1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:28,541 --> 00:00:35,500
RAVI LODGE
3
00:00:42,416 --> 00:00:45,083
- Kdo je?
- Máte tu zásilku, pane.
4
00:00:47,666 --> 00:00:48,750
Jak se jmenuješ?
5
00:00:49,583 --> 00:00:51,666
Na něco jsem se ptal. Tvoje jméno?
6
00:00:52,291 --> 00:00:53,250
Králík.
7
00:01:44,916 --> 00:01:46,916
Ano, pane. Mám vás někam zavézt?
8
00:01:56,416 --> 00:01:58,375
MĚSTSKÁ RADA SIRONA - ÚZEMÍ MĚSTA
9
00:02:00,208 --> 00:02:02,583
- No tak, pohyb!
- Zastavte. Stůjte.
10
00:02:03,333 --> 00:02:06,000
Co je v tom náklaďáku?
Vylezte a ukažte mi to.
11
00:02:07,041 --> 00:02:08,250
Co je tam?
12
00:02:09,791 --> 00:02:11,166
Vemte to z druhé strany.
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,541
Dobrý den, pane.
14
00:02:18,125 --> 00:02:20,541
- Dobře, můžete jet.
- No tak, pohyb!
15
00:02:20,625 --> 00:02:21,750
Tak jeď.
16
00:02:23,041 --> 00:02:24,958
No tak, jedeme.
17
00:02:36,166 --> 00:02:37,000
Jsou čerstvé.
18
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
- Díky.
- Díky moc.
19
00:02:38,125 --> 00:02:39,291
- Co čaj?
- Výborný.
20
00:02:39,375 --> 00:02:40,333
Góvinde?
21
00:02:48,583 --> 00:02:49,666
Pojďte se mnou.
22
00:03:14,250 --> 00:03:18,166
Udělals velkou chybu, žes sem jezdil.
Tady se rozpoutalo úplné peklo.
23
00:03:18,958 --> 00:03:22,000
Toho si nevšímejte,
ale máte mě teď na starosti.
24
00:03:22,083 --> 00:03:24,958
Přijel jsem do Sirony
kvůli vašemu rezortu.
25
00:03:28,500 --> 00:03:29,666
Mišro!
26
00:03:31,583 --> 00:03:32,625
- Pane?
- Jo.
27
00:03:32,708 --> 00:03:34,791
V Dillí mi to nezvedají.
28
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
To ne.
29
00:03:45,916 --> 00:03:46,791
Haló?
30
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Nutan?
31
00:03:49,083 --> 00:03:50,875
Jak se máš, Bunty?
32
00:03:50,958 --> 00:03:53,041
Dobře. A ty?
33
00:03:53,666 --> 00:03:56,833
- Chci tě vidět.
- Já taky, ale…
34
00:03:56,916 --> 00:03:59,458
Žádné „ale“, Bunty, chci tě vidět dneska.
35
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
Dobře, přijdu.
36
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
Čotu, seber ji.
37
00:04:06,833 --> 00:04:08,208
Dceru Kasturi.
38
00:04:10,416 --> 00:04:12,541
Není lepší záruka než nepřítelova dcera.
39
00:04:13,916 --> 00:04:14,916
Dobře.
40
00:04:23,666 --> 00:04:27,375
Ve 22.21 Aimée prošla před vaší kavárnou.
41
00:04:32,916 --> 00:04:36,458
Ve 22.30 projela s Buntym
na motorce směrem k hotelu Bom.
42
00:04:36,541 --> 00:04:37,416
Jasné, ne?
43
00:04:38,583 --> 00:04:42,125
Podívali jsme se
na další dvě hodiny záznamu.
44
00:04:43,500 --> 00:04:44,833
A dnes jsme našli tohle.
45
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Jste to vy?
46
00:04:49,375 --> 00:04:50,583
Ano.
47
00:04:51,416 --> 00:04:53,583
V noc vraždy jste nebyl doma.
48
00:04:54,291 --> 00:04:57,125
A v den Sundarovy smrti jste byl u soudu.
49
00:04:59,333 --> 00:05:00,583
Nic jsem neudělal.
50
00:05:03,125 --> 00:05:04,000
Ano.
51
00:05:06,416 --> 00:05:07,291
A tahle oprátka?
52
00:05:23,333 --> 00:05:26,625
Kamli. Dcera naší služky.
53
00:05:27,291 --> 00:05:30,500
Byla chudá.
Patřili jsme každý k jiné kastě.
54
00:05:32,666 --> 00:05:37,041
Bál jsem se to svému otci říct,
ale moc jsem ji miloval.
55
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Nosila moje dítě.
56
00:05:42,916 --> 00:05:46,583
Než jsem si s otcem promluvil,
stala se obětí Levhartího muže.
57
00:05:48,291 --> 00:05:49,916
Kamli byla jeho první oběť.
58
00:05:51,708 --> 00:05:53,500
Šla do lesa na dřevo.
59
00:05:55,000 --> 00:05:59,291
Znásilnil ji, zavraždil
a pak její tělo pověsil na strom.
60
00:06:01,625 --> 00:06:04,541
Nemohl jsem o nás dvou nikomu říct.
61
00:06:05,416 --> 00:06:08,791
Už Levhartího muže hledám spoustu let.
62
00:06:08,875 --> 00:06:10,458
Proč jen o zatmění Měsíce?
63
00:06:10,541 --> 00:06:13,916
Dřív lovil jen v tuhle dobu.
64
00:06:14,000 --> 00:06:17,083
Od té doby ho pár dní před
65
00:06:17,166 --> 00:06:19,500
a po zatmění Měsíce chodím lovit.
66
00:06:22,000 --> 00:06:23,333
Chci se pomstít.
67
00:06:45,208 --> 00:06:46,125
Seberte ji.
68
00:06:46,208 --> 00:06:48,166
Kdo jste? Ne!
69
00:06:48,833 --> 00:06:49,708
Přestaň řvát!
70
00:06:53,500 --> 00:06:54,333
Zvedněte ji!
71
00:06:58,166 --> 00:07:00,166
- Bunty!
- Do hajzlu!
72
00:07:13,333 --> 00:07:15,500
- Nakopej mu prdel!
- Ne!
73
00:07:19,416 --> 00:07:22,041
Ty sráči… Nech mě!
74
00:07:32,291 --> 00:07:34,791
Hej! Pohyb!
75
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Tati, má nůž!
76
00:07:40,416 --> 00:07:42,541
Zabij toho parchanta! Zab ho!
77
00:07:49,625 --> 00:07:50,791
Ty sráči!
78
00:07:52,916 --> 00:07:54,125
Bunty, ty hajzle!
79
00:07:56,583 --> 00:07:58,583
Bunty, parchante! Kreténe!
80
00:08:22,750 --> 00:08:24,125
Kaljane, poslouchejte mě.
81
00:08:24,208 --> 00:08:28,791
Řekněte ministrovi vnitra,
že děkuju, že mi tentokrát pomohl.
82
00:08:29,458 --> 00:08:31,125
Uvidím, co teď udělám.
83
00:08:32,000 --> 00:08:32,875
Na shledanou!
84
00:08:36,750 --> 00:08:38,957
Zvedni ten telefon, Čotu.
85
00:08:44,000 --> 00:08:47,041
Mišro. Vezmeš mu to?
86
00:08:56,958 --> 00:08:58,791
Musíme jen najít nějakou cestu.
87
00:09:00,208 --> 00:09:01,708
Silnice do Nepálu je otevřená.
88
00:09:04,291 --> 00:09:05,250
I pro vás.
89
00:09:06,333 --> 00:09:08,333
Jen nás dostaňte ze Sirony.
90
00:09:09,291 --> 00:09:12,250
Nemáte moc času, pane Manhasi.
91
00:09:17,583 --> 00:09:20,083
Pane, doktor Džoši poslal zprávu.
92
00:09:24,458 --> 00:09:25,833
Gaganův vzorek se shoduje.
93
00:09:30,291 --> 00:09:35,625
Všem dětem v Sironě tě dávají za příklad!
94
00:09:35,708 --> 00:09:39,625
„Buď jako Gagan! Dobře se uč,
buď gentleman!“
95
00:09:40,250 --> 00:09:43,250
Ale po dnešku je jasné jedno.
96
00:09:43,916 --> 00:09:47,541
Můžeš studovat a být učený,
ale nemusíš být dobrý člověk.
97
00:09:50,208 --> 00:09:51,583
No tak, Gagane, povídej!
98
00:09:52,166 --> 00:09:54,666
Řekneš nám pravdu, nebo chceš ještě?
99
00:09:54,750 --> 00:09:56,458
Řeknu pravdu!
100
00:09:58,875 --> 00:10:00,833
Ztráta času, kámo. Kurva!
101
00:10:00,916 --> 00:10:03,541
Zbláznil ses, Kanti?
102
00:10:08,333 --> 00:10:11,208
Bude v pohodě. Za chvíli se probere. Klid.
103
00:10:12,458 --> 00:10:16,166
- Kritiko! Čau.
- Ahoj, Kanti!
104
00:10:17,625 --> 00:10:20,458
Když ne ona, tak jiná.
Dneska si musím vrznout.
105
00:10:20,541 --> 00:10:22,416
Opravdoví chlapi to potřebujou.
106
00:10:22,500 --> 00:10:23,916
To bys ty nepochopil.
107
00:10:25,416 --> 00:10:28,000
Ahoj! Líbilo se ti to?
108
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Prosím…
109
00:11:23,291 --> 00:11:26,000
Klid, pomůžu ti.
110
00:11:37,708 --> 00:11:38,791
Ne!
111
00:11:40,083 --> 00:11:41,000
Tati!
112
00:12:34,208 --> 00:12:36,125
Kanti, dej mi klíče.
113
00:12:36,208 --> 00:12:38,333
Budu řídit já, ty jsi moc pil.
114
00:12:38,416 --> 00:12:41,250
Buď ticho. Taky jsi pil.
115
00:12:41,333 --> 00:12:43,500
- A ty?
- Už jsem vystřízlivěl.
116
00:12:44,333 --> 00:12:46,875
Život naplno.
117
00:12:46,958 --> 00:12:49,500
No tak, slušňáčku. Zavezu tě domů.
118
00:12:56,666 --> 00:13:00,083
Co se stalo Aimée potom
už ani jeden z nás neví.
119
00:13:01,375 --> 00:13:04,125
Já to mám spočítané, co?
120
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
Jo, to máš.
121
00:13:14,916 --> 00:13:17,375
Ten hajzl se snažil unést Nutan!
122
00:13:19,583 --> 00:13:20,916
V autě jsou další dva.
123
00:13:25,416 --> 00:13:28,250
Gagan… Udělal to Aimée on?
124
00:13:32,416 --> 00:13:34,375
Ty jsi to o Gaganovi věděl?
125
00:13:36,583 --> 00:13:37,791
Řekl mi to Manhas.
126
00:13:42,458 --> 00:13:45,000
Od nemocničního doktora jsme zjistili,
127
00:13:46,625 --> 00:13:49,375
že Kanti tu dívku neznásilnil.
Vzorek nesedí.
128
00:13:50,583 --> 00:13:51,500
Díky bohu.
129
00:13:54,791 --> 00:14:00,125
Ale kromě Kantiho a Aimée
do toho pokoje vstoupil už jen Gagan.
130
00:14:05,916 --> 00:14:09,125
Jestli se ta zpráva provalí,
bude se šířit jak stepní požár.
131
00:14:10,666 --> 00:14:13,375
Nemocnice je hned za rohem.
132
00:14:13,875 --> 00:14:17,041
Můžou synovi odebrat vzorek.
133
00:14:18,041 --> 00:14:19,916
- Jeden telefonát na policii…
- Ne.
134
00:14:21,125 --> 00:14:24,666
Můj syn ne… To nemohl být on.
135
00:14:26,375 --> 00:14:28,875
Zeptejte se Gagana v soukromí.
136
00:14:29,750 --> 00:14:32,708
Chlapci někdy dělají chyby.
137
00:14:33,375 --> 00:14:34,791
Mluvil jsem s Gaganem
138
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
a ten svou chybu uznal.
139
00:14:40,541 --> 00:14:43,041
I můj syn se dopustil chyby, Ašóku,
140
00:14:43,958 --> 00:14:46,083
a já ho za to poslala do vězení.
141
00:14:48,666 --> 00:14:51,083
Jak mám tvého syna zachraňovat?
142
00:14:52,916 --> 00:14:57,708
Každopádně ty jsi teď zavázaný Manhasovi,
tak proč nepoprosíš o pomoc jeho?
143
00:15:02,041 --> 00:15:02,916
Prosím, pojďte.
144
00:15:09,125 --> 00:15:10,500
Tak ty mi to neřekneš?
145
00:15:10,583 --> 00:15:13,375
Neřekneš? Zpřelámu ti kosti.
146
00:15:13,458 --> 00:15:15,916
Mluv! Dělej!
147
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Budeš mluvit?
148
00:15:20,291 --> 00:15:21,291
Tak ty mi to neřekneš?
149
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Řeknu vám to!
150
00:15:23,833 --> 00:15:27,041
- Zpívej, nebo tě budu mlátit dál!
- Budu mluvit.
151
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
Manhas s Mišrou měli plán.
152
00:15:29,791 --> 00:15:33,166
Manažer mi řekl,
že ta dívka byla s Kantim Dhumalem.
153
00:15:33,708 --> 00:15:36,750
Kanti jí dal do pití drogy
a odvedl ji nahoru.
154
00:15:36,833 --> 00:15:40,250
- Kdy Kantiho propustili?
- Je venku v podmínce.
155
00:16:04,541 --> 00:16:07,458
Zabij tu holku a dej ji Kantimu do auta.
156
00:16:07,541 --> 00:16:08,666
A jak to mám udělat?
157
00:16:08,750 --> 00:16:11,125
Nevyptávej se, blbe.
158
00:16:12,166 --> 00:16:13,458
Udělej, co říká.
159
00:16:16,625 --> 00:16:20,083
Je jenom jedna možnost
a když ji provedeme,
160
00:16:20,833 --> 00:16:23,208
dostane výstavba rezortu zelenou.
161
00:16:26,000 --> 00:16:27,083
Dodělej ji.
162
00:17:18,458 --> 00:17:19,415
Dotáhněte ji sem.
163
00:17:22,415 --> 00:17:23,915
Dejte ji do kufru.
164
00:17:26,708 --> 00:17:30,000
Sundar byl s ní a Manhas se s ním dohodl.
165
00:17:30,083 --> 00:17:32,625
Jen do toho musel namočit Kantiho.
166
00:17:32,708 --> 00:17:34,833
Proč jste Sundara zabili, když byl s vámi?
167
00:17:34,916 --> 00:17:36,500
Nezabili jsme ho.
168
00:17:37,125 --> 00:17:39,083
- Lžete?
- Ne.
169
00:17:40,791 --> 00:17:41,875
Proč jste ho zabili?
170
00:17:41,958 --> 00:17:44,916
Mysleli jsme, že to Džagdamba,
aby zachránila Kantiho.
171
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Ale Kantiho vzorek nesedí.
172
00:17:46,583 --> 00:17:47,791
Volal Bhaati.
173
00:17:48,875 --> 00:17:51,333
Prý se vzorek s Kantiho neshoduje.
174
00:17:52,333 --> 00:17:53,666
Unikl jen o chlup.
175
00:17:54,875 --> 00:17:58,000
Pane, jak jsem říkal.
176
00:17:58,708 --> 00:18:01,791
Byl s ním tu noc syn výběrčího Gagan.
177
00:18:04,833 --> 00:18:07,625
Vyšel z toho pokoje vystrašený.
178
00:18:11,208 --> 00:18:14,500
Pak jsme od Bhaatiho zjistili,
že Aimée byla tu noc s Buntym.
179
00:18:15,541 --> 00:18:17,541
Unesli jsme ho a odebrali mu vzorek.
180
00:18:17,625 --> 00:18:19,833
Okopíroval jsi od Buntyho video mé dcery?
181
00:18:19,916 --> 00:18:24,000
Jo, a pak jsme řekli Buntymu,
aby vzal vinu na sebe,
182
00:18:24,083 --> 00:18:25,541
jinak že to video zveřejníme…
183
00:18:26,333 --> 00:18:27,208
Kasturi!
184
00:18:31,750 --> 00:18:35,333
Manhas chtěl kompromitovat Džagdambu.
Proč Bunty?
185
00:18:35,416 --> 00:18:38,875
Kanti i Gagan byli s tou holkou v hotelu.
186
00:18:38,958 --> 00:18:42,708
Dr. Džoši řekl, že Kanti ji neznásilnil.
Takže kdo zbýval? Gagan.
187
00:18:42,791 --> 00:18:44,041
Měli jste to hodit na něho.
188
00:18:44,125 --> 00:18:46,625
Proč? Museli jsme ho zachránit.
189
00:18:46,708 --> 00:18:49,875
Pan Manhas tím chtěl výběrčího vydírat.
190
00:18:49,958 --> 00:18:51,291
Aby mu schválili projekt.
191
00:18:51,375 --> 00:18:53,333
Tak do toho zatáhli chudáka kluka?
192
00:18:53,416 --> 00:18:56,416
Hodil se nám. Vídávali ho s tou holkou.
193
00:18:56,500 --> 00:18:58,708
Dokonce s ní šel i do toho hotelu.
194
00:18:58,791 --> 00:19:01,666
Honem, dělej!
195
00:19:02,250 --> 00:19:04,583
Nilimo?
196
00:19:05,416 --> 00:19:07,750
Nilimo, otevři.
197
00:19:07,833 --> 00:19:09,083
- Pane?
- Jo?
198
00:19:09,166 --> 00:19:11,166
Čotu policii všechno řekl.
199
00:19:13,583 --> 00:19:16,208
Nilimo, poslouchej mě.
Otevři dveře, broučku.
200
00:19:16,291 --> 00:19:17,750
Nech mě být, tati!
201
00:19:18,833 --> 00:19:21,750
Ravi, zkus ji přemluvit, prosím.
Jinak to nejde.
202
00:19:22,541 --> 00:19:25,000
Jakmile budeme v Nepálu, něco vymyslíme.
203
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Policie tu bude každou chvíli.
204
00:19:28,083 --> 00:19:31,750
Měl bys odjet s Omim.
Dorazíme s Nilimou za vámi.
205
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Jsme jeden tým.
206
00:19:41,000 --> 00:19:43,375
- Nemám pravdu?
- Ano.
207
00:19:47,916 --> 00:19:49,500
Na co čumíš? Jdeme.
208
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
Nilimo, už jsou pryč.
209
00:20:10,250 --> 00:20:11,958
Aimée znásilnil Gagan.
210
00:20:12,750 --> 00:20:15,875
Ani Kanti, ani Džagdamba o tom nevěděli.
211
00:20:16,500 --> 00:20:20,458
Když Manhas zjistil,
že to Kanti nebyl, začal ho podezírat.
212
00:20:21,041 --> 00:20:23,708
Aimée zabili v hotelu Manhasovi muži.
213
00:20:24,750 --> 00:20:29,958
O tom nevěděl Gagan
ani Ravi, ani Džagdamba.
214
00:20:30,583 --> 00:20:34,916
Ani Gagan, ani Kanti nevěděli,
že je její tělo v džípu.
215
00:20:37,250 --> 00:20:39,666
Znásilnil ji někdo jiný, než ji zabil.
216
00:20:40,250 --> 00:20:43,250
Ale jak se její tělo
dostalo z Kantiho džípu do džungle?
217
00:20:45,083 --> 00:20:46,416
A kdo zabil Sundara?
218
00:20:47,250 --> 00:20:49,041
Kdo je ten Levhartí muž?
219
00:20:49,125 --> 00:20:51,000
Jmenuje se Kalidas Mallah.
220
00:20:52,000 --> 00:20:56,250
Byl popravčí ve věznici v Kánpuru
v roce 1996. Popravil 16 trestanců.
221
00:20:56,333 --> 00:20:57,791
Tohle je jeho složka.
222
00:20:57,875 --> 00:21:00,291
Kdo je ten Levhartí muž, seržante?
223
00:21:00,875 --> 00:21:03,583
Říkal jsem, že nepřítel je uvnitř.
224
00:21:04,208 --> 00:21:07,458
Levhartí muž žije
v téhle vesnici už 19 let.
225
00:21:07,541 --> 00:21:08,625
On je Levhartí muž.
226
00:21:11,125 --> 00:21:14,875
Tenhle? To je Nandan, sluha Džagdamby.
227
00:21:14,958 --> 00:21:16,250
Nandan?
228
00:21:16,333 --> 00:21:18,000
On je ten sériový vrah?
229
00:21:18,083 --> 00:21:20,333
Džagdambin manžel tady byl výběrčí.
230
00:21:20,958 --> 00:21:24,541
Odešel do důchodu,
pak dělal řidiče a staral se o dům.
231
00:21:25,166 --> 00:21:28,541
Po výběrčího smrti
se stal Džagdambinou pravou rukou.
232
00:21:28,625 --> 00:21:32,000
Ta znásilnění a vraždy byly spáchány
před 19 lety, to on?
233
00:21:32,875 --> 00:21:35,083
A on zabil Sundara?
234
00:21:40,375 --> 00:21:41,416
Ano, Ravi?
235
00:21:42,500 --> 00:21:44,041
Cože, do Nepálu?
236
00:21:44,625 --> 00:21:45,875
Jak je to dlouho?
237
00:21:47,708 --> 00:21:50,458
Jestli něco zjistíte,
dejte mi prosím vědět.
238
00:21:51,666 --> 00:21:54,875
Manhas odjel i s Omim
na hranice s Nepálem.
239
00:21:54,958 --> 00:21:57,583
Tentokrát už Omiho
nemůžu nechat proklouznout.
240
00:21:57,666 --> 00:22:00,583
Angade. Nejezděte sám.
241
00:22:00,666 --> 00:22:04,375
Když bude potřeba, zažádám o posily.
Vy jděte zatknout Nandana.
242
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
Brzy se setkáme.
243
00:22:09,166 --> 00:22:12,458
Jdeme, seržante. Musíme k Džagdambě domů.
244
00:22:12,541 --> 00:22:13,500
Jdeme.
245
00:22:17,333 --> 00:22:20,291
Nandan musel
tu báchorku o Levhartím muži znát.
246
00:22:20,375 --> 00:22:23,333
Šířil zprávu, že skutečným vrahem
je Levhartí muž.
247
00:22:24,083 --> 00:22:26,875
Po deváté oběti
jsem se mu dostal na kobylku.
248
00:22:29,750 --> 00:22:32,041
Jenže mi proklouzl. Zbyla mi po něm jizva.
249
00:22:32,125 --> 00:22:35,333
Do té doby jsem oprátku
tak zblízka neviděl.
250
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
Ale po tolika letech mi to konečně došlo.
251
00:22:39,791 --> 00:22:42,416
Je to tatáž oprátka jako při popravách.
252
00:22:50,125 --> 00:22:52,625
Paní Džagdambo, kde je Nandan?
253
00:22:52,708 --> 00:22:53,666
Proč, co se děje?
254
00:22:53,750 --> 00:22:59,083
Ten sériový vrah, ten Levhartí muž…
je ve skutečnosti Nandan.
255
00:23:00,458 --> 00:23:04,125
- Co je to za blbost, Kasturi?
- Váš život je v nebezpečí.
256
00:23:04,208 --> 00:23:06,750
Nemluvte s ním, než k vám dorazíme.
257
00:23:08,083 --> 00:23:12,625
- Haló? Rozumíte?
- Jo.
258
00:23:15,541 --> 00:23:16,416
Madam.
259
00:23:22,833 --> 00:23:25,125
- Nandane…
- Policie na všechno přišla.
260
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
Ale madam, jestli policie zjistila,
261
00:23:32,708 --> 00:23:37,666
že jste mi řekla, ať se toho těla zbavím
v džungli, neuniknete trestu ani vy.
262
00:23:57,791 --> 00:24:00,166
- Co teď?
- Nebojte, paní.
263
00:24:18,791 --> 00:24:20,500
Pověsils to tělo na strom…
264
00:24:20,583 --> 00:24:24,416
Bylo zatmění Měsíce, tak jsem ji tam dal.
265
00:24:24,500 --> 00:24:28,250
Aby nikdo nepodezíral Kantiho,
kdyby se na to pak přišlo.
266
00:24:28,333 --> 00:24:31,416
A aby si lidi mysleli,
že Levhartí muž se vrátil.
267
00:24:31,500 --> 00:24:34,875
Ale nebojte se,
policie se dopátrá jenom mě.
268
00:24:34,958 --> 00:24:37,750
A než pro mě přijdou,
odvedu vás i Kantiho pryč.
269
00:24:37,833 --> 00:24:39,166
Neblázni, je ve vězení.
270
00:24:39,250 --> 00:24:40,458
Paní, pomůžu mu
271
00:24:41,916 --> 00:24:45,916
odtamtud utéct.
Koneckonců Kanti je můj syn.
272
00:24:46,666 --> 00:24:48,833
Jsme rodina.
273
00:24:49,916 --> 00:24:52,916
Od prvního dne je pro mě jako vlastní.
274
00:24:54,625 --> 00:24:55,916
Co to povídáš?
275
00:24:56,000 --> 00:25:00,916
Moc jsem žárlil,
když jsem vás vídával s Mahéšem.
276
00:25:01,000 --> 00:25:03,416
Moc jsem se zlobil,
277
00:25:04,208 --> 00:25:06,833
a tak jsem si ten vztek
vyléval na jiných dívkách.
278
00:25:08,708 --> 00:25:11,541
Ty jsi… Levhartí muž?
279
00:25:11,625 --> 00:25:12,708
Ne, paní.
280
00:25:16,250 --> 00:25:18,375
Jsem váš Nandan.
281
00:25:19,583 --> 00:25:21,958
Povídačku o Levhartím muži
vymysleli vesničani.
282
00:25:23,541 --> 00:25:28,666
Hlupáčci, co věří pověrám.
283
00:25:29,250 --> 00:25:31,291
Jen jsem toho využil.
284
00:25:32,250 --> 00:25:34,708
Poprvé jsem jako zbraň použil tygří pařát.
285
00:25:35,916 --> 00:25:39,833
Tygří drápy. Pak jsem si na to zvykl.
286
00:25:39,916 --> 00:25:45,291
Ale po smrti vašeho manžela
jsem už Levhartího muže lovit nenechal.
287
00:25:46,125 --> 00:25:50,083
Nebylo jednoduché držet ho pod kontrolou,
ale udělal jsem to. Proč?
288
00:25:50,166 --> 00:25:53,666
Nesl jsem na svých bedrech
zodpovědnost za Kantiho.
289
00:25:54,375 --> 00:25:58,291
Dokonce jsem zabil i Sundara,
aby Kantiho neohrozil.
290
00:25:58,375 --> 00:26:00,333
Kantiho jsem zachránil.
291
00:26:00,833 --> 00:26:02,750
Nandane, prosím, vzdej se policii.
292
00:26:04,583 --> 00:26:05,791
Vzdát se?
293
00:26:08,291 --> 00:26:12,458
Když se vzdám, pošlou vás do vězení.
294
00:26:13,791 --> 00:26:17,208
A vy pod zámkem? Kvůli mně?
295
00:26:18,500 --> 00:26:19,916
To nedovolím.
296
00:26:20,416 --> 00:26:22,291
Paní, vy…
297
00:26:24,250 --> 00:26:26,041
Vy jste moje.
298
00:26:30,250 --> 00:26:31,500
Nechápete.
299
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
Ničemu nerozumíte.
300
00:26:55,000 --> 00:26:55,958
Paní?
301
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
Paní Džagdambo!
302
00:27:00,208 --> 00:27:01,958
Vy to nechápete.
303
00:27:03,125 --> 00:27:05,875
Všechno jsem dělal kvůli své rodině!
304
00:27:07,833 --> 00:27:09,291
Prosím, otevřete!
305
00:27:13,666 --> 00:27:14,875
Paní Džagdambo!
306
00:27:27,458 --> 00:27:29,583
- Ano, paní?
- Bhim Singhu, chyť Nandana.
307
00:27:29,666 --> 00:27:31,458
Chce mě zabít.
308
00:27:32,000 --> 00:27:32,875
Cože?
309
00:27:32,958 --> 00:27:37,041
Honem sem přijď a zastav Nandana,
aby mě nezabil, slyšíš?
310
00:27:43,416 --> 00:27:46,125
Bhim Singhu? Bhim Singhu!
311
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
Ostraha!
312
00:28:05,708 --> 00:28:07,000
Za vámi!
313
00:29:26,833 --> 00:29:27,958
Paní Džagdambo?
314
00:29:34,125 --> 00:29:36,166
Rano, Negi, zkontrolujte vršek.
315
00:30:03,708 --> 00:30:05,541
Madam, je tu tělo!
316
00:30:07,083 --> 00:30:08,750
Podívejte se sem.
317
00:30:22,708 --> 00:30:24,541
Míří do džungle, jdeme!
318
00:30:40,166 --> 00:30:43,375
Rano, Negi, roztáhněte se. Je někde tady.
319
00:31:50,541 --> 00:31:51,375
Vzdej se.
320
00:31:52,791 --> 00:31:53,916
Vzdej se!
321
00:31:57,708 --> 00:31:58,750
Jste v pořádku?
322
00:32:23,541 --> 00:32:27,708
Paní Džagdambo?
323
00:32:52,458 --> 00:32:55,541
Rano, jdi do džungle.
Seržant jde po Nandanovi.
324
00:32:55,625 --> 00:32:58,333
Drž ji, Negi. Moment.
Zavolejte okamžitě sanitku.
325
00:33:00,958 --> 00:33:03,333
- Jo, Angade?
- Našli jste Nandana?
326
00:33:03,416 --> 00:33:06,000
Jde po něm seržant se třemi strážníky.
327
00:33:06,083 --> 00:33:08,375
Džagdamba je v kritickém stavu. Co vy?
328
00:33:08,458 --> 00:33:10,666
Omi s Manhasem míří k přechodu Lava.
329
00:33:10,750 --> 00:33:12,375
Jedu cestou kolem chrámu.
330
00:33:12,458 --> 00:33:16,083
Začalo sněžit a nedaří se mi spojit
s podpůrným týmem.
331
00:33:16,166 --> 00:33:17,125
Něco s tím udělám.
332
00:33:19,666 --> 00:33:21,125
Děkuju, Bhaati. Díky.
333
00:33:21,833 --> 00:33:23,541
Máš to u mě.
334
00:33:28,375 --> 00:33:30,625
Jsou kvůli nám na nohou.
335
00:33:31,333 --> 00:33:34,208
Volal Bhaati a říkal,
ať jedeme přes kopce.
336
00:33:35,375 --> 00:33:36,416
- Chandam.
- Pane.
337
00:33:36,500 --> 00:33:39,791
Bude tam víc sněhu, Čandane. Jeď opatrně.
338
00:33:39,875 --> 00:33:40,875
Dobře.
339
00:33:43,125 --> 00:33:47,125
Nebojte, dostaneme se tam.
340
00:35:43,541 --> 00:35:44,750
Svaž ho pevně, Góvinde.
341
00:35:48,583 --> 00:35:51,250
- Jste v pořádku, Mahadeve?
- V pohodě.
342
00:35:51,875 --> 00:35:54,875
Rychle jděte pro muže z vesnice.
343
00:35:57,125 --> 00:35:59,375
Jděte. Běžte!
344
00:36:19,708 --> 00:36:21,416
Ven z auta! Vzdejte se!
345
00:36:23,208 --> 00:36:24,041
Vylezte!
346
00:36:29,625 --> 00:36:30,500
Vycouvej!
347
00:36:39,625 --> 00:36:42,666
Na co koukáš? Vylez a zastřel ho! Dělej!
348
00:36:59,458 --> 00:37:00,875
Kasturi…
349
00:37:05,125 --> 00:37:06,000
Vylezte z auta.
350
00:37:52,375 --> 00:37:53,916
Vstávejte! Vztyk!
351
00:37:57,083 --> 00:38:00,125
Děláte obrovskou chybu, Kasturi.
352
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Já… Kasturi!
353
00:38:29,333 --> 00:38:30,166
Angad.
354
00:39:25,750 --> 00:39:29,500
Omi, řekni mi o Marutovi.
355
00:39:30,458 --> 00:39:32,750
Kde je jeho tělo? Řekni mi to.
356
00:39:34,125 --> 00:39:37,625
Povídej, Omi, cos mu udělal?
357
00:39:37,708 --> 00:39:40,375
Řekni mi, zabils ho? Kde je tělo?
358
00:39:40,458 --> 00:39:42,708
Řekni něco, Omi!
359
00:39:44,458 --> 00:39:45,833
Tvůj syn žije.
360
00:39:46,541 --> 00:39:48,708
Cože? Marut žije?
361
00:39:48,791 --> 00:39:51,958
Kde je? Řekni Omi, kde je můj syn?
362
00:39:52,458 --> 00:39:55,625
Omi, umíráš. Řekni mi pravdu.
363
00:39:58,250 --> 00:39:59,291
Ty umíráš taky.
364
00:39:59,375 --> 00:40:01,666
Tak mi to řekni, Omi, kde je Marut?
365
00:40:01,750 --> 00:40:03,291
Kde je Marut, Omi?
366
00:40:28,166 --> 00:40:30,583
- Kdo je?
- Máte tu zásilku, pane.
367
00:40:33,333 --> 00:40:34,416
Jak se jmenuješ?
368
00:40:35,166 --> 00:40:37,083
Na něco jsem se ptal. Tvoje jméno?
369
00:40:37,916 --> 00:40:38,833
Králík.
370
00:40:38,916 --> 00:40:42,708
Králík? To ti rodiče
nemohli dát lepší jméno? Byli to fetky?
371
00:40:43,375 --> 00:40:44,208
Krycí jméno.
372
00:40:48,583 --> 00:40:49,875
Peníze, pane.
373
00:40:50,583 --> 00:40:52,541
- Zaplatím příště.
- Chci peníze teď.
374
00:40:55,083 --> 00:40:56,541
Nezaplatím. Co uděláš?
375
00:40:58,416 --> 00:41:00,000
Debile. Zmiz.
376
00:43:40,958 --> 00:43:45,958
Překlad titulků: Vixo