1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Cette série contient des images de suicide 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 pouvant heurter la sensibilité de certains spectateurs. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 En cas de difficulté, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 veuillez consulter le site www.wannatalkaboutit.com. 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 DELHI, INDE 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 La mort est prédestinée. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 On ignore quand elle viendra. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Mourra-t-on dans une avalanche ? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Durant notre sommeil ou par noyade ? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Quelle que soit sa forme, la mort est inévitable. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 C'est la volonté de Dieu. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Même moi, j'ignore comment je mourrai. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Tout finit par disparaître. 15 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Je suis venu ici en 1997, quand j'ai pris ma retraite de cheminot. 16 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 La population était clairsemée alors. 17 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Aujourd'hui, c'est surpeuplé. 18 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 J'ai connu la famille en arrivant ici. 19 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}En 1997, on a bâti nos maisons ensemble. 20 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}VOISIN 21 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}On avait de bons rapports de voisinage. 22 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Il ne reste que des ruines. 23 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1ER JUILLET 2018 24 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Leur épicerie ouvrait généralement entre 5 h et 5h30. 25 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 C'est l'heure où était livré le lait. 26 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Ce jour-là, c'était fermé. 27 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Vers 7 h, sur mon balcon, j'ai vu 28 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 un client qui voulait acheter du lait. 29 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Je me suis demandé pourquoi c'était fermé. 30 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Personne ne répondait au téléphone. 31 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 C'était anormal. 32 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Je suis descendu voir. 33 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 J'ai frappé à la porte et j'ai vu qu'elle n'était pas fermée. 34 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Je l'ai poussée et je suis entré. 35 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 À ce moment, j'ai paniqué. 36 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Je suis monté… 37 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Ma mère est âgée et a le sommeil léger. 38 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 VOISIN 39 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Elle faisait une promenade matinale. 40 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Elle est rentrée en hurlant. 41 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Je dormais à moitié, j'avais travaillé la nuit. 42 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Dans cet état, j'ai couru chez eux. 43 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Je suis resté figé quelques minutes, me demandant si c'était réel. 44 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 J'ai demandé à mon fils d'apporter mon téléphone. J'ai appelé la police. 45 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Vers 7h35, j'ai reçu un appel du centre de Burari m'informant 46 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 qu'un suicide avait eu lieu dans ma juridiction. 47 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 CHEF DE POLICE 48 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 J'ai grandi dans le même quartier, Sant Nagar. 49 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Avant d'être officier de police, j'étais leur voisin. 50 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Mes supérieurs m'ont envoyé sur place. 51 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 En arrivant dans leur rue, 52 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 j'ai vu des gens 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 descendre des escaliers en hurlant. 54 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Je suis monté et j'ai vu… 55 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 neuf personnes pendues à une grille de fer accrochée au plafond. 56 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Une autre femme se trouvait à l'opposé. 57 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Dans l'autre chambre, leur mère était étendue par terre, près du lit. 58 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 J'entendais leur chien aboyer, il était attaché sur le toit. 59 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 La façon dont ils étaient disposés me rappelait le figuier des banians, 60 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 dont les branches pointent vers le bas. 61 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Ils étaient tous suspendus avec du tissu coloré. 62 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 COMMISSARIAT, BURARI 63 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Bonjour. Oui ? 64 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Je suis au bureau. 65 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 On tourne un documentaire sur mon affaire. Ils me filment. 66 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 D'accord. 67 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Ça restera gravé dans ma mémoire, 68 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}je m'en souviendrai jusqu'à ma mort. 69 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}OFFICIER DE POLICE 70 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 J'étais au commissariat très tôt. 71 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 J'avais patrouillé jusqu'à 5 h, ce matin-là. 72 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 J'avais dit à l'officier de service que je voulais me reposer un peu. 73 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Il m'a réveillé en criant : "Chef, il y a une urgence." 74 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Je me suis réveillé. 75 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev était au téléphone, très agité. Il a dit : 76 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 "Ils sont tous pendus." 77 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 J'ai demandé combien. Il n'a pas pu les compter. 78 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Comment on peut compter quand on est dans cet état ? 79 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Il a dit qu'il étaient alignés. 80 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 J'ai dit : "Boucle le périmètre et interdis l'accès. 81 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 "Reste sur place, j'arrive." 82 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 On s'est tous rendus sur place. 83 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}J'ai vite mis ma ceinture et j'ai pris ma voiture. 84 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Je me souviens du moment où je suis arrivé sur la scène de crime. 85 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Ils étaient tous pendus. 86 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Les yeux bandés. Les mains ligotées. 87 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 D'âge entre 12 et 80 ans. 88 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Je n'ai jamais vu une telle scène, même dans un film. 89 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Personne n'a jamais dû voir une scène comme ça dans sa vie. 90 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Le plus frappant, c'est que c'était une famille 91 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 tout ce qu'il y a de plus normal… 92 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HYPNOTHÉRAPEUTE 93 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 … tout à fait ordinaire. 94 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Trois générations vivaient sous le même toit. 95 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Grands-parents, parents et enfants. 96 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 Dans ce genre de famille, chacun a un rôle prédéfini 97 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 et chacun s'y tient. 98 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Des gens instruits. 99 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 CHIRURGIEN 100 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 C'étaient des membres actifs de la société. 101 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Ils avaient la vie devant eux. 102 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 C'était vraiment extraordinaire. 103 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 La première question qu'on se pose, c'est pourquoi ? 104 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Pourquoi c'est arrivé ? Tout le monde veut savoir. 105 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 La réponse n'est pas simple, c'est complexe. 106 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}On ignore ce qui se passe chez ses voisins. 107 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}Et on ne sait rien de ce qui se passe dans son quartier. 108 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Parfois, un drame arrive et choque 109 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 même les plus aguerris. 110 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 JOURNALISTE 111 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 On se dit : "Oh, mon Dieu !" 112 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Pour effectuer ce genre de massacre collectif, 113 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 tuer 11 personnes, il faudrait… 114 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Deux personnes pour contrôler chaque victime, 115 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 soit 20 ou 30 personnes pour les tuer tous. 116 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 Sur place, on n'a trouvé aucun indice allant dans ce sens. 117 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Ils portaient encore leurs bijoux. Aucun signe de cambriolage. 118 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 Et si c'était un suicide, pourquoi sont-ils ligotés ? 119 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Que s'est-il passé ? 120 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Quelqu'un les aurait empoisonnés, puis pendus ? 121 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Une fois morts, on les aurait pendus pour faire croire à un suicide. 122 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}C'était le matin. 123 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}SOUS-INSPECTEUR 124 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Environ 60 clients étaient venus chercher du lait. 125 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}Leurs clients habituels. 126 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Ils ont répandu la nouvelle, qui s'est vite propagée. 127 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 Shri Arvind Kejriwal, ministre en chef de Delhi, va se rendre 128 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 sur la scène de crime pour faire le point. 129 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}MINISTRE EN CHEF, DELHI 130 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}Comment sont mortes ces 11 personnes ? Meurtre ou suicide ? 131 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Notre priorité était de sécuriser le périmètre. 132 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Tout notre personnel était dans la rue pour gérer la foule. 133 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 On a mis des barrières. 134 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Mais ils allaient sur les toits. 135 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Ils essayaient de voir du haut des toits. 136 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Ils étaient curieux de savoir ce qui s'était passé. 137 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Ils étaient attroupés aux fenêtres, sur les balcons, pour voir. 138 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 J'ai alors reçu un appel de mon contact. 139 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Il m'a dit : 140 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 "Onze personnes sont mortes dans une maison." 141 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 "Tuées !" 142 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Trouver 11 personnes mortes à Delhi, c'était un événement. 143 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Pourquoi était-ce arrivé ? Comment ? Qui ? Pourquoi ? 144 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Les journalistes judiciaires sont dits insensibles, 145 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 comme les policiers 146 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 qui voient des morts et des accidents tous les jours. 147 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Ils sont immunisés. 148 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 C'est en partie vrai pour nous. 149 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Mais ce jour-là, j'ai été choqué en apprenant… 150 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}ENVOYÉ SPÉCIAL 151 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}… qu'une famille avait péri. 152 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Je n'ai jamais couvert une telle affaire 153 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 depuis le début de ma carrière. 154 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 J'ai d'abord cru que c'était une fausse info. 155 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 J'essayais désespérément d'obtenir plus d'infos, 156 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 mais personne ne répondait, car l'affaire était grave. 157 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 J'ai parlé à mon contact de la police locale. 158 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Il a confirmé. 159 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 J'ai été le premier à annoncer le drame de Burari. 160 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Les yeux bandés. 161 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 Tuerie, suicide ? 162 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 J'ai été le premier à annoncer la nouvelle au monde. 163 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 11 PERSONNES TROUVÉES PENDUES 164 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Mon message a été rapidement retweeté. L'info a circulé. 165 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Ils accouraient pour couvrir l'affaire. 166 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 Onze corps pendus ont été trouvés dans une maison de Burari. 167 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Sept femmes et quatre hommes… 168 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Dès 8h30, tous les médias étaient sur place. 169 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}La police de Delhi n'a jamais rien connu de tel, 170 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}onze personnes mortes dans la même maison. 171 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 C'était une course. 172 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Il y avait trop de pression pour réussir à avoir un scoop. 173 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 On était dans la foule, l'accès était bloqué. 174 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 On essayait de réunir des éléments en écoutant les rumeurs. 175 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Derrière, on voit les hauts responsables, 176 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 qui sont toujours sur place. 177 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 On est tout en haut, je vous montre une vue d'ensemble. 178 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Et là, on a reçu une vidéo 179 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 tournée le matin sur la scène de crime. 180 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 La police est arrivée vers 7h40. 181 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 La vidéo avait déjà été envoyée. 182 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Par quelqu'un de la rue. C'est devenu viral. 183 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Je l'ai reçue sur l'un de mes groupes WhatsApp. 184 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 C'était glaçant. 185 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 C'était si horrible. 186 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 La vidéo durait presque deux minutes. 187 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 On n'y voit aucun policier. 188 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Un passant l'a filmée et diffusée. 189 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Les chaînes ont reçu l'instruction 190 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 de ne pas la diffuser, 191 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 car c'était traumatisant. 192 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Après avoir vu la vidéo, on était tous secoués. 193 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 On n'en croyait pas nos yeux. C'était choquant. 194 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Après ça, on n'a plus eu besoin de confirmation. 195 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 La vidéo confirmait l'info. 196 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Dans des circonstances horribles, 197 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}onze membres d'une même famille sont morts, 198 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}7 femmes et 4 hommes, 199 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}dans une maison de Burari, au nord de Dehli. 200 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Onze personnes mortes… 201 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Un drame est survenu à Burari… 202 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Onze corps… 203 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}… la police de Delhi nous a appris… 204 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Onze corps… 205 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Une info exclusive… 206 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Lorsque les images ont été diffusées, 207 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 l'affaire a pris de l'ampleur. 208 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 ENVOYÉ SPÉCIAL 209 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 Les images laissaient penser que c'était un meurtre. 210 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Comment auraient-ils pu se suicider ? 211 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 Le public était sidéré, la foule grandissait. 212 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 On a une grande responsabilité dans ces cas-là. 213 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 On doit être sûrs de nos infos. 214 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Une simple erreur peut avoir de graves incidences sur l'ordre public. 215 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 Les foules deviennent agitées 216 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 et peuvent se déchaîner. 217 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 La situation devient hors de contrôle. 218 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 On doit les calmer pour éviter les émeutes. 219 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Des éléments perturbateurs profitent du chaos. 220 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 La police fera une déclaration sous peu. 221 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Les responsables sont venus rapidement sur place. 222 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Nous n'écartons aucune hypothèse. 223 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}COMMISSAIRE ADJOINT, DELHI 224 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Nous examinons toutes les possibilités. 225 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 À ce stade, l'enquête porte sur la recherche d'indices, 226 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 l'équipe médico-légale 227 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 est déjà sur place. 228 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 Ils étaient là à 9h30. Toute l'équipe était là. 229 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Biologistes, physiciens, chimistes. 230 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Les photographes légistes. On voulait tout le monde. 231 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Tous les experts. 232 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Ils ont tous eu la même réaction : "Quoi ?" 233 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 "C'est quoi, ça ?" 234 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Quand on est montés au premier étage, 235 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 on a vu les corps. 236 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}PHOTOGRAPHE 237 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}On a crié : "Mon Dieu !" 238 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 On n'en revenait pas. 239 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}C'était choquant, cruel. 240 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}MÉDECINE LÉGALE 241 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Il y avait des personnes âgées et des enfants. 242 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 C'était inconcevable. 243 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Trois générations, tous pendus. 244 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 L'équipe a tout photographié 245 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 de fond en comble. 246 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 On ne voulait manquer aucun détail. 247 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 On a marqué les corps. 248 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Un, deux, trois, quatre, en série. 249 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}C'était une tâche très difficile. 250 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Les corps bougeaient. 251 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 BIOLOGISTE 252 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 On devait se frayer un passage. 253 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Ce n'était pas une scène de crime habituelle. 254 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Quelque chose clochait. 255 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Les neuf personnes pendues pouvaient s'être suicidées, 256 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 mais pourquoi des nœuds doubles ? Des bandeaux ? 257 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Mystère. 258 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Et les câbles utilisés comme cordes en plus des saris ? 259 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Certains avaient les mains liées. 260 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 La femme pendue plus loin, 261 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 ses pieds touchaient le sol. 262 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 La mamie de 80 ans, morte dans l'autre chambre. 263 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Pourquoi cette position ? 264 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Toujours cette question : meurtre ou suicide ? 265 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Pourquoi et comment était-ce arrivé ? 266 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Aucune lettre de suicide. 267 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Avec tant d'incertitudes, on ne pouvait pas se prononcer. 268 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 On ne pouvait pas conclure au suicide. 269 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 On cherchait des indices partout. 270 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 On a vu une caméra de surveillance en face. 271 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Une équipe a été chargée de regarder 272 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 toute la vidéo. 273 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Les images de la veille au soir 274 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 jusqu'à 7 h ou 8 h du matin, 275 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 pour passer en revue chaque instant et ne rien rater. 276 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Pour écarter l'hypothèse d'une intrusion. 277 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 S'assurer qu'aucun intrus n'était impliqué. 278 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Était-ce un meurtre ou un suicide collectif ? 279 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Cette question hante 280 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 les résidents du quartier de Burari 281 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 et la nation entière. 282 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Voici leur maison. 283 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 On était voisins. On leur parlait souvent d'ici. 284 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 On habite juste à côté. On était proches. 285 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 VOISINE 286 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Ils étaient paisibles. 287 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Ils étaient 11, c'était une famille unie. 288 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 C'étaient de bons voisins. 289 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 L'un de mes fils allait souvent dans leur magasin, 290 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 ils l'aimaient bien. 291 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Il les appelait souvent du balcon. 292 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Ils manquent beaucoup à mon fils. 293 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 On s'appréciait mutuellement. 294 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Ils étaient venus de Tohana. 295 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Ils étaient fermiers. 296 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Ils avaient déjà eu un magasin avant celui-là. 297 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Une épicerie. 298 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 Le cadet, Lalit, vendait du bois. 299 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Ils s'en sortaient bien. 300 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 J'ai travaillé huit ans dans le magasin de contreplaqué. 301 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Je n'ai jamais vu une famille s'entendre aussi bien. 302 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 EMPLOYÉ 303 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Chez eux et à l'extérieur, ils n'élevaient jamais la voix. 304 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Ils étaient croyants et priaient au temple deux fois par jour. 305 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Ils étaient généreux. 306 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Si j'oubliais mon déjeuner, ils me donnaient à manger. 307 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Comme si j'étais des leurs. 308 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Quand on est venus ici, on est devenus une famille. 309 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}On partageait les joies et les peines. 310 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 On allait dans des fêtes ensemble. 311 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Nos familles étaient restées à la campagne. 312 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 En ville, nos voisins deviennent notre famille. 313 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Mon fils aîné était un peu plus âgé que leurs enfants. 314 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Ils étaient très amis. 315 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Ils jouaient dehors jusqu'à 23 h. 316 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Ils s'amusaient. 317 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Toujours polis. Ils me touchaient les pieds. 318 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 J'espérais que mes enfants prendraient modèle sur eux. 319 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Les trois élèves qu'on a eues étaient intelligentes. 320 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 PROFESSEUR 321 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Je me suis occupé de Neetu. 322 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Elle était sûre d'elle et franche. 323 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Elle était intelligente et très bonne élève. 324 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 C'étaient des filles courageuses. 325 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 De fortes personnalités. Peur de rien. 326 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 J'ai toujours connu la famille sous le nom de Bhatia. 327 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Le nom de jeune fille de Narayani. 328 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Tante Narayani était toujours amicale et chaleureuse. 329 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Très accueillante envers les visiteurs. 330 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}Les belles-sœurs, Savita et Tina, étaient adorables. 331 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Toute la famille était toujours prête à nous aider. 332 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Ils étaient disponibles. 333 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 On leur confiait nos enfants quand on partait. 334 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 VOISIN 335 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 J'étais au Gurudwara de Chandni Chowk quand elle m'a appelé. 336 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Elle a dit : "Viens vite." 337 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 "Un drame a eu lieu chez Bhupi." 338 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 J'ai d'abord pensé 339 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 à un cambriolage, car Priyanka allait se marier. 340 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Comment trois générations peuvent se suicider ensemble ? 341 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 Et tuer 11 personnes, c'est inconcevable. 342 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Ils sont tous morts, 343 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 tous les onze, 344 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 et sans témoin, 345 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 impossible de connaître la vérité. 346 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 Le chien est le seul à avoir survécu. 347 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 J'ai vu cette info à la télé. 348 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Onze personnes trouvées pendues. 349 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Ils montraient toujours ce chien 350 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 ignoré de tous. 351 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 DÉFENSEUR ANIMAUX 352 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Ils parlaient de tout, sauf de lui. 353 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Il passait sur toutes les chaînes. 354 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 J'ai senti que je devais le secourir. 355 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Il était triste, traumatisé et aveuglé par le soleil. 356 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Il était attaché à la grille où les corps ont été pendus. 357 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 C'est un témoin silencieux, il a tout vu sans pouvoir agir. 358 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Il ne peut pas parler. 359 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Sur place, la police nous a escortés. 360 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy était très agressif. 361 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Impossible de le maîtriser. 362 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 On a dû appeler la fourrière. 363 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 C'était le douzième membre de la famille. 364 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 S'il n'avait pas été attaché, 365 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 la famille serait peut-être encore en vie. 366 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Par là. 367 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Je vous montre. 368 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Un membre de la famille est arrivé. 369 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Comme vous voyez… - Poussez-vous. 370 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Écoutez… 371 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 N'en faites pas un spectacle. 372 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Laissez-les passer. 373 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Un membre de la famille est là. 374 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Ils sont tous morts ! 375 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Ne faites pas de scandale ! 376 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Ils étaient très pieux. N'inventez pas d'histoires. 377 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Du calme. 378 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 C'étaient de braves gens ! 379 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 La première sur place était la sœur de Panipat. Sujata. 380 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 On veillait à ce qu'elle n'ait pas de malaise. 381 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 On lui a tout raconté. Puis on l'a réconfortée. 382 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 On lui a dit : "La vie et la mort sont entre les mains de Dieu." 383 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 "Un malheur est arrivé." 384 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 "Ni vous ni moi ne pouvons changer les choses." 385 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Ils étaient humbles et pieux, paraît-il. 386 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Oui. Les voisins vous le diront. 387 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}SŒUR DE PANIPAT 388 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Ils étaient très bons. Il n'y avait pas meilleur qu'eux. 389 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 Leur famille est accablée de douleur. 390 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Ils ne sont pas en état de parler. 391 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 On ne peut qu'espérer 392 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 qu'une enquête approfondie apportera des réponses 393 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 à cette famille qui a vu la scène du drame. 394 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Mon frère aîné nous a dit 395 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 qu'un drame avait frappé notre famille de Delhi. 396 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Moi : "Qu'est-il arrivé ?" 397 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Il a dit que toute la famille avait péri. 398 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Je n'arrivais pas à le croire. 399 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 J'ai regardé ces infos horribles à la télé. 400 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 FRÈRE DE SAVITA 401 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 J'étais dévasté. 402 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 COUSIN DE SAVITA 403 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Je n'y croyais pas. 404 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Et puis j'ai vu des images de la maison et du quartier. 405 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 C'était bien notre famille. 406 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 La famille de notre sœur. 407 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 On l'a su comme ça. 408 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Elle était très travailleuse de nature. 409 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 La famille passait avant tout. Elle veillait à maintenir l'harmonie. 410 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Elle était entièrement dévouée à la famille. 411 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Elle ne demandait jamais rien. 412 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 NEVEU DE SAVITA 413 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}À Rawatbhata, 414 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}on a fixé la date du mariage avec Bhuvnesh. 415 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Ils se sont mariés au bout de trois mois. 416 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Ils menaient une vie simple et honnête. 417 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Aucun signe de conflits. 418 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Pourquoi est-ce arrivé, et comment ? 419 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 TANTE DE SAVITA 420 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 On n'a aucune idée. 421 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Les hommes sont partis ce soir-là. Les femmes sont restées ici. 422 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 BELLE-SŒUR 423 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 On ressent une peine immense 424 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 et un grand vide. 425 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Il ne sera jamais rempli. 426 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 On a perdu notre sœur bien-aimée. 427 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 On a perdu une fille. 428 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 On a perdu un gendre adorable. 429 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 Et des nièces, des neveux. 430 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Même les futures générations ne pourront remplir ce vide. 431 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 J'ai parlé à Tina, ce jour-là. 432 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Elle m'avait appelé le soir du drame. 433 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 J'ai aussi parlé à Lalit. 434 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Cinq minutes. 435 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}FRÈRE DE TINA 436 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}"Tout va bien. Comment ça va ? Bien." 437 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 "On se rappelle demain matin." 438 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Quand une fille se marie, son frère, ses parents, toute la famille, 439 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 on se soucie de ce qu'elle devient dans son nouveau foyer. 440 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 On veut qu'elle soit heureuse. 441 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Mais notre famille, ou moi, 442 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 on n'avait pas à s'inquiéter pour Tina. 443 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 On a rarement vu un couple mieux assorti. 444 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Ils étaient à l'écoute l'un de l'autre. 445 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 Leur relation était parfaite. 446 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Voici Lalit et Tina. 447 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 La photo de mariage. 448 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 "Unis par le destin." 449 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Ça m'a peiné que ma mère ait dû supporter ça. 450 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}BELLE-SŒUR DE TINA 451 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Le bien et le mal existent dans ce monde. À part égale. 452 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 NIÈCE DE TINA 453 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Comment démêler le vrai du faux ? 454 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 MÈRE DE TINA 455 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 L'affaire qui ébranle la capitale… 456 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Les parents de la famille de Burari ont déclaré : 457 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 "Comment ont-ils pu passer 458 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 "du mariage de leur fille à un suicide en 14 jours ?" 459 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Il s'agit d'un suicide. 460 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 L'autre sœur, Sujata, refuse cette thèse 461 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 et croit à un meurtre. 462 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}On raconte des mensonges sur ma famille. 463 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 C'est une histoire purement inventée. 464 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Sujata, la sœur de Panipat, était déjà arrivée, 465 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 et la situation ne faisait qu'empirer. 466 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Ils ont refusé qu'on parle de suicide collectif. 467 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - Qu'a-t-il pu se passer ? - On les a tués. 468 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 Les policiers dissimulent la vérité. 469 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Ils se protègent en cachant des faits. 470 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Aucun des parents n'acceptait l'idée 471 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 qu'il puisse s'agir d'un suicide. 472 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}Le fils aîné, Dinesh, vivait au Rajasthan à l'époque. 473 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Voici ses propos. 474 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Ils étaient équilibrés, je refuse cette thèse. 475 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}FRÈRE SURVIVANT 476 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Les enfants et mes frères étaient courageux. 477 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Ils n'auraient jamais fait ça. 478 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Ils étaient solides. 479 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Ils ignoraient tout de la situation, 480 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 même eux n'ont pas pu nous éclairer. 481 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Pour eux, on tentait de cacher un meurtre. 482 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 La nouvelle s'est répandue dans le pays et on nous a soupçonnés. 483 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 "Vous êtes à la botte de la police." 484 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 On demande justice ! 485 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Pour la famille assassinée ! 486 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Justice pour eux ! 487 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 Hail Karni Sena ! 488 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Certains ont lancé des slogans. 489 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Ils criaient au meurtre, accusaient la police. 490 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Certains membres appartenaient à leur communauté, 491 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 une organisation sociale. 492 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Ils sont venus sur la scène de crime. 493 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}C'est un mensonge. 494 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}Ils tentent de s'exonérer de leurs responsabilités. 495 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 Ils n'ont aucun compte à rendre à l'État, 496 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 encore moins à la famille. 497 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 La famille n'est pas seule. Karni Sena l'accompagne. 498 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Karni Sena s'est rendu sur place 499 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 et a prétendu que certains parmi les victimes 500 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 étaient des parents à lui. 501 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Ils venaient de Chittorgarh, au Rajasthan. 502 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Ils ont menacé d'alerter la ville 503 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 et le pays pour obtenir justice. 504 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 On fera tout pour que justice soit rendue à notre famille de Delhi. 505 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 Dans ce genre de situation conflictuelle, 506 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 la première accusée est la police. 507 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 La foule devenait ingérable. 508 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 On se préparait au pire. 509 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 C'est Delhi. Il faut assurer l'ordre. 510 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Ils se trompent s'ils pensent pouvoir affronter la police. 511 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 La police tente d'étouffer l'affaire. 512 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 On veut une enquête pour meurtre de la Brigade Criminelle. 513 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 On a demandé ce qu'il voulait. 514 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Ouvrir l'enquête pour meurtre. 515 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 On n'y croit pas, mais on l'a fait. 516 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 On enquête. On prendra tous les faits en considération. 517 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Voici le PV de constatation. 518 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 On a tout expliqué en détail. 519 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 L'enregistrement de l'affaire n'est pas la fin de l'enquête. 520 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Ce n'est que le début de l'enquête. 521 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 RAPPORT D'ENQUÊTE 522 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Du nouveau sur le suicide de Burari… 523 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Une enquête pour meurtre a été ouverte. 524 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Un jour après la découverte des 11 personnes 525 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 mystérieusement mortes chez elles à Delhi. 526 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Certains pensent que la police locale 527 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 veut juste bâcler l'enquête. 528 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}La Brigade Criminelle est perçue comme plus fiable, 529 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}l'affaire sera entre de bonnes mains 530 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 et l'enquête sera menée avec sérieux. 531 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 La BC est spécialisée dans les affaires sensibles. 532 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 COMMISSAIRE ADJOINT 533 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}Dans tout meurtre, il y a un mens rea. 534 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Il y a une intention criminelle. 535 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 Il y a toujours un mobile. 536 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Pourquoi devaient-ils mourir ? Par qui ? À quelle fin ? 537 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 J'étais le premier de la BC à y aller. 538 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Je n'ai pas été choqué, mais curieux, 539 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 car j'ai enquêté sur d'innombrables crimes. 540 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Ma première intuition, 541 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 c'est qu'ils avaient été pendus après avoir été tués. 542 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 J'appelais souvent l'équipe. 543 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 En particulier Satish. 544 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 C'est de loin mon meilleur enquêteur. 545 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 Dans les films, l'image de la police peut être 546 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 positive ou négative. 547 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 On est contents quand elle est positive. 548 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 On met tout en œuvre pour boucler les coupables. 549 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 On jubile quand on résout une affaire. 550 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Je suis entré dans la maison, 551 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}et la scène que j'ai vue en montant au premier étage… 552 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}ENQUÊTEUR 553 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 … je ne l'oublierai jamais. 554 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 J'étais dévasté. J'ai eu la nausée. 555 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 On a étudié toutes les possibilités. 556 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 Le but était d'écarter les hypothèses une à une. 557 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 On a effectué des fouilles de manière très méthodique. 558 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Rien n'était cassé. Aucune porte forcée. 559 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Il y avait du lait au frigo 560 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 et des traces d'aliments récemment consommés. 561 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 On aurait vu des traces de lutte s'il s'était agi d'un meurtre. 562 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Ils semblaient pendre paisiblement. 563 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 La grille donnait sur la terrasse. 564 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Elle était couverte. 565 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Pouvait-on la bouger ? Elle était légère. 566 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Fibre de verre et bois. 567 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 J'ai vu que les ligatures étaient équidistantes entre elles. 568 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Comme un Rubik's cube. 569 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Une mise en scène incompréhensible. 570 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 De nouveaux éléments sont apparus 571 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 et devaient être examinés. 572 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, "Bhupi", a tenté de se libérer. 573 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Il avait une main libre, c'est un signe de lutte. 574 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Les enfants ne pouvaient lutter avec les pieds liés. 575 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 Les mains ligotées. 576 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Solidement, avec des fils de téléphone. 577 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Ils ne pouvaient absolument pas se détacher. 578 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Du ruban adhésif sur la bouche et les yeux. 579 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Les oreilles bouchées. 580 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Leur mère 581 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}a été trouvée gisant près de son lit. 582 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Son corps était à moitié tourné. 583 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 Elle avait un foulard au cou, comme les autres. 584 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 Et une ceinture. 585 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 Il y avait des marques d'un côté du cou. 586 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Repérées par nous et le légiste. 587 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 De même dimension que la ceinture, d'un seul côté. 588 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 Dans les cas de pendaison, les marques forment un V. 589 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 C'était pour le moins suspect. 590 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Les corps ont été soigneusement retirés et numérotés. 591 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Ils ont été emballés puis transportés à la morgue. 592 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Cela malgré le chaos extérieur. 593 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Cinq mille personnes. Des caméras partout. 594 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 On a fait venir 11 ambulances. 595 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Deux hommes portaient le corps, 596 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 l'un était près du conducteur pour dégager la route. 597 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Deux ambulances ont reculé, 598 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 n'ayant pas de place pour faire demi-tour. 599 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Elles étaient garées exactement face aux escaliers. 600 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Quand on descendait un corps, 601 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 on veillait à ce que ses liens restent intacts. 602 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 On les a mis dans des sacs zippés. 603 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 C'était très dur à voir. Vraiment déchirant. 604 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Comment était-ce possible ? 605 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Comment avait-on pu pendre des enfants ? 606 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 La question se pose encore aujourd'hui. 607 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Personne n'osait toucher les corps. 608 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Mes collègues et moi 609 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 avons descendu les corps un à un. 610 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Un travail titanesque. 611 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Une ambulance partait et faisait place à la suivante. 612 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Protégée de tous côtés. 613 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 On l'a fait deux par deux. 614 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Il a fallu deux heures juste pour déplacer les corps. 615 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 C'était délicat, on les déplaçait un à un. 616 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 C'était diffusé en live. 617 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 Le convoi a été suivi de près. 618 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Au début, ceux qui quittaient la scène de crime 619 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 pensaient que c'était un meurtre. 620 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 De nombreux policiers le pensaient aussi. 621 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 Car ils avaient tous 622 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 les mains liées, 623 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 la bouche bâillonnée, ils étaient liés par des fils de téléphone. 624 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Ces indices faisaient penser à un meurtre. 625 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Comment auraient-ils pu faire ça eux-mêmes ? 626 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Pourquoi faire ça ? 627 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 C'était clair, une chose étrange s'était produite. 628 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Des indices montraient qu'un rituel avait été pratiqué la veille au soir. 629 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Il y avait quelque chose de bizarre. 630 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 L'enquête a ensuite révélé d'autres faits troublants. 631 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 La vidéo a marqué un tournant. 632 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 La caméra filmait l'extérieur de la maison. 633 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 On l'a visionnée. 634 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Image par image, pour ne rien rater. 635 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 Le 28 juin 2018, 636 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, épouse de Lalit, 637 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 a acheté quatre tabourets avec son fils. 638 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 La nuit du 30 juin, avant le drame, 639 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 à 21h40, 640 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Tina, l'épouse de Lalit, 641 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 porte encore des tabourets avec une autre fille. 642 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 À 22h29, 643 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 le fils de Lalit ouvre le magasin de bois 644 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 et sort un rouleau de câble. Il le monte. 645 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 On a aussi découvert que les saris utilisés pour la pendaison 646 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 avaient été achetés au marché. 647 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 D'après les images de cette nuit, 648 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 seuls les membres de la famille ont circulé. 649 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Personne d'autre n'est rentré. 650 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Aucune personne de l'extérieur n'était présente. 651 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Mais une personne avait pu 652 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 agir de l'intérieur. 653 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Sous-titres : Pascale Bolazzi