1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Deze serie bevat beelden van zelfmoord… 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 …die kijkers als schokkend kunnen ervaren. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Ken of ben je iemand die… 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 …hulp nodig heeft, kijk dan op www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 6 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 De dood is voorbestemd. 7 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Hoe en wanneer weet niemand. 8 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Zou 't een val van een berg zijn? 9 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Zou het in je slaap zijn of verdrinkingsdood? 10 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Welke vorm dan ook, de dood is voor allen van ons zeker. 11 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Het is de wil van God. 12 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Zelfs ik weet niet hoe mijn dood zal zijn. 13 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Uiteindelijk zal alles verdwijnen. 14 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Ik verhuisde hierheen in 1997 na mijn pensioen van de spoorwegen. 15 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 Het was toen dunbevolkt. 16 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Nu is het er overbevolkt. 17 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Toen ontmoette ik de familie. 18 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}In 1997 bouwden we samen onze huizen. 19 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}BUURMAN 20 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Als buren konden we het goed vinden. 21 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Wat overblijft, zijn de ruïnes. 22 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 JULI 2018 23 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Normaal zou hun winkel rond 5,00, 5,30 uur openen. 24 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Dan leverde de melkman de melk af. 25 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Die dag bleef hun winkel dicht. 26 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Rond 7,00 uur ging ik naar mijn balkon. 27 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 Ik zag iemand om melk vragen. 28 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Waarom was hun winkel nog niet open? 29 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Niemand nam de telefoon op. Hij bleef rinkelen. 30 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Dat was vrij ongewoon. 31 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Dus ik ging naar beneden om te kijken. 32 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Ik klopte aan en besefte dat de deur niet op slot was. 33 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Ik duwde de deur open. 34 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Op dat moment raakte ik in paniek. 35 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Ik ging de trap op… 36 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Mijn moeder is oud en slaap licht. 37 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 BUURMAN 38 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Ze maakte haar ochtendwandeling. 39 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Ze kwam schreeuwend terug. 40 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Ik was moe, want ik had nachtdienst gehad. 41 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 In die staat snelde ik naar hun huis. 42 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Ik stond me daar twee minuten af te vragen of het echt was of niet. 43 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Ik vroeg mijn zoon mijn telefoon te halen. Ik belde de politie. 44 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Rond 7,35 uur kreeg ik telefoon van het Burari-bureau met de informatie… 45 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 …dat er een zelfmoord had plaatsgevonden in m'n buurt. 46 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 HOOFDAGENT 47 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Ik ben opgegroeid in die buurt, Sant Nagar. 48 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Voordat ik agent werd, was ik hun buurman. 49 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Mijn meerderen vroegen mij om er te gaan kijken. 50 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Toen ik de laan opreed… 51 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 …zag ik mannen en vrouwen… 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 …van de trap rennen en hysterisch huilen. 53 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Ik ging naar boven en zag… 54 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 …negen mensen die zich verhangen hadden aan een ijzeren hek aan het plafond. 55 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Een tiende vrouw hing ertegenover. 56 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Ik vond hun moeder in de andere kamer, op de grond, naast het bed. 57 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Ik hoorde hun hond blaffen, die was vastgebonden op het dak. 58 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 Hoe ze hingen, deed me denken aan een banyan-boom… 59 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 …zoals de takken van de boom die naar beneden wijzen. 60 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Ze hingen aan kleurrijke stoffen. 61 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 POLITIEBUREAU BURARI 62 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Hallo. Ja? 63 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Ik ben op het bureau. 64 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Er wordt een documentaire gemaakt over mijn zaak. Daar ben ik druk mee. 65 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Goed. 66 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Dit is iets wat in mijn hoofd gegrift staat… 67 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}…en tot mijn dood blijft dat zo. 68 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}AGENT 69 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Ik was vroeg op het bureau. 70 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Ik had dienst tot 5,00 uur. 71 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Ik zei tegen de dienstdoende agent dat ik moe was en rust nodig had. 72 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 In paniek wekte hij me: 'Meneer, dit is heel belangrijk.' 73 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Ik werd wakker. 74 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev was aan de telefoon en hij was buiten zinnen. 75 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 'Ze hangen allemaal', zei hij. 76 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Ik vroeg: 'Hoeveel?' 'Ik kon ze niet tellen.' 77 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Hoe kun je tellen in zo'n gemoedstoestand? 78 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Hij zei: 'Ze hangen op een rij.' 79 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Ik zei dat hij niemand binnen mocht laten. 80 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 'Blijf daar, ik kom eraan.' 81 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Iedereen haastte zich erheen. 82 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Ik deed mijn riem nog om toen ik instapte. 83 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Ik weet nog dat ik de plaats delict betrad. 84 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Iedereen was opgehangen. 85 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Ogen geblinddoekt. Handen vastgebonden. 86 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Van twaalf- tot dertienjarigen tot zestig- en tachtigjarigen. 87 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Ik had nog nooit zoiets gezien, zelfs niet in een film. 88 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Ik denk niet dat iemand ooit zo'n plaats delict heeft gezien. 89 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Wat belangrijk is, is dat het een familie was… 90 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 …niet een atypische familie. 91 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HYPNOTHERAPEUT 92 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 Juist een typische familie. 93 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Drie generaties leefden onder één dak. 94 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Grootouders, ouders en kinderen. 95 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 Bij een hechte familie staat ieders rol vast… 96 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 …en iedereen is gehoorzaam. 97 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Ze waren opgeleid. 98 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 CHIRURG/SCHRIJVER 99 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Goed functionerende leden van de gemeenschap. 100 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Mensen in de bloei van hun leven. 101 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Dit was echt opmerkelijk. 102 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 De eerste vraag die je te binnen schiet, is: 'Waarom?' 103 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Waarom is dit gebeurd? Iedereen wil dat weten. 104 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 En het antwoord is niet simpel. Het is complex. 105 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}We weten echt niet wat er met onze buren is. 106 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}En we weten absoluut niet wat er in onze buurt gebeurt. 107 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Maar af en toe gebeurt er iets… 108 00:09:00,205 --> 00:09:02,685 …wat iedereen opschrikt. 109 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Je reageert met: 'O, mijn god.' 110 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Als iemand zo'n massamoord had willen plegen… 111 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 …elf mensen wilde doden, was er heel wat nodig. 112 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Als twee mensen één slachtoffer hebben… 113 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 …zouden er 20 tot 30 mensen nodig zijn. 114 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 De plaats delict wijst niet op zoiets. 115 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Ze droegen hun sieraden nog. Niets wees op een inbraak. 116 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 Als het zelfmoord was, waarom waren ze dan geblinddoekt en vastgebonden? 117 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Precies. Wat is het? 118 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Kan iemand ze vergiftigd hebben en hebben opgehangen? 119 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Ze kunnen dood opgehangen zijn om het op zelfmoord te laten lijken. 120 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Het was ochtend. 121 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}INSPECTEUR 122 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Vijftig tot zestig man wilde melk kopen. 123 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}Hun vaste klanten. 124 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Ze verspreidden het nieuws snel. 125 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 De premier van Delhi, Shri Arvind Kejriwal is hier… 126 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 …om de plaats delict te bezoeken. 127 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}PREMIER VAN DELHI 128 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}Wat heeft 11 doden veroorzaakt? Is het moord of zelfmoord? 129 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 De plaats delict veiligstellen was onze prioriteit. 130 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Ons hele team was op pad om de menigte te beheersen. 131 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 We plaatsten hekken. 132 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 We sloten wegen af. Ze gingen het dak op. 133 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Ze probeerden zo een glimp op te vangen. 134 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Er was veel nieuwsgierigheid naar wat er gebeurd was. 135 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Mensen verdrongen zich achter ramen en hoopten iets te kunnen zien. 136 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Toen kreeg ik telefoon van mijn bron. 137 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Hij vertelde me: 138 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 'Elf mensen zijn dood gevonden in een huis. 139 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 Vermoord.' 140 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Elf lichamen tegelijk vinden in een stad als Delhi is nogal wat. 141 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Waarom is dit gebeurd? Hoe? Wie heeft het gedaan? 142 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Men zegt dat misdaadverslaggevers geen emoties hebben… 143 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 …net als agenten… 144 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 …die dagelijks met doden en ongelukken omgaan. 145 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Ze worden emotioneel dood. 146 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Dat is gedeeltelijk waar voor ons. 147 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Maar op die dag schrok ik toen ik hoorde… 148 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}SENIOR-VERSLAGGEVER 149 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…dat een hele familie dood was. 150 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Ik had nog nooit zoiets meegemaakt… 151 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 …sinds ik misdaadverslaggever was. 152 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Mijn eerste gedachte was dat dit nepnieuws kon zijn. 153 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Ik probeerde uit alle macht informatie te verzamelen… 154 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 …maar niemand nam op, omdat het zo'n grote zaak was. 155 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Ondertussen sprak ik met mijn lokale bron bij de politie. 156 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Die bevestigde het. 157 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Ik kwam als eerste met de Burari-zaak. 158 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 GEBLINDDOEKT 159 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 MASSAMOORD? 160 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Ik was de eerste die deze zaak bekendmaakte aan de wereld. 161 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 ELF MENSEN OPGEHANGEN GEVONDEN 162 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 M'n tweet werd geretweet. Hij verspreidde zich razendsnel. 163 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Iedereen ging naar Burari om verslag te doen. 164 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 Elf lichamen zijn opgehangen aangetroffen in Burari. 165 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Zeven vrouwen en vier mannen… 166 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Tegen 8,30 uur was iedere mediazender ter plaatse. 167 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}De politie hier heeft nog nooit zo'n zaak gehad… 168 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}…waarbij 11 doden in één huis zijn gevonden. 169 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Het is zeker een wedstrijd. 170 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Er is te veel druk om als eerste het nieuws te hebben. 171 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 We zaten vast in de menigte. De weg was afgezet. 172 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 We probeerden te ontdekken wat er gebeurd was. 173 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Achter mij zie je de agenten… 174 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 …die nog ter plaatse zijn. 175 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 We staan nu bovenaan en ik laat het uitzicht zien. 176 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Toen kregen we een video. 177 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 Een video van de plaats delict, 's ochtends gefilmd. 178 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 De politie was ter plaatse om 7,35, 7,40 uur. 179 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 De video was toen al geüpload. 180 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Door een toeschouwer en hij was viral gegaan. 181 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Ik ontving de video in een WhatsApp-groep. 182 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Hij was huiveringwekkend. 183 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Een vreselijke video. 184 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 De video duurde bijna twee minuten. 185 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 Niemand van de politie was zichtbaar. 186 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Een toeschouwer had hem gefilmd. 187 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Instructies werden gegeven dat niemand… 188 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 …hem zou uitzenden… 189 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 …omdat hij wreed en schokkend was. 190 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Nadat we gekeken hadden, waren we ontdaan. 191 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Het was niet te geloven. Het was zo schokkend. 192 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Nadat we hem gezien hadden, wisten we genoeg. 193 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 De video bevestigde het nieuws. 194 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}In een vreselijk incident… 195 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}…zijn de lichamen van 11 familieleden gevonden. 196 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}Zeven vrouwen, vier mannen… 197 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}…zijn gevonden in Burari, noord-Delhi. 198 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Elf familieleden dood aangetroffen. 199 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Nieuws uit Burari, Delhi… 200 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Elf lichamen zijn gevonden. 201 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…telefoontjes naar de politie… 202 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Elf mensen dood… 203 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Exclusief… 204 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Toen de video en beelden bekend werden… 205 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 …stapelde het nieuws zich op. 206 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 VERSLAGGEVER 207 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 Na het zien van de video, leek het alsof ze vermoord waren. 208 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Hoe konden 11 mensen zichzelf dit aandoen? 209 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 Het publiek geloofde het niet en mensen bleven komen. 210 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 We hebben een grote verantwoordelijkheid. 211 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Als je verslag doet, moet je het zeker weten. 212 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Een klein foutje kan snel escaleren en dan moet de politie ingrijpen. 213 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 In dit soort situaties raken mensen geïrriteerd. 214 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 Het loopt snel uit de hand. 215 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Als iemand iets uithaalt, escaleert het snel. 216 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 We moeten de menigte kalmeren. 217 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Antisociale elementen zoeken de publiciteit op. 218 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 De politie komt spoedig met een verklaring. 219 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Agenten bereikten de plaats delict binnen een uur. 220 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Momenteel sluiten we niets uit. 221 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}COMMISSARIS 222 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}We doen meerdere onderzoeken. Bedankt. 223 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 Momenteel wordt bewijs verzameld… 224 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 …en het forensische team is er… 225 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 …om bewijs te vergaren. 226 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 Tegen 9,30 uur was het hele team aanwezig. 227 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Alle afdelingen van forensisch onderzoek. 228 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Iedereen die we erbij wilden hebben, was aanwezig. 229 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Alle experts. 230 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Iedereen had dezelfde reactie: 'Wat is dit?' 231 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 'Wat is dit?' 232 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Toen we naar boven liepen… 233 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 …zagen we de lichamen. 234 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}FOTOGRAFIE 235 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}De eerste reactie was: 'Mijn god.' 236 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Het was niet te geloven. 237 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Het was heel schokkend en wreed. 238 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}AFDELING FYSICA 239 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Want er waren ouderen en kinderen bij. 240 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Het was moeilijk om het te bevatten. 241 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Drie generaties familie hingen daar. 242 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 Ons fotografieteam begon met het documenteren… 243 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 …van alles. 244 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 We wilden geen detail missen. 245 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 We markeerden de lichamen. 246 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Eén, twee, drie, vier, in een reeks. 247 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Het markeren van de lichamen was een moeilijke taak. 248 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Ze zwaaiden rond. 249 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 AFDELING BIOLOGIE 250 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 We moesten ons ertussendoor manoeuvreren. 251 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Dit voelde niet als een normale plaats delict. 252 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Er klopte iets niet. 253 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 De negen mensen die bij elkaar hingen, leken op zelfmoorden… 254 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 …maar waarom dubbele knopen en blinddoeken? 255 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Het is een mysterie. 256 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Naast sari's zijn er ook kabels gebruikt. 257 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Sommige handen waren vastgebonden. 258 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 De vrouw die verderop hing… 259 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 …kwam met haar benen op de grond. 260 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 De moeder van tachtig jaar lag dood in een andere kamer. 261 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Waarom lag ze zo? 262 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Weer dezelfde vragen. Is het zelfmoord of moord? 263 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Het motief was onbekend. Waarom en hoe was dit gebeurd? 264 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Er was geen zelfmoordbriefje. 265 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Hierdoor konden we niets uitsluiten. 266 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 We konden het niet afdoen als zelfmoord. 267 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 We hadden alle aanwijzingen nodig. 268 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 We zagen een beveiligingscamera aan de overkant. 269 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 De beelden werden direct gecontroleerd… 270 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 …vanaf het begin. 271 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Van de voorgaande avond… 272 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 …tot 7,00 uur de volgende dag… 273 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 …en alles werd uitvoerig bekeken. Er werd niks overgeslagen. 274 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Om een buitenstaander uit te sluiten. 275 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Om zeker te zijn dat die niet betrokken was. 276 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Was dit een massamoord of massa-zelfmoord? 277 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Deze vraag houdt niet alleen… 278 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 …mensen uit de buurt in zijn greep, maar… 279 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 …misschien wel 't hele land. 280 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Dit is hun huis. 281 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Naast ons huis. We spraken vaak met ze. 282 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 We wonen naast ze. We waren hecht. 283 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 BUURVROUW 284 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Ze waren harmonieus. 285 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Het was een hechte familie, bestaande uit 11 leden. 286 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Het waren geweldige buren. 287 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Mijn zoon bezocht hun winkel vaak. 288 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 Ze waren erg dol op hem. 289 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Hij riep ze vaak vanaf het terras. 290 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 M'n zoon mist ze heel erg. 291 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Als buren waren we gek op elkaar. 292 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Eigenlijk kwamen ze uit Tohana. 293 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Daar waren ze boeren. 294 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Ze hadden één winkel en openden later de tweede. 295 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Een supermarkt. 296 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 Lalit had een triplex-handel. 297 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Ze deden het goed. 298 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Ik heb acht jaar met Lalit in de triplex-winkel gewerkt. 299 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Ik heb de familie nooit zien ruziën. 300 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 MEDEWERKER 301 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Thuis en op straat schreeuwden ze nooit tegen elkaar. 302 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Ze waren religieus en gingen twee keer per dag naar de tempel. 303 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Ze waren gul. 304 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Als ik mijn lunch was vergeten, gaven ze me eten. 305 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Ze behandelden me als familie. 306 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Toen we hierheen verhuisden, werden we familie. 307 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}We hebben samen lief een leed gedeeld. 308 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 We gingen samen overal heen. 309 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Onze eigen families bleven in het dorp achter. 310 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 In de stad worden onze buren familie. 311 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Mijn oudste zoon was iets ouder dan hun zoons. 312 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Ze kregen een hechte vriendschap. 313 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Ze speelden samen buiten tot 23,00 uur. 314 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Ze gingen met elkaar om. 315 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Ze groetten me altijd met respect. 316 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Ik wilde altijd dat mijn kinderen zo waren. 317 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}De drie kinderen die bij ons studeerden, waren intelligent. 318 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 PRIVÉLERAAR 319 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Ik gaf Neetu bijles. 320 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Ze was gedurfd en zei altijd wat ze dacht. 321 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Ze was intelligent en kon goed leren. 322 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Het waren dappere en intelligente meisjes. 323 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Ze hadden sterke persoonlijkheden en ze waren onbevreesd. 324 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Sinds ik ze kende, werden ze de Bhatia-familie genoemd. 325 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Narayani Devi. Meisjesnaam Bhatia. 326 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Tante Narayani was vriendelijk en warm tegen ons allemaal. 327 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Ze was een liefdevolle gastvrouw. 328 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}De schoondochters, Savita en Tina, waren allebei heel lief. 329 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Niet alleen die twee. De hele familie stond altijd klaar om je te helpen. 330 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Je kon altijd bij ze terecht. 331 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Als we weggingen, bleven de kinderen bij hen. 332 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 BUURMAN 333 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Ik was in Chandni Chowk Gurudwara toen ze me belde. 334 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Ze zei: 'Kom snel. 335 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Een tragedie in Bhupi's huis.' 336 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Eerst dacht ik… 337 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 …dat het een inbraak was, want Priyanka zou trouwen. 338 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Hoe kunnen drie generaties samen zelfmoord plegen? 339 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 En 11 mensen vermoorden is ondenkbaar. 340 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Aangezien de hele familie omgekomen was… 341 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 …alle 11… 342 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 …en er geen getuigen waren… 343 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 …kon niemand het uitleggen. 344 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 Hun hond was de enige overlevende van de familie. 345 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Ik had het nieuws gezien op tv. 346 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Elf familieleden zijn dood gevonden. 347 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Het viel me op dat ze een hond toonden… 348 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 …en niemand gaf erom. 349 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 DIERENACTIVIST 350 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Ze bespraken alles, behalve de hond. 351 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Alle zenders lieten de hond zien. 352 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Ik wilde hem redden. 353 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Hij heeft veel pijn en trauma meegemaakt in de brandende zon. 354 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Hij was vastgebonden aan hetzelfde rek waaraan de familie is gevonden. 355 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Hij is een stille getuige geweest en kon niets doen. 356 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Hij heeft geen stem. 357 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 De politie begeleidde ons naar boven. 358 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy was erg agressief. 359 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 We konden niks met 'm beginnen. 360 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Er moest een hondenvanger komen. 361 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Tommy was het twaalfde gezinslid. 362 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Als Tommy niet was vastgebonden… 363 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 …had de familie nu misschien nog kunnen leven. 364 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Hier. 365 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Ik laat het zien. 366 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Een familielid is ter plaatse. 367 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 Zoals je ziet… -Ga opzij. 368 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Kijk… 369 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Maak er geen circus van. 370 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Laat ze erdoor. 371 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Zoals jullie zien, is er een familielid. 372 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Ze zijn allemaal dood. 373 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Maak geen scène. 374 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Het waren mensen van God. Niet speculeren. 375 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Rustig. 376 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 Het waren goede mensen. 377 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 De eerste die arriveerde, was Panipats zus, Sujata. 378 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 We moesten zorgen dat ze niet flauwviel door de schok. 379 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Eerst vertelden we haar alles. Daarna troostten we haar. 380 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 We zeiden: 'Leven en dood zijn in Gods handen. 381 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Er is iets ergs gebeurd. 382 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 We kunnen niet veranderen wat er gebeurd is.' 383 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Waren het eenvoudige en religieuze mensen? 384 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Ja. Dat zullen de buren je vertellen. 385 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}ZUS 386 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Het waren allemaal geweldige mensen. 387 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 Hun familie is vervuld van verdriet. 388 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Ze kunnen niet praten. 389 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 Men kan alleen hopen… 390 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 …dat een grondig onderzoek naar deze zaak… 391 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 …voor antwoorden zal zorgen voor de familie. 392 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Mijn oudere broer vertelde… 393 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 …dat onze familie iets vreselijks was overkomen. 394 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Ik vroeg: 'Wat dan?' 395 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Hij zei dat de familie er niet meer was. 396 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Ik kon het niet geloven. 397 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Toen ik de tv aandeed, zag ik 't schokkende nieuws. 398 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 SAVITA'S BROER 399 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Ik was er kapot van. 400 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 SAVITA'S NEEF 401 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Het was niet te geloven. 402 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Maar toen zagen we beelden van het huis en de locatie. 403 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Het werd bevestigd dat het onze familie was. 404 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 Het was de familie van onze zus. 405 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Zo ontdekten we het. 406 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Ze was altijd druk aan het werk. Zo was ze. 407 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Familie kwam voor haar op de eerste plek. Ze hield de familie bijeen. 408 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Ze was uniek in haar onbaatzuchtige liefde voor de familie. 409 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Ze eiste nooit iets van iemand. 410 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SAVITA'S NEEF 411 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}We gingen naar Rawatbhata. 412 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}We ontmoetten Bhuvnesh en regelden 't huwelijk. 413 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Binnen drie maanden verloving trouwden ze. 414 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Ze leidden een oprecht en eenvoudig leven. 415 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Geen tekenen van conflict. 416 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Waarom is dit gebeurd en hoe? We weten niets. 417 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 SAVITA'S TANTE 418 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 We hebben geen idee. 419 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 De mannen vertrokken die avond. Wij vrouwen bleven achter. 420 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 SAVITA'S SCHOONZUS 421 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 Er is een immense pijn… 422 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 …en een diepe leegte in onze harten. 423 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Die zal vast nooit verdwijnen. 424 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Onze familie heeft een liefdevolle zus verloren. 425 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Ons huis een dochter. 426 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Onze familie is zo'n lieve schoonzoon kwijt. 427 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 Onze lieve nichtjes en neefje. 428 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Zelfs toekomstige generaties zullen deze leegte niet kunnen opvullen. 429 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Ik heb die dag met Tina gepraat. 430 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Ze had me gebeld op de avond van het incident. 431 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Ik heb ook met Lalit gesproken. 432 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Vijf minuten. 433 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}TINA'S BROER 434 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}'Alles is goed met ons. En met jullie? Alles is goed. 435 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 We spreken elkaar morgen.' 436 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Nadat een meisje trouwt, maken haar broer, ouders en familie… 437 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 …zich zorgen om hoe het met haar gaat in haar nieuwe huis. 438 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Ze hopen dat ze gelukkig is. 439 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Maar onze familie of ik… 440 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 …had geen reden tot bezorgdheid om Tina. 441 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Je ziet zelden een stel dat zo perfect is voor elkaar. 442 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Ze deden alles voor elkaar. 443 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 Het leek te mooi om waar te zijn. 444 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Dit zijn Lalit en Tina. 445 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Trouwfoto's. 446 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 'Voor elkaar gemaakt.' 447 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Het was pijnlijk om mijn moeder ermee om te zien gaan. 448 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}TINA'S SCHOONZUS 449 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Er is goed en kwaad in de wereld. Beide in gelijke mate. 450 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 TINA'S NICHTJE 451 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Ik weet niet wat waarheid is en wat leugens zijn. 452 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 TINA'S MOEDER 453 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 Het verhaal van de hoofdstad. 454 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Overlevenden van de familie hebben zich uitgesproken. 455 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 'Hoe gaat een familie… 456 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 …van een groot feest naar zelfmoord binnen 14 dagen?' 457 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Dit is zelfmoord. 458 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 De tweede dochter, Sujata, weigert die claims… 459 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 …en zegt dat ze vermoord zijn. 460 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Er worden leugens verspreid over mijn familie. 461 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Het zijn leugens. Het is verzonnen. 462 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Sujata, de zus uit Panipat, was al gearriveerd… 463 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 …en de situatie werd steeds slechter. 464 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Ze verzetten zich tegen ons idee van zelfmoord. 465 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 Wat denk je dat er gebeurd is? -Ze zijn vermoord. 466 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 De politie verbergt de waarheid. 467 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Ze verbergen iets om zichzelf te redden. 468 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Geen van de familieleden wilde accepteren… 469 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 …dat dit een massa-zelfmoord was. 470 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}De oudste zoon, Dinesh, woonde in die tijd in Rajasthan. 471 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Dit is wat hij zei… 472 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Ik geloof dat niet. Ze waren doorzetters. 473 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}BROER 474 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}De kinderen en m'n broers waren modern. 475 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Zoiets zouden ze niet doen. 476 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Ze waren niet zwak. 477 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Ze wisten niets van de realiteit van de situatie. 478 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 Zij konden niet vertellen wat er gebeurd was. 479 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Ze waren overtuigd van moord. 480 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Wij werden beschuldigd van het verkondigen van leugens. 481 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 'Jullie doen verslag van wat de politie wil.' 482 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Gerechtigheid. 483 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Gerechtigheid voor doden. 484 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Gerechtigheid voor doden. 485 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 Heil Karni Sena. -Heil Sena. 486 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Sommige mensen begonnen dingen te roepen. 487 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Ze riepen 'moord' en beschuldigden de politie. 488 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Sommige leden van hun gemeenschap, het heeft geen zin ze te benoemen… 489 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 …hebben een sociale organisatie. 490 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Ze kwamen naar de plaats delict. 491 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Dit is een leugen. 492 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}Ze willen geen verantwoordelijkheid nemen. 493 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 De politie doet niets voor Delhi… 494 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 …laat staan voor de familie. 495 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 De familie is niet alleen. Karni Sena is er voor ze. 496 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Karni Sena bezocht de plaats delict… 497 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 …en claimde dat deze familie… 498 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 …een aantal van hun familieleden waren. 499 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Ze kwamen uit Chittorgarh, Rajasthan. 500 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Niet alleen de stad… 501 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 …ook het land werd erbij betrokken. 502 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 We doen wat nodig is om gerechtigheid te krijgen voor onze familie in Delhi. 503 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 In zo'n conflicterende zaak… 504 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 …krijgt de politie vaak de schuld. 505 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 De menigte werd lastig. 506 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 We waren voorbereid op het ergste. 507 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 We moesten dit onder controle krijgen. 508 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 We laten ze de politie niet treiteren. 509 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 De politie wil duidelijk de zaak seponeren. 510 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 We eisen een onderzoek van CBI. Een moordzaak moet geregistreerd worden. 511 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 We vroegen: 'Wat willen jullie?' 512 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 We registreerden dit als moord. 513 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Hoewel we niet denken dat het zo is. 514 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 We doen onderzoek. We bekijken elk aspect. 515 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Je kunt het rapport bekijken. 516 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Daar staat alles in detail uitgelegd. 517 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 Registratie van de zaak is niet het einde van het onderzoek. 518 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Het is pas het begin. 519 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 ZAAK-RAPPORT 520 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Het laatste nieuws over de meerdere doden in Burari… 521 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Er is een moordzaak geregistreerd. 522 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Een dag nadat 11 leden van één familie… 523 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 …op mysterieuze wijze dood zijn aangetroffen… 524 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Soms neemt men aan dat de politie… 525 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 …de zaak snel wil afhandelen. 526 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}Als Misdaadzaken arriveert, wordt dit beschouwd als efficiënt… 527 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}…is de zaak in goede handen… 528 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 …en volgt er een grondig onderzoek. 529 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 Misdaadzaken is gespecialiseerd in gevoelige zaken. 530 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 COMMISSARIS 531 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}Bij elke misdaad is er mens rea. 532 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Er moet kennis zijn en intentie. 533 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 En er moet een motief zijn. 534 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Waarom moeten ze sterven? Wie vermoordt ze? En waarom? 535 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Van Misdaadzaken was ik er als eerste. 536 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Mijn reactie was geen shock… 537 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 …want ik had eerder zaken behandeld met meerdere moorden. 538 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Mijn eerste gedachte was… 539 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 …dat ze waren opgehangen nadat de misdaad gepleegd was. 540 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Ik belde mijn team vaak. 541 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Vooral Satish. 542 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Hij is mijn beste rechercheur. 543 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 De weergave van agenten in films is soms positief… 544 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 …en soms negatief. 545 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 We zijn blij als die positief is. 546 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 We zijn toegewijd aan het pakken van de dader. 547 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Als we de zaak oplossen, zijn we blij. 548 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Ik ging het huis in Burari in… 549 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}…en wat ik zag toen ik de trap op liep… 550 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}RECHERCHEUR 551 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 …vergeet ik nooit meer. 552 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Ik was er kapot van. Ik was misselijk. 553 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 We onderzochten de zaak vanuit alle mogelijke invalshoeken. 554 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 Het plan was om dingen stuk voor stuk uit te sluiten. 555 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 We hebben het huis systematisch doorzocht. 556 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Er was niets aangeraakt. Geen sprake van inbraak. 557 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Er stond melk in de koelkast… 558 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 …en er waren sporen van genuttigd eten. 559 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Als dit moord was, zou er een worsteling geweest moeten zijn. 560 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Het was bijna alsof ze in vrede hingen. 561 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Tussen de verdiepingen hing het hek. 562 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Het was bedekt. 563 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Kon ik het verplaatsen? Het was heel licht. 564 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Het was van glasvezel en hout. 565 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Toen zag ik dat de koorden op gelijke afstand van elkaar hingen. 566 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Net een Rubiks kubus. 567 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Te moeilijk om te ensceneren. 568 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 Er werd meer onthuld in ons onderzoek… 569 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 …wat we moesten uitsluiten. 570 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, 'Bhupi', probeerde zichzelf te bevrijden. 571 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Eén hand was vrij en toonde tekenen van worsteling. 572 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 De kinderen konden dat niet. Hun voeten zaten vast. 573 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 Hun handen gebonden. 574 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Er waren telefoonkabels voor gebruikt. 575 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Al probeerden ze het, ze konden zichzelf niet bevrijden. 576 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Ze hadden tape over hun monden en ogen. 577 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Hun oren dicht. 578 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Hun moeder… 579 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}…werd bij het bed gevonden. 580 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Haar lichaam was half gedraaid. 581 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 Ze had een sjaal om haar nek, net als de rest. 582 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 Er was een riem. 583 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 In haar nek waren striemen te zien. 584 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Opgemerkt door FSL en door ons. 585 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Ze hadden het formaat van de riem, maar slechts aan één kant. 586 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 Bij ophanging staan de striemen omhoog in een V-vorm. 587 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Het zag er verdacht uit. 588 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 De lichamen werden voorzichtig verwijderd en genummerd. 589 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Goed ingepakt voordat ze naar het mortuarium gingen. 590 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Dit werd gedaan terwijl er buiten chaos was. 591 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Er waren vijfduizend mensen. Ontzettend veel camera's. 592 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 We regelden 11 ambulances. 593 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Twee mannen droegen het lichaam… 594 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 …en één zat bij de bestuurder om te navigeren. 595 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Twee ambulances reden achteruit… 596 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 …want er was geen ruimte om te keren. 597 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Ze werden voor de trap geparkeerd. 598 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Toen de lichamen omlaag kwamen… 599 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 …zorgden we dat de koorden intact bleven. 600 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 We verpakten ze in afgesloten zakken. 601 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Het was zo naar om te zien. We werden er emotioneel van. 602 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Hoe kon zoiets gebeuren? 603 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Hoe konden kinderen zo opgehangen worden? 604 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Het is altijd hetzelfde verhaal gebleven. 605 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Niemand anders durfde de lichamen aan te raken. 606 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Mijn collega's en ik… 607 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 …haalden alle 11 lichamen naar beneden, een voor een. 608 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Het was een enorme operatie. 609 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 De ene ambulance vertrok en maakte plaats voor de volgende. 610 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Bedekt van alle kanten. 611 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 We deden dit in groepen van twee. 612 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Het duurde twee uur om de lichamen te verplaatsen. 613 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Het moest voorzichtig. Een voor een. 614 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Het werd live uitgezonden. 615 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 De bewegingen van het konvooi werden nauwlettend gevolgd. 616 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Wie de plaats delict verlieten, waren in het begin… 617 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 …overtuigd dat het moord was. 618 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Veel agenten ter plaatse dachten er net zo over. 619 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 De reden was… 620 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 …dat ieders handen vastgebonden waren… 621 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 …hun monden waren gesnoerd en ze waren vastgebonden met telefoonkabels. 622 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Dit wees allemaal op moord. 623 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Hoe konden 11 mensen zichzelf dit aandoen? 624 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Waarom zouden ze dat doen? 625 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Er was duidelijk iets vreemds gebeurd. 626 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 We vonden aanwijzingen van een ritueel dat was uitgevoerd. 627 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Er klopte iets niet aan die plaats delict. 628 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 Naarmate het onderzoek vorderde, kwamen er nieuwe zaken aan het licht. 629 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 De camerabeelden waren een keerpunt. 630 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 Een camera registreerde de buitenkant van het huis. 631 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 We bekeken ze allemaal samen. 632 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Frame voor frame, om niets te missen. 633 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 28 juni 2018. 634 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, de vrouw van Lalit… 635 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 …en haar zoon kochten vier krukken. 636 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 Op de avond van 30 juni, toen het plaatsvond… 637 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 …om 21,40 uur… 638 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 …is Tina, Lalits vrouw… 639 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 …te zien met een ander meisje en ze dragen de nieuwe krukken. 640 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 Om 22,29 uur… 641 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 …opent Lalits zoon de triplex-winkel… 642 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 …en neemt hij kabels mee naar boven. 643 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 De sjaals en sari's die gebruikt zijn voor de ophanging… 644 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 …waren op de markt gekocht. 645 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 De beelden van die avond… 646 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 …laten de bewegingen zien van familieleden. 647 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Niemand anders betrad het huis. 648 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Dat verzekerde ons ervan dat er geen buitenstaander bij betrokken was. 649 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Nu was de vraag: 650 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 'Is het van binnenuit gedaan?' 651 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen