1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Deze serie bevat beelden van zelfmoord…
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
…die kijkers als schokkend kunnen ervaren.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Ken of ben je iemand die…
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
…hulp nodig heeft,
kijk dan op www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
6
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
De dood is voorbestemd.
7
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Hoe en wanneer weet niemand.
8
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Zou 't een val van een berg zijn?
9
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Zou het in je slaap zijn
of verdrinkingsdood?
10
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Welke vorm dan ook,
de dood is voor allen van ons zeker.
11
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Het is de wil van God.
12
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Zelfs ik weet niet hoe mijn dood zal zijn.
13
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Uiteindelijk zal alles verdwijnen.
14
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Ik verhuisde hierheen in 1997
na mijn pensioen van de spoorwegen.
15
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Het was toen dunbevolkt.
16
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Nu is het er overbevolkt.
17
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Toen ontmoette ik de familie.
18
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}In 1997 bouwden we samen onze huizen.
19
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}BUURMAN
20
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Als buren konden we het goed vinden.
21
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Wat overblijft, zijn de ruïnes.
22
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 JULI 2018
23
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Normaal zou hun winkel
rond 5,00, 5,30 uur openen.
24
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Dan leverde de melkman de melk af.
25
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Die dag bleef hun winkel dicht.
26
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Rond 7,00 uur ging ik naar mijn balkon.
27
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
Ik zag iemand om melk vragen.
28
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Waarom was hun winkel nog niet open?
29
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Niemand nam de telefoon op.
Hij bleef rinkelen.
30
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Dat was vrij ongewoon.
31
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Dus ik ging naar beneden om te kijken.
32
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Ik klopte aan
en besefte dat de deur niet op slot was.
33
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Ik duwde de deur open.
34
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Op dat moment raakte ik in paniek.
35
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Ik ging de trap op…
36
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Mijn moeder is oud en slaap licht.
37
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
BUURMAN
38
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Ze maakte haar ochtendwandeling.
39
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Ze kwam schreeuwend terug.
40
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Ik was moe, want ik had nachtdienst gehad.
41
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
In die staat snelde ik naar hun huis.
42
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Ik stond me daar twee minuten
af te vragen of het echt was of niet.
43
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Ik vroeg mijn zoon mijn telefoon te halen.
Ik belde de politie.
44
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Rond 7,35 uur kreeg ik telefoon
van het Burari-bureau met de informatie…
45
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
…dat er een zelfmoord
had plaatsgevonden in m'n buurt.
46
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
HOOFDAGENT
47
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Ik ben opgegroeid
in die buurt, Sant Nagar.
48
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Voordat ik agent werd, was ik hun buurman.
49
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Mijn meerderen vroegen mij
om er te gaan kijken.
50
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Toen ik de laan opreed…
51
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
…zag ik mannen en vrouwen…
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
…van de trap rennen en hysterisch huilen.
53
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Ik ging naar boven en zag…
54
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
…negen mensen die zich verhangen hadden
aan een ijzeren hek aan het plafond.
55
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Een tiende vrouw hing ertegenover.
56
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Ik vond hun moeder in de andere kamer,
op de grond, naast het bed.
57
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Ik hoorde hun hond blaffen,
die was vastgebonden op het dak.
58
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
Hoe ze hingen,
deed me denken aan een banyan-boom…
59
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
…zoals de takken van de boom
die naar beneden wijzen.
60
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Ze hingen aan kleurrijke stoffen.
61
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
POLITIEBUREAU BURARI
62
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Hallo. Ja?
63
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Ik ben op het bureau.
64
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Er wordt een documentaire gemaakt
over mijn zaak. Daar ben ik druk mee.
65
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Goed.
66
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Dit is iets
wat in mijn hoofd gegrift staat…
67
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}…en tot mijn dood blijft dat zo.
68
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}AGENT
69
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Ik was vroeg op het bureau.
70
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Ik had dienst tot 5,00 uur.
71
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Ik zei tegen de dienstdoende agent
dat ik moe was en rust nodig had.
72
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
In paniek wekte hij me:
'Meneer, dit is heel belangrijk.'
73
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Ik werd wakker.
74
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev was aan de telefoon
en hij was buiten zinnen.
75
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
'Ze hangen allemaal', zei hij.
76
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Ik vroeg: 'Hoeveel?'
'Ik kon ze niet tellen.'
77
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Hoe kun je tellen in zo'n gemoedstoestand?
78
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Hij zei: 'Ze hangen op een rij.'
79
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Ik zei dat hij niemand binnen mocht laten.
80
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
'Blijf daar, ik kom eraan.'
81
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Iedereen haastte zich erheen.
82
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Ik deed mijn riem nog om toen ik instapte.
83
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Ik weet nog
dat ik de plaats delict betrad.
84
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Iedereen was opgehangen.
85
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Ogen geblinddoekt. Handen vastgebonden.
86
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Van twaalf- tot dertienjarigen
tot zestig- en tachtigjarigen.
87
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Ik had nog nooit zoiets gezien,
zelfs niet in een film.
88
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Ik denk niet dat iemand ooit
zo'n plaats delict heeft gezien.
89
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Wat belangrijk is,
is dat het een familie was…
90
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
…niet een atypische familie.
91
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HYPNOTHERAPEUT
92
00:08:10,045 --> 00:08:11,965
Juist een typische familie.
93
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Drie generaties leefden onder één dak.
94
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Grootouders, ouders en kinderen.
95
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
Bij een hechte familie
staat ieders rol vast…
96
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
…en iedereen is gehoorzaam.
97
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Ze waren opgeleid.
98
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
CHIRURG/SCHRIJVER
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Goed functionerende leden
van de gemeenschap.
100
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Mensen in de bloei van hun leven.
101
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Dit was echt opmerkelijk.
102
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
De eerste vraag
die je te binnen schiet, is: 'Waarom?'
103
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Waarom is dit gebeurd?
Iedereen wil dat weten.
104
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
En het antwoord is niet simpel.
Het is complex.
105
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}We weten echt niet
wat er met onze buren is.
106
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}En we weten absoluut niet
wat er in onze buurt gebeurt.
107
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Maar af en toe gebeurt er iets…
108
00:09:00,205 --> 00:09:02,685
…wat iedereen opschrikt.
109
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Je reageert met: 'O, mijn god.'
110
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Als iemand zo'n massamoord
had willen plegen…
111
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
…elf mensen wilde doden,
was er heel wat nodig.
112
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Als twee mensen één slachtoffer hebben…
113
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
…zouden er 20 tot 30 mensen nodig zijn.
114
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
De plaats delict wijst niet op zoiets.
115
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Ze droegen hun sieraden nog.
Niets wees op een inbraak.
116
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Als het zelfmoord was, waarom waren ze dan
geblinddoekt en vastgebonden?
117
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Precies. Wat is het?
118
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Kan iemand ze vergiftigd hebben
en hebben opgehangen?
119
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Ze kunnen dood opgehangen zijn
om het op zelfmoord te laten lijken.
120
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Het was ochtend.
121
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}INSPECTEUR
122
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Vijftig tot zestig man wilde melk kopen.
123
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}Hun vaste klanten.
124
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Ze verspreidden het nieuws snel.
125
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
De premier van Delhi,
Shri Arvind Kejriwal is hier…
126
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
…om de plaats delict te bezoeken.
127
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}PREMIER VAN DELHI
128
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Wat heeft 11 doden veroorzaakt?
Is het moord of zelfmoord?
129
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
De plaats delict veiligstellen
was onze prioriteit.
130
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Ons hele team was op pad
om de menigte te beheersen.
131
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
We plaatsten hekken.
132
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
We sloten wegen af. Ze gingen het dak op.
133
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Ze probeerden zo een glimp op te vangen.
134
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Er was veel nieuwsgierigheid
naar wat er gebeurd was.
135
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Mensen verdrongen zich achter ramen
en hoopten iets te kunnen zien.
136
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Toen kreeg ik telefoon van mijn bron.
137
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Hij vertelde me:
138
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
'Elf mensen zijn
dood gevonden in een huis.
139
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
Vermoord.'
140
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Elf lichamen tegelijk vinden
in een stad als Delhi is nogal wat.
141
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Waarom is dit gebeurd?
Hoe? Wie heeft het gedaan?
142
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Men zegt dat
misdaadverslaggevers geen emoties hebben…
143
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
…net als agenten…
144
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
…die dagelijks
met doden en ongelukken omgaan.
145
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Ze worden emotioneel dood.
146
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Dat is gedeeltelijk waar voor ons.
147
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Maar op die dag schrok ik toen ik hoorde…
148
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}SENIOR-VERSLAGGEVER
149
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…dat een hele familie dood was.
150
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Ik had nog nooit zoiets meegemaakt…
151
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
…sinds ik misdaadverslaggever was.
152
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Mijn eerste gedachte was
dat dit nepnieuws kon zijn.
153
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Ik probeerde uit alle macht
informatie te verzamelen…
154
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
…maar niemand nam op,
omdat het zo'n grote zaak was.
