 ฉันขอแลกด้วยร่างกายตัวเองค่ะ 97 00:09:16,098 --> 00:09:17,099 ซูรยอน 98 00:09:18,183 --> 00:09:19,184 อีซูรยอน 99 00:09:20,560 --> 00:09:22,229 ปล่อยฉันนะ 100 00:09:22,437 --> 00:09:23,480 อีซูรยอน 101 00:10:10,193 --> 00:10:11,194 ซูรยอน 102 00:10:13,405 --> 00:10:14,406 ซูรยอน 103 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 ซูรยอน 104 00:10:16,742 --> 00:10:17,784 อีซูรยอน 105 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 แก้แค้นเหรอ 106 00:10:22,998 --> 00:10:25,500 ไอ้สัตว์ประหลาดนี่ไม่ใช่พระเจ้า ที่จะแก้แค้นให้เธอได้หรอก 107 00:10:27,002 --> 00:10:28,837 ยอมจีบอกเรื่องนี้กับเธอใช่ไหม 108 00:10:28,920 --> 00:10:31,631 ที่ว่าเพนจุลแลเป็นวิญญาณ ที่ช่วยแก้แค้นให้ผู้คน 109 00:10:32,299 --> 00:10:34,634 แต่เพนจุลแลนี่ มันแก้แค้นให้เธอยังไงเหรอ 110 00:10:35,344 --> 00:10:38,805 มันตัดแขนตัดขาหมอนั่นให้… ไม่สิกระชากหัวใจหมอนั่นออกมาเหรอ 111 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 ท่านเพนจุลแล 112 00:10:44,686 --> 00:10:45,979 การแก้แค้นของฉันล่ะคะ 113 00:10:46,772 --> 00:10:47,898 ท่านเพนจุลแล 114 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 ฟังฉันให้ดีนะ 115 00:10:58,450 --> 00:11:00,494 การแก้แค้นของเธอ ฉันจะทำให้เอง 116 00:11:00,577 --> 00:11:01,828 ฉันทำให้เธอได้ 117 00:11:02,537 --> 00:11:05,040 มันอาจสายไปจนเธอต้องมาถึงจุดนี้ 118 00:11:05,123 --> 00:11:07,793 แต่ฉันจะทำทุกอย่าง ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 119 00:11:08,377 --> 00:11:10,128 เพื่อให้เขาได้รับโทษในสิ่งที่ทำ 120 00:11:12,547 --> 00:11:15,384 ฉันจะทำให้เธอเอง ฉันสัญญา 121 00:11:21,473 --> 00:11:23,183 ช่วยฉันด้วยนะคะ 122 00:11:24,059 --> 00:11:25,268 ฉันจะช่วยเธอเองนะ 123 00:11:25,936 --> 00:11:27,896 ฉันเอง ฉันจะช่วยเอง 124 00:11:30,190 --> 00:11:32,567 ออกไปจากที่นี่กับครูนะ 125 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 ซูรยอน 126 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 ช่วยหนูด้วยค่ะ 127 00:11:52,879 --> 00:11:53,880 ซูรยอน 128 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 โอ๊ย 129 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 ซูรยอน 130 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 ซูรยอน 131 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 ซูรยอน 132 00:13:23,845 --> 00:13:24,846 ซูรยอน 133 00:13:26,056 --> 00:13:27,098 ไม่เป็นไรใช่ไหม 134 00:13:29,643 --> 00:13:31,937 ไม่ต้องห่วงครับ ผมคิดว่าเธอแค่สลบไป 135 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 งั้นเหรอ 136 00:13:34,814 --> 00:13:37,609 ว่าแต่เราจะออกไปจากที่นี่ยังไงล่ะ 137 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 ไปกันเถอะ 138 00:14:20,777 --> 00:14:21,820 พี่ไม่เป็นไรนะครับ 139 00:14:22,445 --> 00:14:23,446 อือ 140 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 เป็นสิ 141 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 ซูรยอนล่ะ 142 00:14:58,398 --> 00:14:59,441 อยู่ห้องข้างๆ 143 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 เพนจุลแลล่ะ ตายหรือยัง 144 00:15:03,028 --> 00:15:05,614 เพนจุลแลเป็นวิญญาณแห่งป่า มันไม่ตายหรอก 145 00:15:05,697 --> 00:15:07,115 มันกลับคืนสู่ป่าแล้ว 146 00:15:07,741 --> 00:15:09,034 แล้วมันหมายความว่าอะไร… 147 00:15:11,244 --> 00:15:13,288 มันปลดเปลื้องความโกรธแค้น โดยมีข้อแลกเปลี่ยนก็จริง 148 00:15:13,371 --> 00:15:15,040 แต่มันไม่แก้แค้นโหดเหี้ยมแบบนี้ 149 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 แล้วไอ้ตัวเมื่อกี้มันคืออะไรล่ะ 150 00:15:20,003 --> 00:15:22,756 ฉันคิดว่ามันปนเปื้อนโดยปีศาจโลกีย์ 151 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 ปีศาจโลกีย์เหรอ 152 00:15:26,217 --> 00:15:27,344 ปีศาจโลกีย์ 153 00:15:30,430 --> 00:15:32,515 - ถ้างั้นก็แปลว่า… - ใช่แล้ว 154 00:15:33,516 --> 00:15:36,770 พวกมันหมายหัวเธอมาตั้งแต่ต้น โดยใช้เด็กคนนั้นเป็นเหยื่อล่อ 155 00:15:37,312 --> 00:15:38,313 ไม่สิ… 156 00:15:39,064 --> 00:15:40,148 ไม่นะ 157 00:15:40,857 --> 00:15:43,693 ทำไมล่ะ เพราะอะไรกัน ฉันไปทำอะไรผิดไว้หรือไง 158 00:15:45,862 --> 00:15:47,197 เพราะงั้นทั้งหมดทั้งมวลนี่… 159 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 ที่ซูรยอนต้องเจอเรื่องแบบนั้น เป็นเพราะฉันงั้นเหรอ 160 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 ปกติในสถานการณ์แบบนี้ คุณต้องพูดว่า "ไม่ใช่หรอก" สิ 161 00:15:59,250 --> 00:16:00,293 ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย 162 00:16:03,505 --> 00:16:06,341 - จะไปไหนน่ะ - ฉันจะออกไปทำเรื่องชั่วๆ 163 00:16:07,550 --> 00:16:08,551 พอใจไหม 164 00:16:13,556 --> 00:16:15,934 ฝากดูแลแกด้วยนะคะ คุณหมอ 165 00:16:18,311 --> 00:16:19,312 สวัสดีค่ะ 166 00:16:23,483 --> 00:16:24,651 ซูรยอนเป็นยังไงบ้างคะ 167 00:16:25,485 --> 00:16:29,239 จากการตรวจไม่พบอะไรผิดปกติก็จริง 168 00:16:29,656 --> 00:16:34,953 แต่เราต้องติดตามดูกันต่อไป ว่าเธอจะฟื้นจากภาวะโคม่าได้ไหม 169 00:16:36,079 --> 00:16:37,997 ช่วยดูแลเธอเป็นพิเศษด้วยนะคะ 170 00:16:38,415 --> 00:16:41,334 - คุณหมอยัง - เข้าใจแล้วครับ คุณหนู 171 00:16:42,043 --> 00:16:43,211 ขอบคุณค่ะ 172 00:16:50,301 --> 00:16:51,302 คุณครูครับ 173 00:16:53,304 --> 00:16:54,764 ขอบคุณมากจริงๆ ครับ 174 00:16:56,474 --> 00:16:59,477 ซูรยอนของเราจะไม่เป็นไรจริงๆ ใช่ไหมคะ 175 00:16:59,811 --> 00:17:02,439 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแกอยู่ในสภาพนี้ 176 00:17:02,522 --> 00:17:05,108 เราจะขอบคุณคุณยังไงถึงจะเพียงพอ 177 00:17:10,280 --> 00:17:13,616 เดี๋ยวซูรยอนจะต้องหายเป็นปกติแน่ ไม่ต้องกังวลนะคะ 178 00:17:14,200 --> 00:17:15,201 ขอบคุณค่ะ 179 00:17:25,336 --> 00:17:26,421 ใช่แล้ว 180 00:17:26,504 --> 00:17:29,132 พวกมันหมายหัวเธอมาตั้งแต่ต้น โดยใช้เด็กคนนั้นเป็นเหยื่อล่อ 181 00:17:33,261 --> 00:17:34,429 นี่ฉัน… เองนะ 182 00:17:45,940 --> 00:17:47,025 พี่ครับ 183 00:17:48,276 --> 00:17:49,611 นี่อีกคน เป็นตัวอะไร 184 00:17:49,694 --> 00:17:50,695 หยุดเลย 185 00:17:55,033 --> 00:17:56,993 หยุดเหรอ ก็ได้ 186 00:17:58,161 --> 00:18:00,246 - นายเป็นอะไร - หือ 187 00:18:01,206 --> 00:18:02,457 ตัวตนของนายคืออะไร 188 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 พี่ครับ 189 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 บอกฉันมาตามตรงเลย 190 00:18:06,878 --> 00:18:07,962 นายเป็นใครกันแน่ 191 00:18:09,756 --> 00:18:13,176 สรุปคือเรื่องแปลกๆ ทุกอย่าง ที่พี่ต้องเจอที่นี่ 192 00:18:14,636 --> 00:18:16,346 ผมมาเพื่อตรวจสอบเรื่องพวกนั้นแหละครับ 193 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 งั้นนายก็รู้ทุกอย่างมาตั้งแต่ต้น 194 00:18:20,433 --> 00:18:22,602 และจงใจมาตีสนิทฉันใช่ไหม 195 00:18:23,102 --> 00:18:27,273 ซึ่งก็แปลว่าคุณลุงพ่อบ้านจาง ก็รู้ทุกอย่าง แต่ยัง… 196 00:18:27,357 --> 00:18:29,609 ผมรู้เองและมาที่นี่เองครับ 197 00:18:35,198 --> 00:18:37,367 แล้วยังไง หาข้อสรุปได้หรือยัง 198 00:18:39,244 --> 00:18:40,328 เรื่องอะไรเหรอครับ 199 00:18:40,870 --> 00:18:42,497 ก็นายบอกว่านายตรวจสอบอยู่นี่นา 200 00:18:44,874 --> 00:18:48,586 ฉันคิดว่าเรื่องร้ายๆ ที่กำลังเกิดขึ้น มันเป็นเพราะฉันละ 201 00:18:48,670 --> 00:18:50,713 และฉันรู้สึกว่า มันน่าจะเกิดขึ้นอีกเรื่อยๆ เลย 202 00:18:50,797 --> 00:18:51,965 จะเป็นแบบนั้นจริงเหรอ 203 00:18:52,882 --> 00:18:55,134 ไม่ว่าอะไรก็ตามที่พี่ได้เจอมาแล้ว 204 00:18:55,218 --> 00:18:56,970 และกำลังจะต้องเจอในอนาคต 205 00:18:59,514 --> 00:19:01,140 พวกมันจะไม่ใช่เรื่องเลวร้ายหรอกครับ 206 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 แล้วนายรู้ได้ยังไง 207 00:19:05,061 --> 00:19:06,563 จะไม่รู้ได้ไงล่ะครับ 208 00:19:06,646 --> 00:19:09,649 พี่ไปช่วยซูรยอนด้วยตัวเอง บอกว่านั่นคือการตัดสินใจของพี่เอง 209 00:19:13,570 --> 00:19:15,071 อย่างน้อยนายก็น่าจะยังดีกว่าอีกคน 210 00:19:17,156 --> 00:19:18,867 ตาคนอวดดีนั่น 211 00:19:18,950 --> 00:19:20,577 ไม่มีไหวพริบแถมโง่งี่เง่า 212 00:19:22,495 --> 00:19:23,955 ผมขอถามบ้างได้ไหมครับ 213 00:19:25,039 --> 00:19:27,959 พี่รักษาระยะห่างกับเจ้าคนอวดดี โง่งี่เง่านั่นหน่อยดีไหมครับ 214 00:19:30,253 --> 00:19:33,131 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเพนจุลแล จะกลายเป็นปีศาจโลกีย์ได้ 215 00:19:33,214 --> 00:19:34,924 พวกมันควรโดนสวรรค์ลงโทษ 216 00:19:35,675 --> 00:19:38,720 พวกมันทำแบบนั้นกับวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ แห่งทัมนาได้ยังไง 217 00:19:38,803 --> 00:19:41,014 นี่มันเรื่องใหญ่นะ เรื่องใหญ่แล้ว 218 00:19:41,514 --> 00:19:43,057 พวกมันปราดเปรื่องขึ้น 219 00:19:43,141 --> 00:19:46,269 แต่กลับมีแค่เจ้าที่ต้องต่อกร กับพวกมันไม่หยุดไม่หย่อน 220 00:19:46,352 --> 00:19:48,605 เพราะต้องใช้พลังปีศาจในการต่อสู้ 221 00:19:48,688 --> 00:19:52,358 ข้าละกังวลจริงๆ ว่าสักวัน เจ้าอาจกลายเป็นพวกมันไปอีกคน 222 00:19:52,442 --> 00:19:53,484 มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก 223 00:19:55,820 --> 00:19:57,405 เจ้าจะมั่นใจได้ยังไง 224 00:19:57,947 --> 00:19:59,866 ข้าเคยเห็นมันเกิดขึ้นกับตาตัวเองนะ 225 00:20:05,121 --> 00:20:06,623 ข้ารู้แล้วน่า เจ้าเด็กนี่ 226 00:20:07,832 --> 00:20:10,877 เพราะข้าตายไม่ได้ ความปราดเปรื่องของข้าเลยไม่หายไปไหน 227 00:20:11,169 --> 00:20:12,712 ผมกำจัดความปราดเปรื่องนี่ให้ดีไหม 228 00:20:12,795 --> 00:20:14,589 เจ้าเด็กเหลือขอนี่ 229 00:20:16,507 --> 00:20:17,884 แต่ว่านะ 230 00:20:19,385 --> 00:20:23,097 ถึงจะแค่ชั่วครู่ก็เถอะ แต่ข้าสัมผัสได้ถึงพลังของเด็กคนนั้น 231 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 ข้าเข้าใจไม่ผิดใช่ไหม 232 00:20:26,517 --> 00:20:28,311 เจ้าได้เห็นนางด้วยตาตัวเองนี่ 233 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 ถูกต้องแล้วครับ 234 00:20:33,399 --> 00:20:34,651 โอ้โฮ 235 00:20:34,734 --> 00:20:37,528 ในที่สุดก็มีข่าวดีจนได้สินะ 236 00:20:40,657 --> 00:20:44,118 ว่าแต่ทำไมเจ้าถึงดู กระวนกระวายใจแบบนั้นล่ะ 237 00:20:47,914 --> 00:20:49,499 เพนจุลแลโดนครอบงำ 238 00:20:50,375 --> 00:20:53,419 แปลว่ามีใครบางคนอยู่เบื้องหลังเหรอ 239 00:20:55,588 --> 00:20:56,756 ผมเองก็ยังไม่แน่ใจ 240 00:20:58,508 --> 00:21:00,009 ระหว่างนี้ก็ระวังตัวไปก่อนนะ 241 00:21:00,301 --> 00:21:02,261 ยังคุยกันไม่ทันจบ จะไปไหนน่ะ 242 00:21:02,345 --> 00:21:03,846 เจ้าทำให้ข้าคาใจนะ 243 00:21:04,847 --> 00:21:07,725 จะพูดอะไรก็พูดให้มันจบๆ สิ เจ้าเด็กเหลือขอ 244 00:21:07,809 --> 00:21:08,935 เจ้าเด็กคนนี้นี่ 245 00:21:18,569 --> 00:21:19,570 ย่า 246 00:21:19,654 --> 00:21:21,906 ใช่ ฉันให้เขากินฟรี แกจะทำไม 247 00:21:21,990 --> 00:21:23,825 เลิกโกรธฟอดแฟดได้แล้ว 248 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 - หนูหิวข้าว - หา 249 00:21:27,286 --> 00:21:28,413 บอกว่าหิวข้าวไง 250 00:21:29,247 --> 00:21:30,289 มาๆ กินนี่สิ 251 00:21:30,707 --> 00:21:32,375 เขายังไม่ได้แตะเลย กินสิ 252 00:22:23,176 --> 00:22:24,177 ครับ 253 00:22:28,222 --> 00:22:29,223 ช่วยสืบเรื่องเขาทีค่ะ 254 00:22:29,515 --> 00:22:33,144 อาชีพ การศึกษา ทรัพย์สิน พ่อแม่ เพื่อนฝูง ผู้หญิง 255 00:22:33,227 --> 00:22:36,189 หรือแม้แต่เขาจับอะไรในพิธีครบขวบแรก ไปสืบมาให้หมดเลยค่ะ 256 00:22:36,272 --> 00:22:39,067 คุณหนูครับ คุณหนูต้องทำถึงขนาดนี้… 257 00:22:39,150 --> 00:22:43,196 ใช่ค่ะ ฉันขอให้คุณลุงทำ ฉันถึงจะได้ไม่ต้องลงมือเองไง 258 00:22:43,279 --> 00:22:45,323 - คุณหนูครับ - ฉันรู้ค่ะ 259 00:22:45,823 --> 00:22:47,283 ว่าคุณลุงจะพูดอะไรต่อ 260 00:22:47,700 --> 00:22:51,287 "เพราะสร้างเรื่องไว้เลยโดนส่งมาที่นี่ แต่ก็ยังจะรนหาเรื่องอีก 261 00:22:51,370 --> 00:22:52,622 ไม่รู้จักคิดเลยหรือไง" 262 00:22:52,705 --> 00:22:54,624 - "ตั้งสติสักทีได้ไหม" - ผมเคยพูดแบบนั้น… 263 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 "ฉันคงได้ตายไวเพราะเด็กคนนี้แน่ 264 00:22:56,584 --> 00:22:58,878 ฉันต้องคอยตามล้างตามเช็ดไปถึงเมื่อไร 265 00:22:58,961 --> 00:23:01,005 ฉันก็แก่จนปูนนี้แล้ว" 266 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 - "เลิกทำตัวแบบนั้นสักทีเถอะ" - ผมกำลังไปแล้วครับ 267 00:23:03,591 --> 00:23:05,843 ผมจะไปจัดการให้เดี๋ยวนี้เลยครับ 268 00:23:13,935 --> 00:23:15,728 เธอได้แสดงพลังของตัวเองออกมาแล้ว 269 00:23:17,063 --> 00:23:20,024 อีกไม่นาน เธอคงจะฟื้นคืนสติ 270 00:23:20,108 --> 00:23:23,611 นั่นเป็นหลักฐานยืนยันว่า เวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว 271 00:23:23,694 --> 00:23:25,446 ปัญหาก็คือ… 272 00:23:25,988 --> 00:23:27,365 ชายในชุดดำ 273 00:23:28,491 --> 00:23:31,744 เขามีพลังของปีศาจโลกีย์ 274 00:23:32,203 --> 00:23:33,579 แต่เขาปกป้องเธออยู่ 275 00:23:33,663 --> 00:23:34,956 ปกป้องเธอเหรอ 276 00:23:35,706 --> 00:23:36,999 พูดอะไรของคุณน่ะ 277 00:23:37,083 --> 00:23:39,544 แน่นอนว่าเขาอันตรายมาก 278 00:23:40,503 --> 00:23:42,338 อย่างที่ถูกระบุไว้ในคำทำนาย 279 00:23:44,257 --> 00:23:45,258 แต่… 280 00:23:49,428 --> 00:23:51,264 ผมรู้สึกได้ว่า… 281 00:23:52,223 --> 00:23:54,142 เขาจะไม่ทำอันตรายต่อเธอ 282 00:23:57,103 --> 00:23:58,521 และยังเป็นความจริง 283 00:23:58,604 --> 00:24:01,691 ที่เขาช่วยชีวิตเธอจากสถานการณ์อันตราย นับครั้งไม่ถ้วน 284 00:24:01,774 --> 00:24:05,027 แต่เขาเคยทำอันตรายวอนจองมาแล้ว จริงไหม 285 00:24:05,945 --> 00:24:10,158 คำทำนายนั้นศักดิ์สิทธิ์ และไม่เคยผิดพลาด 286 00:24:10,825 --> 00:24:13,077 ระลึกถึงข้อนั้นไว้เสมอ บาทหลวงโยฮัน 287 00:24:14,245 --> 00:24:18,249 มันเป็นหน้าที่ของคุณในการปลุกเธอ 288 00:24:18,624 --> 00:24:21,294 เพื่อที่เธอจะได้สร้างหินผนึก 289 00:24:21,836 --> 00:24:25,506 ไม่ว่ายังไง คุณก็ต้องดูแลให้เธอปลอดภัย 290 00:24:25,840 --> 00:24:29,010 งั้นคงไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 291 00:24:31,721 --> 00:24:33,806 นอกจากจะต้องจัดการด้วยตัวผมเอง 292 00:24:50,990 --> 00:24:52,867 พี่เขาไว้ใจคุณมากเลยนะ 293 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 รู้หรือเปล่าครับ 294 00:24:56,537 --> 00:24:58,164 แต่ทำไมเธอถึงไว้ใจคุณนะ 295 00:25:00,166 --> 00:25:02,460 ก่อนอื่น ถ้าเป็นเรื่องหน้าตา… 296 00:25:04,587 --> 00:25:05,588 บุคลิกท่าทาง 297 00:25:08,591 --> 00:25:12,303 คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนไว้ใจได้ไหมครับ 298 00:25:17,725 --> 00:25:19,227 มันรู้สึกยังไงเหรอครับ 299 00:25:21,270 --> 00:25:22,855 ที่ได้พบเธออีกครั้งน่ะ 300 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 หรือว่าคำถามนี้ยากเกินไป 301 00:25:28,486 --> 00:25:31,739 หรือผมควรถามว่า การได้เจอคนที่คุณเคยฆ่ามันรู้สึกยังไง 302 00:25:35,409 --> 00:25:36,535 จริงหรือเปล่าครับ 303 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 งั้นก็จริงสิเนี่ย 304 00:25:38,829 --> 00:25:42,416 ว้าว จริงๆ ผมก็ไม่เคยแน่ใจเลย 305 00:25:42,500 --> 00:25:46,045 ว่าคำทำนายนี่มันจริงหรือไม่จริงกันแน่ 306 00:25:46,379 --> 00:25:47,463 แต่ว่า… 307 00:25:47,964 --> 00:25:52,510 ฉันทำให้นายรู้ความรู้สึกของคนที่ เคยโดนฉันฆ่าได้ตอนนี้เลยนะ 308 00:26:02,019 --> 00:26:04,730 เรื่องนั้นไว้คราวหน้าแล้วกัน พอดีตอนนี้ผมยุ่ง 309 00:26:04,897 --> 00:26:06,691 ผมยังต้องไปร้านอาหารอร่อยๆ อีก 310 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 จะพูดว่าผมไปออกแสวงบุญก็ได้ 311 00:26:10,569 --> 00:26:12,822 ทำไมถึงเอาแต่จ้องผมไม่วางตาเลยล่ะ 312 00:26:12,905 --> 00:26:14,782 ผมก็พอรู้แหละว่าผมมันคนมีเสน่ห์ 313 00:26:15,199 --> 00:26:17,034 งั้นผมไปก่อนนะครับ และคราวหน้า 314 00:26:17,493 --> 00:26:18,661 ช่วยให้คำตอบผมด้วยนะ 315 00:26:27,628 --> 00:26:29,505 ยุนกยองจุน อายุ 22 ปี 316 00:26:29,588 --> 00:26:32,591 ตอนนี้เขาโดนพักการเรียน จากโรงเรียนมัธยมปลายทัมนาครับ 317 00:26:32,675 --> 00:26:36,178 แต่คุณหนูครับ เหตุผลที่แท้จริงของเรื่องนี้ 318 00:26:36,262 --> 00:26:37,471 คืออะไรเหรอครับ 319 00:26:37,555 --> 00:26:40,641 มันก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไรหรอกค่ะ 320 00:26:42,601 --> 00:26:44,061 ฉันแค่โกรธ 321 00:26:45,146 --> 00:26:48,024 และจะรู้สึกดีขึ้นก็ต่อเมื่อได้เอาคืน เป็นสองเท่าที่ฉันโดนมา 322 00:26:48,941 --> 00:26:50,234 และฉันก็มีกำลังพอทำได้ด้วย 323 00:26:54,864 --> 00:26:57,450 ฉันยังอยากเอาไปโม้ด้วยว่า ฉันได้ลงโทษคนเลว 324 00:26:57,533 --> 00:27:02,079 ตอนนั้นคงมีใครสักคน เขียนข่าวดีๆ ถึงความดีของฉันด้วย 325 00:27:02,705 --> 00:27:05,750 - ใครจะเขียนเหรอครับ - ก็พ่อบ้านจางคนเก่งของเราไงคะ 326 00:27:07,043 --> 00:27:08,377 มีอีกหลายคนเลยครับ 327 00:27:08,461 --> 00:27:11,380 ที่โดนคล้ายๆ กับที่ นักเรียนซูรยอนเคยโดน 328 00:27:11,464 --> 00:27:13,049 เขาเป็นผู้ต้องสงสัยในหลายๆ คดี 329 00:27:13,132 --> 00:27:16,177 ว่าอาจใช้ความรุนแรง และแอบติดตามคู่รักของเขา 330 00:27:16,260 --> 00:27:19,972 แต่กลับไม่เคย ถูกลงโทษตามกฎหมายเลยครับ 331 00:27:22,016 --> 00:27:24,310 เขาไม่เคยถูกลงโทษ แม้แต่ครั้งเดียวเหรอคะ 332 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 เพราะคุณพ่อของนักเรียนยุนกยอง 333 00:27:35,279 --> 00:27:39,492 เป็นผู้มีอิทธิพลในสังคมเกาะเชจูครับ 334 00:27:41,118 --> 00:27:42,578 ถึงแม้ทุกอย่างจะชี้ไปที่เขา 335 00:27:42,661 --> 00:27:48,250 แต่ตำรวจไม่เคยรับเรื่องไว้เป็นคดี เพราะขาดหลักฐานสนับสนุนครับ 336 00:27:48,918 --> 00:27:51,754 ซึ่งเหมือนกับ กรณีของนักเรียนซูรยอนครับ 337 00:27:53,714 --> 00:27:55,508 ฉันให้โทรศัพท์ของซูรยอนไปด้วยใช่ไหมคะ 338 00:27:55,591 --> 00:27:57,134 ได้เอาไปวิเคราะห์หรือยังคะ 339 00:27:57,218 --> 00:28:00,930 - ผมคิดว่าเรื่องนั้นน่าจะยากสักหน่อย - ทำไมเหรอคะ 340 00:28:01,013 --> 00:28:04,350 มีการติดตั้งแอป ที่ชื่อ "ไซเลนต์แชต" เอาไว้ 341 00:28:04,433 --> 00:28:07,311 แต่หลักๆ แล้ว มันต้องขออนุญาตก่อน… 342 00:28:07,395 --> 00:28:09,772 ก็เลยไม่มีบันทึกหลงเหลืออยู่เลยสินะ 343 00:28:13,401 --> 00:28:15,152 แล้วถ้าไปขอจากผู้พัฒนาแอปล่ะคะ 344 00:28:15,236 --> 00:28:17,154 พวกเขาไม่มีการสำรองข้อมูลไว้เลยเหรอคะ 345 00:28:17,238 --> 00:28:19,824 เหตุผลที่แอปนี้ได้รับความนิยม 346 00:28:19,907 --> 00:28:21,575 ก็เพราะมันมีมาตรการ รักษาความปลอดภัยสูง 347 00:28:21,826 --> 00:28:26,247 แต่คนก็ใช้ประโยชน์จากความปลอดภัยนี้ ไปในทางที่ผิดกันไม่จบไม่สิ้น 348 00:28:26,330 --> 00:28:30,835 แต่บริษัทนี้น่ะ พวกเขายึดนโยบายของผู้พัฒนาแอป 349 00:28:30,918 --> 00:28:33,838 จึงไม่เคยรับคำร้องขอความร่วมมือ ในการสืบสวนเลยครับ 350 00:28:35,047 --> 00:28:37,967 ถ้าเราใช้กำลังล่ะ เราจ้างแฮกเกอร์ไปแฮกมาได้ไหม 351 00:28:38,050 --> 00:28:40,803 ถ้าจ้างแฮกเกอร์ เราก็ต้องได้หลักฐานมาอยู่แล้ว 352 00:28:40,886 --> 00:28:44,390 แต่หลักฐานที่ได้มาโดยผิดกฎหมาย จะไม่ถูกใช้เป็นหลักฐานนะครับ 353 00:28:44,473 --> 00:28:48,060 เราอาจทำให้หลักฐานที่มีค่า กลายเป็นของไร้ค่าไปได้เลย 354 00:28:48,144 --> 00:28:51,605 - งั้นไม่มีวิธีอื่นแล้วเหรอคะ - ผมไม่ได้บอกว่าไม่มีนี่ครับ 355 00:28:52,148 --> 00:28:54,859 นี่คือรายละเอียดของบริษัท ที่พัฒนาแอป "ไซเลนต์แชต" 356 00:28:55,109 --> 00:28:58,154 มันเป็นบริษัทเปิดใหม่ ยังไม่ได้จดทะเบียนเข้าตลาดหลักทรัพย์ 357 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 ปรากฏว่าพวกเขามีปัญหาเรื่องเงินทุน 358 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 ฉันพอมีทุนที่จะใช้ได้… 359 00:29:04,618 --> 00:29:05,619 ไม่มีเลยครับ 360 00:29:09,206 --> 00:29:10,833 ถ้าเราไม่มีเงิน 361 00:29:12,334 --> 00:29:14,128 ก็ต้องใช้คนที่มีเงินใช่ไหมคะ 362 00:29:21,302 --> 00:29:24,972 (ผู้อำนวยการโรงแรมแทฮัน วอนโบรัม เข้าซื้อบริษัทผู้พัฒนา "ไซเลนต์แชต") 363 00:29:25,139 --> 00:29:26,390 เงื่อนไขล่ะครับ 364 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 ทั้งโรงแรมแทฮันและมูลนิธิวัฒนธรรม 365 00:29:29,268 --> 00:29:31,770 ฉันรับปากว่าจะไม่เข้าไปก้าวก่ายค่ะ 366 00:29:32,062 --> 00:29:34,482 ลุงคะ ฉันต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ ว่าไหมคะ 367 00:29:34,899 --> 00:29:37,401 ไม่ว่าจะคิดยังไง ก็บ้าจริงๆ ครับ 368 00:29:40,863 --> 00:29:41,989 แค่สามปีเหรอ 369 00:29:44,283 --> 00:29:46,952 คุณอัยการ ได้เห็นหลักฐานหรือยังคะ 370 00:29:47,036 --> 00:29:51,165 เขาทั้งข่มขู่ ถ่ายรูป อัดคลิป แต่แค่สามปีเนี่ยนะคะ 371 00:29:51,248 --> 00:29:53,834 แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ… 372 00:29:53,918 --> 00:29:57,796 มันเป็นการถ่ายกันเองสองคน หรือเป็นการถ่ายด้วยความยินยอมก็ได้ 373 00:29:57,880 --> 00:30:03,219 อ้างแค่คำให้การของเหยื่อ กับหลักฐานที่รวบรวมมาได้ 374 00:30:03,302 --> 00:30:05,513 มันยังไม่เพียงพอให้พิสูจน์ได้น่ะครับ 375 00:30:05,596 --> 00:30:07,598 ไม่ได้สิ เหยื่อต้องทุกข์ทรมานตลอดไป 376 00:30:07,681 --> 00:30:10,434 แต่ไอ้คนที่ควรโดนตัดคอทิ้ง กลับได้รับโทษแค่สามปีงั้นเหรอ 377 00:30:10,518 --> 00:30:12,770 กฎหมายน่ะครับ กฎหมายก็แบบนี้แหละ 378 00:30:12,853 --> 00:30:14,813 ฉันแค่ขอให้ลงโทษคนชั่ว ที่สมควรโดนลงโทษ 379 00:30:14,897 --> 00:30:17,566 แล้วนี่มันกฎหมายอะไร กฎหมายหน้าโง่ประเภทไหนกัน 380 00:30:17,650 --> 00:30:18,651 ผมเองครับ 381 00:30:22,780 --> 00:30:23,948 ครับ คุณอัยการ 382 00:30:24,532 --> 00:30:26,200 ผมจะติดต่อไปใหม่นะครับ 383 00:30:27,117 --> 00:30:28,118 อะไรนะครับ 384 00:30:37,211 --> 00:30:39,380 เรื่องมันกลายเป็นแบบนี้ได้ยังไงคะ 385 00:30:39,463 --> 00:30:40,798 คุณหนูครับ 386 00:30:41,590 --> 00:30:45,344 วันนี้ผู้กระทำผิด จะเข้าไปเพื่อไกล่เกลี่ยกับเหยื่อครับ 387 00:30:46,262 --> 00:30:47,263 ว่าไงนะคะ 388 00:30:57,022 --> 00:30:58,482 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 389 00:30:58,566 --> 00:31:00,359 ไม่ต้องกังวล บอกคุณพ่อด้วยนะ 390 00:31:00,442 --> 00:31:01,694 ยุนกยองจุน 391 00:31:02,403 --> 00:31:05,781 นายน่ะ โผล่หน้ามาทำอะไรที่นี่ 392 00:31:05,864 --> 00:31:08,075 เดี๋ยวก่อนครับ คุณกำลังทำอะไรครับ 393 00:31:08,158 --> 00:31:10,703 คุณยุนกยองมาเพื่อยอมรับความพลาดพลั้ง 394 00:31:10,786 --> 00:31:12,621 และขออภัยต่อเหยื่อนะครับ 395 00:31:13,330 --> 00:31:14,415 พลาดพลั้งเหรอ 396 00:31:15,666 --> 00:31:16,667 บ้าไปแล้ว 397 00:31:17,459 --> 00:31:20,254 ไม่ว่าต้องทำอะไร ฉันจะทำให้นายถูกลงโทษให้ได้ 398 00:31:20,337 --> 00:31:21,338 นี่ คุณครับ 399 00:31:21,422 --> 00:31:22,464 สักครู่นะครับ 400 00:31:22,548 --> 00:31:24,341 - ไม่สิ มัน… - ไม่เป็นไรครับ 401 00:31:27,636 --> 00:31:28,762 คุณวอนมีโฮครับ 402 00:31:30,764 --> 00:31:31,974 สวัสดีครับ 403 00:31:32,391 --> 00:31:36,103 คุณสินะครับ ที่ช่วยซูรยอนของเรา 404 00:31:38,063 --> 00:31:39,189 ผมขอโทษครับ 405 00:31:40,441 --> 00:31:42,276 ถึงเราจะคบหากันอยู่ 406 00:31:43,193 --> 00:31:44,945 ผมก็ไม่ควรทำอะไรแบบนั้น 407 00:31:45,404 --> 00:31:48,949 ถึงซูรยอนจะยินยอมพร้อมใจ 408 00:31:49,033 --> 00:31:51,118 ผมก็ไม่ควรบันทึกภาพแบบนั้นไว้ 409 00:31:52,870 --> 00:31:53,871 ผมขอโทษครับ 410 00:31:54,913 --> 00:31:56,206 ขอโทษครับ 411 00:31:56,290 --> 00:31:57,458 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 412 00:32:07,176 --> 00:32:09,678 แต่ว่าที่ผมทำมันผิดอะไรนักหนาเหรอ 413 00:32:10,638 --> 00:32:11,764 ไอ้ชาติ… 414 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 นี่ 415 00:32:16,393 --> 00:32:17,978 คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ 416 00:32:18,646 --> 00:32:20,564 ถึงจุ้นจ้านแบบนี้ หา 417 00:32:21,440 --> 00:32:22,650 ให้ตายสิ 418 00:32:24,276 --> 00:32:28,197 ถึงว่าสิ ปกติแม่นั่นหงอเป็นลูกหมา ก็สงสัยอยู่ว่าจู่ๆ ทำไมเปลี่ยนไป 419 00:32:29,156 --> 00:32:30,324 อ๋อ 420 00:32:31,742 --> 00:32:34,203 คิดว่าคนชั้นสูงอย่างเราๆ 421 00:32:34,286 --> 00:32:36,914 ต้องทำดี มีจิตใจกว้างขวางงั้นเหรอ 422 00:32:38,832 --> 00:32:40,417 ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ 423 00:32:40,501 --> 00:32:43,045 นังซูรยอนนั่นมันก็ต่ำตมเหลือเกิน 424 00:32:43,128 --> 00:32:45,464 อย่างกับอยู่คนละโลกกับเราเลย จริงไหม 425 00:32:45,547 --> 00:32:47,257 ก็อย่าพยายามนักเลยครับ 426 00:32:48,634 --> 00:32:49,635 คุณวอนมีโฮ 427 00:32:52,930 --> 00:32:53,931 กยองจุน 428 00:32:55,516 --> 00:32:57,559 จับไว้ให้แน่นๆ นะ นี่รุ่นลิมิเต็ด 429 00:33:07,027 --> 00:33:08,028 ค่ะ 430 00:33:21,709 --> 00:33:22,710 อะไร 431 00:33:24,461 --> 00:33:26,130 ถ้ามีอะไรจะพูด ก็ว่ามาเลย 432 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 คือ ฉัน… 433 00:33:28,841 --> 00:33:30,134 ซูรยอน… 434 00:33:31,301 --> 00:33:32,928 อีกเดี๋ยวก็หายแล้วละ 435 00:33:33,554 --> 00:33:36,265 เธออยู่ในความดูแล ของทีมแพทย์ที่เก่งมากๆ 436 00:33:36,724 --> 00:33:38,726 อีกไม่นาน เธอต้องฟื้นขึ้นมาแน่ 437 00:33:41,145 --> 00:33:42,396 อยากไปเยี่ยมที่โรงพยาบาลไหม 438 00:33:43,272 --> 00:33:44,356 ไม่เป็นไรค่ะ 439 00:33:45,190 --> 00:33:46,859 เกิดอะไรขึ้นกับไอ้ชั่วนั่นคะ 440 00:33:50,070 --> 00:33:53,657 มันอาจไม่ยุติธรรมนัก แต่เราก็ทำอะไรไม่ได้มาก 441 00:33:53,741 --> 00:33:55,075 กฎหมายมันเป็นแบบนั้นนี่ 442 00:33:56,368 --> 00:33:57,369 แต่ว่า… 443 00:34:00,038 --> 00:34:01,582 เขาจะต้องโดนลงโทษอย่างแน่นอน 444 00:34:02,916 --> 00:34:04,543 ถ้าคนอย่างหมอนั่นไม่โดนลงโทษ 445 00:34:04,626 --> 00:34:06,879 ก็เท่ากับว่าคนข้างบนนั้นละเลยหน้าที่ 446 00:34:07,880 --> 00:34:10,215 ไม่ว่าจะเป็นพระเจ้า พระพุทธเจ้า 447 00:34:10,883 --> 00:34:11,884 หรือแม้แต่อัลเลาะห์ 448 00:34:12,134 --> 00:34:14,720 อย่างน้อยคงมีสักคน ที่ทำหน้าที่ตัวเอง จริงไหม 449 00:34:18,223 --> 00:34:19,308 ขอบคุณค่ะ 450 00:34:37,701 --> 00:34:38,702 เพนจุลแล 451 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 นี่เป็นของเด็กคนนั้น 452 00:34:47,461 --> 00:34:49,797 ค่าตอบแทนเท่านี้ก็น่าจะเพียงพอแล้วนะ 453 00:35:13,237 --> 00:35:16,073 พ่อ ผมโดนทำร้ายนะครับ หา 454 00:35:17,115 --> 00:35:18,826 ผมจะฟ้องนังตัวดีนั่น 455 00:35:19,326 --> 00:35:21,286 ถ้าไม่ได้เอาคืน ผมทำใจอยู่ต่อไม่ได้แน่ 456 00:35:22,955 --> 00:35:23,956 ช่างเถอะ 457 00:35:25,374 --> 00:35:27,167 ผมจะเอาคืนให้สาสมเลย 458 00:35:31,839 --> 00:35:33,006 แม่งเอ๊ย 459 00:35:48,397 --> 00:35:49,398 อีซูรยอน 460 00:35:51,275 --> 00:35:54,152 ก็ได้ มาดูกันว่า แกจะกล้าออกนอกบ้านไหม 461 00:35:54,236 --> 00:35:55,904 ฉันจะอัปโหลดให้หมดเลย 462 00:35:56,697 --> 00:35:57,698 คอยดูได้เลย 463 00:36:43,452 --> 00:36:44,453 ซูรยอน 464 00:36:47,497 --> 00:36:48,540 แม่… 465 00:36:48,624 --> 00:36:49,625 ฟื้นแล้วเหรอ 466 00:36:52,461 --> 00:36:54,296 เก่งมาก ลูกแม่ 467 00:36:56,465 --> 00:36:57,925 หายแล้วนะ ลูกแม่ 468 00:37:01,637 --> 00:37:04,389 รู้ไหมว่าแม่เป็นห่วงแค่ไหน 469 00:37:13,398 --> 00:37:14,483 เจ้าๆ จริงด้วย 470 00:37:15,484 --> 00:37:16,485 คะ 471 00:37:17,152 --> 00:37:18,236 ดีแล้ว 472 00:37:18,946 --> 00:37:20,030 ดีแล้วที่เจ้ามา 473 00:37:20,739 --> 00:37:22,407 คุณย่า ทำอะไรคะเนี่ย 474 00:37:22,866 --> 00:37:27,245 จริงสิ เจ้าจะจำข้าไม่ได้ก็ไม่แปลก 475 00:37:27,663 --> 00:37:31,124 โอ้ ผู้อาวุโสคึมแพคจู มาแล้วเหรอคะ 476 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 ซูจิน 477 00:37:33,543 --> 00:37:36,505 - รู้จักคุณย่าคนนี้เหรอ - แน่นอนสิ เธอก็แนะนำตัวเองสิ 478 00:37:36,880 --> 00:37:40,133 ในเมืองที่โรงเรียนทัมนาตั้งอยู่นี้น่ะ ท่านคือผู้อาวุโสที่อายุยืนที่สุด 479 00:37:40,217 --> 00:37:42,552 ท่านเป็นแฮนยอ นักดำน้ำหาหอย 480 00:37:42,636 --> 00:37:44,179 เปิดร้านอาหารอยู่บนเขา 481 00:37:44,596 --> 00:37:47,057 ท่านบริจาคเงินที่หามาได้จากท้องทะเล 482 00:37:47,140 --> 00:37:49,810 เราเลยได้เอามาใช้กับเด็กๆ ของเรานี่แหละ 483 00:37:50,060 --> 00:37:54,314 และท่านยังเอาต๊อก มาให้คุณครูทุกคนอยู่บ่อยๆ ด้วย 484 00:37:54,398 --> 00:37:57,067 ค่ะ ฉันเป็นคุณย่าของยอมจีค่ะ 485 00:37:57,150 --> 00:37:58,902 ยอมจีเหรอคะ พูยอมจีน่ะเหรอ 486 00:37:58,986 --> 00:38:02,614 ถ้ามีเวลา ก็แวะไปที่ร้านเราสักครั้งสิ 487 00:38:03,031 --> 00:38:06,910 ต้องไปให้ได้นะ ฉันมีเรื่องจะเล่าให้คุณฟังเยอะเลย 488 00:38:07,619 --> 00:38:10,247 - ผู้อาวุโสคะ กลับบ้านดีๆ นะคะ - จ้ะ 489 00:38:10,664 --> 00:38:11,873 เดินทางปลอดภัยนะคะ 490 00:38:32,853 --> 00:38:35,188 ใจร้อนเหมือนกันนะเนี่ย 491 00:38:35,355 --> 00:38:38,775 ทำไม ที่ไปเพราะกำจัด ความปราดเปรื่องนั่นไม่ได้งั้นเหรอ 492 00:38:40,902 --> 00:38:42,946 ข้าไปเพราะอยากเห็นหน้านางหรอก 493 00:38:44,114 --> 00:38:46,908 นางเป็นเด็กที่ข้าเคยอุ้ม ไว้ในอ้อมแขนนี่นา 494 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 ข้าคิดถึงและอยากเจอนาง 495 00:38:52,497 --> 00:38:55,208 นางหน้าตาเหมือนเดิมเปี๊ยบเลย 496 00:38:56,501 --> 00:38:58,503 มันทำให้ข้านึกถึงวันคืนเก่าๆ 497 00:38:58,587 --> 00:38:59,963 มันช่วยไม่ได้จริงๆ 498 00:39:01,506 --> 00:39:02,507 แต่ก็เถอะ… 499 00:39:03,467 --> 00:39:05,844 เพราะแบบนั้นเจ้าถึงได้ มาอยู่ข้างๆ นางไม่ใช่เหรอ 500 00:39:07,095 --> 00:39:08,430 พูดอะไรของท่านอีกล่ะ 501 00:39:09,306 --> 00:39:12,142 จนกว่าวอนจองจะตื่นขึ้นมา นางก็ยังไม่ใช่วอนจองหรอก 502 00:39:13,268 --> 00:39:14,352 ก็จริง 503 00:39:14,436 --> 00:39:18,940 ถ้ามีเจ้าอยู่ด้วย ความทรงจำ ของเด็กนั่นอาจกลับมาเร็วขึ้น 504 00:39:19,775 --> 00:39:21,359 ดูแลนางให้ดีนะ 505 00:39:23,028 --> 00:39:24,571 ทำไมถึงเอาแต่บอกให้ดูแลนางให้ดี… 506 00:39:26,239 --> 00:39:27,908 เจ้าก็ทำได้ดีแล้วละ 507 00:39:27,991 --> 00:39:30,535 เจ้าก็ทำหน้าที่อย่างดีมาตลอด ทำไมต้องทำท่าทำทางแบบนั้นด้วย 508 00:39:36,166 --> 00:39:37,167 คุณย่า 509 00:39:41,171 --> 00:39:42,380 สองคนนั้นรู้จักกันเหรอ 510 00:39:46,927 --> 00:39:49,137 เป็นการผสมผสานที่ไม่น่าไว้ใจเลย 511 00:39:56,853 --> 00:39:58,271 ฉันมีอะไรจะถามหน่อย 512 00:39:59,815 --> 00:40:01,191 ถ้าขอไม่พูดที่นี่ดีกว่า 513 00:40:03,777 --> 00:40:04,820 ตามฉันมา 514 00:40:08,615 --> 00:40:10,742 คุณเพิ่งเริ่มงานวันแรก เราก็ควรกินอะไรอร่อยๆ กันนะ 515 00:40:12,077 --> 00:40:13,703 ทำอะไรอยู่ ไม่กินเหรอ 516 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 ฉันไม่นึกอยากกินไก่ 517 00:40:17,457 --> 00:40:18,458 งั้นเหรอ 518 00:40:18,959 --> 00:40:19,960 งั้นฉันกินเอง 519 00:40:26,633 --> 00:40:27,634 ลองกินดูสิ 520 00:40:30,137 --> 00:40:31,346 คุณย่าคนเมื่อกลางวันน่ะ 521 00:40:32,347 --> 00:40:33,348 รู้จักกันเหรอ 522 00:40:35,183 --> 00:40:36,184 ใคร 523 00:40:36,810 --> 00:40:38,979 คนนั้นไง คุณย่าที่แวะมาที่โรงเรียนน่ะ 524 00:40:39,354 --> 00:40:40,480 คุณย่าของยอมจี 525 00:40:41,857 --> 00:40:42,858 จำคุณย่าได้เหรอ 526 00:40:43,483 --> 00:40:44,484 พูดเรื่องอะไร 527 00:40:46,278 --> 00:40:47,529 ช่างเถอะ กินไปเถอะ 528 00:40:47,612 --> 00:40:48,613 ลองกินหน่อยสิ 529 00:40:49,489 --> 00:40:51,533 นี่ๆ ลองดู กินสิ 530 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 กินกับชีสด้วย 531 00:41:15,307 --> 00:41:16,433 จริงเหรอคะ 532 00:41:21,396 --> 00:41:22,731 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 533 00:41:25,192 --> 00:41:26,193 พาน 534 00:41:27,611 --> 00:41:28,612 พาน 535 00:41:33,158 --> 00:41:34,159 พี่ 536 00:41:34,451 --> 00:41:36,161 - โอ้ - ทำไมถึงรีบนักล่ะครับ 537 00:41:36,244 --> 00:41:37,412 - กลับมาแล้วเหรอ - ครับ 538 00:41:37,495 --> 00:41:38,872 - ฉันแค่ต้อง… - เดี๋ยวครับ 539 00:41:38,955 --> 00:41:40,165 รู้ไหมครับว่าผมไปไหนมา 540 00:41:40,248 --> 00:41:42,500 ผมอยากไปซื้อโครเก็ตกุ้งแสนอร่อย… 541 00:41:42,584 --> 00:41:44,377 ดีแล้วๆ นายกินไปก่อนเลย 542 00:41:44,461 --> 00:41:45,837 - พี่ - กินไปเลย 543 00:41:48,340 --> 00:41:49,341 พาน 544 00:41:56,431 --> 00:41:58,183 ยุนกยองจุนตายแล้ว 545 00:42:03,480 --> 00:42:05,065 ไม่ใช่ฝีมือคุณใช่ไหม 546 00:42:06,441 --> 00:42:07,817 ฉันไม่ฆ่ามนุษย์ 547 00:42:08,860 --> 00:42:09,861 เหรอ 548 00:42:12,364 --> 00:42:13,823 งั้นก็ค่อยโล่งใจหน่อย 549 00:42:16,618 --> 00:42:18,119 แต่มันรู้สึกแปลกๆ นะ 550 00:42:18,536 --> 00:42:20,705 ใจนึงก็คิดว่าดีแล้ว 551 00:42:21,790 --> 00:42:23,625 แต่อีกใจมันก็ไม่ใช่ 552 00:42:24,000 --> 00:42:25,961 มันไม่ควรจบลงแบบนี้ 553 00:42:26,586 --> 00:42:27,796 ฉันคิดแบบนั้นน่ะ 554 00:42:31,925 --> 00:42:34,302 มันไม่มีบทสรุปไหน ที่จะถูกใจคนทุกคนหรอก 555 00:42:35,887 --> 00:42:37,013 คุณน่ะ 556 00:42:37,931 --> 00:42:40,100 ทำให้ฉันนึกถึงพ่อตัวเองเลย รู้ไหม 557 00:42:41,768 --> 00:42:44,729 ไร้ซึ่งความอบอุ่น ไม่มีความอ่อนหวาน 558 00:42:45,188 --> 00:42:47,816 ปลอบใจคนก็ไม่เป็น ไม่แสดงความห่วงหา 559 00:42:51,820 --> 00:42:52,821 รับไปสิคะ 560 00:42:58,702 --> 00:43:01,913 เจ้านี่น่ะ มันเรียกว่าโทรศัพท์มือถือ 561 00:43:03,415 --> 00:43:05,375 ไม่รู้จักเหรอคะ มือถือไง 562 00:43:06,209 --> 00:43:07,294 รู้จัก 563 00:43:07,544 --> 00:43:10,171 - ไม่รู้สินะ ไม่รู้จักมือถือละสิ - รู้จัก 564 00:43:12,382 --> 00:43:13,550 รู้จักโทรศัพท์ใช่ไหม 565 00:43:14,217 --> 00:43:15,385 คอมพิวเตอร์ก็ไม่รู้จักสินะ 566 00:43:15,468 --> 00:43:17,137 นี่น่ะคือสมาร์ตโฟน 567 00:43:17,220 --> 00:43:19,723 มันเป็นการรวมกันของโทรศัพท์ กล้องและคอมพิวเตอร์ 568 00:43:19,806 --> 00:43:21,599 มันฉลาดสุดๆ เลยนะ 569 00:43:22,267 --> 00:43:23,268 โทรศัพท์ในมือ 570 00:43:24,602 --> 00:43:25,603 ฉันเหมือนคนโง่เหรอ 571 00:43:25,687 --> 00:43:27,230 ฉันรู้หรอกว่ามือถือคืออะไร 572 00:43:27,939 --> 00:43:28,940 รู้เหรอ 573 00:43:29,899 --> 00:43:31,192 แล้วทำไมถึงไม่มีล่ะ 574 00:43:31,276 --> 00:43:32,485 เพราะมันไม่จำเป็นไง 575 00:43:34,446 --> 00:43:35,697 มือถือมันก็แบบนี้แหละ 576 00:43:35,780 --> 00:43:37,532 ตอนที่ไม่มี คุณก็ไม่รู้หรอกว่ามันไม่สะดวก 577 00:43:37,615 --> 00:43:39,701 แต่มันแทบทำให้คนอื่นเป็นบ้าได้เลยนะ 578 00:43:39,784 --> 00:43:41,161 เพราะพวกเขาติดต่อกันไม่ได้ 579 00:43:43,997 --> 00:43:44,998 รับสายอย่างเดียวพอ 580 00:43:45,957 --> 00:43:47,000 รับสายฉันคนเดียว 581 00:43:47,083 --> 00:43:48,251 ทุกครั้งที่ฉันโทรไปเลยนะ 582 00:43:48,835 --> 00:43:50,253 ไม่ว่าจะยังไงก็ตามด้วย 583 00:44:07,937 --> 00:44:08,938 เธอนี่มัน… 584 00:44:09,397 --> 00:44:10,398 อะไรล่ะ 585 00:44:10,940 --> 00:44:12,525 ก็มันจริงนี่นา ฉันเป็นเจ้านาย 586 00:44:12,901 --> 00:44:15,028 ถ้าไม่ชอบก็เปลี่ยนเองแล้วกัน 587 00:44:21,409 --> 00:44:24,162 ทำไมฉันต้องกลัวหมอนั่นด้วยนะ 588 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 ไม่สิ ดูจากตำแหน่ง 589 00:44:26,081 --> 00:44:28,333 บทบาทและสถานะทางสังคมของเรา 590 00:44:28,416 --> 00:44:31,795 ฉันอยู่เหนือกว่า ก็ควรเป็นนายไม่ใช่เหรอ 591 00:44:36,758 --> 00:44:40,929 แต่ชีวิตฉันมันคงเปราะบาง เกินกว่าจะพูดแบบนั้นได้ 592 00:44:53,024 --> 00:44:54,109 อร่อยจัง 593 00:45:02,409 --> 00:45:05,328 หมอนั่นอาจไม่เคยลองอะไรแบบนี้ก็ได้นะ 594 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 ฉันต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 595 00:45:15,630 --> 00:45:19,342 ทำไมฉันต้องสนใจคนอวดดีแบบนั้นด้วย 596 00:45:20,135 --> 00:45:21,678 ฉันควรกินคนเดียวให้หมดต่างหาก 597 00:45:23,346 --> 00:45:24,597 ฉันจะกินให้หมดเลย 598 00:45:34,357 --> 00:45:37,652 (นายหญิง) 599 00:45:43,992 --> 00:45:45,493 จะหลบๆ ซ่อนๆ ไปถึงเมื่อไร 600 00:45:47,036 --> 00:45:48,037 ออกมา 601 00:45:52,041 --> 00:45:53,042 ผมเหรอ 602 00:45:53,585 --> 00:45:54,711 โดนจับได้ตั้งแต่เมื่อไรนะ 603 00:45:56,796 --> 00:45:58,214 โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 604 00:45:58,965 --> 00:46:00,508 ตาลุงนี่ใจร้ายจริงๆ 605 00:46:03,887 --> 00:46:05,513 นึกว่าลบร่องรอยตัวเองแล้วแท้ๆ 606 00:46:05,763 --> 00:46:06,764 ต้องอย่างนี้สิ 607 00:46:07,932 --> 00:46:09,601 นายยังมีกลิ่นของเด็กอ่อนหัดอยู่ 608 00:46:09,934 --> 00:46:10,935 ผู้ลุงครับ 609 00:46:11,644 --> 00:46:13,521 ดูเหมือนคุณจะอ่อนไหวกับเรื่องกลิ่นนะ 610 00:46:14,063 --> 00:46:15,064 ผมน่ะ 611 00:46:16,566 --> 00:46:20,069 รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับวอนจอง 612 00:46:25,366 --> 00:46:28,161 นั่นไม่ใช่ชื่อที่เด็กอ่อนหัดอย่างนาย จะพูดออกมาพล่อยๆ ได้ 613 00:46:28,244 --> 00:46:31,789 แค่ได้ยินชื่อวอนจอง ความรู้สึกผิดคงพรั่งพรูขึ้นมาสินะครับ 614 00:46:31,873 --> 00:46:33,041 - แกมัน… - แต่ว่า… 615 00:46:34,375 --> 00:46:36,127 ทำไมถึงมาอยู่ข้างๆ พี่มีโฮล่ะครับ 616 00:46:36,544 --> 00:46:38,630 วันนึงพี่มีโฮ… ไม่สิ 617 00:46:40,924 --> 00:46:42,175 วอนจองน่ะ 618 00:46:43,176 --> 00:46:44,177 คุณก็จะฆ่าเธอนี่นา 619 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 เดี๋ยวก่อน 620 00:46:47,430 --> 00:46:48,431 โอ้ 621 00:46:48,765 --> 00:46:51,976 ผมไม่ใช่แนวปุบปับก็จะสู้กัน แถมวันนี้ก็หนาวด้วย 622 00:46:52,060 --> 00:46:55,396 ผมต้องอบอุ่นร่างกาย กับกล้ามเนื้อให้ดีก่อน 623 00:46:57,357 --> 00:46:58,399 โทษทีครับ 624 00:47:05,240 --> 00:47:06,241 ถ้างั้น คราวนี้… 625 00:47:09,077 --> 00:47:10,537 เรามาเริ่มกันเลยดีไหมครับ 626 00:49:01,105 --> 00:49:02,357 พยายามจะเล่นลูกไม้สินะ 627 00:49:03,066 --> 00:49:04,192 ผมเคยบอกแล้วใช่ไหมครับ 628 00:49:05,109 --> 00:49:06,944 คุณต้องผ่านบททดสอบ 629 00:49:07,695 --> 00:49:11,240 จะเรียกว่าการตรวจสอบความปลอดภัยก็ได้ 630 00:50:13,594 --> 00:50:14,595 พาน 631 00:50:18,182 --> 00:50:19,225 พาน 632 00:50:22,478 --> 00:50:25,440 จริงๆ เลย จะหาเจ้านายอย่างฉันได้ที่ไหนอีก 633 00:50:26,149 --> 00:50:27,275 เอาใจใส่สุดๆ 634 00:50:28,651 --> 00:50:32,029 ว่าแต่หายไปไหนของเขานะ โยฮันก็… 635 00:50:42,874 --> 00:50:43,875 โยฮัน 636 00:50:49,213 --> 00:50:51,674 ผมก็ไม่ได้อยากทำอะไรแบบนี้หรอกนะ 637 00:50:51,758 --> 00:50:53,760 แต่การที่มนุษย์ต่อสู้กับปีศาจน่ะ 638 00:50:54,635 --> 00:50:55,928 มันไม่ยุติธรรมมาตั้งแต่ต้นแล้ว 639 00:50:57,889 --> 00:50:59,807 แต่พอคิดๆ ดู 640 00:51:00,641 --> 00:51:02,643 คุณก็ไม่ได้แข็งแกร่งอย่างที่คิด 641 00:51:03,394 --> 00:51:04,395 งั้นเหรอ 642 00:51:12,069 --> 00:51:14,489 จริงด้วย คุณเป็นปีศาจโลกีย์แน่ๆ 643 00:51:17,700 --> 00:51:18,701 ระวังด้วยนะครับ 644 00:51:20,912 --> 00:51:22,705 ขืนทำแบบนั้น ระวังมือจะขาดเอา 645 00:51:32,006 --> 00:51:34,759 เซนต์มิคาเอล หัวหน้าคณะทูตสวรรค์ และผู้นำกองทัพสวรรค์ 646 00:51:35,426 --> 00:51:37,428 ด้วยพลังแห่งพระเจ้า ไปจนสู่ขุมนรก 647 00:51:38,137 --> 00:51:40,598 ซาตานและวิญญาณปีศาจร้าย ที่เร่ร่อนบนโลก 648 00:51:41,766 --> 00:51:43,434 ข้าขอถามในนามของพระเจ้า 649 00:51:45,436 --> 00:51:46,604 ชื่อของเจ้า 650 00:51:49,273 --> 00:51:50,399 คืออะไร 651 00:52:57,258 --> 00:52:58,259 พี่ 652 00:53:00,636 --> 00:53:01,637 พาน… 653 00:53:02,138 --> 00:53:03,139 หนี… 654 00:53:04,974 --> 00:53:06,017 ไป 655 00:56:03,819 --> 00:56:06,822 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย