1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 ‫"في المسلسل مشاهد حيّة للانتحار" 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 ‫"قد تزعج بعض المشاهدين. ‫يُنصح أن يقدّر المشاهد مدى تحمّله." 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 ‫"إن كنت أنت أو أيّ شخص تعرفه يعاني" 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 ‫"موارد المعلومات والأزمات ‫متوفرة على الموقع الظاهر على الشاشة" 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 ‫"(دلهي)، (الهند)" 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 ‫الموت قدر محتوم. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 ‫لا أحد يعرف موعده أو طريقته. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 ‫أسيحدث هذا بالسقوط من على جبل؟ 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 ‫أو أثناء النوم، أو غرقًا؟ 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 ‫سيقابل الجميع الموت، ‫بغضّ النظر عن الطريقة. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 ‫إنها إرادة الخالق. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 ‫حتى أنا لا أعرف كيف سألقى حتفي. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 ‫في النهاية، الحياة كلّها ستذوي. 15 00:01:51,045 --> 00:01:53,885 ‫"(سانت ناغار)، (بوراري)" 16 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 ‫انتقلت إلى هنا في عام 1997 ‫بعد تقاعدي من العمل في السكك الحديدية. 17 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 ‫كان التعداد السكاني حينها قليلًا. 18 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 ‫صار هذا المكان مكتظًا الآن. 19 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 ‫قابلت العائلة حين انتقلت إلى هنا. 20 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}‫في عام 1997، بنينا منزلينا معًا. 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}‫"(غورتشاران سينغ)، جار" 22 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}‫كنا جيرانًا متحابين. 23 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 ‫لم تتبق إلا الأنقاض. 24 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 ‫"الأول من يوليو 2018" 25 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 ‫كانوا يفتحون متجرهم ‫بين الـ5:00 والـ5:30 صباحًا. 26 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 ‫في هذا الوقت كان بائع الحليب يوصّل الحليب. 27 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 ‫في ذلك اليوم، لم يفتحوا متجرهم. 28 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 ‫خرجت إلى شرفتي ‫حوالي الساعة الـ7:00 صباحًا، 29 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 ‫ورأيت شخصًا يسأل عن شراء الحليب. 30 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 ‫لذا تساءلت عن سبب تأخرهم في فتح المتجر. 31 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 ‫لم يردّ أيّ منهم على الهاتف، بقي يرن. 32 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 ‫كان هذا غير معتاد. 33 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 ‫لذا نزلت لأتفقّد حالهم. 34 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 ‫طرقت الباب وأدركت أنه غير مقفل من الداخل. 35 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 ‫دفعت الباب وانفتح. 36 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 ‫في تلك اللحظة، تملّكني الذعر. 37 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 ‫صعدت الدرج… 38 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 ‫أمي مسنة وتستيقظ بسهولة. 39 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 ‫"(كولديب سينغ)، جار" 40 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 ‫كانت قد خرجت لتتمشى صباحًا. 41 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 ‫وعادت من الشارع تصرخ. 42 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 ‫كنت ما زلت نعسًا بعد عملي طوال الليل. 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 ‫في تلك الحال، هرعت مسرعًا إلى منزلهم. 44 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 ‫وقفت هناك لبعض الوقت أتساءل ‫إن كانت هذه حقيقة أم لا. 45 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 ‫طلبت من ابني أن يحضر لي هاتفي بسرعة. ‫واتصلت بوحدة تحكّم الشرطة. 46 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 ‫في حوالي الساعة الـ7:35 صباحاً، ‫وردني اتصال من مركز "بوراري" مفاده 47 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 ‫أن انتحارًا حدث ‫في المنطقة التي أشرف عليها. 48 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 ‫"(راجيف تومار)، رقيب شرطة" 49 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 ‫ترعرعت في المنطقة نفسها، في "سانت ناغار". 50 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 ‫قبل أن أصبح شرطيًا، كنت جارهم أولًا. 51 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 ‫طلب مني الضباط الأعلى رتبة ‫أن أذهب وأتفقّد مسرح الجريمة. 52 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 ‫حالما وصلت إلى الشارع، 53 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 ‫رأيت الرجال والنساء 54 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 ‫يركضون على السلالم ويبكون بصورة هستيرية. 55 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 ‫صعدت إلى الأعلى ورأيت… 56 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 ‫تسعة أشخاص متدلّين ‫من شبكة فولاذية في السقف. 57 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 ‫وسيدة عاشرة كانت معلقة في الجانب المقابل. 58 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 ‫وجدت الأم في الغرفة الأخرى ‫مستلقية على الأرض قرب السرير. 59 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 ‫كنت أسمع صوت كلبهم، ‫مربوطًا على السطح ويعوي باستمرار. 60 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 ‫الشكل الذي كانوا معلّقين فيه ‫ذكّرني بشجرة الأثأب، 61 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 ‫كأغصان تلك الشجرة التي تتدلى نحو الأرض. 62 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 ‫كانوا معلّقين أيضًا بالأسلوب نفسه ‫بقماش ملوّن. 63 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ‫"مركز شرطة، (بوراري)" 64 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 ‫مرحبًا. نعم؟ 65 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 ‫أنا في المركز. 66 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 ‫يُصور فيلم وثائقيّ عن قضيتي. ‫أنا مشغول بالتصوير. 67 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 ‫حسنًا. 68 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}‫هذا المشهد محفور في ذاكرتي، 69 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}‫وسيبقى فيها حتى مماتي. 70 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}‫"(مانوج كومار)، مفتش" 71 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 ‫في الصباح الباكر كنت في مركز الشرطة. 72 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 ‫كنت أحرس حتى الساعة الـ5:00 من ذاك الصباح. 73 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 ‫أخبرت الضابط المناوب أنني متعب ‫وأريد أن أرتاح قليلًا. 74 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 ‫أيقظني في حالة ذعر ‫وقال، "هذا طارئ يا سيدي." 75 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 ‫استيقظت. 76 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 ‫كان "راجيف" على الهاتف وكان منفعلًا. 77 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 ‫قال، "إنهم مشنوقون كلهم." 78 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 ‫فسألت عن عددهم، فقال إنه لم يقو على عدّهم. 79 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 ‫كيف للمرء أن يعدّ في هذه الحال الذهنية؟ 80 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 ‫قال، "إنهم معلّقون في حبل." 81 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 ‫طلبت منه أن يغلق المكان ‫وألا يسمح لأحد بالدخول. 82 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 ‫وأن يبقى مكانه، وقلت إنني في طريقي. 83 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 ‫على الجميع أن يسرعوا إلى مكان الواقعة. 84 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}‫قفزت إلى السيارة ‫بينما كنت ما زلت أضع حزامي. 85 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 ‫ما زلت أتذكّر لحظة دخولي مسرح الجريمة. 86 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 ‫الجميع معلّقون. 87 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 ‫العيون معصوبة والأيدي مكبّلة. 88 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 ‫أعمارهم تتراوح بين الـ12 والـ80 عامًا. 89 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 ‫لا أظن أنني شاهدت مشهدًا كهذا في حياتي، ‫حتى في الأفلام. 90 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 ‫لا أظن أن أحدًا ‫رأى مسرح جريمة كهذا من قبل. 91 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 ‫أهم ما في الأمر أنها كانت عائلة، 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 ‫ولم تكن عائلة غير عادية… 93 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 ‫"معالجة تنويم مغناطيسي" 94 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 ‫…كانت عائلة تقليدية تمامًا. 95 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 ‫كانت ثلاثة أجيال تعيش تحت سقف واحد. 96 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 ‫الجدة والأهل والأطفال. 97 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 ‫وفي العائلات الكبيرة، لكلّ فرد دور محدد، 98 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 ‫ولكلّ فرد مهماته. 99 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 ‫كلّهم متعلمون. 100 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 ‫"جرّاح أوعية وكاتب" 101 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 ‫جميعهم أفراد ذوو كفاءة اجتماعية عالية. 102 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 ‫كانوا يعيشون أفضل أيام حياتهم. 103 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 ‫كان هذا استثنائيًا. 104 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 ‫السؤال الأول ‫الذي قد يطرحه المرء هو، لماذا؟ 105 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 ‫لماذا وقعت هذه الفاجعة؟ ‫الجميع يريدون معرفة السبب. 106 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 ‫والإجابة ليست بسيطة، بل هي معقدة. 107 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}‫لا نعرف بالتأكيد ما يحدث مع جيراننا. 108 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}‫وبالتأكيد لا نعرف ما يحدث في حينا. 109 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 ‫لكن بين حين وآخر يحدث شيء ما 110 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 ‫ويسبب في صدمة حتى للأقوياء منا. 111 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 ‫"(بركا دات)، صحفية" 112 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 ‫يجعلنا نُصاب بالدهشة. 113 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 ‫إن أراد أيّ شخص ‫أن يرتكب جريمة جماعية كهذه، 114 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 ‫سيتطلب قتل 11 شخصًا على الأقل… 115 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 ‫لنفترض أن شخصين يتحكمان بضحية واحدة، 116 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 ‫سيتطلب هذا حوالي 20 أو 30 شخصًا، 117 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 ‫لا يبدو في مسرح الجريمة ‫أيّ دليل يدلّ على ذلك. 118 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 ‫كانوا يرتدون حليهم، ‫لذا لا شيء يدل على حدوث سرقة. 119 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 ‫إن كان ذلك انتحارًا، ‫فلماذا هم مقيدون ومعصوبو الأعين؟ 120 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 ‫ما هي الحقيقة؟ 121 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 ‫أيمكن أن يكونوا قد سُمموا وعُلّقوا؟ 122 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 ‫ربما عُلّقوا بعد قتلهم ‫ليبدو الأمر وكأنه انتحار. 123 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}‫حدث ذلك في الصباح. 124 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}‫"مساعد مفتش" 125 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}‫كان قد تجمّع حوالي 50 إلى 60 شخصًا ‫لشراء الحليب. 126 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}‫- الزبائن المعتادون. ‫- الزبائن المعتادون. 127 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 ‫نشروا الخبر بسرعة البرق. 128 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 ‫رئيس وزراء "دلهي"، السيد "آرفيند كيجريفال" 129 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 ‫جاء لزيارة مسرح الجريمة ‫وليفكّر في حلّ المشكلة. 130 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}‫"(آرفيند كيجريفال)، رئيس وزراء (دلهي)" 131 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}‫ما الذي تسبب بموت الضحايا الـ11؟ ‫أهي جريمة قتل أم انتحار؟ 132 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 ‫أصبح إغلاق مسرح الجريمة أهم أولوياتنا. 133 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 ‫كان طاقمنا بأكمله في الشارع ‫للسيطرة على الناس المتجمهرين. 134 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 ‫وضعنا المتارس. 135 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 ‫عندما تمكنا من إغلاق الطرقات، ‫صعد الناس إلى سطوح المنازل. 136 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 ‫كانوا يحاولون أن يروا ما يحدث من السطح. 137 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 ‫كان الناس فضوليين حيال ما جرى. 138 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 ‫كان الناس يتجمعون على النوافذ والشرفات ‫آملين أن يروا ما يجري. 139 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 ‫حينها وردني اتصال من مصدري. 140 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 ‫قال لي، 141 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 ‫"وُجد 11 شخصًا ميتين في منزل. 142 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 ‫قُتلوا." 143 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 ‫كان إيجاد 11 جثة في "دلهي" أمرًا جللًا. 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 ‫لم حدث هذا وكيف؟ ‫ومن ارتكب الجريمة وما الدافع؟ 145 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 ‫يُقال إن صحفيي الجرائم مجردون من المشاعر، 146 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 ‫وكذلك رجال الشرطة 147 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 ‫الذين يتعاملون مع الجثث والحوادث كلّ يوم. 148 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 ‫تبرد مشاعرهم. 149 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 ‫أظن أن هذا صحيح نوعًا ما بالنسبة إلينا. 150 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}‫لكن في ذاك اليوم، هزّني سماع… 151 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}‫"(موكيش سنغر)، مراسل خاص" 152 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}‫…خبر إيجاد عائلة كاملة ميتة. 153 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 ‫لأنني لم أصادف حالة كهذه من قبل، 154 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 ‫منذ أن بدأت بتغطية الجرائم. 155 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 ‫لذا أول ما خطر على بالي ‫هو أنها قد تكون إشاعة. 156 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 ‫كنت أبذل قصارى جهدي ‫لأحصل على مزيد من المعلومات عن القضية، 157 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 ‫لكن لم يكن أحد يستجيب لاتصالاتي، ‫لأنها كانت قضية مهمة. 158 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 ‫في هذه الأثناء، ‫تحدثت إلى مصدري المحليّ من الشرطة. 159 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 ‫قال إن الخبر صحيح. 160 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 ‫وكنت أوّل من نشر الخبر عن قضية "بوراري". 161 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 ‫"كانت عيونهم معصوبة." 162 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 ‫"قتل أم انتحار؟" 163 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 ‫كنت أوّل من قدّم القضية إلى العالم. 164 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 ‫"وُجد 11 شخصًا مشنوقين في (بوراري)" 165 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 ‫نُشرت تغريدتي بسرعة كبيرة. ‫وانتشر الخبر كالنار في الهشيم. 