155
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Ondertussen sprak ik
met mijn lokale bron bij de politie.
156
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Die bevestigde het.
157
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Ik kwam als eerste met de Burari-zaak.
158
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
GEBLINDDOEKT
159
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
MASSAMOORD?
160
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Ik was de eerste
die deze zaak bekendmaakte aan de wereld.
161
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
ELF MENSEN OPGEHANGEN GEVONDEN
162
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
M'n tweet werd geretweet.
Hij verspreidde zich razendsnel.
163
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Iedereen ging naar Burari
om verslag te doen.
164
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
Elf lichamen zijn
opgehangen aangetroffen in Burari.
165
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Zeven vrouwen en vier mannen…
166
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Tegen 8,30 uur
was iedere mediazender ter plaatse.
167
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}De politie hier
heeft nog nooit zo'n zaak gehad…
168
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}…waarbij 11 doden
in één huis zijn gevonden.
169
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Het is zeker een wedstrijd.
170
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Er is te veel druk
om als eerste het nieuws te hebben.
171
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
We zaten vast in de menigte.
De weg was afgezet.
172
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
We probeerden te ontdekken
wat er gebeurd was.
173
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Achter mij zie je de agenten…
174
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
…die nog ter plaatse zijn.
175
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
We staan nu bovenaan
en ik laat het uitzicht zien.
176
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Toen kregen we een video.
177
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
Een video van de plaats delict,
's ochtends gefilmd.
178
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
De politie was ter plaatse
om 7,35, 7,40 uur.
179
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
De video was toen al geüpload.
180
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Door een toeschouwer
en hij was viral gegaan.
181
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Ik ontving de video in een WhatsApp-groep.
182
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Hij was huiveringwekkend.
183
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Een vreselijke video.
184
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
De video duurde bijna twee minuten.
185
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
Niemand van de politie was zichtbaar.
186
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Een toeschouwer had hem gefilmd.
187
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Instructies werden gegeven dat niemand…
188
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
…hem zou uitzenden…
189
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
…omdat hij wreed en schokkend was.
190
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Nadat we gekeken hadden, waren we ontdaan.
191
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Het was niet te geloven.
Het was zo schokkend.
192
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Nadat we hem gezien hadden,
wisten we genoeg.
193
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
De video bevestigde het nieuws.
194
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}In een vreselijk incident…
195
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}…zijn de lichamen
van 11 familieleden gevonden.
196
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}Zeven vrouwen, vier mannen…
197
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}…zijn gevonden in Burari, noord-Delhi.
198
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Elf familieleden dood aangetroffen.
199
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Nieuws uit Burari, Delhi…
200
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Elf lichamen zijn gevonden.
201
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…telefoontjes naar de politie…
202
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Elf mensen dood…
203
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Exclusief…
204
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Toen de video en beelden bekend werden…
205
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
…stapelde het nieuws zich op.
206
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
VERSLAGGEVER
207
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Na het zien van de video,
leek het alsof ze vermoord waren.
208
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Hoe konden 11 mensen zichzelf dit aandoen?
209
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Het publiek geloofde het niet
en mensen bleven komen.
210
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
We hebben een grote verantwoordelijkheid.
211
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Als je verslag doet,
moet je het zeker weten.
212
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Een klein foutje kan snel escaleren
en dan moet de politie ingrijpen.
213
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
In dit soort situaties
raken mensen geïrriteerd.
214
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
Het loopt snel uit de hand.
215
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Als iemand iets uithaalt,
escaleert het snel.
216
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
We moeten de menigte kalmeren.
217
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Antisociale elementen
zoeken de publiciteit op.
218
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
De politie komt
spoedig met een verklaring.
219
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Agenten bereikten
de plaats delict binnen een uur.
220
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Momenteel sluiten we niets uit.
221
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}COMMISSARIS
222
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}We doen meerdere onderzoeken. Bedankt.
223
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
Momenteel wordt bewijs verzameld…
224
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
…en het forensische team is er…
225
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
…om bewijs te vergaren.
226
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Tegen 9,30 uur was het hele team aanwezig.
227
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Alle afdelingen van forensisch onderzoek.
228
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Iedereen die we erbij wilden hebben,
was aanwezig.
229
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Alle experts.
230
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Iedereen had dezelfde reactie:
'Wat is dit?'
231
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
'Wat is dit?'
232
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Toen we naar boven liepen…
233
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
…zagen we de lichamen.
234
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}FOTOGRAFIE
235
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}De eerste reactie was: 'Mijn god.'
