1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Cette série contient des images de suicide
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
pouvant heurter la sensibilité
de certains spectateurs.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
En cas de difficulté,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
veuillez consulter le site
www.wannatalkaboutit.com.
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
6
00:00:34,285 --> 00:00:38,965
DELHI, INDE
7
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
La mort est prédestinée.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
On ignore quand elle viendra.
9
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Mourra-t-on dans une avalanche ?
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Durant notre sommeil ou par noyade ?
11
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Quelle que soit sa forme,
la mort est inévitable.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
C'est la volonté de Dieu.
13
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Même moi, j'ignore comment je mourrai.
14
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Tout finit par disparaître.
15
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Je suis venu ici en 1997,
quand j'ai pris ma retraite de cheminot.
16
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
La population était clairsemée alors.
17
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Aujourd'hui, c'est surpeuplé.
18
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
J'ai connu la famille en arrivant ici.
19
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}En 1997, on a bâti nos maisons ensemble.
20
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}VOISIN
21
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}On avait de bons rapports de voisinage.
22
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Il ne reste que des ruines.
23
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1ER JUILLET 2018
24
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Leur épicerie ouvrait généralement
entre 5 h et 5h30.
25
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
C'est l'heure où était livré le lait.
26
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Ce jour-là, c'était fermé.
27
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Vers 7 h, sur mon balcon, j'ai vu
28
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
un client qui voulait acheter du lait.
29
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Je me suis demandé pourquoi c'était fermé.
30
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Personne ne répondait au téléphone.
31
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
C'était anormal.
32
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Je suis descendu voir.
33
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
J'ai frappé à la porte
et j'ai vu qu'elle n'était pas fermée.
34
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Je l'ai poussée et je suis entré.
35
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
À ce moment, j'ai paniqué.
36
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Je suis monté…
37
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Ma mère est âgée et a le sommeil léger.
38
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
VOISIN
39
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Elle faisait une promenade matinale.
40
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Elle est rentrée en hurlant.
41
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Je dormais à moitié,
j'avais travaillé la nuit.
42
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Dans cet état, j'ai couru chez eux.
43
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Je suis resté figé quelques minutes,
me demandant si c'était réel.
44
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
J'ai demandé à mon fils d'apporter
mon téléphone. J'ai appelé la police.
45
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Vers 7h35, j'ai reçu un appel
du centre de Burari m'informant
46
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
qu'un suicide avait eu lieu
dans ma juridiction.
47
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
CHEF DE POLICE
48
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
J'ai grandi dans le même quartier,
Sant Nagar.
49
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Avant d'être officier de police,
j'étais leur voisin.
50
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Mes supérieurs m'ont envoyé sur place.
51
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
En arrivant dans leur rue,
52
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
j'ai vu des gens
53
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
descendre des escaliers en hurlant.
54
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Je suis monté et j'ai vu…
55
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
neuf personnes pendues
à une grille de fer accrochée au plafond.
56
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Une autre femme se trouvait à l'opposé.
57
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Dans l'autre chambre, leur mère
était étendue par terre, près du lit.
58
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
J'entendais leur chien aboyer,
il était attaché sur le toit.
59
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
La façon dont ils étaient disposés
me rappelait le figuier des banians,
60
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
dont les branches pointent vers le bas.
61
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Ils étaient tous suspendus
avec du tissu coloré.
62
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
COMMISSARIAT, BURARI
63
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Bonjour. Oui ?
64
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Je suis au bureau.
65
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
On tourne un documentaire sur mon affaire.
Ils me filment.
66
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
D'accord.
67
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Ça restera gravé dans ma mémoire,
68
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}je m'en souviendrai jusqu'à ma mort.
69
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}OFFICIER DE POLICE
70
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
J'étais au commissariat très tôt.
71
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
J'avais patrouillé jusqu'à 5 h,
ce matin-là.
72
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
J'avais dit à l'officier de service
que je voulais me reposer un peu.
73
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Il m'a réveillé en criant :
"Chef, il y a une urgence."
74
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Je me suis réveillé.
75
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev était au téléphone, très agité.
Il a dit :
76
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
"Ils sont tous pendus."
77
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
J'ai demandé combien.
Il n'a pas pu les compter.
78
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Comment on peut compter
quand on est dans cet état ?
79
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Il a dit qu'il étaient alignés.