166 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 ‫هرع الجميع إلى "بوراري" لتغطية القصة. 167 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 ‫وُجدت 11 جثة مشنوقة من شبكة معدنية ‫في السقف في منزل في "بوراري". 168 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 ‫سبع نساء وأربعة رجال… 169 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 ‫بحلول الـ8:30 صباحًا، وصلت كلّ القنوات ‫الإخبارية إلى مسرح الجريمة. 170 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}‫لم تتعامل شرطة "دلهي" من قبل مع قضية كهذه، 171 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}‫وُجدت 11 جثة في المنزل نفسه. 172 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 ‫إنه سباق تمامًا. 173 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 ‫ثمة ضغط كبير للحصول على السبق الصحفيّ. 174 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 ‫علقنا بين الجموع لأن الشرطة أغلقت المدخل. 175 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 ‫كنا نحاول أن نكتشف ما حدث ‫وفقًا لما سمعناه. 176 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 ‫يمكنكم أن تروا خلفي كبار مسؤولي الشرطة 177 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 ‫الذين ما زالوا في موقع الحادثة. 178 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 ‫الآن، نحن في الأعلى ‫ودعوني أريكم المنظر من الأعلى. 179 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 ‫وردنا فيديو بعدها 180 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 ‫وكان فيديو لمسرح الجريمة، صُوّر في الصباح. 181 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 ‫وصلت الشرطة إلى المكان ‫في الـ7:35 أو الـ7:40 صباحًا. 182 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 ‫كان الفيديو صُوّر وحُمل بحلول ذلك الوقت. 183 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 ‫شخص من الحشود صوّره، وانتشر. 184 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 ‫وصلني الفيديو ‫عبر إحدى مجموعات الـ"واتساب". 185 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 ‫كان مثيرًا للرعب. 186 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 ‫كان فيديو مروّعًا. 187 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 ‫كان الفيديو بطول دقيقتين. 188 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 ‫لا يظهر في الفيديو أيّ من رجال الشرطة. 189 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 ‫أحد الحشود صوّره ونشره. 190 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 ‫عُممت تعليمات مفادها أنه يُمنع 191 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 ‫نشره على أيّ قناة. 192 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 ‫لأنه قاس ومروّع. 193 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 ‫بعد مشاهدة الفيديو كنا مضطربين كلنا. 194 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 ‫لم نصدّق أن هذا ممكن أن يحدث. ‫كان هذا مقلقًا. 195 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 ‫بعد مشاهدة الفيديو ‫لم نعد بحاجة إلى مزيد من التأكيد. 196 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 ‫أكد الفيديو الخبر. 197 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}‫"في حادثة مأساوية، 198 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}‫وُجدت 11 جثة تعود لعائلة واحدة 199 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}‫سبع نساء وأربعة رجال، 200 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}‫في منزل في "بوراري" في شمال "دلهي"… 201 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}‫وُجد 11 فردًا من العائلة ميتين… 202 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 ‫وردنا الآن خبر عاجل من "بوراري"، "دلهي"… 203 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}‫عُثر على 11 جثة… 204 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}‫…ورد وحدة تحكم الشرطة في "دلهي"… 205 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}‫مات 11 شخصًا… 206 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 ‫خبر حصريّ… 207 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 ‫عندما نُشر المقطع المصوّر، 208 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 ‫تصاعدت حدة الأخبار. 209 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 ‫"(برامود شارما)، مراسل خاص" 210 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 ‫يبدو أنهم قُتلوا ‫حسب ما ظهر في المقطع المصور. 211 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 ‫كيف يمكن لـ11 شخصًا أن ينتحروا؟ 212 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 ‫لم يصدّق الناس ذلك، واستمر الناس بالتجمّع. 213 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 ‫يجب أن نكون مسؤولين جدًا في قضايا كهذه. 214 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 ‫يجب أن يتأكد الصحفيّ ‫من المعلومات كلّها أثناء نقل الخبر. 215 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 ‫قد يؤدي أيّ خطأ صغير ‫إلى مشكلة قانونية كبيرة. 216 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 ‫في هذه الحالات، يميل الناس إلى الاهتياج 217 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 ‫وأصبح ذلك مدمرًا. 218 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 ‫يبدأ شخص ما بإثارة الشغب ‫وتخرج الأمور عن السيطرة. 219 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 ‫علينا أن نهدّئ الحشود، ‫وأن نتأكد من عدم حدوث شغب. 220 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 ‫وثمة بعض مثيري الشغب يترصدون ما سيُكشف. 221 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 ‫ستدلي الشرطة بتصريح بعد فترة قصيرة. 222 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 ‫وصل كبار مسؤولي الشرطة ‫إلى مسرح الجريمة خلال ساعة. 223 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}‫لا نقصي أيّ احتمال مبدئيًا. 224 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}‫"المفوض المشترك للشرطة" 225 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}‫نحقق من كلّ الزوايا الممكنة. شكرًا. 226 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 ‫الآن تُجمع الأدلة، 227 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 ‫وصل فريق الطب الشرعيّ أيضًا 228 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 ‫لجمع الأدلة. 229 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 ‫وصل فريق الطب الشرعيّ ‫الساعة الـ9:30 صباحًا. الفريق بأكمله هنا. 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 ‫البيولوجيّ والفيزيائيّ والكيميائيّ. 231 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 ‫فريق التصوير الشرعيّ. ‫أردنا أن يحضر الجميع إلى هنا. 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 ‫جميع الخبراء. 233 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 ‫وكان ردّ فعل كلّ منهم، "ما هذا؟ 234 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 ‫ما هذا؟" 235 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 ‫عندما صعدنا من الطابق الأرضيّ ‫إلى الطابق الأول، 236 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 ‫رأينا الجثث. 237 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}‫"قسم التصوير" 238 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}‫كانت الدهشة أول ردّ فعل. 239 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 ‫لم نتمكن من التصديق. 240 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}‫كان مشهدًا صادمًا وقاسيًا. 241 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}‫"قسم الفيزياء" 242 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}‫لأنه كان بينهم كبار في السن وطفلان. 243 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 ‫كان من الصعب استيعاب المشهد. 244 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 ‫ثلاثة أجيال من عائلة واحدة مشنوقون. 245 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 ‫بدأ فريق التصوير بتوثيق 246 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 ‫كلّ شيء. 247 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 ‫لم نشأ أن نفوّت أيّ تفصيل. 248 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 ‫علّمنا الجثث. 249 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 ‫رقمناها من الواحد إلى 11. 250 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}‫كانت تلك أصعب مهمة. 251 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 ‫لأن الجثث كانت تتحرك أثناء عملنا. 252 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 ‫"قسم البيولوجيا" 253 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 ‫واجهنا صعوبة في تعليم الجثث. 254 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 ‫لم يبد كمسرح جريمة اعتياديّ. 255 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 ‫كان ثمة خطب ما. 256 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 ‫بدا الأشخاص التسعة المعلّقون معًا منتحرين، ‫ومع ذلك 257 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 ‫لماذا قُيدوا ولماذا عُصبت أعينهم؟ 258 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 ‫هذا لغز. 259 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 ‫وشُنقوا بالقماش وبالأسلاك أيضًا. 260 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 ‫كانت أيدي البعض منهم مقيدة والآخرين لا. 261 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 ‫المرأة التي كانت مشنوقة بعيدًا، 262 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 ‫كانت قدماها تلمسان الأرض. 263 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 ‫كانت الجدة التي تبلغ 80 عامًا ‫ميتة في غرفة أخرى. 264 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 ‫لم كانت في تلك الوضعية؟ 265 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 ‫مجددًا، التساؤلات نفسها. ‫أهو انتحار أم جريمة قتل؟ 266 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 ‫الدافع غير معروف. لماذا وكيف حدث هذا؟ 267 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 ‫لم تكن هناك رسالة انتحار. 268 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 ‫لهذه الأسباب كلّها، لم نترك أيّ تفصيل. 269 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 ‫ولا يمكننا أن نعدّه انتحارًا فحسب. 270 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 ‫نحتاج إلى كلّ دليل يمكننا الحصول عليه. 271 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 ‫لاحظنا وجود كاميرا مراقبة ‫في الجهة المقابلة من الزقاق. 272 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 ‫وكّلنا فريقًا لتفقّد التسجيلات حالًا 273 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 ‫من البداية. 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 ‫من الليلة السابقة 275 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 ‫حتى الساعة الـ7:00 أو الـ8:00 ‫من صباح اليوم التالي، 276 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 ‫طلبنا منهم تفحّص كلّ لحظة ‫وألا يفوّتوا شيئًا. 277 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 ‫لاستبعاد احتمال دخول شخص غريب إلى المنزل. 278 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 ‫لنؤكد أن لا علاقة ‫لشخص من خارج المنزل بما جرى. 279 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 ‫أكانت جريمة قتل جماعية ‫أم انتحارًا جماعيًا؟ 280 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 ‫هذا السؤال الذي حيّر 281 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 ‫سكان الأزقة الضيقة في "بوراري" 282 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 ‫والأمة بأسرها. 283 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 ‫هذا منزلهم. 284 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 ‫بقرب منزلنا تمامًا. ‫غالبًا ما نتحدث إليهم من هنا. 285 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 ‫نعيش في المنزل الملاصق لهم. ‫كنا مقرّبين منهم. 286 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 ‫"(كوشبو راني)، جارة" 287 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 ‫كانوا عائلة متجانسة. 288 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 ‫كانوا عائلة مترابطة من 11 فردًا. 289 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 ‫كانوا جيرانًا رائعين. 290 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 ‫كان ابني يتردد على متجرهم في الأسفل، 291 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 ‫كانوا يحبونه جميعًا. 292 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 ‫كان يناديهم من الشرفة. 293 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 ‫ابني يشتاق إليهم كثيرًا. 294 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 ‫كنا جيرانًا متحابين. 295 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 ‫في الحقيقة، جاؤوا من "توهانا". 296 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 ‫كانوا مزارعين هناك. 297 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 ‫كان لديهم متجر واحد، ‫وبعدها افتتحوا متجرًا آخر. 298 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 ‫لبيع بضائع متعددة. 299 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 ‫كان الأصغر "لاليت" ‫يملك متجرًا لبيع الخشب المعاكس. 300 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 ‫كانوا يبلون بلاءً حسنًا. 301 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 ‫عملت لثماني سنوات ‫في متجر الخشب المعاكس مع "لاليت". 302 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 ‫لم أر أيّ خلاف في العائلة وإن كان بسيطًا. 303 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 ‫"(ديباك بهولا)، موظف" 304 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 ‫لم يكن أحدهم يرفع صوته ‫داخل المنزل أو خارجه. 305 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 ‫كانوا متدينين ‫وكانوا يصلّون في المعبد مرتين يوميًا. 306 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 ‫كانوا كريمين. 307 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 ‫كانوا يقدّمون لي الطعام ‫إن نسيت إحضار الطعام معي. 308 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 ‫عاملوني كفرد من عائلتهم. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}‫عندما انتقلنا إلى هنا، أصبحنا عائلة واحدة. 310 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}‫كنا معًا في الأفراح والأتراح. 311 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 ‫كنا نحضر كلّ المناسبات معًا. 312 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 ‫تركنا عائلاتنا في القرى. 313 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 ‫لذا أصبح جيراننا هم عائلتنا في المدينة. 314 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 ‫كان ابني الأكبر أكبر بقليل من ابنيهم. 315 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 ‫جمعت بينهم صداقة متينة. 316 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 ‫كانوا يلعبون في الخارج ‫حتى الساعة الـ11 ليلًا. 317 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 ‫كانوا يتسكعون معًا. 318 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 ‫كانا يلقيان التحية عليّ باحترام ‫ويلمسان قدميّ دائمًا. 319 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 ‫كنت أتمنى أن يكون أولادي مثلهما. 320 00:21:58,125 --> 00:21:59,765 {\an8}‫"(بريانكا)، 33 عامًا" 321 00:21:59,845 --> 00:22:02,045 {\an8}‫"(نيتو)، 25 عامًا، (ميناكا)، 22 عامًا" 322 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}‫كانت الفتيات الثلاث ‫اللاتي درسن معنا ذكيات. 323 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 ‫"(فينود مودغال)، مدرس" 324 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 ‫علّمت "نيتو" شخصيًا. 325 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 ‫كانت شجاعة ودائمًا تقول ما تفكر فيه. 326 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 ‫كانت ذكية ومجتهدة. 327 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 ‫كن فتيات شجاعات وذكيات. 328 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 ‫وقويات الشخصية ولا يخشين شيئًا. 329 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 ‫منذ أن تعرّفت عليهم ‫وأعرفهم باسم آل "بهاتيا". 330 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 ‫كان "بهاتيا" الاسم الأوسط ‫لـ"ناراياني ديفي". 331 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}‫كانت السيدة "ناراياني" ‫لطيفة وحنونة مع الجميع. 332 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 ‫إن زار أيّ شخص منزلها ‫فستغدقه بالرعاية والحب. 333 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}‫كانت الكنّتان "سافيتا" و"تينا" ‫لطيفتين جدًا أيضًا. 334 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}‫كانت العائلة كلّها تبذل كلّ جهدها ‫في سبيل المساعدة، وليس هما فحسب. 335 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 ‫وقفوا بجانبنا في جميع الأوقات. 336 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 ‫كنا نترك أولادنا في رعايتهم ‫عندما كنا نسافر. 337 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 ‫"(أمريك سينغ)، جار" 338 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 ‫كنت في دار عبادة "شاندني شوك" ‫حين اتصلت بي. 339 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 ‫قالت، "تعال بسرعة. 340 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 ‫حصلت فاجعة في منزل (بوبي)." 341 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 ‫أوّل ما فكرت فيه 342 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 ‫أن سرقة حدثت ‫بما أن "بريانكا" كانت على وشك الزواج. 343 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 ‫كيف يمكن أن يقتل ثلاثة أجيال أنفسهم معًا؟ 344 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 ‫وقتل 11 شخصًا لا يمكن تخيّله. 345 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 ‫بما أن العائلة بأكملها ماتت، 346 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 ‫الـ11 شخصًا، 347 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 ‫ولم يكن هناك شهود، 348 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 ‫لا يوجد أحد ليخبرنا بما حدث. 349 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 ‫كان كلبهم الناجي الوحيد من العائلة. 350 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 ‫رأيت الخبر العاجل على التلفاز. 351 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 ‫عُثر على عائلة من 11 شخصًا ميتة شنقًا. 352 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 ‫لاحظت أن ثمة كلبًا يظهر دائمًا باللقطات 353 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 ‫ولا يبدو أن أحدًا يبالي. 354 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ‫"ناشط بحقوق الحيوان" 355 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 ‫كانوا يتحدثون عن كلّ شيء ما عدا الكلب. 356 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 ‫كانت قنوات الأخبار كلّها تعرض الكلب. 357 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 ‫وفكّرت أن عليّ إنقاذ ذاك المسكين. 358 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 ‫كان من الواضح ‫أنه يتألم ومصدوم وأحرقته الشمس. 359 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 ‫كان مربوطًا إلى الشبكة الفولاذية ‫نفسها التي شُنق عليها أفراد العائلة. 360 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 ‫من المؤكد أنه كان شاهدًا صامتًا ‫أثناء حدوث كلّ شيء، عاجزًا عن إيقافهم. 361 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 ‫لأنه لا يقوى على الكلام. 362 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 ‫حالما وصلنا، رافقتنا الشرطة إلى الأعلى. 363 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 ‫كان "تومي" عدائيًا جدًا. 364 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 ‫لم نقدر على التحكم به البتة. 365 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 ‫لذا اضطُررنا إلى الاستعانة بخبير. 366 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 ‫كان "تومي" الفرد الـ12 من العائلة. 367 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 ‫لو لم يكن "تومي" مربوطًا في الأعلى، 368 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 ‫لبقيت العائلة على قيد الحياة على الأرجح. 369 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 ‫هنا. 370 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 ‫دعوني أريكم. 371 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 ‫وصلت إحدى أفراد العائلة إلى مسرح الجريمة. 372 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 ‫- كما ترون… ‫- ابتعدوا. 373 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 ‫انظروا… 374 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 ‫لا تلفتي الانتباه. 375 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 ‫دعوهم يمرون. 376 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 ‫كما ترون، وصلت إحدى أفراد العائلة. 377 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 ‫رحلوا جميعًا! 378 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 ‫لا تحدثوا جلبة! 379 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 ‫كانوا أخيارًا، لا تتكهنوا. 380 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 ‫على رسلك. 381 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 ‫كانوا أشخاصًا رائعين! 382 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 ‫كانت الأخت "سوجاتا" ‫أوّل من وصل من "بانيبات". 383 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 ‫بذلنا جهدنا حتى لا يُغمى عليها من الصدمة. 384 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 ‫أولًا، أخبرناها بكلّ شيء. ثم عزيناها. 385 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 ‫أخبرناها أن الحياة والموت بيديّ الخالق. 386 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 ‫وأن شيئًا مريعًا حصل. 387 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 ‫لا أنا ولا هي يمكننا أن نغيّر ما حدث. 388 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}‫سمعنا أنهم كانوا متدينين وبسيطين. 389 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}‫أجل، يمكن للجيران تأكيد ذلك. 390 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}‫"(سوجاتا ناغبال)، أخت" 391 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}‫كانوا جميعًا رائعين. 392 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 ‫يسيطر الحزن على عائلتهم. 393 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 ‫وليسوا في وضع ملائم ليتحدثوا. 394 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 ‫ويمكن أن يأمل المرء، 395 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 ‫أن التحقيق الدقيق في المسألة 396 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 ‫سيجد الإجابات أخيرًا ‫لأفراد العائلة المنكوبين. 397 00:26:49,005 --> 00:26:53,845 ‫"(دهار)" 398 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 ‫أعلمني أخي الأكبر 399 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 ‫أن أمرًا مريعًا حدث لعائلتنا في "دلهي". 400 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 ‫سألته عما حدث، 401 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 ‫فقال إن العائلة كلّها ماتت. 402 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 ‫لم أصدّق ما أسمعه. 403 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 ‫عندما فتحت التلفاز، رأيت الخبر الصادم. 404 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 ‫"شقيق (سافيتا)" 405 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 ‫تدمرت. 406 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 ‫"قريب (سافيتا)" 407 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 ‫لم نتمكن من تصديق هذا. 408 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 ‫لكن رأينا بعدها ‫تغطية القنوات للمنزل والموقع. 409 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 ‫فتأكدنا أنها كانت عائلتنا. 410 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 ‫إنها عائلة أختنا. 411 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 ‫هكذا وصلنا الخبر. 412 00:27:31,925 --> 00:27:36,005 {\an8}‫"(سافيتا)، 50 عامًا" 413 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}‫كانت دائمًا مشغولة بالعمل، ‫كانت هذه طبيعتها. 414 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 ‫كانت العائلة أهم شيء بالنسبة إليها. ‫جمعت العائلة. 415 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 ‫كانت مميزة بحبها الإيثاريّ للعائلة. 416 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 ‫لم تطالب أحدًا بأيّ شيء قط. 417 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 ‫"قريب (سافيتا)" 418 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}‫ذهبنا إلى "رواتبهاتا" 419 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}‫وبعد مقابلة "بهوفنيش"، رتبنا للزواج. 420 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 ‫تزوّجا بعد خطوبة دامت ثلاثة أشهر. 421 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 ‫كانت حياتهما صادقة وبسيطة. 422 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 ‫لم يبد عليهم الخلاف أو المعاناة. 423 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 ‫لم حدث هذا، وكيف؟ لا نعرف شيئًا. 424 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 ‫"عمة (سافيتا)" 425 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 ‫لا نعرف شيئًا. 426 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 ‫غادر الرجال في تلك الليلة. ‫وبقينا نحن النساء هنا. 427 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 ‫"سلفة (سافيتا)" 428 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 ‫ثمة ألم عميق 429 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 ‫وفراغ كبير في قلوبنا. 430 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 ‫أشك في أنه سيُملأ يومًا ما. 431 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 ‫خسرت عائلتنا أختًا رائعة. 432 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 ‫خسر منزلنا ابنة. 433 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 ‫خسرت عائلتنا صهرًا رائعًا. 434 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 ‫وخسرنا أقاربنا. 435 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 ‫لن تتمكن الأجيال القادمة حتى ‫من سدّ الفراغ الذي تركوه. 436 00:29:16,445 --> 00:29:18,205 ‫"(نارايانجاره)" 437 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 ‫تحدثت إلى "تينا" في يوم الواقعة. 438 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 ‫اتصلت بي في ليلة الحادثة. 439 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 ‫تحدثت إلى "لاليت" أيضًا. 440 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}‫تحدثنا لخمس دقائق. 441 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}‫"(ماهيش)، شقيق (تينا)" 442 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}‫"كلّ شيء على ما يُرام. ‫كيف حالكم؟ كلّ شيء بخير. 443 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 ‫سنتحدث صباحًا." 444 00:29:41,245 --> 00:29:43,565 {\an8}‫"(تينا)، 43 عامًا" 445 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}‫بعد أن تتزوج الفتاة، ‫والداها والعائلة بأسرها، 446 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 ‫يقلقون حيال ما إن كانت متأقلمة ‫في منزلها الجديد. 447 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 ‫ويأملون أن تكون سعيدة. 448 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 ‫لكن لم يكن لدى عائلتي أو لديّ 449 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 ‫أيّ سبب لنقلق حيال "تينا". 450 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 ‫نادرًا ما كنا نقابل ‫زوجين مناسبين لبعضهما مثلهما. 451 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 ‫كانا يحترمان رغبات بعضهما دائمًا. 452 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 ‫كانت علاقتهما أروع مما يمكن تصديقه. 453 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 ‫هذا "لاليت" وهذه "تينا". 454 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 ‫صور الزفاف. 455 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 ‫"خُلقا لبعضهما." 456 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 ‫كان من المؤلم ‫أن أرى أمي تتعامل مع المصيبة. 457 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}‫"(سوبهدرا كونوار)، سلفة (تينا)" 458 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}‫الخير والشر موجودان في العالم، ‫بصورة متساوية. 459 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 ‫"(ديا راتهور)، قريبة (تينا)" 460 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 ‫لا أعرف ما هي الحقيقة وما هي الكذبات. 461 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 ‫"(دانراج كونوار)، أم (تينا)" 462 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 ‫القصة الكبيرة في العاصمة… 463 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 ‫قال الناجون من عائلة "بوراري"، 464 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 ‫"كيف يمكن أن تنتقل عائلة 465 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 ‫من إقامة حفل زفاف كبير لابنتهم ‫إلى الانتحار بعد 14 يومًا؟" 466 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 ‫إنها حالة انتحار. 467 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 ‫ترفض الابنة الثانية "سوجاتا" هذه الادعاءات 468 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 ‫وتقول إنهم قُتلوا. 469 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}‫تُنشر الأكاذيب عن عائلتي. 470 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 ‫كلّها أكاذيب. إنها قصة مفبركة. 471 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 ‫وصلت الأخت "سوجاتا" من "بانيبات"، 472 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 ‫وتطوّر الوضع من سيئ إلى أسوأ. 473 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 ‫اعترضوا على وصفنا للحادثة ‫بالانتحار الجماعيّ. 474 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 ‫- ماذا حدث برأيك؟ ‫- ثمة من قتلهم كلّهم. 475 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 ‫تحاول الشرطة إخفاء الحقيقة. 476 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 ‫يخفون شيئًا ما بالتأكيد لإنقاذ أنفسهم. 477 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}‫لا أحد من الأقارب مستعدّ لتقبّل 478 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 ‫أنها حالة انتحار جماعيّ. 479 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}‫كان الابن الأكبر "دينيش" ‫يعيش في "راجستان" حينها. 480 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}‫هذا ما قاله. 481 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}‫كانت عائلتي شجاعة جدًا ‫ولا أصدّق هذه النظرية. 482 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}‫"(دينيش شنداوات)" 483 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}‫كان أخوتي وأولادهم شجاعين جدًا. 484 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 ‫لا أصدّق أنهم قد يرتكبون فعلًا كهذا. 485 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 ‫لم يكونوا ضعفاء أو عاجزين. 486 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 ‫لم تكن لديهم أيّ فكرة عن حقيقة الوضع، 487 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 ‫حتى هم لم يتمكنوا من إخبارنا بما حدث. 488 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 ‫كانوا مصرّين على أنها جريمة قتل، ‫وأننا نخفي الحقيقة. 489 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 ‫انتشر هذا الخبر في البلاد ‫واتُهمنا بنشر الأكاذيب. 490 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 ‫"أنتم تنشرون ما تريده الشرطة." 491 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 ‫نريد العدالة! 492 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 ‫العدالة للعائلة الميتة! 493 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 ‫نطالب بالعدالة للعائلة! 494 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 ‫- تحيا "كارني سينا"! ‫- "كارني سينا"! 495 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 ‫بدأ الناس حينها بالمناداة بشعارات. 496 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 ‫كانوا يصيحون ‫قائلين إنها جريمة قتل ويتهمون الشرطة. 497 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 ‫بعض الأشخاص من محيط العائلة، ‫لا داعي لذكر أسمائهم، 498 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 ‫لديهم منظمة اجتماعية. 499 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 ‫وصلوا إلى مسرح الجريمة. 500 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}‫هذه كذبة. 501 00:32:51,925 --> 00:32:52,925 {\an8}‫"(فيشواباندو راتهور)" 502 00:32:53,005 --> 00:32:56,445 {\an8}‫يحاولون إخلاء مسؤوليتهم. 503 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 ‫الشرطة ليست مسؤولة حتى أمام حكومة "دلهي"، 504 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 ‫ناهيكم عن هذه العائلة المسكينة. 505 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 ‫أعلن أن العائلة ليست وحدها. ‫"كارني سينا" معهم. 506 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 ‫وصلت "كارني سينا" إلى مسرح الجريمة 507 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 ‫وادعوا أن العائلة، 508 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 ‫البعض من المتوفين كانوا أقاربهم. 509 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 ‫أصلهم يعود إلى "شيتورغاره"، "راجستان". 510 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 ‫هددوا بإثارة الرأي العام بالمدينة، 511 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 ‫وفي البلاد في سبيل سعيهم نحو العدالة. 512 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 ‫سيبذلون ما في وسعهم ‫لتحقيق العدالة لعائلتنا في "دلهي". 513 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 ‫عادةً في قضية متناقضة كهذه، 514 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 ‫أوّل من يُلام هو الشرطة. 515 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 ‫خرجت الجموع عن السيطرة. 516 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 ‫كنا مستعدين في حال ازداد الوضع سوءًا. 517 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 ‫نحن في "دلهي". يجب أن نسيطر على الموقف. 518 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 ‫إن ظنوا أنهم يقدرون على تهديد الشرطة ‫فهم مخطئون. 519 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 ‫تحاول الشرطة إغلاق القضية بكل وضوح. 520 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 ‫نطالب بأن يجري المكتب المركزي للتحقيق ‫الفدرالي أبحاثه. يجب أن تُسجل جريمة القتل. 521 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 ‫سألناهم عن مطلبهم. 522 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 ‫سجلنا الحالة كجريمة قتل. 523 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 ‫لا نعتقد أنها جريمة قتل، لكننا نفعل ذلك. 524 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 ‫نحقق في القضية. وسنهتم بكلّ تفصيل. 525 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 ‫يمكنكم أن تروا تقرير المعلومات الأول. 526 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 ‫شرحنا فيه كلّ شيء بالتفصيل. 527 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 ‫تسجيل القضية ليس نهاية التحقيق. 528 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 ‫ما هو إلا بداية التحقيق. 529 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 ‫"مذكرات الحالة" 530 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 ‫آخر الأخبار بخصوص الموت الجماعيّ ‫في "بوراري" في "دلهي"… 531 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 ‫سُجلت الحادثة كجريمة قتل. 532 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 ‫في اليوم التالي على إيجاد 11 شخصًا ‫من عائلة واحدة 533 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 ‫ميتين بصورة غامضة في منزلهم في "دلهي". 534 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 ‫يظن أحيانًا الناس أن الشرطة المحلية 535 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 ‫تريد أن تغلق القضية فحسب. 536 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}‫عندما وصل فرع الجرائم، تبيّن أنهم أكفاء، 537 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}‫ستكون القضية بين أيد آمنة 538 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 ‫وسيجرون تحقيقًا دقيقًا. 539 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 ‫فرع الجرائم ‫مختص بالتعامل مع القضايا الحساسة. 540 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 ‫"(جوي تيركي)، نائب المفوض" 541 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}‫في كلّ جريمة، ثمة نية لارتكاب الجريمة. 542 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}‫ثمة معرفة ونية. 543 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 ‫وأيضًا دافع لارتكاب الجريمة. 544 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 ‫لم يجب أن يموتوا؟ ‫ومن يمكن أن يقتلهم؟ وما السبب؟ 545 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 ‫كنت أوّل من وصل إلى مسرح الجريمة ‫من فرع الجرائم. 546 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 ‫لم أكن مصدومًا، بل انتابني الفضول 547 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 ‫لأنني تعاملت ‫مع جرائم القتل المتعدد من قبل. 548 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 ‫لذا أوّل ما فكرت فيه كان 549 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 ‫أنهم ربما قُتلوا ثم عُلّقوا. 550 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 ‫اتصلت بفريقي مرارًا. 551 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 ‫اتصلت بـ"ساتيش" بصورة خاصة. 552 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 ‫ليس واحدًا من الأفضل. ‫إنما هو أفضل ضابط تحقيق. 553 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 ‫تُصور الشرطة أحيانًا ‫بالأفلام بصورة إيجابية 554 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 ‫وأحيانًا بصورة سلبية. 555 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 ‫نشعر بالسعادة حين يكون التصوير إيجابيًا. 556 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 ‫نبذل قصارى جهدنا لنمسك بالمتهم. 557 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 ‫ونشعر بالسعادة حين نحلّ القضية. 558 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 ‫في لحظة دخولي ذاك المنزل في "بوراري"، 559 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}‫المشهد الذي رأيته ‫حالما صعدت الدرج إلى الطابق الأول… 560 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}‫"(ساتيش كومار)، ضابط تحقيق" 561 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 ‫…لا يمكنني أن أنساه. 562 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 ‫شعرت بالأسى الشديد. وتملّكني الخوف. 563 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 ‫حققنا في القضية من كلّ الجوانب الممكنة. 564 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 ‫كانت خطتنا ‫استبعاد الاحتمالات الواحد تلو الآخر. 565 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 ‫فتشنا المنزل بصورة منظمة جدًا. 566 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 ‫لم نجد علامات على أيّ شي مقلق. ‫أو على الاقتحام عنوةً. 567 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 ‫كان الحليب في الثلاجة 568 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 ‫وقليل من بقايا لطعام أُخذ منها. 569 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 ‫لو كانت هذه جريمة قتل ‫لوجدنا أثرًا للمقاومة. 570 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 ‫وبدا الأمر وكأنهم مشنوقون بسلام. 571 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 ‫كانت الشبكة بين الطابق الأول والثاني. 572 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 ‫وكانت مغطاة. 573 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 ‫تساءلت إن كان يمكن إزالة الغطاء. ‫كان خفيف الوزن. 574 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 ‫كان مصنوعًا من الألياف الزجاجية والخشب. 575 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 ‫ورأيت بعدها أن الأربطة ‫كانت على مسافات متساوية من بعضها. 576 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 ‫وكأنها مكعب روبيك. 577 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 ‫ورأيت أنه من الصعب تنفيذ هذا. 578 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 ‫ظهرت جوانب أخرى أثناء تحقيقنا، 579 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 ‫واستبعدناها لاحقًا. 580 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}‫حاول "بهوفنيش" تحرير نفسه. 581 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 ‫كانت واحدة من يديه حرّة ‫وعليها أثر واضح للمقاومة. 582 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 ‫لم يتمكن الولدان من المقاومة، ‫فقد كانت أقدامهما مقيدة. 583 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 ‫وكانت أيديهما مربوطة خلفهما. 584 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 ‫واستُخدمت أسلاك الهاتف لتقييدهما بوحشية. 585 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 ‫لما تمكنا من المقاومة حتى لو حاولا. 586 00:37:37,365 --> 00:37:38,325 {\an8}‫"(دروف)، 15 عامًا" 587 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}‫كان الشريط اللاصق يغطي أعينهم وأفواههم. 588 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}‫وكانت آذانهم محشوة بالقطن. 589 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}‫الجدة… 590 00:37:45,205 --> 00:37:46,245 {\an8}‫"(ناراياني)، 80 عامًا" 591 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}‫…عُثر عليها مستلقية بجانب سريرها. 592 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 ‫كان جسدها مقلوبًا نحو الجانب. 593 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 ‫وكان وشاح يحيط بعنقها، مثل الجميع. 594 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 ‫وكان ثمة حزام. 595 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 ‫كانت ثمة آثار على جانب عنقها. 596 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 ‫وجدها فريق الطب الشرعيّ ونحن أيضًا. 597 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 ‫كانت بمقاس الحزام نفسه، لكن من جانب واحد. 598 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 ‫في حالات الشنق، ‫غالبًا ما تكون الآثار بشكل حرف "في". 599 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 ‫كان ذلك مثيرًا للريبة. 600 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 ‫نُقلت الجثث بعناية ورُقمت. 601 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 ‫وُضعت في الأكياس بعناية ‫قبل نقلها إلى المشرحة. 602 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 ‫وتم هذا كلّه رغم الفوضى في الخارج. 603 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 ‫5,000 شخص في الخارج. ‫وكانت الكثير من الكاميرات تتربص بنا. 604 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 ‫جلبنا 11 سيارة إسعاف. 605 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 ‫كان يحمل الجثة رجلان، 606 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 ‫رجل يجلس مع السائق ليفتح الطريق. 607 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 ‫كانت سيارتا إسعاف ‫تسيران بشكل معاكس في الزقاق 608 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 ‫لأنه لم تكن ثمة مساحة كافية للالتفاف. 609 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 ‫ركناها أمام الدرج تمامًا. 610 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 ‫عندما كنا ننزل الجثث، 611 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 ‫حرصنا على إبقاء الأربطة مربوطة معها. 612 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 ‫ووضعناها في أكياس بسحاب. 613 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 ‫كانت مشاهدة هذا مؤلمة. ‫تغلّبت علينا مشاعرنا. 614 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 ‫كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟ 615 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 ‫كيف يمكن أن يُشنق الطفلان هكذا؟ 616 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 ‫كانت هذه هي القصة ‫وما زالت على حالها اليوم. 617 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 ‫لم يتجرأ أحد على لمس الجثث. 618 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 ‫أنا وزملائي 619 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 ‫أنزلنا الجثث الـ11 الواحدة تلو الأخرى. 620 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 ‫كانت مهمة ثقيلة. 621 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 ‫كانت سيارة الإسعاف تذهب ‫وتفسح المجال للسيارة التالية. 622 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 ‫وكانت مغطاة من كلّ جانب. 623 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 ‫أدينا المهمة في مجموعات من شخصين. 624 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 ‫تطلّب منا نقل الجثث فحسب ساعتين. 625 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 ‫كان علينا أن نقوم بذلك بحذر ‫وننزلها الواحدة تلو الأخرى. 626 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 ‫كان ذلك يُبث تلفزيونيًا بصورة مباشرة. 627 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 ‫كانت حركة الموكب مراقبة بدقة. 628 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 ‫في البداية، ‫أولئك الذين كانوا يخرجون من مسرح الجريمة 629 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 ‫كانوا واثقين من أنها جريمة قتل. 630 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 ‫شعر كثير من رجال الشرطة الذين دخلوا بذلك. 631 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 ‫والسبب هو 632 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 ‫أن أيدي الجميع كانت مقيدة، 633 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 ‫وكانت أفواههم مكممة، ‫وكانوا مربوطين بأسلاك الهاتف. 634 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 ‫هذه كانت العلامات التي تدلّ على الجريمة. 635 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 ‫كيف يمكن أن يفعل 11 شخصًا هذا بأنفسهم؟ 636 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 ‫لم قد يفعلون شيئًا كهذا؟ 637 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 ‫كان من الواضح أن شيئًا غريبًا قد حدث. 638 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 ‫وجدنا دليلًا ‫عن أدائهم لطقس ما في الليلة السابقة. 639 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 ‫وجدنا شيئًا غريبًا في مسرح الجريمة. 640 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 ‫مع تقدّم التحقيق، ظهرت دلائل جديدة. 641 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 ‫كانت لقطات كاميرات المراقبة نقطة تحوّل. 642 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 ‫غطت تلك الكاميرا مخرج المنزل ‫حيث حصلت الجريمة. 643 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 ‫لذا رأينا التسجيل كلّه. 644 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 ‫كل لقطة منه، كيلا نفوّت أيّ شيء. 645 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 ‫في الـ28 من يونيو عام 2018، 646 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 ‫"تينا" زوجة "لاليت" 647 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 ‫وابنها اشتريا أربعة كراس. 648 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 ‫في ليلة الـ30 من يونيو، ‫عندما وقعت الحادثة، 649 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 ‫في الـ9:40 مساءً، 650 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 ‫ظهرت "تينا" زوجة "لاليت" 651 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 ‫مع فتاة أخرى تحمل كراسي أخرى. 652 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 ‫في الـ10:29 مساءً 653 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 ‫فتح ابن "لاليت" متجر الخشب المعاكس، 654 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 ‫وأخرج منه حزمة صغيرة من الأسلاك. ‫وأخذها إلى الأعلى. 655 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 ‫وأيضًا اكتشفنا أن الأوشحة ‫والأقمشة التي استُخدمت للشنق 656 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 ‫اشتروها من السوق. 657 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 ‫أظهرت اللقطات من تلك الليلة 658 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 ‫حركة أفراد الأسرة فحسب. 659 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 ‫لم يدخل أحد المنزل بعد ذلك. 660 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 ‫أكّد لنا ذلك عدم تدخّل أيّ شخص من الخارج. 661 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 ‫والآن السؤال هو، 662 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 ‫"أهي جريمة فرد منهم؟" 663 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 ‫ترجمة: "نوار اسمندر"