1 00:00:57,000 --> 00:00:58,720 (مترجم: گیتی) مرگ از پیش مقدر شده. 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,480 چگونه و چه زمانی، هیچ کس نمی داند. 3 00:01:02,560 --> 00:01:04,519 آیا سقوط از کوه خواهد بود؟ 4 00:01:06,280 --> 00:01:08,920 آیا در خوابت است یا مرگ بر اثر غرق شدن؟ 5 00:01:09,560 --> 00:01:12,840 به هر شکلی که باشد، مرگ برای همه قطعی است 6 00:01:12,920 --> 00:01:14,560 خواست خداست 7 00:01:17,000 --> 00:01:20,360 حتی من نمی دانم چگونه مرگ خود را خواهم دید. 8 00:01:22,760 --> 00:01:24,960 می بینید، در نهایت، همه چیز محو می شود. 9 00:01:53,960 --> 00:01:58,320 (سنت نگار، بوراری) من در سال 1997، بعد بازنشتگیم از راه آهن، به اینجا اومدم 10 00:01:59,240 --> 00:02:01,320 در اون زمان، جمعیت کم بود 11 00:02:01,400 --> 00:02:03,160 الان این مکان بیش از حد جمعیت داره 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 من با خانواده آشنا شدم وقتی به اینجا نقل مکان کردم 13 00:02:08,520 --> 00:02:12,280 (گارچان سینگ، همسایه) تو سال 1997 ما خونمون رو باهم ساختیم 14 00:02:12,360 --> 00:02:14,680 به عنوان همسایه، ما باهم خیلی خوب کنار میومدیم 15 00:02:22,240 --> 00:02:25,400 چیزی که باقی میمونه، خرابه‌هاست. 16 00:02:37,040 --> 00:02:40,160 (اول جولای 2018) معمولا مغازشون باز میشد بین ساعت 5 تا 5:30 صبح 17 00:02:41,040 --> 00:02:43,520 این وقتیه که شیرفروش شیر رو تحویل می داد 18 00:02:44,400 --> 00:02:46,240 اون روز مغازشون باز نشد 19 00:02:48,440 --> 00:02:50,480 حدودا ساعت 7 صبح بود، من رفتم به بالکنم 20 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 و کسی رو دیدم که درباره‌ی خریدن شیر سوال میکنه 21 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 (پریتپال کار، همسایه) پس من تعجب کردم که چرا دیر مغازه رو باز کردن 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,600 هیچ کدوم از اونا تلفنو برنداشتن، مدام داشت زنگ میزد 23 00:03:04,760 --> 00:03:06,440 این تقریبا غیرعادی بود. 24 00:03:06,520 --> 00:03:09,280 پس رفتم طبقه‌ی پایین که چک کنم 25 00:03:11,560 --> 00:03:15,680 در رو زدم فقط برای اینکه بفهمم از داخل قفل نشده 26 00:03:16,680 --> 00:03:18,800 در رو هل دادم و در باز شد. 27 00:03:21,080 --> 00:03:23,080 تو اون لحظه من وحشت کردم 28 00:03:25,840 --> 00:03:27,080 از پله‌ها بالا رفتم... 29 00:03:30,440 --> 00:03:34,320 (کالدیر سینگ، همسایه) مامانم پیره و خوابش سبکه. 30 00:03:34,400 --> 00:03:36,560 اون برای پیاده روی صبحگاهی بیرون اومده بود 31 00:03:36,640 --> 00:03:38,680 و از خیابون با جیغ و فریاد برگشت 32 00:03:41,160 --> 00:03:43,680 بعد کار کردن در تموم شب، من هنوز خوابالو بودم 33 00:03:43,760 --> 00:03:47,200 با اون وضعیت، من به خونه‌ی اونا دویدم 34 00:03:55,120 --> 00:04:00,920 من دو دقیقه وایستادم، از خودم می پرسیدم که این واقعیه؟! 35 00:04:04,600 --> 00:04:09,000 من از پسرم خواستم که سریع گوشیمو بیاره و به اتاق کنترل پلیس زنگ زدم 36 00:04:20,880 --> 00:04:27,000 حدود ساعت 7:35 دقیقه صبح یه تماس از ایستگاه بوراری داشتم که به من اطلاع داد 37 00:04:27,080 --> 00:04:30,240 یه خودکشی در منطقه‌ی زیرنظر من اتفاق افتاده بود 38 00:04:31,840 --> 00:04:35,520 راجو تومار، افسر پلیس2017-2020 (پاسگاه بوراری میدونی من تو همین منطقه بزرگ شدم، سنت ناگار 39 00:04:35,600 --> 00:04:38,720 قبل از تبدیل شدن به یک افسر پلیس، من همسایه‌ی اونا بودم اول 40 00:04:39,520 --> 00:04:42,360 ارشدهایم از من خواستن که برم و صحنه رو بررسی کنم 41 00:04:43,440 --> 00:04:47,520 همین که وارد خیابون شدم، 42 00:04:47,600 --> 00:04:51,040 مردها و زنها رو دیدم 43 00:04:51,120 --> 00:04:53,560 از پله‌ها پایین می دویدن در حالی که دیوانه‌وار گریه میکردن 44 00:04:53,640 --> 00:04:56,560 به طبقه‌ی بالا رسیدم و دیدم... 45 00:05:00,280 --> 00:05:05,360 نه نفر آویزون از سیخ‌های آهنی روی سقف 46 00:05:06,520 --> 00:05:09,360 خانم دهمی دقیقا برخلاف اونا آویزون بود 47 00:05:11,080 --> 00:05:15,360 من مادرشونو تو اتاق دیگه‌ای پیدا کردم، کف زمین نزدیک تخت، قرار گرفته بود 48 00:05:17,000 --> 00:05:21,560 میتونستم صدای سگشونو بشنوم، روی پشت بوم بسته شده بود و مدام پارس میکرد 49 00:05:29,560 --> 00:05:34,720 تشکیلاتی که آنها از آن آویزون بودند من رو یاد درخت انجیر هندی انداخت 50 00:05:34,800 --> 00:05:38,760 مثل شاخه‌های درختت که به سمت پایین معلق شده 51 00:05:38,840 --> 00:05:42,760 انها هم به همین ترتیب با روسری‌های رنگانگ، معلق شده بودند 52 00:05:54,560 --> 00:05:56,240 پاسگاه پلیس، بوراری 53 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 سلام، بله؟ 54 00:05:59,640 --> 00:06:00,720 من توی پاسگاهم 55 00:06:00,800 --> 00:06:06,120 یه مستند درباره‌ی من در حال ساخته، درگیر فیلمبرداری هستم 56 00:06:07,720 --> 00:06:08,640 خیلی خوب. 57 00:06:10,640 --> 00:06:13,200 این چیزیه که تو ذهنم حک شده 58 00:06:13,280 --> 00:06:16,720 و تا وقتی که بمیرم، قرار اونجا بمونه 59 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 صبح زود من توی پاسگاه بودم 60 00:06:20,120 --> 00:06:22,760 من بیرون تا ساعت 5 صبح همون روز پاسبانی میدادم 61 00:06:22,840 --> 00:06:27,320 به افسر وظیفه گفته بودم خستم و نیاز به استراحت داشتم 62 00:06:27,400 --> 00:06:31,600 اون منو با وحشت بیدار کرد "قربان این خیلی مهمه" 63 00:06:31,680 --> 00:06:32,960 بیدار شدم 64 00:06:34,480 --> 00:06:38,680 راجو پشت تلفن بود و کنار خودش(او) بود 65 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 اون گفت"اونا همه آویزون شدن" 66 00:06:40,280 --> 00:06:43,120 پرسیدم چندتان؟ گفت نمیتونستم بشمرم 67 00:06:43,200 --> 00:06:46,720 چجوری میشه "یک، دو، سه"رو شمرد "چهار، پنج، شش" توی این حالت ذهنی؟ 68 00:06:46,800 --> 00:06:49,840 او گفت: اونا تو یه صف آویزونن 69 00:06:49,920 --> 00:06:52,680 من ازش خواستم که محل رو پلمپ کنه "به کسی اجازه نده..." 70 00:06:52,760 --> 00:06:54,520 "تو اونجا بمون من دارم میام" 71 00:06:57,600 --> 00:06:59,480 همه باید سریع به اونجا برن 72 00:07:02,480 --> 00:07:05,520 من عنوز داشتم کمر بندمو می‌بستم همونطور که به داخل ماشینم می‌پریدم 73 00:07:06,200 --> 00:07:10,840 هنوز ورودم به صحنه‌ی جرم رو یادمه 74 00:07:17,320 --> 00:07:19,680 همه آویزونن 75 00:07:24,000 --> 00:07:26,680 چشم بسته و دست بسته 76 00:07:30,760 --> 00:07:35,680 از 12،13 ساله‌ها تا 60 تا 80 ساله‌ها 77 00:07:38,400 --> 00:07:44,880 فکر نمیکنم که تا حالا همچین صحنه‌ای رو حتی توی یه فیلم دیده باشم 78 00:07:45,520 --> 00:07:52,320 فکر نمیکنم کسی تا حالا همچین صحنه‌ی جرمی رو تو عمرش دیده باشه . 79 00:08:01,880 --> 00:08:04,720 چیزی که مهمه اینه که خانواده ای وجود داشت 80 00:08:06,120 --> 00:08:09,960 نه یه خانواده‌ی غیر معمولی، توجه داشته باشین 81 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 یه خانواده‌ی کاملا معمولی 82 00:08:13,480 --> 00:08:16,200 سه نسل بود، زیر یک سقف زندگی میکردن 83 00:08:16,280 --> 00:08:18,440 پدربزرگ و مادر بزرگ، مادر و پدر، بچه‌ها 84 00:08:18,520 --> 00:08:22,360 و توی یک خانواده‌ی مشترک، میبینید که نقش همه به نوعی برنامه ریزی شده 85 00:08:22,440 --> 00:08:24,480 و همه در صف قرار میگیرن 86 00:08:25,720 --> 00:08:26,640 همه‌ی اونا تحصیل کردن 87 00:08:27,640 --> 00:08:30,680 همه‌ی اونا عملکرد بالایی در اجتماع داشتند 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,039 افراد ی که در اوج زندگی خودشان هستند 89 00:08:33,760 --> 00:08:35,760 این واقعا غیرعادی و عجیب بود 90 00:08:37,919 --> 00:08:42,520 اولین سوالی که برای ذهن یک نفر پیش میاد اینه که چرا؟ 91 00:08:42,600 --> 00:08:45,840 چرا این اتفاق افتاد؟ هم میخوان بدونن چرا؟ 92 00:08:45,920 --> 00:08:49,360 و پاسخ ساده نیست، کاملا پیچیده‌ست 93 00:08:51,440 --> 00:08:54,360 ما قطعا نمیدونیم که چه اتفاقی برای همسایگانمون میوفته 94 00:08:54,440 --> 00:08:57,960 و ما مطلقا نمیدونیم که در محله‌ی ما چی میگذره 95 00:08:58,040 --> 00:09:00,120 اما هرازگاهی چیزی پیش میاد 96 00:09:00,200 --> 00:09:02,760 (بارخا دات، روزنامه نگار) که سخت ترین و قوی ترینه ما رو میلرزونه 97 00:09:02,840 --> 00:09:04,960 میدونی، این باعث میشه بری" اوه خدای من 98 00:09:09,000 --> 00:09:13,120 اگه هرکسی میخواست که مرتکب همیچن کشتار جمعی بشه 99 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 کشت 11 نفر حداقل نیاز به ... 100 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 اگه فکر کنیم که دو نفر، یک قربانی رو کنترل میکردن 101 00:09:19,880 --> 00:09:22,680 هنوز به 20، 30 نفر دیگه نیاز داریم 102 00:09:22,760 --> 00:09:26,760 صحنه‌ی جرم هیچ کدوم از این اختلالات رو نشون نمیده 103 00:09:27,440 --> 00:09:34,160 زیورآلات اونا هنوز روشون بود بنابراین هیچ نشونه‌ای از سرقت وجود نداره 104 00:09:34,760 --> 00:09:41,040 و اگر واقعا خودکشی بود، چرا چشم بته و دست بسته ان؟ 105 00:09:41,760 --> 00:09:43,280 دقیقا، این چیه؟ 106 00:09:43,360 --> 00:09:47,560 آیا ممکنه که کسی اونا رو مسموم کرده باشه و آویزونشون کرده باشه؟ 107 00:09:47,640 --> 00:09:51,920 فورا به قتل رسیدن و بعد ممکنه اونا رو آویزون کرده باشن که خودکشی به نظر برسه 108 00:09:52,000 --> 00:09:53,960 وقت صبح بود 109 00:09:54,080 --> 00:09:56,920 50 تا 60 نفر جمع شده بودن که شیر بخرن 110 00:09:57,000 --> 00:09:59,200 - مشتریای ثابتشون -مشتریای ثابتشون 111 00:09:59,280 --> 00:10:02,560 اونا خبر رو پخش کردن و در کمترین زمان بالا گرفت 112 00:10:07,000 --> 00:10:11,640 رییس وزیر دهلی، شری آرویند کجریوال اینجاست 113 00:10:11,720 --> 00:10:14,440 برای بازدید از صحنه‌ی جرم و بررسی وضعیت 114 00:10:16,360 --> 00:10:21,200 چی باعث این 11 مرگ شد؟ قتل یا خودکشی؟ 115 00:10:21,760 --> 00:10:25,200 ایمن سازی صحنه‌ی جرم، اولویت ما شد 116 00:10:25,280 --> 00:10:28,720 تمام کارکنان ما در جاده بودند و جمعیت رو کنترل میکردند 117 00:10:29,280 --> 00:10:30,400 ما مانع گذاشتیم 118 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 همونطور که خطوط رو ایمن کردیم، مردم به پشت بام‌ها رفتن 119 00:10:34,240 --> 00:10:36,960 اونا سعی میکردن از پشت بوم یه نما رو ببینن 120 00:10:37,040 --> 00:10:40,200 کنجکاوی زیادی در اطراف اتفاقی که افتاده بود وجود داشت 121 00:10:40,280 --> 00:10:44,680 مردم پنجره‌ها و تراس‌ها رو شلوغ کرده بودند که ببینن 122 00:10:49,120 --> 00:10:51,480 تو همون لحظه، من از منبعم تماس دریافت کردم 123 00:10:51,560 --> 00:10:52,800 اون به من اطلاع داد که 124 00:10:52,880 --> 00:10:55,760 "11 جسد توی یه خونه پیدا شدن" 125 00:10:55,840 --> 00:10:56,720 " اونا به قتل رسیدن" 126 00:10:58,760 --> 00:11:04,120 پیدا کردن 11 جسد باهم توی شهری مثل دهلی مشکل بزرگی بود 127 00:11:04,200 --> 00:11:07,400 چرا این اتفاق افتاده؟ چگونه؟ کی اینکارو کرده؟ و چرا؟ 128 00:11:10,080 --> 00:11:13,600 ضرب المثلی هست که میگه خبرنگاران جنایت عاری از احساسات هستن 129 00:11:14,360 --> 00:11:15,800 درست مث افسران پلیس 130 00:11:15,880 --> 00:11:19,000 که هرروز با اجساد و تصادفات سروکار دارن 131 00:11:19,600 --> 00:11:21,320 از نظر عاطفی میمیرن 132 00:11:22,520 --> 00:11:24,640 من حدس میزنم که این تا حدودی برای ما صادقه 133 00:11:24,720 --> 00:11:28,400 ولی اون روز، من از شنیدنش ناراحت بودم 134 00:11:28,520 --> 00:11:30,720 که یک خانواده کامل مرده پیدا شدن 135 00:11:30,800 --> 00:11:33,240 چون هیچ وقت به این مورد برنخورده بودم 136 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 از زمانی که من شروع به پوشش جنایی کردم 137 00:11:35,840 --> 00:11:39,440 پس اولین غریزه‌ی من این بود که این اخبار میتونن اخبار جعلی باشن 138 00:11:41,160 --> 00:11:44,480 من نا امیدانه تلاش میکردم که اطلاعات بیشتر درباره‌ی پرونده کسب کنم 139 00:11:44,560 --> 00:11:48,040 اما هیچ کس به تماسای من پاسخ نمیداد چون پرونده‌ی بزرگی بود 140 00:11:49,280 --> 00:11:53,120 در همین حین، من با منبع پلیس محلیم صحبت کردم 141 00:11:53,200 --> 00:11:54,320 اونا صحت ماجرا رو تایید کردن 142 00:11:55,520 --> 00:11:58,080 من اولین کسی بودم که اخبار پرونده‌ی بوراری رو پخش کردم 143 00:11:58,880 --> 00:12:04,080 من اولین نفری بودم که این پرونده رو به جهانیان معرفی میکرد 144 00:12:05,280 --> 00:12:09,280 توییت من به سرعت دوباره توییت شد و خیلی زود این خبر مثل آتیش منتشر شد 145 00:12:11,600 --> 00:12:14,000 همه به بوراری هجوم بردند برای پوشش داستان 146 00:12:14,080 --> 00:12:17,280 11 جسد حلق آویز شده پیدا شد در یک اقامتگاه در بوراری 147 00:12:17,360 --> 00:12:19,320 7 زن و 4 مرد 148 00:12:22,200 --> 00:12:26,440 تا ساعت 8:30 صبح، هر کانال رسانه ای در صحنه بود 149 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 پلیس دهلی هرگز با موردی مثل این برخورد نکرده بود 150 00:12:29,560 --> 00:12:32,320 جایی که 11 جسد دوباره در همون خونه پیدا میشه 151 00:12:33,520 --> 00:12:35,000 قطعا یه مسابقه ست 152 00:12:35,080 --> 00:12:39,160 فشار زیادیه که اولین کسی باشی که خبر رو پخپش میکنه 153 00:12:41,120 --> 00:12:43,960 ما در میان جمعیت گیر کرده بودیم از آنجایی که پلیس دسترسی رو محدود پکرده بود 154 00:12:44,040 --> 00:12:50,320 براساس شنیده‌ها، ما سعی میکردیم قطعات رو در کار هم بزاریم 155 00:12:50,920 --> 00:12:53,320 پشت سر من، شما میتونین مقامات ارشد پلیسو ببینین 156 00:12:53,400 --> 00:12:55,080 که هنوز اینجا در محل هستن 157 00:12:55,160 --> 00:12:59,600 در حال حاضر ما در اوج هستیم و اجازه بدین نمای زاویه بالا رو بهتون نشون بدم 158 00:13:00,680 --> 00:13:02,440 همین الان، ما یه ویدیو گرفتیم 159 00:13:02,520 --> 00:13:05,600 فیلمی از صحنه‌ی جنایت بود که صبح فیلمبرداری شده بود 160 00:13:06,920 --> 00:13:10,160 پلیس به محل حادثه رسید در ساعت7:35، 7:40 صبح 161 00:13:10,240 --> 00:13:12,280 ویدیو قبلا فیلمبرداری شده و تا اون زمان آپلود شده بود 162 00:13:12,360 --> 00:13:15,040 یک نفر از بین جمعیت به او شلیک کرده بود و این پخش شده بود 163 00:13:15,600 --> 00:13:18,760 من این ویدیو رو توی یکی از گروه‌های واتساپم دریافت کرذم 164 00:13:20,160 --> 00:13:23,600 وحشتناک بود 165 00:13:23,680 --> 00:13:25,280 اون ویدیو خیلی وحشتناک بود 166 00:13:33,120 --> 00:13:38,160 کلش حدودا دو دقیقه بود 167 00:13:41,800 --> 00:13:44,040 اصلا پلیسی درش دیده نمیشد 168 00:13:44,120 --> 00:13:46,160 یکی از بین جمعیت فیلم گرفته بود و پخشش کرده بود 169 00:13:46,920 --> 00:13:50,240 دستوراتی داده شد که هیچ کس نباید 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,600 آن را در کانال خود پخش کند 171 00:13:52,680 --> 00:13:55,160 چون وحشیانه و آزاردهنده‌ست 172 00:13:56,360 --> 00:13:59,080 بعد دیدن ویدیو هممون لرزیدیم 173 00:13:59,640 --> 00:14:02,720 ما نمیتونستیم باورش کنیم، خیلی ناراحت کننده بود 174 00:14:03,280 --> 00:14:06,080 بعد از دید اون ویدیو ما نیاز به تایید بیشتر نداشتیم 175 00:14:06,160 --> 00:14:08,000 ویدیو همه چیزو تایید کرد 176 00:14:08,080 --> 00:14:10,000 در حادثه‌ای هولناک 177 00:14:10,080 --> 00:14:12,840 اجساد 11 نفر از اعضای یه خانواده 178 00:14:12,920 --> 00:14:14,280 هفت زن و چهار مرد 179 00:14:14,360 --> 00:14:16,880 در یک خانه پیدا شدن در منطقه‌ی بوراری شمال دهلی... 180 00:14:16,960 --> 00:14:18,720 جسد 11 نفر از افراد خانواده... 181 00:14:18,800 --> 00:14:21,960 اکنون خبرهای بزرگی از بوراری دهلی در راه است.. 182 00:14:22,040 --> 00:14:23,760 کشف 11 جسد... 183 00:14:23,840 --> 00:14:25,760 تماس تلفنی پیش اومد به اتاق کنترل پلیس دهلی... 184 00:14:25,840 --> 00:14:27,120 11 نفر کشته شدند 185 00:14:27,200 --> 00:14:28,320 این منحصر به فرد است.. 186 00:14:28,400 --> 00:14:31,760 وقتی این ویدیو و تصاویر بصری منتشر شد، 187 00:14:31,840 --> 00:14:36,120 گرانش اخبار مارپیچی شد 188 00:14:38,280 --> 00:14:41,920 با تماشای ویدیو، به نظر می رسید که آنها به قتل رسیده بودند 189 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 چگونه 11 نفر تونستن اینکار با خودشون انجام بدن؟ 190 00:14:45,600 --> 00:14:49,200 مردم نمیتوانستد این را باور کنند و مدام باپه داخل سرازیر میشدند 191 00:14:49,280 --> 00:14:51,800 ما باید در چنین مواردی مسئولانه عمل کنیم 192 00:14:51,880 --> 00:14:55,080 در حین گزارش، باید بسیار مطمئن باشید 193 00:14:55,160 --> 00:14:59,840 حتی یک خطای کوچک میتواند به یک قانون بزرگ و وضعیت نظم تبدیل شود 194 00:15:01,120 --> 00:15:04,480 در این مواقع، مردم تمایل به تحریک شدن دارن 195 00:15:04,560 --> 00:15:06,160 و به زودی تبدیل به مخرب میشن 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,600 یک نفر چرندیات را شروع می کنه و خیلی زود از کنتزل خارج میشه 197 00:15:08,680 --> 00:15:11,240 ما باید جمعیت را آرام کنیم، مطمئن بشین که شورش وجود نداره 198 00:15:11,320 --> 00:15:14,240 عناصر ضد اجتماعی در معرض قرار گرفتن در انفجار هستن. 199 00:15:14,880 --> 00:15:20,640 د زمان کوتاه، پلیس بیانیه خواهد داد 200 00:15:22,480 --> 00:15:28,360 افسران ارشد به محل جنایت رسیدن در عرض یک ساعت 201 00:15:28,440 --> 00:15:30,400 ما فغلا منتفی هستیم، هر امکانی برای فعلا 202 00:15:30,520 --> 00:15:34,440 ما در حال برررسی هستیم از تمام زوایای مختلف متشکرم 203 00:15:41,160 --> 00:15:44,640 در این برهه زمانی اون چیزی که در حال رخ دادنه اینه که مدارک در حال جمع اوریه 204 00:15:44,720 --> 00:15:46,560 و تیم پزشکی قانونی هم به اینجا رسیده 205 00:15:46,640 --> 00:15:48,080 به منظور جمع اوری شواهد 206 00:15:48,160 --> 00:15:51,840 تا ساعت9:30 FLS اونجا بود. تمام تیم اونجا بودن 207 00:15:52,640 --> 00:15:54,960 زیست شناسی، فیزیک، شیمی 208 00:15:55,040 --> 00:15:58,040 FSL عکاسی . همه، ما آنجا رو میخواستیم 209 00:15:58,120 --> 00:16:00,440 همه ی کارشناسان 210 00:16:02,400 --> 00:16:04,960 هرکدوم از اونا واکنش مشابهی داشتن، این چیه؟ 211 00:16:05,720 --> 00:16:06,600 این چیه؟ 212 00:16:20,440 --> 00:16:23,040 از طبقه همکف که رفتیم به طبقه اول 213 00:16:23,640 --> 00:16:24,840 .ما اجساد را دیدیم 214 00:16:35,600 --> 00:16:38,000 اولین واکنش این بود: "اوه، خدای من! 215 00:16:40,240 --> 00:16:41,480 ما نمی توانستیم آن را باور کنیم 216 00:16:42,040 --> 00:16:45,160 سیار تعجب آور و بسیار بی رحمانه بود 217 00:16:45,240 --> 00:16:48,120 چون بچه‌ها و بزرگا اونجا بودن 218 00:16:48,200 --> 00:16:53,440 درک آن دشوار بود. 219 00:16:53,520 --> 00:16:55,880 سه نسل از یک خانواده، آویزان. 220 00:17:00,560 --> 00:17:06,400 تیم عکاسی ما شروع به مستندسازی کرد 221 00:17:06,480 --> 00:17:07,920 .از همه چیز 222 00:17:10,160 --> 00:17:14,040 ما نمی خواستیم که حتی یک جزئیات کوچک رو از دست بدیم 223 00:17:16,440 --> 00:17:18,599 اجساد را علامت گذاری کردیم 224 00:17:18,680 --> 00:17:20,880 یک، دو، سه، چهار به شماره سریال 225 00:17:22,520 --> 00:17:25,880 علامت گذاری اجساد واقعا کار سختی بود 226 00:17:26,599 --> 00:17:28,079 اجساد آویزون همانطور که ما کار میکردیم حرکت میکردن 227 00:17:28,800 --> 00:17:31,640 ما باید به روش خودمون برای علامت گذاری اجساد مذاکره میکردیم 228 00:17:36,400 --> 00:17:39,640 این حس یه صحنه جرم معمولی رو نمیداد 229 00:17:42,840 --> 00:17:44,240 یه چیزی خاموش بود 230 00:17:45,200 --> 00:17:48,800 نه نفر باهم آویزون شده بودن، شبیه خودکشی بود اما هنوز.. 231 00:17:48,880 --> 00:17:51,480 چرا گره‌های دوتایی؟ چرا چشم بند؟ 232 00:17:51,560 --> 00:17:52,520 این یه رازه 233 00:17:52,600 --> 00:17:56,480 همراه باساری ها رو سیم ها که نیز به عنوان حلقه استفاده شده بودند 234 00:17:57,040 --> 00:17:59,000 دست بعضی ها بسته بود بعضی ها نه 235 00:18:00,360 --> 00:18:03,320 زنی که از دور آویزون بود 236 00:18:03,400 --> 00:18:05,120 پاهایش زمین را لمس می کرد 237 00:18:05,200 --> 00:18:09,040 مادر، 80 ساله، مرده در اتاق دیگری 238 00:18:09,120 --> 00:18:10,320 چرا او در این حالت است؟ 239 00:18:14,280 --> 00:18:17,080 باز هم همان پرس و جوها. خودکشی است یا قتل؟ 240 00:18:20,920 --> 00:18:23,880 هنوز انگیزه ی آن مشخص نشده بود چرا و چگونه این اتفاق افتاد؟ 241 00:18:27,880 --> 00:18:30,000 یادداشت خودکشی آنجا نیست 242 00:18:33,080 --> 00:18:37,040 به خاطر همه این موارد، ما نمی تونستیم چیزی را کنار بگذاریم 243 00:18:37,120 --> 00:18:40,520 و ما نمی تونیم آن را فقط به عنوان خودکشی حکم کنیم 244 00:18:41,160 --> 00:18:43,920 ما به هر نوع سرنخی نیاز داشتیم ، هرچه که میتونستیم به دست بیاریم 245 00:18:59,040 --> 00:19:02,680 متوجه دوربین مدار بسته شدیم درست اونطرف خط 246 00:19:03,520 --> 00:19:06,000 بلافاصله یک تیم جانشین شد برای بررسی فیلم 247 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 درست از ابتدا 248 00:19:08,600 --> 00:19:10,680 از عصر روز قبل 249 00:19:10,760 --> 00:19:13,840 درست تا ساعت7 تا 8 صبح، صبح روز بعد 250 00:19:13,920 --> 00:19:17,440 هرچیزی رو اسکن کنید هیچ چیزو نادیده نگیرین 251 00:19:17,520 --> 00:19:20,120 برای رد کردن احتمال ورود یک خارجی 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,080 تا اطمینان حاصل بشه که هیچ خارجی به این کار مربوط نیست 253 00:19:24,920 --> 00:19:28,440 آیا این یک قتل عام بود یا خودکشی دسته جمعی؟ 254 00:19:28,520 --> 00:19:30,720 این سوالیه که مطرح شده 255 00:19:30,800 --> 00:19:33,680 نه فقط مردم این خطوط فرعی بوراری 256 00:19:33,760 --> 00:19:35,280 بلکه شاید کل ملت 257 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 اینجا خانه ی انهاست 258 00:19:37,040 --> 00:19:39,920 درست همسایه یم ما. ما اغلب از اینحا با آنها صحبت میکردیم 259 00:19:40,440 --> 00:19:44,920 ما دقیقا کنار خونه‌ی اونا زندگی میکردیم ما به اونا نزدیک بودیم 260 00:19:45,000 --> 00:19:46,440 آنها مردمی بسیار هماهنگ بودن 261 00:19:52,520 --> 00:19:55,920 آنها خانواده‌ای صمیمی بودن از 11 نفر 262 00:19:56,000 --> 00:19:57,560 اونا همسایه‌های عالی بودن 263 00:19:59,160 --> 00:20:02,600 من یک پسر دارم که اغلب از مغازه آنها دیدن میکرد در طبقه ی پایین 264 00:20:02,680 --> 00:20:05,240 همه یاونا به شدت اون رو دوست داشتن 265 00:20:06,000 --> 00:20:09,720 او اغلب اونا رو از تراس صدا میزد 266 00:20:10,680 --> 00:20:13,560 پسرم دلش خیلی براشون تنگ شده 267 00:20:16,400 --> 00:20:18,920 به عنوان همسایه، ما بسیار به هم علاقمند بودیم 268 00:20:21,800 --> 00:20:24,000 در واقع اونا از توهانا اومده بودن 269 00:20:24,080 --> 00:20:25,360 اونجا کشاورزی میکردن 270 00:20:27,800 --> 00:20:30,800 اوایل یه مغازه داشتند و بعدا یکی دیگه رو باز کردن 271 00:20:30,880 --> 00:20:32,000 اونا یک فروشگاه عمومی رو باز کردن 272 00:20:34,520 --> 00:20:36,720 کوچیکترشون، لالیت، یه فروشگاه تخته سه لا داشت 273 00:20:36,800 --> 00:20:38,360 اونا خوب کار میکردن 274 00:20:43,240 --> 00:20:47,280 من هشت سال با لالیت تو فروشگاه تخته سه لا کار کردم 275 00:20:47,360 --> 00:20:51,800 من هرگز ندیدم که حتی کوچیکترین بحثی بین اونا وجود داشته باشد 276 00:20:51,880 --> 00:20:55,680 در خانه و در بیرون، هیچ کس حتی صدایش را هم بلند نکرد 277 00:20:56,360 --> 00:21:00,720 آنها افراد مذهبی بودند که روزی دوبار در معبد دعا میکردن 278 00:21:02,280 --> 00:21:04,040 سخاوتمند بودند 279 00:21:04,120 --> 00:21:08,440 اگر روزی فراموش میکردم ناهار بیاورم، انها به من غذا میدادند 280 00:21:08,520 --> 00:21:10,120 آنها با من مانند خانواده رفتار کردند 281 00:21:15,560 --> 00:21:18,760 وقتی به اینجا نقل مکان کردیم یک خانواده شدیم 282 00:21:18,840 --> 00:21:21,760 ما تو غم و شادی باهم بودیم 283 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 ما مناسبت های اجتماعی رو باهم شرکت میکردیم 284 00:21:25,400 --> 00:21:28,800 خانواده های خودمان در روستاها جا ماندند 285 00:21:28,880 --> 00:21:33,640 در شهر ، همسایگان ما خانواده ی ما شدند 286 00:21:37,760 --> 00:21:41,560 پسر بزرگم کمی بزرگتر بود از پسرانشان 287 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 آنها دوستی عمیقی داشتند 288 00:21:44,440 --> 00:21:47,400 آنها تا ساعت 11شب بیرون بازی میکردن 289 00:21:48,000 --> 00:21:49,240 اونا باهم وقت میگذروندن 290 00:21:49,320 --> 00:21:52,080 همیشه با احترام به من سلام می کردند و همیشه پاهایم را لمس میکردند 291 00:21:52,160 --> 00:21:57,160 همیشه آرزو داشتم که بچه های من مثل آنها بودن 292 00:22:02,120 --> 00:22:07,280 هر سه بچپه ای که با ما درس میخوندن با هوش بودن 293 00:22:07,360 --> 00:22:11,520 من شخصا مربی نیتو بودم 294 00:22:12,480 --> 00:22:15,440 جسور بود و همیشه حرفش رو میزد 295 00:22:16,080 --> 00:22:18,680 او باهوش بود و درسش خوب بود 296 00:22:18,760 --> 00:22:24,560 آنها دخترانی شجاع بودند و باهوش 297 00:22:24,640 --> 00:22:28,600 شخصیت های قوی بدون ترس 298 00:22:30,920 --> 00:22:35,480 از زمانی که آنها را شناختم، آنها را خانواده باتیا می نامیدند 299 00:22:35,560 --> 00:22:37,320 ناراانی دوی، نام دخترانه‌ی او باتیا بود 300 00:22:37,400 --> 00:22:41,160 خاله ناراانی صمیمی بود و مهربون باهمه 301 00:22:41,240 --> 00:22:43,680 و اگر به خانه ی آنها سر میزدید او با عشق و مراقبت از شما میزبانی میکرد 302 00:22:45,680 --> 00:22:49,400 عروس ها، ساویتا و تینا هردو خیلی شیرین بودن 303 00:22:49,480 --> 00:22:53,720 نه فقط این دو، کل خانواده برای کمک به هم هر مسافتی رو طی میکردن 304 00:22:53,800 --> 00:22:55,520 آنها همیشه در کنار ما بودند 305 00:22:55,600 --> 00:22:59,360 حتی بچه‌هایمان را تحت مراقبت آنها رها میکردیم وقتی شهر را ترک میکردیم 306 00:23:00,520 --> 00:23:04,880 من در چندی چوک گورودارا بودم وقتی که او به من زنگ زد 307 00:23:04,960 --> 00:23:06,400 او گفت: سریع بیا 308 00:23:06,480 --> 00:23:08,720 "یک فاجعه در خانه ی بوپی رخ داده است" 309 00:23:09,920 --> 00:23:11,600 احساس اولیه من این بود 310 00:23:12,400 --> 00:23:15,520 باید دزدی رخ داده باشه چون پریانکا در شرف ازدواج بود 311 00:23:18,760 --> 00:23:22,160 چطور سه نسل می‌تونن خودشونو باهم بکشن؟ 312 00:23:23,960 --> 00:23:27,000 و قتل 11 نفر غیرقابل تصوره 313 00:23:27,720 --> 00:23:30,680 از اونجایی که تموم خانواده از بین رفته بودن 314 00:23:31,920 --> 00:23:33,600 همه یازده تای آنها 315 00:23:33,680 --> 00:23:35,360 و هیچ شاهد عینی وجود نداشته 316 00:23:36,000 --> 00:23:38,040 هیچ کس، برای اینکه به ما بگه چه اتفاقی افتاده 317 00:23:41,000 --> 00:23:43,840 سگ آنها تنها عضو زنده مانده از خانواده بود 318 00:23:52,000 --> 00:23:54,960 من این خبر داغ رو تو تلویزیون دیدم 319 00:23:55,040 --> 00:23:58,800 جسد یک خانواده 11 نفره پیدا شد به دلیل حلق آویز شدن 320 00:23:59,600 --> 00:24:01,920 برای من جالب بود که یک سگ وجود دارد که دائما نشان داده می شود 321 00:24:02,000 --> 00:24:04,440 و هیچ کس به نظر نمی رسید که اهمیت بده 322 00:24:04,520 --> 00:24:06,600 اونا درباره‌ی همه چیز صحبت میکردن به جز سگ 323 00:24:06,680 --> 00:24:09,000 همه‌ی کانال های خبری، همه سگ رو نشون میدادن 324 00:24:09,080 --> 00:24:12,680 برام جالب بود که من باید اون بچه رو نجات بدم 325 00:24:12,760 --> 00:24:16,520 واضحه که اون زیر درد و آسیب زیادی بوده و از آفتاب سوزان سوخته بود 326 00:24:22,640 --> 00:24:28,440 اون رو به همون سیخ بسته بودن، جایی که خانواده حلق آویز شده بود 327 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 او مشخصا شاهد ساکتی در کل اتفاق بوده و نمیتواسته آنها را متوقف کنه 328 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 چون او بی صداست 329 00:24:39,880 --> 00:24:42,160 وقتی ما رسیدیم، پلیس ما رو تا طبقه‌ی بالا اسکورت کرد 330 00:24:42,240 --> 00:24:43,800 تامی بسیار تهاجمی بود 331 00:24:43,880 --> 00:24:45,720 ما اصلا نمیتونستیم اون رو کنترل کنیم 332 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 پس ما مجبور شدیم که یک سگ گیر بیاریم 333 00:24:56,800 --> 00:24:59,200 تامی دوازدهمین عضو از آن خانواده بود 334 00:24:59,280 --> 00:25:03,600 اگه تامی طبقه‌ی بالا بسته نمی شد 335 00:25:03,680 --> 00:25:06,160 شاید خانواده میتونست الان زنده باشه 336 00:25:11,040 --> 00:25:11,880 اینجا 337 00:25:12,400 --> 00:25:13,600 بزار نشونت برم 338 00:25:13,680 --> 00:25:15,800 یکی از اعضای خانواده در صحنه حاضر شده 339 00:25:17,800 --> 00:25:19,920 -همانطور که میتونی ببینی - برین کنار 340 00:25:20,000 --> 00:25:21,120 ببین... 341 00:25:21,200 --> 00:25:23,720 تجمع نکنید 342 00:25:23,800 --> 00:25:25,920 بزارین اونا رد بشن 343 00:25:26,000 --> 00:25:28,440 همانطور که میبینی یک از اعضای خانواده اینجاست 344 00:25:31,480 --> 00:25:33,280 اونا همشون رفتن 345 00:25:36,160 --> 00:25:37,840 صحنه سازی نکنین 346 00:25:37,920 --> 00:25:41,080 اونا مردمی خداگونه بودن شک نکنین 347 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 راحت 348 00:25:42,080 --> 00:25:43,640 اونا انسانهای بزرگی بودن 349 00:25:57,840 --> 00:26:02,440 ائلین نفری که رسید، خواهر اهل پانیپات بود، سوجاتا 350 00:26:03,920 --> 00:26:06,880 ما باید مطمئن می شدیم که از شوک غش نکرد 351 00:26:06,960 --> 00:26:10,200 اول همه چیزو بهش گفتم و بعد دلداریش دادیم 352 00:26:10,280 --> 00:26:14,760 به او گفتیم " زندگی و مرگ دست خداست" 353 00:26:14,840 --> 00:26:16,680 " یه اتفاق بد افتاده" 354 00:26:17,200 --> 00:26:21,000 "نه من نه تو نمیتونیم چیزی که اتفاق افتاده رو تغییر بدیم" 355 00:26:21,080 --> 00:26:23,680 ما شنیدیم که اونا انسانهای ساده و مذهبی بودن 356 00:26:23,760 --> 00:26:26,080 بله. همسایه ها میتونن بهتون بگن 357 00:26:27,120 --> 00:26:30,600 همه آنها انسانهای بزرگی بودن، همیشه انسانهای بزرگی بودن 358 00:26:30,680 --> 00:26:33,520 خانواده آنها رو غم و اندوه فرا گرفته 359 00:26:33,600 --> 00:26:36,120 در هیچ شرایطی برای حرف زدن. 360 00:26:36,200 --> 00:26:37,680 و فقط میتوان امیدوار بود، 361 00:26:37,760 --> 00:26:40,960 که یک بررسی کامل به این موضوع 362 00:26:41,040 --> 00:26:44,840 بالاخره جواب رو به خانواده ای که همه چیزو دیده ، خواهد گفت 363 00:26:58,000 --> 00:26:59,840 برادر بزرگترم به ما خبر داد 364 00:26:59,920 --> 00:27:02,600 که اتفاق وحشتناکی برای خانوادمون توی دهلی افتاده 365 00:27:02,680 --> 00:27:03,920 از او پرسیدم: چه اتفاقی افتاده؟ 366 00:27:04,000 --> 00:27:06,520 او گفت که همه ی خانواده محو شدن 367 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 نمیتونستم چیزی که می شنیدم رو باور کنم 368 00:27:08,320 --> 00:27:11,640 وقت یکه تلویزیون رو روشن کردم، خبر تکون دهنده رو دیدم. 369 00:27:11,720 --> 00:27:13,920 (لاکسمن چاهان، برادر سویتا) من ویران شدم 370 00:27:14,680 --> 00:27:16,400 (لوکندرا چاهان، پسرعموی سویتا) ما نمیتونستیم اون رو باور کنیم 371 00:27:16,480 --> 00:27:22,760 اما بعدش ما پوشش خانه و مکان رو دیدیم 372 00:27:22,840 --> 00:27:25,720 تایید شد که این خانواده ی ما هستند 373 00:27:25,800 --> 00:27:28,440 خانواده ی خواهر ما هستند 374 00:27:30,280 --> 00:27:31,840 ما اینجوری فهمیدیم 375 00:27:36,080 --> 00:27:39,880 او همیشه سرکار مشغول بود، طبیعت او اینطور بود 376 00:27:39,960 --> 00:27:46,920 برای او، خانواده بالاتر از همه چیز قرار داشت، او خانواده را کنار هم نگه داشت 377 00:27:47,000 --> 00:27:52,840 او منحصر به فرد بود در عشق فداکارانه به خانواده 378 00:27:53,520 --> 00:27:57,720 او هرگز از کسی چیزی نخواست 379 00:27:59,040 --> 00:28:00,320 ما رفتیم به رواتبهاتا 380 00:28:00,400 --> 00:28:03,080 و پس از ملاقات با بوونش، ما ازدواج رو درست کردیم 381 00:28:03,160 --> 00:28:05,800 فقط بعد از سه ماه نامزدی، ازدواج کردن 382 00:28:07,080 --> 00:28:10,600 اونا یه زندگی ساده و صادق رو رهبری میکردن 383 00:28:10,680 --> 00:28:12,520 بدون هیچ نشانه ای از دعوا یا درگیری 384 00:28:15,280 --> 00:28:17,640 چرا این اتفاق افتاد و چجوری؟ ما هیچی نمیدونیم 385 00:28:18,720 --> 00:28:21,000 (خاله ی سویتا) ما بی خبر هستیم 386 00:28:21,760 --> 00:28:25,640 (خواهر شوهر سویتا) مردها همان شب رفتند. ما خانم ها ماندیم 387 00:28:27,760 --> 00:28:29,520 درد بی اندازه ای وجود دارد 388 00:28:30,920 --> 00:28:33,480 و یک خلاء عمیق در قلب ما 389 00:28:35,000 --> 00:28:36,960 من شک دارم که این هرگز پر شود 390 00:28:37,840 --> 00:28:41,360 خانواده ی ما خواهر مهربان خود را از دست داده ان 391 00:28:42,480 --> 00:28:45,160 خانه ی ما یک دختر رو از دست داده 392 00:28:46,120 --> 00:28:48,840 خانواده ی ما همچین داماد خوبی رو از دست داده 393 00:28:48,920 --> 00:28:50,560 ما خواهرزاده ها و برادرزاده های عزیزمان را از دست دادیم 394 00:28:50,640 --> 00:28:55,880 حتی نسل های آینده هم نخواهند توانست این خلاء به جا گذاشته را پر کنن 395 00:29:18,280 --> 00:29:21,280 آن روز با تینا صحب کردم 396 00:29:23,560 --> 00:29:27,280 او در شب حادثه با من تماس گرفته بود 397 00:29:27,880 --> 00:29:29,960 با لالیت هم صحبت کردم 398 00:29:30,040 --> 00:29:32,080 (برادر تینا) ما پنج دقیقه صحبت کردیم 399 00:29:32,960 --> 00:29:36,840 "همه چیز با ما خوب است. اوضاع چطوره؟ همه چیز خوب است" 400 00:29:37,480 --> 00:29:39,800 "ما صبح با هم صحبت میکنیم" 401 00:29:43,640 --> 00:29:48,160 بعد از ازدواج یک دختر، برادرش، پدرومادرش، تمام خانوده‌اش 402 00:29:48,800 --> 00:29:54,080 همه ما نگران هستیم که او چگونه در خانه‌ی جدید خود کنار می‌آید 403 00:29:54,160 --> 00:29:55,840 امیدواریم که خوشحال باشد 404 00:29:55,920 --> 00:29:59,640 اما خانواده ی ما یا من 405 00:29:59,720 --> 00:30:03,120 هیچ وقت دلیلی برای نگرانی در مورد تینا نداشت 406 00:30:05,720 --> 00:30:09,480 به ندرت میتونین ببینین همچین زوج کاملی رو 407 00:30:10,400 --> 00:30:13,760 آنها همیشه به خواسته های همدیگه احترام می گذاشتن 408 00:30:14,640 --> 00:30:18,440 رابطه آنها بیش از حد خوب بود که واقعی باشد. 409 00:30:19,640 --> 00:30:23,840 این لالیت و تینا هستند 410 00:30:26,440 --> 00:30:28,080 ژست های عروسی 411 00:30:31,080 --> 00:30:32,240 "ساخته شده برای یکدیگر." 412 00:30:41,440 --> 00:30:44,960 دردناک بود که ببینم مادرم با آن برخورد میکند 413 00:30:49,240 --> 00:30:53,280 (خواهر شوهر تینا) در دنیا خیر و شر وجود دارد. هر دو به یک اندازه. 414 00:30:54,560 --> 00:31:00,560 (دخترخاله ی تینا) من نمیدانم که حقیقت چیست؟ و دروغ ها چیست؟ 415 00:31:04,280 --> 00:31:06,200 داستان بزرگ در پایتخت ملی… 416 00:31:06,280 --> 00:31:09,680 بازماندگهان خانواده ی بوراری آنها می گویند: 417 00:31:09,760 --> 00:31:11,480 "چطور ممکن است یک خانواده 418 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 در عرض 14 روز، از هیاهو و جشن بزرگ برای دخترشان به خودکشی دسته جمعی برسند؟ 419 00:31:14,480 --> 00:31:15,840 این یک مورد خودکشی است 420 00:31:15,920 --> 00:31:18,320 دختر دوم، سوجاتا، چنین ادعاهایی را رد میکند 421 00:31:18,400 --> 00:31:20,600 و او می گوید آنها به قتل رسیده اند 422 00:31:21,320 --> 00:31:24,200 دروغ میگویند علیه خانواده ام 423 00:31:24,280 --> 00:31:26,520 همش دروغه، این یه داستان درست شده است 424 00:31:27,040 --> 00:31:30,600 سوجاتا، اهل پانیپات قبلا آنجا رسیده بود 425 00:31:31,440 --> 00:31:34,160 و وضعیت از بد به بدتر میرفت 426 00:31:34,240 --> 00:31:37,160 آنها از تصویرسازی ما از لین حادثه به عنوان یک خودکشی دسته جمعی اعتراض داشتند 427 00:31:37,240 --> 00:31:40,520 - فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟ + یه نفر همه ی آنها را کشته است 428 00:31:40,600 --> 00:31:43,480 پلیس در تلاش است برای سرکوب حقیقت 429 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 آنها قطعا چیزی را پنهان میکنند برای نجات خود 430 00:31:46,440 --> 00:31:49,880 (خبرنگار زی نیوز) هیچ کدام از اقوام حاضر به پذیرش نبودند 431 00:31:50,760 --> 00:31:52,800 که این یه خودکشی دسته جمعی بود 432 00:31:53,960 --> 00:31:57,880 پسر بزرگ، دینش، در آن زمان در راجستان زندگی میکرد 433 00:31:57,960 --> 00:31:59,120 این چیزیه که اون گفت 434 00:31:59,200 --> 00:32:01,880 خانواده ی من خیلی جسور بودن که من این نظریه رو باور نکنم 435 00:32:02,520 --> 00:32:05,280 (برادر زنده مونده) بچه ها و برادرانم خیلی جسور بودن 436 00:32:05,360 --> 00:32:07,440 من نمیتونم باور کنم که اونا همچین کاری رو انجام داده باشن 437 00:32:07,520 --> 00:32:08,760 اونا ضعیف و درمانده نبودن 438 00:32:08,840 --> 00:32:12,560 اونا هیچ ایده ای نداشتن از واقعیت اوضاع 439 00:32:12,640 --> 00:32:15,280 حتی آنها نتونستند به ما بگن که چه اتفاقی افتاده بود 440 00:32:15,360 --> 00:32:18,080 آنها قاطعانه میگفتند که این یه قتل است و ما آن را اشتباه گزارش میکردیم 441 00:32:18,160 --> 00:32:21,960 این خبر در سراسر کشور پخش شد و ما متهم به گزارش دروغ شدیم 442 00:32:22,040 --> 00:32:24,520 "شما آنچه را که پلیس میخواهد گزارش میدهید" 443 00:32:24,600 --> 00:32:25,680 ما عدالت میخواهیم 444 00:32:25,760 --> 00:32:27,200 عدالت برای خانواده مرده 445 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 ما خواستار عدالت برای خانواده کشته شده هستیم 446 00:32:29,520 --> 00:32:31,160 -سلام کارنی سنا -سلام سنا 447 00:32:31,240 --> 00:32:34,440 تا آن زمان عده ای شروع به شعار دادن کردند 448 00:32:34,520 --> 00:32:37,360 آنها فریاد میزدند قتل، متهم کردن پلیس 449 00:32:37,440 --> 00:32:43,920 (خبرنگار) برخی از اعضای متعلق به جامعه خود، فایده ای برای نام بردن آنها وجود ندارد 450 00:32:44,000 --> 00:32:45,920 آنها یک سازمان اجتماعی دارند. 451 00:32:46,000 --> 00:32:49,760 به محل جنایت رسیدند. 452 00:32:50,560 --> 00:32:51,840 این یک دروغ است. 453 00:32:51,960 --> 00:32:56,440 454 454 00:32:56,520 --> 00:32:58,960 پلیس پاسخگو نیست حتی به دولت دهلی 455 00:32:59,040 --> 00:33:00,480 چه رسد به این خانواده فقیر 456 00:33:00,560 --> 00:33:03,720 من اعلام می کنم که خانواده تنها نیستند، کارنی سنا با آنهاست 457 00:33:03,800 --> 00:33:05,720 کارنی سنا به محل جنایت رسید 458 00:33:05,800 --> 00:33:09,480 و مدعی شد که این خانواده 459 00:33:09,560 --> 00:33:12,360 برخی از متوفیان از بستگان آنها بودند 460 00:33:12,440 --> 00:33:14,640 اصالتا از چیتورگاه راجستان بودند 461 00:33:14,720 --> 00:33:16,400 آنها تهدید به تکان دادن کردند نه فقط شهر، 462 00:33:16,480 --> 00:33:18,400 اما کل کشور در مبارزه برای عدالت 463 00:33:18,480 --> 00:33:24,360 ما هر کاری که لازم باشد انجام خواهیم داد، برای برقراری عدالت برای خانواده خود در دهلی 464 00:33:24,440 --> 00:33:27,200 چیزی که معمولا اتفاق می افتد، در یک مورد متضاد مانند این 465 00:33:27,280 --> 00:33:30,880 اولی نفری که میخواهیم سرزنش کنیم پلیس است 466 00:33:34,720 --> 00:33:36,680 جمعیت داشت از کنترل خارج می شد 467 00:33:36,760 --> 00:33:38,800 ما آماده بودیم درصورتی که اوضاع بدتر شود 468 00:33:38,880 --> 00:33:41,200 اینجا دهلی است، ما مجبور شدیم که آن را تحت کنترل بگیریم 469 00:33:41,280 --> 00:33:44,840 اونا اشتباه میکنن اگه فکر مینن که میتونن برای پلیس قلدری کنن 470 00:33:44,920 --> 00:33:47,760 پلیس به وضوح داره تلاش میکنه برای حل پرونده 471 00:33:47,840 --> 00:33:52,360 ما به شدت خواستار تحقیقات فدرال هستیم، پرونده ی قتل باید ثبت شود 472 00:33:52,440 --> 00:33:54,200 پرسیدیم: «تقاضای شما چیست؟ 473 00:33:54,280 --> 00:33:55,920 ما این را به عنوان یک قتل ثبت کردیم 474 00:33:56,000 --> 00:33:58,120 ما فکر نمی کنیم اینطور باشد، اما هنوز، ما آن را انجام می دهیم 475 00:33:58,200 --> 00:34:01,520 ما در حال بررسی هستیم ما از هر جنبه ای مراقبت خواهیم کرد. 476 00:34:02,840 --> 00:34:04,640 میتوانید FIR را ببینید 477 00:34:04,720 --> 00:34:06,920 در آن توضیح داده ایم همه چیز با جزئیات 478 00:34:07,760 --> 00:34:12,280 ثبت پرونده پایان کار تحقیقات نیست 479 00:34:12,360 --> 00:34:14,800 تازه شروع تحقیقات است 480 00:34:16,239 --> 00:34:20,800 آخرین اخبار از مرگ و میر چندگانه در منطقه ی بوراری دهلی... 481 00:34:20,880 --> 00:34:23,520 یه قتل ثبت شده است 482 00:34:23,600 --> 00:34:26,400 این، یک روز بعد از اینکه 11 نفر از یک خانواده 483 00:34:26,480 --> 00:34:29,320 در خانه ی خود به طور مرموزی مرده پیدا شدند 484 00:34:29,400 --> 00:34:31,600 گاهی اقات مردم تصور میکنند که پلیس محلی 485 00:34:31,679 --> 00:34:34,120 فقط می خواهد پرونده را ساکت کند 486 00:34:34,199 --> 00:34:37,880 وقتی شاخه ی حنایت آنجاست، آنها کارآمد هستند 487 00:34:37,960 --> 00:34:40,239 پرونده در دستان خوبی خواهد بود 488 00:34:40,320 --> 00:34:43,000 و یک بررسی کامل انجام خواهند داد. 489 00:34:44,080 --> 00:34:48,159 شعبه ی جنایی در رسیدگی به پرونده های حساس متخصص است 490 00:34:48,239 --> 00:34:50,880 در هر جنایتی چیزی وجود دارد به نام MENS REA 491 00:34:50,960 --> 00:34:53,320 (دکتر جوی، پلیس) باید دانش وجود داشته باشد باید قصدی وجود داشته باشد 492 00:34:54,440 --> 00:34:56,040 و باید انگیزه ای پشت جنایت وجود داشته باشد 493 00:34:56,120 --> 00:34:59,320 چرا باید بمیرند؟ و چه کسی باید آنها را بکشد؟ و برای چه؟ 494 00:35:07,800 --> 00:35:10,200 از طرف شعبه ی جرم و جنایت، من اولین کسی بودم که رسیدم 495 00:35:10,280 --> 00:35:12,640 ببین واکنش من شوک نبود، کنجکاوی بود 496 00:35:12,720 --> 00:35:16,640 چون من پرونده های قتل های متعدد رو از قبل بررسی کردم 497 00:35:16,720 --> 00:35:18,560 بنابراین اولین غریزه ی من این بود 498 00:35:19,120 --> 00:35:23,120 این میتواند یه حلق آویز باشد بعد اینکه جرم اتفاق افتاده 499 00:35:24,040 --> 00:35:25,480 من مدام به تیمم زنگ میزدم 500 00:35:25,560 --> 00:35:27,320 مخصوصا با ساتیش تماس گرفتم 501 00:35:27,400 --> 00:35:30,200 او یکی از بهترین ها نیست، او بهترین افسر تحقیق من است 502 00:35:31,120 --> 00:35:34,040 نقش پلیس در فیلم ها ، گاهی اوقات مثبت هستند 503 00:35:34,120 --> 00:35:35,680 و گاهی اوقات منفی 504 00:35:36,440 --> 00:35:39,000 ما احساس خوشبختی میکنیم وقتی تصویر مثبت است 505 00:35:39,080 --> 00:35:41,840 قلب و روحمان را برای دستگیری مقصر میگذاریم 506 00:35:41,920 --> 00:35:44,200 و وقتی قضیه را حل میکنیم خوشحال میشویم 507 00:35:45,480 --> 00:35:47,480 لحظه ای که وارد آن خانه در بوراری شدم 508 00:35:48,480 --> 00:35:52,720 منظره ای که وقتی که از پله های طبقه ی اول بالا رفتم دیدم 509 00:35:52,800 --> 00:35:55,280 (افسر تحقیقات) هرگز نمیتوانم آن را فراموش کنم 510 00:35:55,360 --> 00:35:59,360 احساس نابودی کردم در شکمم احساس بیماری کردم 511 00:36:09,720 --> 00:36:15,680 ما پرونده را از تمام زوایای ممکن بررسی کردیم 512 00:36:15,760 --> 00:36:19,040 برنامه این بود که همه چیز را یکی یکی رد کنیم 513 00:36:20,000 --> 00:36:23,440 گشتیم و خونه رو گشتیم خیلی خیلی با دقت و ظریف 514 00:36:24,040 --> 00:36:27,040 چیزی مزاحم نبود ورود اجباری وجود نداشت. 515 00:36:27,120 --> 00:36:29,040 داخل یخچال شیر بود 516 00:36:29,120 --> 00:36:31,880 و برخی آثار از غذای خورده شده وجود داشت 517 00:36:32,960 --> 00:36:36,640 اگر این یک قتل بود ، نوعی مبارزه وجود داشت 518 00:36:36,720 --> 00:36:39,480 و تقریبا انگار آنها در آرامش آویزان بودند 519 00:36:44,960 --> 00:36:47,640 بین طبقه ی دوم و اول، روزنه اینجا بود 520 00:36:49,080 --> 00:36:50,400 پوشیده شده بود 521 00:36:50,480 --> 00:36:53,360 با خودم گفتم که آیا میشود آن را جابجا کرد؟ خیلی سبک بود 522 00:36:53,440 --> 00:36:55,600 از فابیرگلاس و چوب ساخته شده بود 523 00:36:57,000 --> 00:37:01,480 و سپس من میتوانستم ببینم که لیگاتورها از هم فاصله داشتند 524 00:37:01,560 --> 00:37:03,120 میدانی، مثل مکعب روبیک است 525 00:37:03,800 --> 00:37:05,960 من فکر میکردم که صحنه سازی خیلی سخت است 526 00:37:09,880 --> 00:37:13,160 در تحقیقات ما، زوایای بیشتری آشکار شد 527 00:37:13,240 --> 00:37:15,400 که باید آن را رد میکردیم 528 00:37:16,680 --> 00:37:20,360 بوونش، "بوپی" سعی کرد خود را آزاد کند 529 00:37:21,680 --> 00:37:24,880 یک دستش آزاد بود ، نشانه های یک مبازه ی آشکار را نشان میدهد 530 00:37:25,800 --> 00:37:28,840 بچه ها نمیتوانستند مبارزه کنند چون پاهایشان محکم بسته شده بود 531 00:37:29,600 --> 00:37:30,800 دستانشان از پشت بسته شده بود 532 00:37:30,880 --> 00:37:33,440 آنها از سیم تلفن استفاده کرده بودند تا بی رحمانه آنها را ببندند 533 00:37:33,520 --> 00:37:36,800 حتی اگر سعی داشتند خود را آزاد کنند، آنها نمیتوانستند 534 00:37:38,400 --> 00:37:40,920 روی چشمان و دهانشان نوار چسب زده بودند 535 00:37:41,640 --> 00:37:42,720 پنبه در گوش هایشان فرو شده بود 536 00:37:43,880 --> 00:37:45,120 مادرشان... 537 00:37:46,320 --> 00:37:50,520 او دراز کشیده در کنار تختش پیدا شد 538 00:37:51,040 --> 00:37:54,040 بدنش نیمه چرخیده بود 539 00:37:54,120 --> 00:37:57,880 و روسری دور گردنش بود مثل بقیه 540 00:37:59,920 --> 00:38:00,960 و یک کمربند وجود داشت 541 00:38:01,040 --> 00:38:04,040 در یک طرف گردنش، نشانه هایی وجود داشت 542 00:38:04,120 --> 00:38:06,040 توسط FSL و ما مشاهده شد 543 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 آنها هم اندازه ی کمربند بودند اما فقط از یک طرف 544 00:38:10,480 --> 00:38:16,400 در موارد آویزان، علائم معمولا مثل V به سمت بالا میروند 545 00:38:17,120 --> 00:38:18,960 حداقل بگویم مشکوک بود 546 00:38:31,360 --> 00:38:35,360 اجساد با احتیاط حذف و شماره گذاری شدند 547 00:38:35,440 --> 00:38:38,480 آنها به درستی دسته بندی شده بودند قبل اینکه آنها را به سردخانه منتقل کنیم 548 00:38:38,560 --> 00:38:41,240 و همه ی اینها با وجود هرج و مرج بیرون انجام شد 549 00:38:41,320 --> 00:38:44,760 5 هزار نفر در اطراف. دوربین های زیادی در کمین بودند 550 00:38:48,360 --> 00:38:50,680 11 آمبولانس ترتیب دادیم 551 00:38:51,920 --> 00:38:53,960 دو مرد جسد را حمل میکردند 552 00:38:54,040 --> 00:38:56,840 یکی با راننده نشست برای روشن نگه داشتن مسیر 553 00:39:01,600 --> 00:39:03,400 دو آمبولانس در خط معکوس بودند 554 00:39:03,480 --> 00:39:05,960 چون فضای کافی برای ور زدن وجود نداشت 555 00:39:06,040 --> 00:39:10,480 پارک شده بودند دیقا جلوی پله ها 556 00:39:15,880 --> 00:39:17,680 همانطور که اجساد پایین می آمدند 557 00:39:18,480 --> 00:39:22,400 ما مطمئن شدیم که هر بدن شریان های دست نخورده داشت 558 00:39:22,480 --> 00:39:26,720 و همه ی آنها را در کیسه های زیپ دار بسته بندی کردیم 559 00:39:26,800 --> 00:39:32,200 تماشای آن بسیار دردناک بود، نمیتوانستیم احساساتی نشویم 560 00:39:32,280 --> 00:39:34,160 چطور ممکن است چنین اتفاقی بیوفتد؟ 561 00:39:35,000 --> 00:39:38,440 بچه ها چطور میتوانستند اینطور آویزان شوند؟ 562 00:39:41,880 --> 00:39:44,600 آن موقع هم همین داستان بود و امروز هم همین است 563 00:39:44,680 --> 00:39:47,880 هیچ کس دیگر جرات دست زن به اجساد را نداشت 564 00:39:47,960 --> 00:39:51,320 من و همکارانم 565 00:39:51,400 --> 00:39:55,960 تمام 11 جسد را پایین آوردیم، یکی یکی 566 00:39:57,880 --> 00:39:59,760 این یه کار بزرگ بود 567 00:39:59,840 --> 00:40:05,120 یک آمبولانس میرفت و راه را برای بعدی باز میکرد 568 00:40:05,200 --> 00:40:06,720 از همه طرف پوشیده شده 569 00:40:07,920 --> 00:40:09,520 در گروه های دونفره اینکار را انجام دادیم 570 00:40:09,600 --> 00:40:12,960 دو ساعت وقت رفت که همه اجساد را پایین بیاوریم 571 00:40:13,040 --> 00:40:15,400 ما باید اینکار را با دقت انجام میدادیم و آنها را یکی یکی پایین می آوردیم 572 00:40:18,400 --> 00:40:19,880 پخش زنده از تلویزیون بود 573 00:40:19,960 --> 00:40:23,680 حرکات ما از نزدیک دنبال میشد 574 00:40:28,840 --> 00:40:31,880 در آغاز کسانی که در حال خروج از صحنه ی جرم بودند 575 00:40:32,480 --> 00:40:34,720 مطمئن بودند که این یک قت است 576 00:40:36,200 --> 00:40:39,280 تعداد زیادی افسر پلیس، کسانی که در داخل بودند هم همین احساس را داشتند 577 00:40:39,840 --> 00:40:41,720 دلیلش این بود 578 00:40:42,280 --> 00:40:45,120 که دست همه بسته بود 579 00:40:45,600 --> 00:40:50,480 دهانسان با کابل های تلفن بسته شده بود 580 00:40:50,560 --> 00:40:54,120 اینها سرنخ های بزرگی از اشاره به قتل بود 581 00:40:54,200 --> 00:40:57,400 چگونه 11 نفر توانستند این کار را با خودشان انجام دهند؟ 582 00:40:58,360 --> 00:40:59,960 چرا آنها چنین کاری را انجام دادند؟ 583 00:41:03,720 --> 00:41:06,400 مشهود بود که چیز عجیبی رخ داده بود 584 00:41:08,160 --> 00:41:12,560 ما شواهدی از یک آیین پیدا کردیمف شب قبل اجرا شد 585 00:41:14,600 --> 00:41:17,520 چیز عجیبی بود در صحنه ی جنایت 586 00:41:18,320 --> 00:41:22,560 با پیشرفت تحقیقات، برخی از افشاگری های جدید آشکار شد 587 00:41:23,640 --> 00:41:25,960 فیلم دوربین مدار بسته نقطه ی عطفی بود 588 00:41:27,640 --> 00:41:31,200 آن دوربین نمای بیرونی خانه‌ی صحنه ی جرم را پوشانده بود 589 00:41:33,480 --> 00:41:36,480 پس ما آن را باهم دیدیم 590 00:41:36,560 --> 00:41:38,960 شکل به شکل، تا چیزی را از دست ندهیم 591 00:41:41,080 --> 00:41:44,200 در 28 ژوئن 2018 592 00:41:44,280 --> 00:41:45,880 تینا، همسر لالیت 593 00:41:45,960 --> 00:41:49,480 و پسرش ، چها چهارپایه خریدند 594 00:41:55,200 --> 00:41:58,120 در شب 30ژوئن، زمانی که رویداد اصلی رخ داد 595 00:41:58,200 --> 00:42:00,000 در ساعت 9:40 شب 596 00:42:00,080 --> 00:42:01,440 تینا، همسر لالیت 597 00:42:01,520 --> 00:42:05,320 با دختر دیگری در حمل چهارپایه های خریداری شده دیده میشود 598 00:42:10,360 --> 00:42:11,920 در ساعت 10:29 599 00:42:12,000 --> 00:42:14,520 پسر لالیت مغازه ی تخته سه لا را باز میکند 600 00:42:15,120 --> 00:42:18,280 و یکی بسته کوچک سیم می آورد، او آن را به طبقه ی بالا می برد 601 00:42:23,120 --> 00:42:27,760 ما همچنان متوجه شدیم که روسری و ساری برای آویزان کردن 602 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 از بازار خریداری شده اند 603 00:42:31,480 --> 00:42:34,440 فیلم آن شب 604 00:42:35,200 --> 00:42:38,480 حرکت فقط اعضای خانواده را نشان داد 605 00:42:42,680 --> 00:42:44,560 بعد از آن هیچ کس به آن خانه وارد نشد 606 00:42:44,640 --> 00:42:49,280 این به ما اطمینان داد که هیچ خارجی درگیر نبوده 607 00:42:50,800 --> 00:42:52,360 حالا سوال این است 608 00:42:54,080 --> 00:42:55,560 "این کار یک داخلی است (یکی از خود اعضای خانواده)"