80
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
J'ai dit :
"Boucle le périmètre et interdis l'accès.
81
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
"Reste sur place, j'arrive."
82
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
On s'est tous rendus sur place.
83
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}J'ai vite mis ma ceinture
et j'ai pris ma voiture.
84
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Je me souviens du moment
où je suis arrivé sur la scène de crime.
85
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Ils étaient tous pendus.
86
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Les yeux bandés. Les mains ligotées.
87
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
D'âge entre 12 et 80 ans.
88
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Je n'ai jamais vu une telle scène,
même dans un film.
89
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Personne n'a jamais dû voir
une scène comme ça dans sa vie.
90
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Le plus frappant,
c'est que c'était une famille
91
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
tout ce qu'il y a de plus normal…
92
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HYPNOTHÉRAPEUTE
93
00:08:10,045 --> 00:08:11,965
… tout à fait ordinaire.
94
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Trois générations vivaient
sous le même toit.
95
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Grands-parents, parents et enfants.
96
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
Dans ce genre de famille,
chacun a un rôle prédéfini
97
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
et chacun s'y tient.
98
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Des gens instruits.
99
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
CHIRURGIEN
100
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
C'étaient des membres actifs
de la société.
101
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Ils avaient la vie devant eux.
102
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
C'était vraiment extraordinaire.
103
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
La première question qu'on se pose,
c'est pourquoi ?
104
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Pourquoi c'est arrivé ?
Tout le monde veut savoir.
105
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
La réponse n'est pas simple,
c'est complexe.
106
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}On ignore ce qui se passe
chez ses voisins.
107
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}Et on ne sait rien
de ce qui se passe dans son quartier.
108
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Parfois, un drame arrive et choque
109
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
même les plus aguerris.
110
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
JOURNALISTE
111
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
On se dit : "Oh, mon Dieu !"
112
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Pour effectuer
ce genre de massacre collectif,
113
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
tuer 11 personnes, il faudrait…
114
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Deux personnes
pour contrôler chaque victime,
115
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
soit 20 ou 30 personnes
pour les tuer tous.
116
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
Sur place, on n'a trouvé aucun indice
allant dans ce sens.
117
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Ils portaient encore leurs bijoux.
Aucun signe de cambriolage.
118
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Et si c'était un suicide,
pourquoi sont-ils ligotés ?
119
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Que s'est-il passé ?
120
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Quelqu'un les aurait empoisonnés,
puis pendus ?
121
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Une fois morts, on les aurait pendus
pour faire croire à un suicide.
122
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}C'était le matin.
123
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}SOUS-INSPECTEUR
124
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Environ 60 clients
étaient venus chercher du lait.
125
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}Leurs clients habituels.
126
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Ils ont répandu la nouvelle,
qui s'est vite propagée.
127
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
Shri Arvind Kejriwal, ministre en chef
de Delhi, va se rendre
128
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
sur la scène de crime pour faire le point.
129
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}MINISTRE EN CHEF, DELHI
130
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Comment sont mortes ces 11 personnes ?
Meurtre ou suicide ?
131
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Notre priorité
était de sécuriser le périmètre.
132
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Tout notre personnel était dans la rue
pour gérer la foule.
133
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
On a mis des barrières.
134
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Mais ils allaient sur les toits.
135
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Ils essayaient de voir du haut des toits.
136
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Ils étaient curieux
de savoir ce qui s'était passé.
137
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Ils étaient attroupés aux fenêtres,
sur les balcons, pour voir.
138
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
J'ai alors reçu un appel de mon contact.
139
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Il m'a dit :
140
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
"Onze personnes sont mortes
dans une maison."
141
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
"Tuées !"
142
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Trouver 11 personnes mortes
à Delhi, c'était un événement.
143
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Pourquoi était-ce arrivé ?
Comment ? Qui ? Pourquoi ?
144
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Les journalistes judiciaires
sont dits insensibles,
145
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
comme les policiers
146
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
qui voient des morts et des accidents
tous les jours.
147
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Ils sont immunisés.
148
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
C'est en partie vrai pour nous.
149
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Mais ce jour-là,
j'ai été choqué en apprenant…
150
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}ENVOYÉ SPÉCIAL
151
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}… qu'une famille avait péri.
152
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Je n'ai jamais couvert une telle affaire
153
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
depuis le début de ma carrière.
154
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
J'ai d'abord cru
que c'était une fausse info.
155
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
J'essayais désespérément
d'obtenir plus d'infos,
156
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
mais personne ne répondait,
car l'affaire était grave.
157
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
J'ai parlé à mon contact
de la police locale.
158
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Il a confirmé.
159
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
J'ai été le premier
à annoncer le drame de Burari.
160
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Les yeux bandés.
161
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
Tuerie, suicide ?
162
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
J'ai été le premier à annoncer
la nouvelle au monde.
163
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
11 PERSONNES TROUVÉES PENDUES
164
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Mon message a été rapidement retweeté.
L'info a circulé.
165
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Ils accouraient pour couvrir l'affaire.
166
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
Onze corps pendus
ont été trouvés dans une maison de Burari.
167
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Sept femmes et quatre hommes…
168
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Dès 8h30,
tous les médias étaient sur place.
169
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}La police de Delhi n'a jamais
rien connu de tel,
170
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}onze personnes mortes dans la même maison.
171
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
C'était une course.
172
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Il y avait trop de pression
pour réussir à avoir un scoop.
173
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
On était dans la foule,
l'accès était bloqué.
174
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
On essayait de réunir des éléments
en écoutant les rumeurs.
175
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Derrière, on voit les hauts responsables,
176
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
qui sont toujours sur place.
177
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
On est tout en haut,
je vous montre une vue d'ensemble.
178
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Et là, on a reçu une vidéo
179
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
tournée le matin sur la scène de crime.
180
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
La police est arrivée vers 7h40.
181
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
La vidéo avait déjà été envoyée.
182
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Par quelqu'un de la rue.
C'est devenu viral.
183
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Je l'ai reçue
sur l'un de mes groupes WhatsApp.
184
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
C'était glaçant.
185
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
C'était si horrible.
186
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
La vidéo durait presque deux minutes.
187
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
On n'y voit aucun policier.
188
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Un passant l'a filmée et diffusée.
189
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Les chaînes ont reçu l'instruction
190
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
de ne pas la diffuser,
191
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
car c'était traumatisant.
192
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Après avoir vu la vidéo,
on était tous secoués.
193
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
On n'en croyait pas nos yeux.
C'était choquant.
194
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Après ça,
on n'a plus eu besoin de confirmation.
195
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
La vidéo confirmait l'info.
196
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Dans des circonstances horribles,
197
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}onze membres d'une même famille
sont morts,
198
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}7 femmes et 4 hommes,
199
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}dans une maison de Burari,
au nord de Dehli.
200
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Onze personnes mortes…
201
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Un drame est survenu à Burari…
202
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Onze corps…
203
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}… la police de Delhi nous a appris…
204
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Onze corps…
205
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Une info exclusive…
206
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Lorsque les images ont été diffusées,
207
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
l'affaire a pris de l'ampleur.
208
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
ENVOYÉ SPÉCIAL
209
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Les images laissaient penser
que c'était un meurtre.
210
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Comment auraient-ils pu se suicider ?
211
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Le public était sidéré,
la foule grandissait.
212
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
On a une grande responsabilité
dans ces cas-là.
213
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
On doit être sûrs de nos infos.
214
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Une simple erreur peut avoir
de graves incidences sur l'ordre public.
215
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
Les foules deviennent agitées
216
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
et peuvent se déchaîner.
217
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
La situation devient hors de contrôle.
218
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
On doit les calmer
pour éviter les émeutes.
219
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Des éléments perturbateurs
profitent du chaos.
220
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
La police fera une déclaration sous peu.
221
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Les responsables
sont venus rapidement sur place.
222
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Nous n'écartons aucune hypothèse.
223
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}COMMISSAIRE ADJOINT, DELHI
224
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Nous examinons toutes les possibilités.
225
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
À ce stade, l'enquête porte
sur la recherche d'indices,
226
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
l'équipe médico-légale
227
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
est déjà sur place.
228
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Ils étaient là à 9h30.
Toute l'équipe était là.
229
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biologistes, physiciens, chimistes.
230
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Les photographes légistes.
On voulait tout le monde.
231
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Tous les experts.
232
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Ils ont tous eu
la même réaction : "Quoi ?"
233
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
"C'est quoi, ça ?"
234
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Quand on est montés au premier étage,
235
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
on a vu les corps.
236
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}PHOTOGRAPHE
237
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}On a crié : "Mon Dieu !"
238
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
On n'en revenait pas.
239
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}C'était choquant, cruel.
240
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}MÉDECINE LÉGALE
241
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Il y avait des personnes âgées
et des enfants.
242
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
C'était inconcevable.
243
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Trois générations, tous pendus.
244
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
L'équipe a tout photographié
245
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
de fond en comble.
246
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
On ne voulait manquer aucun détail.
247
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
On a marqué les corps.
248
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Un, deux, trois, quatre, en série.
249
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}C'était une tâche très difficile.
250
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Les corps bougeaient.
251
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
BIOLOGISTE
252
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
On devait se frayer un passage.
253
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Ce n'était pas
une scène de crime habituelle.
254
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Quelque chose clochait.
255
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Les neuf personnes pendues
pouvaient s'être suicidées,
256
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
mais pourquoi des nœuds doubles ?
Des bandeaux ?
257
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Mystère.
258
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Et les câbles utilisés comme cordes
en plus des saris ?
259
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Certains avaient les mains liées.
260
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
La femme pendue plus loin,
261
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
ses pieds touchaient le sol.
262
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
La mamie de 80 ans,
morte dans l'autre chambre.
263
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Pourquoi cette position ?
264
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Toujours cette question :
meurtre ou suicide ?
265
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Pourquoi et comment était-ce arrivé ?
266
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Aucune lettre de suicide.
267
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Avec tant d'incertitudes,
on ne pouvait pas se prononcer.
268
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
On ne pouvait pas conclure au suicide.
269
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
On cherchait des indices partout.
270
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
On a vu une caméra
de surveillance en face.
271
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Une équipe a été chargée de regarder
272
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
toute la vidéo.
273
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Les images de la veille au soir
274
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
jusqu'à 7 h ou 8 h du matin,
275
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
pour passer en revue chaque instant
et ne rien rater.
276
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Pour écarter l'hypothèse d'une intrusion.
277
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
S'assurer qu'aucun intrus
n'était impliqué.
278
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Était-ce un meurtre
ou un suicide collectif ?
279
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Cette question hante
280
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
les résidents du quartier de Burari
281
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
et la nation entière.
282
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Voici leur maison.
283
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
On était voisins.
On leur parlait souvent d'ici.
284
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
On habite juste à côté. On était proches.
285
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
VOISINE
286
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Ils étaient paisibles.
287
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Ils étaient 11, c'était une famille unie.
288
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
C'étaient de bons voisins.
289
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
L'un de mes fils
allait souvent dans leur magasin,
290
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
ils l'aimaient bien.
291
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Il les appelait souvent du balcon.
292
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Ils manquent beaucoup à mon fils.
293
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
On s'appréciait mutuellement.
294
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Ils étaient venus de Tohana.
295
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Ils étaient fermiers.
296
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Ils avaient déjà eu un magasin
avant celui-là.
297
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Une épicerie.
298
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
Le cadet, Lalit, vendait du bois.
299
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Ils s'en sortaient bien.
300
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
J'ai travaillé huit ans
dans le magasin de contreplaqué.
301
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Je n'ai jamais vu une famille
s'entendre aussi bien.
302
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
EMPLOYÉ
303
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Chez eux et à l'extérieur,
ils n'élevaient jamais la voix.
304
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Ils étaient croyants
et priaient au temple deux fois par jour.
305
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Ils étaient généreux.
306
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Si j'oubliais mon déjeuner,
ils me donnaient à manger.
307
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Comme si j'étais des leurs.
308
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Quand on est venus ici,
on est devenus une famille.
309
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}On partageait les joies et les peines.
310
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
On allait dans des fêtes ensemble.
311
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Nos familles étaient restées
à la campagne.
312
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
En ville,
nos voisins deviennent notre famille.
313
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Mon fils aîné était un peu plus âgé
que leurs enfants.
314
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Ils étaient très amis.
315
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Ils jouaient dehors jusqu'à 23 h.
316
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Ils s'amusaient.
317
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Toujours polis.
Ils me touchaient les pieds.
318
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
J'espérais que mes enfants
prendraient modèle sur eux.
319
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Les trois élèves qu'on a eues
étaient intelligentes.
320
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
PROFESSEUR
321
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Je me suis occupé de Neetu.
322
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Elle était sûre d'elle et franche.
323
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Elle était intelligente
et très bonne élève.
324
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
C'étaient des filles courageuses.
325
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
De fortes personnalités. Peur de rien.
326
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
J'ai toujours connu la famille
sous le nom de Bhatia.
327
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Le nom de jeune fille de Narayani.
328
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Tante Narayani
était toujours amicale et chaleureuse.
329
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Très accueillante envers les visiteurs.
330
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Les belles-sœurs, Savita et Tina,
étaient adorables.
331
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Toute la famille était toujours prête
à nous aider.
332
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Ils étaient disponibles.
333
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
On leur confiait nos enfants
quand on partait.
334
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
VOISIN
335
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
J'étais au Gurudwara de Chandni Chowk
quand elle m'a appelé.
336
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Elle a dit : "Viens vite."
337
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
"Un drame a eu lieu chez Bhupi."
338
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
J'ai d'abord pensé
339
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
à un cambriolage,
car Priyanka allait se marier.
340
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Comment trois générations
peuvent se suicider ensemble ?
341
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
Et tuer 11 personnes, c'est inconcevable.
342
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Ils sont tous morts,
343
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
tous les onze,
344
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
et sans témoin,
345
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
impossible de connaître la vérité.
346
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Le chien est le seul à avoir survécu.
347
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
J'ai vu cette info à la télé.
348
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Onze personnes trouvées pendues.
349
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Ils montraient toujours ce chien
350
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
ignoré de tous.
351
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
DÉFENSEUR ANIMAUX
352
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Ils parlaient de tout, sauf de lui.
353
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Il passait sur toutes les chaînes.
354
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
J'ai senti que je devais le secourir.
355
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Il était triste, traumatisé
et aveuglé par le soleil.
356
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Il était attaché à la grille
où les corps ont été pendus.
357
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
C'est un témoin silencieux,
il a tout vu sans pouvoir agir.
358
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Il ne peut pas parler.
359
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Sur place, la police nous a escortés.
360
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy était très agressif.
361
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Impossible de le maîtriser.
362
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
On a dû appeler la fourrière.
363
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
C'était le douzième membre de la famille.
364
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
S'il n'avait pas été attaché,
365
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
la famille serait peut-être encore en vie.
366
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Par là.
367
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Je vous montre.
368
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Un membre de la famille est arrivé.
369
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Comme vous voyez…
- Poussez-vous.
370
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Écoutez…
371
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
N'en faites pas un spectacle.
372
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Laissez-les passer.
373
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Un membre de la famille est là.
374
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Ils sont tous morts !
375
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Ne faites pas de scandale !
376
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Ils étaient très pieux.
N'inventez pas d'histoires.
377
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Du calme.
378
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
C'étaient de braves gens !
379
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
La première sur place
était la sœur de Panipat. Sujata.
380
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
On veillait à ce qu'elle n'ait pas
de malaise.
381
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
On lui a tout raconté.
Puis on l'a réconfortée.
382
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
On lui a dit : "La vie et la mort
sont entre les mains de Dieu."
383
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
"Un malheur est arrivé."
384
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
"Ni vous ni moi
ne pouvons changer les choses."
385
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Ils étaient humbles et pieux, paraît-il.
386
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Oui. Les voisins vous le diront.
387
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}SŒUR DE PANIPAT
388
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Ils étaient très bons.
Il n'y avait pas meilleur qu'eux.
389
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
Leur famille est accablée de douleur.
390
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Ils ne sont pas en état de parler.
391
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
On ne peut qu'espérer
392
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
qu'une enquête approfondie
apportera des réponses
393
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
à cette famille
qui a vu la scène du drame.
394
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Mon frère aîné nous a dit
395
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
qu'un drame avait frappé
notre famille de Delhi.
396
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Moi : "Qu'est-il arrivé ?"
397
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Il a dit que toute la famille avait péri.
398
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Je n'arrivais pas à le croire.
399
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
J'ai regardé ces infos horribles
à la télé.
400
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
FRÈRE DE SAVITA
401
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
J'étais dévasté.
402
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
COUSIN DE SAVITA
403
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Je n'y croyais pas.
404
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Et puis j'ai vu des images
de la maison et du quartier.
405
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
C'était bien notre famille.
406
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
La famille de notre sœur.
407
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
On l'a su comme ça.
408
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Elle était très travailleuse de nature.
409
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
La famille passait avant tout.
Elle veillait à maintenir l'harmonie.
410
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Elle était entièrement dévouée
à la famille.
411
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Elle ne demandait jamais rien.
412
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
NEVEU DE SAVITA
413
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}À Rawatbhata,
414
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}on a fixé la date du mariage
avec Bhuvnesh.
415
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Ils se sont mariés au bout de trois mois.
416
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Ils menaient une vie simple et honnête.
417
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Aucun signe de conflits.
418
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Pourquoi est-ce arrivé, et comment ?
419
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
TANTE DE SAVITA
420
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
On n'a aucune idée.
421
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Les hommes sont partis ce soir-là.
Les femmes sont restées ici.
422
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
BELLE-SŒUR
423
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
On ressent une peine immense
424
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
et un grand vide.
425
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Il ne sera jamais rempli.
426
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
On a perdu notre sœur bien-aimée.
427
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
On a perdu une fille.
428
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
On a perdu un gendre adorable.
429
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
Et des nièces, des neveux.
430
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Même les futures générations
ne pourront remplir ce vide.
431
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
J'ai parlé à Tina, ce jour-là.
432
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Elle m'avait appelé le soir du drame.
433
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
J'ai aussi parlé à Lalit.
434
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Cinq minutes.
435
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}FRÈRE DE TINA
436
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}"Tout va bien. Comment ça va ? Bien."
437
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
"On se rappelle demain matin."
438
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Quand une fille se marie, son frère,
ses parents, toute la famille,
439
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
on se soucie de ce qu'elle devient
dans son nouveau foyer.
440
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
On veut qu'elle soit heureuse.
441
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Mais notre famille, ou moi,
442
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
on n'avait pas à s'inquiéter pour Tina.
443
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
On a rarement vu un couple mieux assorti.
444
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Ils étaient à l'écoute l'un de l'autre.
445
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Leur relation était parfaite.
446
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Voici Lalit et Tina.
447
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
La photo de mariage.
448
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
"Unis par le destin."
449
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Ça m'a peiné
que ma mère ait dû supporter ça.
450
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}BELLE-SŒUR DE TINA
451
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Le bien et le mal existent dans ce monde.
À part égale.
452
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
NIÈCE DE TINA
453
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Comment démêler le vrai du faux ?
454
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
MÈRE DE TINA
455
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
L'affaire qui ébranle la capitale…
456
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Les parents de la famille de Burari
ont déclaré :
457
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
"Comment ont-ils pu passer
458
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
"du mariage de leur fille
à un suicide en 14 jours ?"
459
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Il s'agit d'un suicide.
460
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
L'autre sœur, Sujata, refuse cette thèse
461
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
et croit à un meurtre.
462
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}On raconte des mensonges sur ma famille.
463
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
C'est une histoire purement inventée.
464
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Sujata, la sœur de Panipat,
était déjà arrivée,
465
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
et la situation ne faisait qu'empirer.
466
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Ils ont refusé
qu'on parle de suicide collectif.
467
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- Qu'a-t-il pu se passer ?
- On les a tués.
468
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
Les policiers dissimulent la vérité.
469
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Ils se protègent en cachant des faits.
470
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Aucun des parents n'acceptait l'idée
471
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
qu'il puisse s'agir d'un suicide.
472
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}Le fils aîné, Dinesh,
vivait au Rajasthan à l'époque.
473
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Voici ses propos.
474
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Ils étaient équilibrés,
je refuse cette thèse.
475
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}FRÈRE SURVIVANT
476
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Les enfants et mes frères
étaient courageux.
477
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Ils n'auraient jamais fait ça.
478
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Ils étaient solides.
479
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Ils ignoraient tout de la situation,
480
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
même eux n'ont pas pu nous éclairer.
481
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Pour eux, on tentait de cacher un meurtre.
482
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
La nouvelle s'est répandue dans le pays
et on nous a soupçonnés.
483
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
"Vous êtes à la botte de la police."
484
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
On demande justice !
485
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Pour la famille assassinée !
486
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Justice pour eux !
487
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
Hail Karni Sena !
488
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Certains ont lancé des slogans.
489
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Ils criaient au meurtre,
accusaient la police.
490
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Certains membres appartenaient
à leur communauté,
491
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
une organisation sociale.
492
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Ils sont venus sur la scène de crime.
493
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}C'est un mensonge.
494
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Ils tentent de s'exonérer
de leurs responsabilités.
495
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
Ils n'ont aucun compte à rendre à l'État,
496
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
encore moins à la famille.
497
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
La famille n'est pas seule.
Karni Sena l'accompagne.
498
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena s'est rendu sur place
499
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
et a prétendu que certains
parmi les victimes
500
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
étaient des parents à lui.
501
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Ils venaient de Chittorgarh, au Rajasthan.
502
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Ils ont menacé d'alerter la ville
503
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
et le pays pour obtenir justice.
504
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
On fera tout pour que justice soit rendue
à notre famille de Delhi.
505
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
Dans ce genre de situation conflictuelle,
506
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
la première accusée est la police.
507
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
La foule devenait ingérable.
508
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
On se préparait au pire.
509
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
C'est Delhi. Il faut assurer l'ordre.
510
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Ils se trompent s'ils pensent
pouvoir affronter la police.
511
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
La police tente d'étouffer l'affaire.
512
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
On veut une enquête pour meurtre
de la Brigade Criminelle.
513
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
On a demandé ce qu'il voulait.
514
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Ouvrir l'enquête pour meurtre.
515
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
On n'y croit pas, mais on l'a fait.
516
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
On enquête. On prendra
tous les faits en considération.
517
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Voici le PV de constatation.
518
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
On a tout expliqué en détail.
519
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
L'enregistrement de l'affaire
n'est pas la fin de l'enquête.
520
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Ce n'est que le début de l'enquête.
521
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
RAPPORT D'ENQUÊTE
522
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Du nouveau sur le suicide de Burari…
523
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Une enquête pour meurtre a été ouverte.
524
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Un jour après la découverte
des 11 personnes
525
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
mystérieusement mortes chez elles à Delhi.
526
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Certains pensent que la police locale
527
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
veut juste bâcler l'enquête.
528
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}La Brigade Criminelle
est perçue comme plus fiable,
529
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}l'affaire sera entre de bonnes mains
530
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
et l'enquête sera menée avec sérieux.
531
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
La BC est spécialisée
dans les affaires sensibles.
532
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
COMMISSAIRE ADJOINT
533
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}Dans tout meurtre, il y a un mens rea.
534
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Il y a une intention criminelle.
535
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
Il y a toujours un mobile.
536
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Pourquoi devaient-ils mourir ?
Par qui ? À quelle fin ?
537
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
J'étais le premier de la BC à y aller.
538
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Je n'ai pas été choqué, mais curieux,
539
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
car j'ai enquêté
sur d'innombrables crimes.
540
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Ma première intuition,
541
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
c'est qu'ils avaient été pendus
après avoir été tués.
542
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
J'appelais souvent l'équipe.
543
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
En particulier Satish.
544
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
C'est de loin mon meilleur enquêteur.
545
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
Dans les films,
l'image de la police peut être
546
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
positive ou négative.
547
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
On est contents quand elle est positive.
548
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
On met tout en œuvre
pour boucler les coupables.
549
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
On jubile quand on résout une affaire.
550
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Je suis entré dans la maison,
551
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}et la scène que j'ai vue
en montant au premier étage…
552
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}ENQUÊTEUR
553
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
… je ne l'oublierai jamais.
554
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
J'étais dévasté. J'ai eu la nausée.
555
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
On a étudié toutes les possibilités.
556
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
Le but était d'écarter les hypothèses
une à une.
557
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
On a effectué des fouilles
de manière très méthodique.
558
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Rien n'était cassé. Aucune porte forcée.
559
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Il y avait du lait au frigo
560
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
et des traces d'aliments
récemment consommés.
561
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
On aurait vu des traces de lutte
s'il s'était agi d'un meurtre.
562
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Ils semblaient pendre paisiblement.
563
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
La grille donnait sur la terrasse.
564
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Elle était couverte.
565
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Pouvait-on la bouger ? Elle était légère.
566
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Fibre de verre et bois.
567
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
J'ai vu que les ligatures
étaient équidistantes entre elles.
568
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Comme un Rubik's cube.
569
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Une mise en scène incompréhensible.
570
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
De nouveaux éléments sont apparus
571
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
et devaient être examinés.
572
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, "Bhupi", a tenté de se libérer.
573
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Il avait une main libre,
c'est un signe de lutte.
574
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Les enfants ne pouvaient lutter
avec les pieds liés.
575
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Les mains ligotées.
576
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Solidement, avec des fils de téléphone.
577
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Ils ne pouvaient absolument pas
se détacher.
578
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Du ruban adhésif
sur la bouche et les yeux.
579
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Les oreilles bouchées.
580
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Leur mère
581
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}a été trouvée gisant près de son lit.
582
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Son corps était à moitié tourné.
583
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Elle avait un foulard au cou,
comme les autres.
584
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Et une ceinture.
585
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
Il y avait des marques d'un côté du cou.
586
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Repérées par nous et le légiste.
587
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
De même dimension que la ceinture,
d'un seul côté.
588
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
Dans les cas de pendaison,
les marques forment un V.
589
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
C'était pour le moins suspect.
590
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Les corps ont été soigneusement
retirés et numérotés.
591
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Ils ont été emballés
puis transportés à la morgue.
592
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Cela malgré le chaos extérieur.
593
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Cinq mille personnes. Des caméras partout.
594
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
On a fait venir 11 ambulances.
595
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Deux hommes portaient le corps,
596
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
l'un était près du conducteur
pour dégager la route.
597
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Deux ambulances ont reculé,
598
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
n'ayant pas de place pour faire demi-tour.
599
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Elles étaient garées
exactement face aux escaliers.
600
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Quand on descendait un corps,
601
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
on veillait
à ce que ses liens restent intacts.
602
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
On les a mis dans des sacs zippés.
603
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
C'était très dur à voir.
Vraiment déchirant.
604
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Comment était-ce possible ?
605
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Comment avait-on pu pendre des enfants ?
606
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
La question se pose encore aujourd'hui.
607
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Personne n'osait toucher les corps.
608
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Mes collègues et moi
609
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
avons descendu les corps un à un.
610
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Un travail titanesque.
611
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Une ambulance partait
et faisait place à la suivante.
612
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Protégée de tous côtés.
613
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
On l'a fait deux par deux.
614
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Il a fallu deux heures
juste pour déplacer les corps.
615
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
C'était délicat, on les déplaçait un à un.
616
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
C'était diffusé en live.
617
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
Le convoi a été suivi de près.
618
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Au début, ceux qui quittaient
la scène de crime
619
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
pensaient que c'était un meurtre.
620
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
De nombreux policiers le pensaient aussi.
621
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
Car ils avaient tous
622
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
les mains liées,
623
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
la bouche bâillonnée, ils étaient liés
par des fils de téléphone.
624
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Ces indices faisaient penser à un meurtre.
625
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Comment auraient-ils pu
faire ça eux-mêmes ?
626
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Pourquoi faire ça ?
627
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
C'était clair,
une chose étrange s'était produite.
628
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Des indices montraient qu'un rituel
avait été pratiqué la veille au soir.
629
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Il y avait quelque chose de bizarre.
630
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
L'enquête a ensuite révélé
d'autres faits troublants.
631
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
La vidéo a marqué un tournant.
632
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
La caméra filmait
l'extérieur de la maison.
633
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
On l'a visionnée.
634
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Image par image, pour ne rien rater.
635
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
Le 28 juin 2018,
636
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, épouse de Lalit,
637
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
a acheté quatre tabourets avec son fils.
638
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
La nuit du 30 juin, avant le drame,
639
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
à 21h40,
640
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Tina, l'épouse de Lalit,
641
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
porte encore des tabourets
avec une autre fille.
642
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
À 22h29,
643
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
le fils de Lalit ouvre le magasin de bois
644
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
et sort un rouleau de câble. Il le monte.
645
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
On a aussi découvert
que les saris utilisés pour la pendaison
646
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
avaient été achetés au marché.
647
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
D'après les images de cette nuit,
648
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
seuls les membres de la famille
ont circulé.
649
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Personne d'autre n'est rentré.
650
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Aucune personne de l'extérieur
n'était présente.
651
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Mais une personne avait pu
652
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
agir de l'intérieur.
653
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Sous-titres : Pascale Bolazzi