236
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Het was niet te geloven.
237
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Het was heel schokkend en wreed.
238
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}AFDELING FYSICA
239
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Want er waren ouderen en kinderen bij.
240
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Het was moeilijk om het te bevatten.
241
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Drie generaties familie hingen daar.
242
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
Ons fotografieteam begon
met het documenteren…
243
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
…van alles.
244
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
We wilden geen detail missen.
245
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
We markeerden de lichamen.
246
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Eén, twee, drie, vier, in een reeks.
247
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Het markeren van de lichamen
was een moeilijke taak.
248
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Ze zwaaiden rond.
249
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
AFDELING BIOLOGIE
250
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
We moesten ons ertussendoor manoeuvreren.
251
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Dit voelde niet
als een normale plaats delict.
252
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Er klopte iets niet.
253
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
De negen mensen die bij elkaar hingen,
leken op zelfmoorden…
254
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
…maar waarom
dubbele knopen en blinddoeken?
255
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Het is een mysterie.
256
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Naast sari's zijn er ook kabels gebruikt.
257
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Sommige handen waren vastgebonden.
258
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
De vrouw die verderop hing…
259
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
…kwam met haar benen op de grond.
260
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
De moeder van tachtig jaar
lag dood in een andere kamer.
261
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Waarom lag ze zo?
262
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Weer dezelfde vragen.
Is het zelfmoord of moord?
263
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Het motief was onbekend.
Waarom en hoe was dit gebeurd?
264
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Er was geen zelfmoordbriefje.
265
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Hierdoor konden we niets uitsluiten.
266
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
We konden het niet afdoen als zelfmoord.
267
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
We hadden alle aanwijzingen nodig.
268
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
We zagen een beveiligingscamera
aan de overkant.
269
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
De beelden werden direct gecontroleerd…
270
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
…vanaf het begin.
271
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Van de voorgaande avond…
272
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
…tot 7,00 uur de volgende dag…
273
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
…en alles werd uitvoerig bekeken.
Er werd niks overgeslagen.
274
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Om een buitenstaander uit te sluiten.
275
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Om zeker te zijn
dat die niet betrokken was.
276
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Was dit een massamoord of massa-zelfmoord?
277
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Deze vraag houdt niet alleen…
278
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
…mensen uit de buurt in zijn greep, maar…
279
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
…misschien wel 't hele land.
280
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Dit is hun huis.
281
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Naast ons huis. We spraken vaak met ze.
282
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
We wonen naast ze. We waren hecht.
283
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
BUURVROUW
284
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Ze waren harmonieus.
285
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Het was een hechte familie,
bestaande uit 11 leden.
286
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Het waren geweldige buren.
287
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Mijn zoon bezocht hun winkel vaak.
288
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
Ze waren erg dol op hem.
289
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Hij riep ze vaak vanaf het terras.
290
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
M'n zoon mist ze heel erg.
291
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Als buren waren we gek op elkaar.
292
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Eigenlijk kwamen ze uit Tohana.
293
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Daar waren ze boeren.
294
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Ze hadden één winkel
en openden later de tweede.
295
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Een supermarkt.
296
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
Lalit had een triplex-handel.
297
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Ze deden het goed.
298
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Ik heb acht jaar
met Lalit in de triplex-winkel gewerkt.
299
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Ik heb de familie nooit zien ruziën.
300
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
MEDEWERKER
301
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Thuis en op straat
schreeuwden ze nooit tegen elkaar.
302
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Ze waren religieus en gingen
twee keer per dag naar de tempel.
303
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Ze waren gul.
304
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Als ik mijn lunch was vergeten,
gaven ze me eten.
305
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Ze behandelden me als familie.
306
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Toen we hierheen verhuisden,
werden we familie.
307
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}We hebben samen lief een leed gedeeld.
308
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
We gingen samen overal heen.
309
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Onze eigen families bleven
in het dorp achter.
310
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
In de stad worden onze buren familie.
311
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Mijn oudste zoon was
iets ouder dan hun zoons.
312
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Ze kregen een hechte vriendschap.
313
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Ze speelden samen buiten tot 23,00 uur.
314
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Ze gingen met elkaar om.
315
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Ze groetten me altijd met respect.
316
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Ik wilde altijd
dat mijn kinderen zo waren.
317
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}De drie kinderen
die bij ons studeerden, waren intelligent.
318
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
PRIVÉLERAAR
319
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Ik gaf Neetu bijles.
320
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Ze was gedurfd en zei altijd wat ze dacht.
321
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Ze was intelligent en kon goed leren.
322
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Het waren dappere en intelligente meisjes.
323
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Ze hadden sterke persoonlijkheden
en ze waren onbevreesd.
324
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Sinds ik ze kende,
werden ze de Bhatia-familie genoemd.
325
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Narayani Devi. Meisjesnaam Bhatia.
326
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Tante Narayani was vriendelijk
en warm tegen ons allemaal.
327
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Ze was een liefdevolle gastvrouw.
328
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}De schoondochters, Savita en Tina,
waren allebei heel lief.
329
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Niet alleen die twee. De hele familie
stond altijd klaar om je te helpen.
330
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Je kon altijd bij ze terecht.
331
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Als we weggingen,
bleven de kinderen bij hen.
332
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
BUURMAN
333
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Ik was in Chandni Chowk Gurudwara
toen ze me belde.
334
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Ze zei: 'Kom snel.
335
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Een tragedie in Bhupi's huis.'
336
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Eerst dacht ik…
337
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
…dat het een inbraak was,
want Priyanka zou trouwen.
338
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Hoe kunnen drie generaties
samen zelfmoord plegen?
339
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
En 11 mensen vermoorden is ondenkbaar.
340
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Aangezien de hele familie omgekomen was…
341
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
…alle 11…
342
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
…en er geen getuigen waren…
343
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
…kon niemand het uitleggen.
344
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Hun hond was
de enige overlevende van de familie.
345
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Ik had het nieuws gezien op tv.
346
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Elf familieleden zijn dood gevonden.
347
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Het viel me op dat ze een hond toonden…
348
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
…en niemand gaf erom.
349
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
DIERENACTIVIST
350
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Ze bespraken alles, behalve de hond.
351
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Alle zenders lieten de hond zien.
352
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Ik wilde hem redden.
353
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Hij heeft veel pijn en trauma meegemaakt
in de brandende zon.
354
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Hij was vastgebonden aan hetzelfde rek
waaraan de familie is gevonden.
355
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Hij is een stille getuige geweest
en kon niets doen.
356
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Hij heeft geen stem.
357
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
De politie begeleidde ons naar boven.
358
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy was erg agressief.
359
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
We konden niks met 'm beginnen.
360
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Er moest een hondenvanger komen.
361
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy was het twaalfde gezinslid.
362
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Als Tommy niet was vastgebonden…
363
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
…had de familie nu
misschien nog kunnen leven.
364
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Hier.
365
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Ik laat het zien.
366
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Een familielid is ter plaatse.
367
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
Zoals je ziet…
-Ga opzij.
368
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Kijk…
369
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Maak er geen circus van.
370
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Laat ze erdoor.
371
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Zoals jullie zien, is er een familielid.
372
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Ze zijn allemaal dood.
373
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Maak geen scène.
374
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Het waren mensen van God. Niet speculeren.
375
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Rustig.
376
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Het waren goede mensen.
377
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
De eerste die arriveerde,
was Panipats zus, Sujata.
378
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
We moesten zorgen
dat ze niet flauwviel door de schok.
379
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Eerst vertelden we haar alles.
Daarna troostten we haar.
380
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
We zeiden: 'Leven en dood
zijn in Gods handen.
381
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Er is iets ergs gebeurd.
382
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
We kunnen niet veranderen
wat er gebeurd is.'
383
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Waren het eenvoudige en religieuze mensen?
384
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Ja. Dat zullen de buren je vertellen.
385
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}ZUS
386
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Het waren allemaal geweldige mensen.
387
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
Hun familie is vervuld van verdriet.
388
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Ze kunnen niet praten.
389
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
Men kan alleen hopen…
390
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
…dat een grondig onderzoek naar deze zaak…
391
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
…voor antwoorden zal zorgen
voor de familie.
392
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Mijn oudere broer vertelde…
393
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
…dat onze familie
iets vreselijks was overkomen.
394
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Ik vroeg: 'Wat dan?'
395
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Hij zei dat de familie er niet meer was.
396
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Ik kon het niet geloven.
397
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Toen ik de tv aandeed,
zag ik 't schokkende nieuws.
398
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
SAVITA'S BROER
399
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Ik was er kapot van.
400
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
SAVITA'S NEEF
401
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Het was niet te geloven.
402
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Maar toen zagen we beelden
van het huis en de locatie.
403
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Het werd bevestigd
dat het onze familie was.
404
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Het was de familie van onze zus.
405
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Zo ontdekten we het.
406
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Ze was altijd druk aan het werk.
Zo was ze.
407
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Familie kwam voor haar op de eerste plek.
Ze hield de familie bijeen.
408
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Ze was uniek in haar onbaatzuchtige liefde
voor de familie.
409
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Ze eiste nooit iets van iemand.
410
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SAVITA'S NEEF
411
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}We gingen naar Rawatbhata.
412
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}We ontmoetten Bhuvnesh
en regelden 't huwelijk.
413
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Binnen drie maanden verloving trouwden ze.
414
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Ze leidden een oprecht en eenvoudig leven.
415
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Geen tekenen van conflict.
416
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Waarom is dit gebeurd en hoe?
We weten niets.
417
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
SAVITA'S TANTE
418
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
We hebben geen idee.
419
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
De mannen vertrokken die avond.
Wij vrouwen bleven achter.
420
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
SAVITA'S SCHOONZUS
421
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
Er is een immense pijn…
422
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
…en een diepe leegte in onze harten.
423
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Die zal vast nooit verdwijnen.
424
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Onze familie heeft
een liefdevolle zus verloren.
425
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Ons huis een dochter.
426
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Onze familie is
zo'n lieve schoonzoon kwijt.
427
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
Onze lieve nichtjes en neefje.
428
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Zelfs toekomstige generaties
zullen deze leegte niet kunnen opvullen.
429
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Ik heb die dag met Tina gepraat.
430
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Ze had me gebeld
op de avond van het incident.
431
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Ik heb ook met Lalit gesproken.
432
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Vijf minuten.
433
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}TINA'S BROER
434
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}'Alles is goed met ons.
En met jullie? Alles is goed.
435
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
We spreken elkaar morgen.'
436
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Nadat een meisje trouwt,
maken haar broer, ouders en familie…
437
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
…zich zorgen om
hoe het met haar gaat in haar nieuwe huis.
438
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Ze hopen dat ze gelukkig is.
439
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Maar onze familie of ik…
440
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
…had geen reden tot bezorgdheid om Tina.
441
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Je ziet zelden een stel
dat zo perfect is voor elkaar.
442
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Ze deden alles voor elkaar.
443
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Het leek te mooi om waar te zijn.
444
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Dit zijn Lalit en Tina.
445
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Trouwfoto's.
446
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
'Voor elkaar gemaakt.'
447
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Het was pijnlijk
om mijn moeder ermee om te zien gaan.
448
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}TINA'S SCHOONZUS
449
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Er is goed en kwaad in de wereld.
Beide in gelijke mate.
450
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
TINA'S NICHTJE
451
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Ik weet niet wat waarheid is
en wat leugens zijn.
452
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
TINA'S MOEDER
453
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
Het verhaal van de hoofdstad.
454
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Overlevenden van de familie
hebben zich uitgesproken.
455
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
'Hoe gaat een familie…
456
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
…van een groot feest
naar zelfmoord binnen 14 dagen?'
457
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Dit is zelfmoord.
458
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
De tweede dochter, Sujata,
weigert die claims…
459
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
…en zegt dat ze vermoord zijn.
460
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Er worden leugens verspreid
over mijn familie.
461
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Het zijn leugens. Het is verzonnen.
462
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Sujata, de zus uit Panipat,
was al gearriveerd…
463
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
…en de situatie werd steeds slechter.
464
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Ze verzetten zich
tegen ons idee van zelfmoord.
465
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
Wat denk je dat er gebeurd is?
-Ze zijn vermoord.
466
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
De politie verbergt de waarheid.
467
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Ze verbergen iets om zichzelf te redden.
468
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Geen van de familieleden wilde accepteren…
469
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
…dat dit een massa-zelfmoord was.
470
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}De oudste zoon, Dinesh,
woonde in die tijd in Rajasthan.
471
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Dit is wat hij zei…
472
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Ik geloof dat niet. Ze waren doorzetters.
473
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}BROER
474
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}De kinderen en m'n broers waren modern.
475
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Zoiets zouden ze niet doen.
476
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Ze waren niet zwak.
477
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Ze wisten niets
van de realiteit van de situatie.
478
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
Zij konden niet vertellen
wat er gebeurd was.
479
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Ze waren overtuigd van moord.
480
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Wij werden beschuldigd
van het verkondigen van leugens.
481
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
'Jullie doen verslag
van wat de politie wil.'
482
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Gerechtigheid.
483
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Gerechtigheid voor doden.
484
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Gerechtigheid voor doden.
485
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
Heil Karni Sena.
-Heil Sena.
486
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Sommige mensen begonnen dingen te roepen.
487
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Ze riepen 'moord'
en beschuldigden de politie.
488
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Sommige leden van hun gemeenschap,
het heeft geen zin ze te benoemen…
489
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
…hebben een sociale organisatie.
490
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Ze kwamen naar de plaats delict.
491
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Dit is een leugen.
492
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Ze willen geen verantwoordelijkheid nemen.
493
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
De politie doet niets voor Delhi…
494
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
…laat staan voor de familie.
495
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
De familie is niet alleen.
Karni Sena is er voor ze.
496
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena bezocht de plaats delict…
497
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
…en claimde dat deze familie…
498
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
…een aantal van hun familieleden waren.
499
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Ze kwamen uit Chittorgarh, Rajasthan.
500
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Niet alleen de stad…
501
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
…ook het land werd erbij betrokken.
502
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
We doen wat nodig is om gerechtigheid
te krijgen voor onze familie in Delhi.
503
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
In zo'n conflicterende zaak…
504
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
…krijgt de politie vaak de schuld.
505
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
De menigte werd lastig.
506
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
We waren voorbereid op het ergste.
507
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
We moesten dit onder controle krijgen.
508
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
We laten ze de politie niet treiteren.
509
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
De politie wil
duidelijk de zaak seponeren.
510
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
We eisen een onderzoek van CBI.
Een moordzaak moet geregistreerd worden.
511
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
We vroegen: 'Wat willen jullie?'
512
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
We registreerden dit als moord.
513
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Hoewel we niet denken dat het zo is.
514
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
We doen onderzoek. We bekijken elk aspect.
515
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Je kunt het rapport bekijken.
516
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Daar staat alles in detail uitgelegd.
517
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Registratie van de zaak
is niet het einde van het onderzoek.
518
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Het is pas het begin.
519
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
ZAAK-RAPPORT
520
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Het laatste nieuws
over de meerdere doden in Burari…
521
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Er is een moordzaak geregistreerd.
522
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Een dag nadat 11 leden van één familie…
523
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
…op mysterieuze wijze
dood zijn aangetroffen…
524
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Soms neemt men aan dat de politie…
525
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
…de zaak snel wil afhandelen.
526
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Als Misdaadzaken arriveert,
wordt dit beschouwd als efficiënt…
527
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}…is de zaak in goede handen…
528
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
…en volgt er een grondig onderzoek.
529
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
Misdaadzaken is gespecialiseerd
in gevoelige zaken.
530
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
COMMISSARIS
531
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}Bij elke misdaad is er mens rea.
532
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Er moet kennis zijn en intentie.
533
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
En er moet een motief zijn.
534
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Waarom moeten ze sterven?
Wie vermoordt ze? En waarom?
535
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Van Misdaadzaken was ik er als eerste.
536
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Mijn reactie was geen shock…
537
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
…want ik had eerder zaken behandeld
met meerdere moorden.
538
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Mijn eerste gedachte was…
539
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
…dat ze waren opgehangen
nadat de misdaad gepleegd was.
540
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Ik belde mijn team vaak.
541
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Vooral Satish.
542
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Hij is mijn beste rechercheur.
543
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
De weergave van agenten
in films is soms positief…
544
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
…en soms negatief.
545
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
We zijn blij als die positief is.
546
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
We zijn toegewijd
aan het pakken van de dader.
547
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Als we de zaak oplossen, zijn we blij.
548
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Ik ging het huis in Burari in…
549
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}…en wat ik zag toen ik de trap op liep…
550
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}RECHERCHEUR
551
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
…vergeet ik nooit meer.
552
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Ik was er kapot van. Ik was misselijk.
553
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
We onderzochten de zaak
vanuit alle mogelijke invalshoeken.
554
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
Het plan was
om dingen stuk voor stuk uit te sluiten.
555
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
We hebben het huis systematisch doorzocht.
556
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Er was niets aangeraakt.
Geen sprake van inbraak.
557
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Er stond melk in de koelkast…
558
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
…en er waren sporen van genuttigd eten.
559
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Als dit moord was,
zou er een worsteling geweest moeten zijn.
560
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Het was bijna alsof ze in vrede hingen.
561
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Tussen de verdiepingen hing het hek.
562
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Het was bedekt.
563
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Kon ik het verplaatsen?
Het was heel licht.
564
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Het was van glasvezel en hout.
565
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Toen zag ik dat de koorden
op gelijke afstand van elkaar hingen.
566
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Net een Rubiks kubus.
567
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Te moeilijk om te ensceneren.
568
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
Er werd meer onthuld in ons onderzoek…
569
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
…wat we moesten uitsluiten.
570
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, 'Bhupi', probeerde
zichzelf te bevrijden.
571
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Eén hand was vrij
en toonde tekenen van worsteling.
572
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
De kinderen konden dat niet.
Hun voeten zaten vast.
573
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Hun handen gebonden.
574
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Er waren telefoonkabels voor gebruikt.
575
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Al probeerden ze het,
ze konden zichzelf niet bevrijden.
576
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Ze hadden tape over hun monden en ogen.
577
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Hun oren dicht.
578
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Hun moeder…
579
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}…werd bij het bed gevonden.
580
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Haar lichaam was half gedraaid.
581
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Ze had een sjaal om haar nek,
net als de rest.
582
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Er was een riem.
583
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
In haar nek waren striemen te zien.
584
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Opgemerkt door FSL en door ons.
585
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Ze hadden het formaat van de riem,
maar slechts aan één kant.
586
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
Bij ophanging
staan de striemen omhoog in een V-vorm.
587
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Het zag er verdacht uit.
588
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
De lichamen werden
voorzichtig verwijderd en genummerd.
589
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Goed ingepakt
voordat ze naar het mortuarium gingen.
590
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Dit werd gedaan
terwijl er buiten chaos was.
591
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Er waren vijfduizend mensen.
Ontzettend veel camera's.
592
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
We regelden 11 ambulances.
593
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Twee mannen droegen het lichaam…
594
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
…en één zat bij de bestuurder
om te navigeren.
595
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Twee ambulances reden achteruit…
596
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
…want er was geen ruimte om te keren.
597
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Ze werden voor de trap geparkeerd.
598
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Toen de lichamen omlaag kwamen…
599
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
…zorgden we dat de koorden intact bleven.
600
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
We verpakten ze in afgesloten zakken.
601
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Het was zo naar om te zien.
We werden er emotioneel van.
602
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Hoe kon zoiets gebeuren?
603
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Hoe konden kinderen zo opgehangen worden?
604
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Het is altijd hetzelfde verhaal gebleven.
605
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Niemand anders durfde
de lichamen aan te raken.
606
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Mijn collega's en ik…
607
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
…haalden alle 11 lichamen
naar beneden, een voor een.
608
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Het was een enorme operatie.
609
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
De ene ambulance vertrok
en maakte plaats voor de volgende.
610
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Bedekt van alle kanten.
611
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
We deden dit in groepen van twee.
612
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Het duurde twee uur
om de lichamen te verplaatsen.
613
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Het moest voorzichtig. Een voor een.
614
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Het werd live uitgezonden.
615
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
De bewegingen van het konvooi
werden nauwlettend gevolgd.
616
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Wie de plaats delict verlieten,
waren in het begin…
617
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
…overtuigd dat het moord was.
618
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Veel agenten ter plaatse
dachten er net zo over.
619
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
De reden was…
620
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
…dat ieders handen vastgebonden waren…
621
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
…hun monden waren gesnoerd en
ze waren vastgebonden met telefoonkabels.
622
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Dit wees allemaal op moord.
623
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Hoe konden 11 mensen zichzelf dit aandoen?
624
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Waarom zouden ze dat doen?
625
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Er was duidelijk iets vreemds gebeurd.
626
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
We vonden aanwijzingen
van een ritueel dat was uitgevoerd.
627
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Er klopte iets niet aan die plaats delict.
628
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Naarmate het onderzoek vorderde,
kwamen er nieuwe zaken aan het licht.
629
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
De camerabeelden waren een keerpunt.
630
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Een camera registreerde
de buitenkant van het huis.
631
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
We bekeken ze allemaal samen.
632
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Frame voor frame, om niets te missen.
633
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
28 juni 2018.
634
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, de vrouw van Lalit…
635
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
…en haar zoon kochten vier krukken.
636
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
Op de avond van 30 juni,
toen het plaatsvond…
637
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
…om 21,40 uur…
638
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
…is Tina, Lalits vrouw…
639
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
…te zien met een ander meisje
en ze dragen de nieuwe krukken.
640
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
Om 22,29 uur…
641
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
…opent Lalits zoon de triplex-winkel…
642
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
…en neemt hij kabels mee naar boven.
643
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
De sjaals en sari's
die gebruikt zijn voor de ophanging…
644
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
…waren op de markt gekocht.
645
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
De beelden van die avond…
646
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
…laten de bewegingen zien
van familieleden.
647
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Niemand anders betrad het huis.
648
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Dat verzekerde ons ervan dat er
geen buitenstaander bij betrokken was.
649
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Nu was de vraag:
650
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
'Is het van binnenuit gedaan?'
651
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen