1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,541 --> 00:00:35,500 RAVI LODGE 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,083 - Kdo je? - Máte tu zásilku, pane. 4 00:00:47,666 --> 00:00:48,750 Jak se jmenuješ? 5 00:00:49,583 --> 00:00:51,666 Na něco jsem se ptal. Tvoje jméno? 6 00:00:52,291 --> 00:00:53,250 Králík. 7 00:01:44,916 --> 00:01:46,916 Ano, pane. Mám vás někam zavézt? 8 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 MĚSTSKÁ RADA SIRONA - ÚZEMÍ MĚSTA 9 00:02:00,208 --> 00:02:02,583 - No tak, pohyb! - Zastavte. Stůjte. 10 00:02:03,333 --> 00:02:06,000 Co je v tom náklaďáku? Vylezte a ukažte mi to. 11 00:02:07,041 --> 00:02:08,250 Co je tam? 12 00:02:09,791 --> 00:02:11,166 Vemte to z druhé strany. 13 00:02:12,500 --> 00:02:13,541 Dobrý den, pane. 14 00:02:18,125 --> 00:02:20,541 - Dobře, můžete jet. - No tak, pohyb! 15 00:02:20,625 --> 00:02:21,750 Tak jeď. 16 00:02:23,041 --> 00:02:24,958 No tak, jedeme. 17 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Jsou čerstvé. 18 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 - Díky. - Díky moc. 19 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 - Co čaj? - Výborný. 20 00:02:39,375 --> 00:02:40,333 Góvinde? 21 00:02:48,583 --> 00:02:49,666 Pojďte se mnou. 22 00:03:14,250 --> 00:03:18,166 Udělals velkou chybu, žes sem jezdil. Tady se rozpoutalo úplné peklo. 23 00:03:18,958 --> 00:03:22,000 Toho si nevšímejte, ale máte mě teď na starosti. 24 00:03:22,083 --> 00:03:24,958 Přijel jsem do Sirony kvůli vašemu rezortu. 25 00:03:28,500 --> 00:03:29,666 Mišro! 26 00:03:31,583 --> 00:03:32,625 - Pane? - Jo. 27 00:03:32,708 --> 00:03:34,791 V Dillí mi to nezvedají. 28 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 To ne. 29 00:03:45,916 --> 00:03:46,791 Haló? 30 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Nutan? 31 00:03:49,083 --> 00:03:50,875 Jak se máš, Bunty? 32 00:03:50,958 --> 00:03:53,041 Dobře. A ty? 33 00:03:53,666 --> 00:03:56,833 - Chci tě vidět. - Já taky, ale… 34 00:03:56,916 --> 00:03:59,458 Žádné „ale“, Bunty, chci tě vidět dneska. 35 00:03:59,541 --> 00:04:00,750 Dobře, přijdu. 36 00:04:03,333 --> 00:04:05,041 Čotu, seber ji. 37 00:04:06,833 --> 00:04:08,208 Dceru Kasturi. 38 00:04:10,416 --> 00:04:12,541 Není lepší záruka než nepřítelova dcera. 39 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 Dobře. 40 00:04:23,666 --> 00:04:27,375 Ve 22.21 Aimée prošla před vaší kavárnou. 41 00:04:32,916 --> 00:04:36,458 Ve 22.30 projela s Buntym na motorce směrem k hotelu Bom. 42 00:04:36,541 --> 00:04:37,416 Jasné, ne? 43 00:04:38,583 --> 00:04:42,125 Podívali jsme se na další dvě hodiny záznamu. 44 00:04:43,500 --> 00:04:44,833 A dnes jsme našli tohle. 45 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 Jste to vy? 46 00:04:49,375 --> 00:04:50,583 Ano. 47 00:04:51,416 --> 00:04:53,583 V noc vraždy jste nebyl doma. 48 00:04:54,291 --> 00:04:57,125 A v den Sundarovy smrti jste byl u soudu. 49 00:04:59,333 --> 00:05:00,583 Nic jsem neudělal. 50 00:05:03,125 --> 00:05:04,000 Ano. 51 00:05:06,416 --> 00:05:07,291 A tahle oprátka? 52 00:05:23,333 --> 00:05:26,625 Kamli. Dcera naší služky. 53 00:05:27,291 --> 00:05:30,500 Byla chudá. Patřili jsme každý k jiné kastě. 54 00:05:32,666 --> 00:05:37,041 Bál jsem se to svému otci říct, ale moc jsem ji miloval. 55 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 Nosila moje dítě. 56 00:05:42,916 --> 00:05:46,583 Než jsem si s otcem promluvil, stala se obětí Levhartího muže. 57 00:05:48,291 --> 00:05:49,916 Kamli byla jeho první oběť. 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,500 Šla do lesa na dřevo. 59 00:05:55,000 --> 00:05:59,291 Znásilnil ji, zavraždil a pak její tělo pověsil na strom. 60 00:06:01,625 --> 00:06:04,541 Nemohl jsem o nás dvou nikomu říct. 61 00:06:05,416 --> 00:06:08,791 Už Levhartího muže hledám spoustu let. 62 00:06:08,875 --> 00:06:10,458 Proč jen o zatmění Měsíce? 63 00:06:10,541 --> 00:06:13,916 Dřív lovil jen v tuhle dobu. 64 00:06:14,000 --> 00:06:17,083 Od té doby ho pár dní před 65 00:06:17,166 --> 00:06:19,500 a po zatmění Měsíce chodím lovit. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,333 Chci se pomstít. 67 00:06:45,208 --> 00:06:46,125 Seberte ji. 68 00:06:46,208 --> 00:06:48,166 Kdo jste? Ne! 69 00:06:48,833 --> 00:06:49,708 Přestaň řvát! 70 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Zvedněte ji! 71 00:06:58,166 --> 00:07:00,166 - Bunty! - Do hajzlu! 72 00:07:13,333 --> 00:07:15,500 - Nakopej mu prdel! - Ne! 73 00:07:19,416 --> 00:07:22,041 Ty sráči… Nech mě! 74 00:07:32,291 --> 00:07:34,791 Hej! Pohyb! 75 00:07:35,666 --> 00:07:36,916 Tati, má nůž! 76 00:07:40,416 --> 00:07:42,541 Zabij toho parchanta! Zab ho! 77 00:07:49,625 --> 00:07:50,791 Ty sráči! 78 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 Bunty, ty hajzle! 79 00:07:56,583 --> 00:07:58,583 Bunty, parchante! Kreténe! 80 00:08:22,750 --> 00:08:24,125 Kaljane, poslouchejte mě. 81 00:08:24,208 --> 00:08:28,791 Řekněte ministrovi vnitra, že děkuju, že mi tentokrát pomohl. 82 00:08:29,458 --> 00:08:31,125 Uvidím, co teď udělám. 83 00:08:32,000 --> 00:08:32,875 Na shledanou! 84 00:08:36,750 --> 00:08:38,957 Zvedni ten telefon, Čotu. 85 00:08:44,000 --> 00:08:47,041 Mišro. Vezmeš mu to? 86 00:08:56,958 --> 00:08:58,791 Musíme jen najít nějakou cestu. 87 00:09:00,208 --> 00:09:01,708 Silnice do Nepálu je otevřená. 88 00:09:04,291 --> 00:09:05,250 I pro vás. 89 00:09:06,333 --> 00:09:08,333 Jen nás dostaňte ze Sirony. 90 00:09:09,291 --> 00:09:12,250 Nemáte moc času, pane Manhasi. 91 00:09:17,583 --> 00:09:20,083 Pane, doktor Džoši poslal zprávu. 92 00:09:24,458 --> 00:09:25,833 Gaganův vzorek se shoduje. 93 00:09:30,291 --> 00:09:35,625 Všem dětem v Sironě tě dávají za příklad! 94 00:09:35,708 --> 00:09:39,625 „Buď jako Gagan! Dobře se uč, buď gentleman!“ 95 00:09:40,250 --> 00:09:43,250 Ale po dnešku je jasné jedno. 96 00:09:43,916 --> 00:09:47,541 Můžeš studovat a být učený, ale nemusíš být dobrý člověk. 97 00:09:50,208 --> 00:09:51,583 No tak, Gagane, povídej! 98 00:09:52,166 --> 00:09:54,666 Řekneš nám pravdu, nebo chceš ještě? 99 00:09:54,750 --> 00:09:56,458 Řeknu pravdu! 100 00:09:58,875 --> 00:10:00,833 Ztráta času, kámo. Kurva! 101 00:10:00,916 --> 00:10:03,541 Zbláznil ses, Kanti? 102 00:10:08,333 --> 00:10:11,208 Bude v pohodě. Za chvíli se probere. Klid. 103 00:10:12,458 --> 00:10:16,166 - Kritiko! Čau. - Ahoj, Kanti! 104 00:10:17,625 --> 00:10:20,458 Když ne ona, tak jiná. Dneska si musím vrznout. 105 00:10:20,541 --> 00:10:22,416 Opravdoví chlapi to potřebujou. 106 00:10:22,500 --> 00:10:23,916 To bys ty nepochopil. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,000 Ahoj! Líbilo se ti to? 108 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Prosím… 109 00:11:23,291 --> 00:11:26,000 Klid, pomůžu ti. 110 00:11:37,708 --> 00:11:38,791 Ne! 111 00:11:40,083 --> 00:11:41,000 Tati! 112 00:12:34,208 --> 00:12:36,125 Kanti, dej mi klíče. 113 00:12:36,208 --> 00:12:38,333 Budu řídit já, ty jsi moc pil. 114 00:12:38,416 --> 00:12:41,250 Buď ticho. Taky jsi pil. 115 00:12:41,333 --> 00:12:43,500 - A ty? - Už jsem vystřízlivěl. 116 00:12:44,333 --> 00:12:46,875 Život naplno. 117 00:12:46,958 --> 00:12:49,500 No tak, slušňáčku. Zavezu tě domů. 118 00:12:56,666 --> 00:13:00,083 Co se stalo Aimée potom už ani jeden z nás neví. 119 00:13:01,375 --> 00:13:04,125 Já to mám spočítané, co? 120 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 Jo, to máš. 121 00:13:14,916 --> 00:13:17,375 Ten hajzl se snažil unést Nutan! 122 00:13:19,583 --> 00:13:20,916 V autě jsou další dva. 123 00:13:25,416 --> 00:13:28,250 Gagan… Udělal to Aimée on? 124 00:13:32,416 --> 00:13:34,375 Ty jsi to o Gaganovi věděl? 125 00:13:36,583 --> 00:13:37,791 Řekl mi to Manhas. 126 00:13:42,458 --> 00:13:45,000 Od nemocničního doktora jsme zjistili, 127 00:13:46,625 --> 00:13:49,375 že Kanti tu dívku neznásilnil. Vzorek nesedí. 128 00:13:50,583 --> 00:13:51,500 Díky bohu. 129 00:13:54,791 --> 00:14:00,125 Ale kromě Kantiho a Aimée do toho pokoje vstoupil už jen Gagan. 130 00:14:05,916 --> 00:14:09,125 Jestli se ta zpráva provalí, bude se šířit jak stepní požár. 131 00:14:10,666 --> 00:14:13,375 Nemocnice je hned za rohem. 132 00:14:13,875 --> 00:14:17,041 Můžou synovi odebrat vzorek. 133 00:14:18,041 --> 00:14:19,916 - Jeden telefonát na policii… - Ne. 134 00:14:21,125 --> 00:14:24,666 Můj syn ne… To nemohl být on. 135 00:14:26,375 --> 00:14:28,875 Zeptejte se Gagana v soukromí. 136 00:14:29,750 --> 00:14:32,708 Chlapci někdy dělají chyby. 137 00:14:33,375 --> 00:14:34,791 Mluvil jsem s Gaganem 138 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 a ten svou chybu uznal. 139 00:14:40,541 --> 00:14:43,041 I můj syn se dopustil chyby, Ašóku, 140 00:14:43,958 --> 00:14:46,083 a já ho za to poslala do vězení. 141 00:14:48,666 --> 00:14:51,083 Jak mám tvého syna zachraňovat? 142 00:14:52,916 --> 00:14:57,708 Každopádně ty jsi teď zavázaný Manhasovi, tak proč nepoprosíš o pomoc jeho? 143 00:15:02,041 --> 00:15:02,916 Prosím, pojďte. 144 00:15:09,125 --> 00:15:10,500 Tak ty mi to neřekneš? 145 00:15:10,583 --> 00:15:13,375 Neřekneš? Zpřelámu ti kosti. 146 00:15:13,458 --> 00:15:15,916 Mluv! Dělej! 147 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Budeš mluvit? 148 00:15:20,291 --> 00:15:21,291 Tak ty mi to neřekneš? 149 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Řeknu vám to! 150 00:15:23,833 --> 00:15:27,041 - Zpívej, nebo tě budu mlátit dál! - Budu mluvit. 151 00:15:27,916 --> 00:15:29,708 Manhas s Mišrou měli plán. 152 00:15:29,791 --> 00:15:33,166 Manažer mi řekl, že ta dívka byla s Kantim Dhumalem. 153 00:15:33,708 --> 00:15:36,750 Kanti jí dal do pití drogy a odvedl ji nahoru. 154 00:15:36,833 --> 00:15:40,250 - Kdy Kantiho propustili? - Je venku v podmínce. 155 00:16:04,541 --> 00:16:07,458 Zabij tu holku a dej ji Kantimu do auta. 156 00:16:07,541 --> 00:16:08,666 A jak to mám udělat? 157 00:16:08,750 --> 00:16:11,125 Nevyptávej se, blbe. 158 00:16:12,166 --> 00:16:13,458 Udělej, co říká. 159 00:16:16,625 --> 00:16:20,083 Je jenom jedna možnost a když ji provedeme, 160 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 dostane výstavba rezortu zelenou. 161 00:16:26,000 --> 00:16:27,083 Dodělej ji. 162 00:17:18,458 --> 00:17:19,415 Dotáhněte ji sem. 163 00:17:22,415 --> 00:17:23,915 Dejte ji do kufru. 164 00:17:26,708 --> 00:17:30,000 Sundar byl s ní a Manhas se s ním dohodl. 165 00:17:30,083 --> 00:17:32,625 Jen do toho musel namočit Kantiho. 166 00:17:32,708 --> 00:17:34,833 Proč jste Sundara zabili, když byl s vámi? 167 00:17:34,916 --> 00:17:36,500 Nezabili jsme ho. 168 00:17:37,125 --> 00:17:39,083 - Lžete? - Ne. 169 00:17:40,791 --> 00:17:41,875 Proč jste ho zabili? 170 00:17:41,958 --> 00:17:44,916 Mysleli jsme, že to Džagdamba, aby zachránila Kantiho. 171 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Ale Kantiho vzorek nesedí. 172 00:17:46,583 --> 00:17:47,791 Volal Bhaati. 173 00:17:48,875 --> 00:17:51,333 Prý se vzorek s Kantiho neshoduje. 174 00:17:52,333 --> 00:17:53,666 Unikl jen o chlup. 175 00:17:54,875 --> 00:17:58,000 Pane, jak jsem říkal. 176 00:17:58,708 --> 00:18:01,791 Byl s ním tu noc syn výběrčího Gagan. 177 00:18:04,833 --> 00:18:07,625 Vyšel z toho pokoje vystrašený. 178 00:18:11,208 --> 00:18:14,500 Pak jsme od Bhaatiho zjistili, že Aimée byla tu noc s Buntym. 179 00:18:15,541 --> 00:18:17,541 Unesli jsme ho a odebrali mu vzorek. 180 00:18:17,625 --> 00:18:19,833 Okopíroval jsi od Buntyho video mé dcery? 181 00:18:19,916 --> 00:18:24,000 Jo, a pak jsme řekli Buntymu, aby vzal vinu na sebe, 182 00:18:24,083 --> 00:18:25,541 jinak že to video zveřejníme… 183 00:18:26,333 --> 00:18:27,208 Kasturi! 184 00:18:31,750 --> 00:18:35,333 Manhas chtěl kompromitovat Džagdambu. Proč Bunty? 185 00:18:35,416 --> 00:18:38,875 Kanti i Gagan byli s tou holkou v hotelu. 186 00:18:38,958 --> 00:18:42,708 Dr. Džoši řekl, že Kanti ji neznásilnil. Takže kdo zbýval? Gagan. 187 00:18:42,791 --> 00:18:44,041 Měli jste to hodit na něho. 188 00:18:44,125 --> 00:18:46,625 Proč? Museli jsme ho zachránit. 189 00:18:46,708 --> 00:18:49,875 Pan Manhas tím chtěl výběrčího vydírat. 190 00:18:49,958 --> 00:18:51,291 Aby mu schválili projekt. 191 00:18:51,375 --> 00:18:53,333 Tak do toho zatáhli chudáka kluka? 192 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 Hodil se nám. Vídávali ho s tou holkou. 193 00:18:56,500 --> 00:18:58,708 Dokonce s ní šel i do toho hotelu. 194 00:18:58,791 --> 00:19:01,666 Honem, dělej! 195 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 Nilimo? 196 00:19:05,416 --> 00:19:07,750 Nilimo, otevři. 197 00:19:07,833 --> 00:19:09,083 - Pane? - Jo? 198 00:19:09,166 --> 00:19:11,166 Čotu policii všechno řekl. 199 00:19:13,583 --> 00:19:16,208 Nilimo, poslouchej mě. Otevři dveře, broučku. 200 00:19:16,291 --> 00:19:17,750 Nech mě být, tati! 201 00:19:18,833 --> 00:19:21,750 Ravi, zkus ji přemluvit, prosím. Jinak to nejde. 202 00:19:22,541 --> 00:19:25,000 Jakmile budeme v Nepálu, něco vymyslíme. 203 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 Policie tu bude každou chvíli. 204 00:19:28,083 --> 00:19:31,750 Měl bys odjet s Omim. Dorazíme s Nilimou za vámi. 205 00:19:38,250 --> 00:19:39,750 Jsme jeden tým. 206 00:19:41,000 --> 00:19:43,375 - Nemám pravdu? - Ano. 207 00:19:47,916 --> 00:19:49,500 Na co čumíš? Jdeme. 208 00:19:55,333 --> 00:19:57,458 Nilimo, už jsou pryč. 209 00:20:10,250 --> 00:20:11,958 Aimée znásilnil Gagan. 210 00:20:12,750 --> 00:20:15,875 Ani Kanti, ani Džagdamba o tom nevěděli. 211 00:20:16,500 --> 00:20:20,458 Když Manhas zjistil, že to Kanti nebyl, začal ho podezírat. 212 00:20:21,041 --> 00:20:23,708 Aimée zabili v hotelu Manhasovi muži. 213 00:20:24,750 --> 00:20:29,958 O tom nevěděl Gagan ani Ravi, ani Džagdamba. 214 00:20:30,583 --> 00:20:34,916 Ani Gagan, ani Kanti nevěděli, že je její tělo v džípu. 215 00:20:37,250 --> 00:20:39,666 Znásilnil ji někdo jiný, než ji zabil. 216 00:20:40,250 --> 00:20:43,250 Ale jak se její tělo dostalo z Kantiho džípu do džungle? 217 00:20:45,083 --> 00:20:46,416 A kdo zabil Sundara? 218 00:20:47,250 --> 00:20:49,041 Kdo je ten Levhartí muž? 219 00:20:49,125 --> 00:20:51,000 Jmenuje se Kalidas Mallah. 220 00:20:52,000 --> 00:20:56,250 Byl popravčí ve věznici v Kánpuru v roce 1996. Popravil 16 trestanců. 221 00:20:56,333 --> 00:20:57,791 Tohle je jeho složka. 222 00:20:57,875 --> 00:21:00,291 Kdo je ten Levhartí muž, seržante? 223 00:21:00,875 --> 00:21:03,583 Říkal jsem, že nepřítel je uvnitř. 224 00:21:04,208 --> 00:21:07,458 Levhartí muž žije v téhle vesnici už 19 let. 225 00:21:07,541 --> 00:21:08,625 On je Levhartí muž. 226 00:21:11,125 --> 00:21:14,875 Tenhle? To je Nandan, sluha Džagdamby. 227 00:21:14,958 --> 00:21:16,250 Nandan? 228 00:21:16,333 --> 00:21:18,000 On je ten sériový vrah? 229 00:21:18,083 --> 00:21:20,333 Džagdambin manžel tady byl výběrčí. 230 00:21:20,958 --> 00:21:24,541 Odešel do důchodu, pak dělal řidiče a staral se o dům. 231 00:21:25,166 --> 00:21:28,541 Po výběrčího smrti se stal Džagdambinou pravou rukou. 232 00:21:28,625 --> 00:21:32,000 Ta znásilnění a vraždy byly spáchány před 19 lety, to on? 233 00:21:32,875 --> 00:21:35,083 A on zabil Sundara? 234 00:21:40,375 --> 00:21:41,416 Ano, Ravi? 235 00:21:42,500 --> 00:21:44,041 Cože, do Nepálu? 236 00:21:44,625 --> 00:21:45,875 Jak je to dlouho? 237 00:21:47,708 --> 00:21:50,458 Jestli něco zjistíte, dejte mi prosím vědět. 238 00:21:51,666 --> 00:21:54,875 Manhas odjel i s Omim na hranice s Nepálem. 239 00:21:54,958 --> 00:21:57,583 Tentokrát už Omiho nemůžu nechat proklouznout. 240 00:21:57,666 --> 00:22:00,583 Angade. Nejezděte sám. 241 00:22:00,666 --> 00:22:04,375 Když bude potřeba, zažádám o posily. Vy jděte zatknout Nandana. 242 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 Brzy se setkáme. 243 00:22:09,166 --> 00:22:12,458 Jdeme, seržante. Musíme k Džagdambě domů. 244 00:22:12,541 --> 00:22:13,500 Jdeme. 245 00:22:17,333 --> 00:22:20,291 Nandan musel tu báchorku o Levhartím muži znát. 246 00:22:20,375 --> 00:22:23,333 Šířil zprávu, že skutečným vrahem je Levhartí muž. 247 00:22:24,083 --> 00:22:26,875 Po deváté oběti jsem se mu dostal na kobylku. 248 00:22:29,750 --> 00:22:32,041 Jenže mi proklouzl. Zbyla mi po něm jizva. 249 00:22:32,125 --> 00:22:35,333 Do té doby jsem oprátku tak zblízka neviděl. 250 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 Ale po tolika letech mi to konečně došlo. 251 00:22:39,791 --> 00:22:42,416 Je to tatáž oprátka jako při popravách. 252 00:22:50,125 --> 00:22:52,625 Paní Džagdambo, kde je Nandan? 253 00:22:52,708 --> 00:22:53,666 Proč, co se děje? 254 00:22:53,750 --> 00:22:59,083 Ten sériový vrah, ten Levhartí muž… je ve skutečnosti Nandan. 255 00:23:00,458 --> 00:23:04,125 - Co je to za blbost, Kasturi? - Váš život je v nebezpečí. 256 00:23:04,208 --> 00:23:06,750 Nemluvte s ním, než k vám dorazíme. 257 00:23:08,083 --> 00:23:12,625 - Haló? Rozumíte? - Jo. 258 00:23:15,541 --> 00:23:16,416 Madam. 259 00:23:22,833 --> 00:23:25,125 - Nandane… - Policie na všechno přišla. 260 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 Ale madam, jestli policie zjistila, 261 00:23:32,708 --> 00:23:37,666 že jste mi řekla, ať se toho těla zbavím v džungli, neuniknete trestu ani vy. 262 00:23:57,791 --> 00:24:00,166 - Co teď? - Nebojte, paní. 263 00:24:18,791 --> 00:24:20,500 Pověsils to tělo na strom… 264 00:24:20,583 --> 00:24:24,416 Bylo zatmění Měsíce, tak jsem ji tam dal. 265 00:24:24,500 --> 00:24:28,250 Aby nikdo nepodezíral Kantiho, kdyby se na to pak přišlo. 266 00:24:28,333 --> 00:24:31,416 A aby si lidi mysleli, že Levhartí muž se vrátil. 267 00:24:31,500 --> 00:24:34,875 Ale nebojte se, policie se dopátrá jenom mě. 268 00:24:34,958 --> 00:24:37,750 A než pro mě přijdou, odvedu vás i Kantiho pryč. 269 00:24:37,833 --> 00:24:39,166 Neblázni, je ve vězení. 270 00:24:39,250 --> 00:24:40,458 Paní, pomůžu mu 271 00:24:41,916 --> 00:24:45,916 odtamtud utéct. Koneckonců Kanti je můj syn. 272 00:24:46,666 --> 00:24:48,833 Jsme rodina. 273 00:24:49,916 --> 00:24:52,916 Od prvního dne je pro mě jako vlastní. 274 00:24:54,625 --> 00:24:55,916 Co to povídáš? 275 00:24:56,000 --> 00:25:00,916 Moc jsem žárlil, když jsem vás vídával s Mahéšem. 276 00:25:01,000 --> 00:25:03,416 Moc jsem se zlobil, 277 00:25:04,208 --> 00:25:06,833 a tak jsem si ten vztek vyléval na jiných dívkách. 278 00:25:08,708 --> 00:25:11,541 Ty jsi… Levhartí muž? 279 00:25:11,625 --> 00:25:12,708 Ne, paní. 280 00:25:16,250 --> 00:25:18,375 Jsem váš Nandan. 281 00:25:19,583 --> 00:25:21,958 Povídačku o Levhartím muži vymysleli vesničani. 282 00:25:23,541 --> 00:25:28,666 Hlupáčci, co věří pověrám. 283 00:25:29,250 --> 00:25:31,291 Jen jsem toho využil. 284 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 Poprvé jsem jako zbraň použil tygří pařát. 285 00:25:35,916 --> 00:25:39,833 Tygří drápy. Pak jsem si na to zvykl. 286 00:25:39,916 --> 00:25:45,291 Ale po smrti vašeho manžela jsem už Levhartího muže lovit nenechal. 287 00:25:46,125 --> 00:25:50,083 Nebylo jednoduché držet ho pod kontrolou, ale udělal jsem to. Proč? 288 00:25:50,166 --> 00:25:53,666 Nesl jsem na svých bedrech zodpovědnost za Kantiho. 289 00:25:54,375 --> 00:25:58,291 Dokonce jsem zabil i Sundara, aby Kantiho neohrozil. 290 00:25:58,375 --> 00:26:00,333 Kantiho jsem zachránil. 291 00:26:00,833 --> 00:26:02,750 Nandane, prosím, vzdej se policii. 292 00:26:04,583 --> 00:26:05,791 Vzdát se? 293 00:26:08,291 --> 00:26:12,458 Když se vzdám, pošlou vás do vězení. 294 00:26:13,791 --> 00:26:17,208 A vy pod zámkem? Kvůli mně? 295 00:26:18,500 --> 00:26:19,916 To nedovolím. 296 00:26:20,416 --> 00:26:22,291 Paní, vy… 297 00:26:24,250 --> 00:26:26,041 Vy jste moje. 298 00:26:30,250 --> 00:26:31,500 Nechápete. 299 00:26:35,375 --> 00:26:36,833 Ničemu nerozumíte. 300 00:26:55,000 --> 00:26:55,958 Paní? 301 00:26:57,500 --> 00:26:58,500 Paní Džagdambo! 302 00:27:00,208 --> 00:27:01,958 Vy to nechápete. 303 00:27:03,125 --> 00:27:05,875 Všechno jsem dělal kvůli své rodině! 304 00:27:07,833 --> 00:27:09,291 Prosím, otevřete! 305 00:27:13,666 --> 00:27:14,875 Paní Džagdambo! 306 00:27:27,458 --> 00:27:29,583 - Ano, paní? - Bhim Singhu, chyť Nandana. 307 00:27:29,666 --> 00:27:31,458 Chce mě zabít. 308 00:27:32,000 --> 00:27:32,875 Cože? 309 00:27:32,958 --> 00:27:37,041 Honem sem přijď a zastav Nandana, aby mě nezabil, slyšíš? 310 00:27:43,416 --> 00:27:46,125 Bhim Singhu? Bhim Singhu! 311 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Ostraha! 312 00:28:05,708 --> 00:28:07,000 Za vámi! 313 00:29:26,833 --> 00:29:27,958 Paní Džagdambo? 314 00:29:34,125 --> 00:29:36,166 Rano, Negi, zkontrolujte vršek. 315 00:30:03,708 --> 00:30:05,541 Madam, je tu tělo! 316 00:30:07,083 --> 00:30:08,750 Podívejte se sem. 317 00:30:22,708 --> 00:30:24,541 Míří do džungle, jdeme! 318 00:30:40,166 --> 00:30:43,375 Rano, Negi, roztáhněte se. Je někde tady. 319 00:31:50,541 --> 00:31:51,375 Vzdej se. 320 00:31:52,791 --> 00:31:53,916 Vzdej se! 321 00:31:57,708 --> 00:31:58,750 Jste v pořádku? 322 00:32:23,541 --> 00:32:27,708 Paní Džagdambo? 323 00:32:52,458 --> 00:32:55,541 Rano, jdi do džungle. Seržant jde po Nandanovi. 324 00:32:55,625 --> 00:32:58,333 Drž ji, Negi. Moment. Zavolejte okamžitě sanitku. 325 00:33:00,958 --> 00:33:03,333 - Jo, Angade? - Našli jste Nandana? 326 00:33:03,416 --> 00:33:06,000 Jde po něm seržant se třemi strážníky. 327 00:33:06,083 --> 00:33:08,375 Džagdamba je v kritickém stavu. Co vy? 328 00:33:08,458 --> 00:33:10,666 Omi s Manhasem míří k přechodu Lava. 329 00:33:10,750 --> 00:33:12,375 Jedu cestou kolem chrámu. 330 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Začalo sněžit a nedaří se mi spojit s podpůrným týmem. 331 00:33:16,166 --> 00:33:17,125 Něco s tím udělám. 332 00:33:19,666 --> 00:33:21,125 Děkuju, Bhaati. Díky. 333 00:33:21,833 --> 00:33:23,541 Máš to u mě. 334 00:33:28,375 --> 00:33:30,625 Jsou kvůli nám na nohou. 335 00:33:31,333 --> 00:33:34,208 Volal Bhaati a říkal, ať jedeme přes kopce. 336 00:33:35,375 --> 00:33:36,416 - Chandam. - Pane. 337 00:33:36,500 --> 00:33:39,791 Bude tam víc sněhu, Čandane. Jeď opatrně. 338 00:33:39,875 --> 00:33:40,875 Dobře. 339 00:33:43,125 --> 00:33:47,125 Nebojte, dostaneme se tam. 340 00:35:43,541 --> 00:35:44,750 Svaž ho pevně, Góvinde. 341 00:35:48,583 --> 00:35:51,250 - Jste v pořádku, Mahadeve? - V pohodě. 342 00:35:51,875 --> 00:35:54,875 Rychle jděte pro muže z vesnice. 343 00:35:57,125 --> 00:35:59,375 Jděte. Běžte! 344 00:36:19,708 --> 00:36:21,416 Ven z auta! Vzdejte se! 345 00:36:23,208 --> 00:36:24,041 Vylezte! 346 00:36:29,625 --> 00:36:30,500 Vycouvej! 347 00:36:39,625 --> 00:36:42,666 Na co koukáš? Vylez a zastřel ho! Dělej! 348 00:36:59,458 --> 00:37:00,875 Kasturi… 349 00:37:05,125 --> 00:37:06,000 Vylezte z auta. 350 00:37:52,375 --> 00:37:53,916 Vstávejte! Vztyk! 351 00:37:57,083 --> 00:38:00,125 Děláte obrovskou chybu, Kasturi. 352 00:38:00,208 --> 00:38:01,458 Já… Kasturi! 353 00:38:29,333 --> 00:38:30,166 Angad. 354 00:39:25,750 --> 00:39:29,500 Omi, řekni mi o Marutovi. 355 00:39:30,458 --> 00:39:32,750 Kde je jeho tělo? Řekni mi to. 356 00:39:34,125 --> 00:39:37,625 Povídej, Omi, cos mu udělal? 357 00:39:37,708 --> 00:39:40,375 Řekni mi, zabils ho? Kde je tělo? 358 00:39:40,458 --> 00:39:42,708 Řekni něco, Omi! 359 00:39:44,458 --> 00:39:45,833 Tvůj syn žije. 360 00:39:46,541 --> 00:39:48,708 Cože? Marut žije? 361 00:39:48,791 --> 00:39:51,958 Kde je? Řekni Omi, kde je můj syn? 362 00:39:52,458 --> 00:39:55,625 Omi, umíráš. Řekni mi pravdu. 363 00:39:58,250 --> 00:39:59,291 Ty umíráš taky. 364 00:39:59,375 --> 00:40:01,666 Tak mi to řekni, Omi, kde je Marut? 365 00:40:01,750 --> 00:40:03,291 Kde je Marut, Omi? 366 00:40:28,166 --> 00:40:30,583 - Kdo je? - Máte tu zásilku, pane. 367 00:40:33,333 --> 00:40:34,416 Jak se jmenuješ? 368 00:40:35,166 --> 00:40:37,083 Na něco jsem se ptal. Tvoje jméno? 369 00:40:37,916 --> 00:40:38,833 Králík. 370 00:40:38,916 --> 00:40:42,708 Králík? To ti rodiče nemohli dát lepší jméno? Byli to fetky? 371 00:40:43,375 --> 00:40:44,208 Krycí jméno. 372 00:40:48,583 --> 00:40:49,875 Peníze, pane. 373 00:40:50,583 --> 00:40:52,541 - Zaplatím příště. - Chci peníze teď. 374 00:40:55,083 --> 00:40:56,541 Nezaplatím. Co uděláš? 375 00:40:58,416 --> 00:41:00,000 Debile. Zmiz. 376 00:43:40,958 --> 00:43:45,958 Překlad titulků: Vixo