1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 ‫- הסדרה כוללת תיאור גרפי של התאבדות - 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 ‫- שעלול להטריד חלק מהצופים. ‫הצפייה לשיקולכם. - 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 ‫- אם אתם או מכרים שלכם מתקשים - 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 ‫- יש מידע ומשאבים באתר ‫www.wannatalkaboutit.com - 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX - 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 ‫- דלהי, הודו - 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 ‫המוות קבוע מראש. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 ‫איך ומתי, איש לא יודע. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 ‫האם זה יהיה בנפילה מראש הר? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 ‫האם זה יהיה בשינה, או מוות בטביעה? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 ‫בכל צורה שזה יקרה, המוות ודאי לכולם. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 ‫זה רצון האל. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 ‫גם אני לא יודע איך אפגוש את מותי. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 ‫תבינו, בסוף, הכול מתפוגג. 15 00:01:51,045 --> 00:01:53,885 ‫- סנט נאגאר, בורארי - 16 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 ‫עברתי הנה ב-1997 ‫אחרי פרישתי מהעבודה ברכבת. 17 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 ‫בזמנו, האוכלוסייה הייתה דלילה. 18 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 ‫כעת, המקום באכלוס יתר. 19 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 ‫פגשתי את המשפחה כשעברתי לכאן. 20 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}‫ב-1997 בנינו ביחד את הבתים שלנו. 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}‫- גורצ'ראן סינג ‫שכן - 22 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}‫הסתדרנו היטב כשכנים. 23 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 ‫מה שנותר אלה ההריסות. 24 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 ‫- האחד ביולי 2018 - 25 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 ‫בדרך כלל, החנות שלהם הייתה נפתחת ‫ב-5:30-5:00 בבוקר. 26 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 ‫אז החלבן היה מביא את החלב. 27 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 ‫באותו יום, החנות שלהם לא נפתחה. 28 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 ‫בערך ב-7:00 בבוקר הלכתי למרפסת שלי 29 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 ‫וראיתי מישהו שמעוניין לקנות חלב. 30 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 ‫אז תהיתי למה פתיחת החנות מתעכבת. 31 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 ‫אף אחד מהם לא ענה לטלפון, הוא המשיך לצלצל. 32 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 ‫זה היה חריג למדי. 33 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 ‫אז ירדתי למטה לבדוק. 34 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 ‫דפקתי בדלת וגיליתי שהיא לא נעולה מבפנים. 35 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 ‫דחפתי את הדלת והיא נפתחה. 36 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 ‫באותו רגע נלחצתי. 37 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 ‫עליתי במדרגות… 38 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 ‫אימא שלי זקנה ויש לה שינה קלה. 39 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 ‫- קולדיפ סינג ‫שכן - 40 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 ‫היא יצאה לצעידת בוקר. 41 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 ‫היא חזרה מהרחוב בצרחות. 42 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 ‫עוד הייתי ישנוני, התאוששתי מתורנות לילה. 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 ‫במצב הזה רצתי לבית שלהם. 44 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 ‫עמדתי שם במשך שתי דקות ותהיתי אם זה אמיתי. 45 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 ‫ביקשתי מהבן שלי שיביא לי מהר את הטלפון ‫והתקשרתי למוקד של המשטרה. 46 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 ‫בערך ב-7:35 בבוקר קיבלתי שיחת טלפון ‫מתחנת בורארי שהודיעה לי 47 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 ‫שהתרחשה התאבדות במקוף שלי. 48 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 ‫- רג'יב טומאר ‫שוטר ראשי - 49 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 ‫גדלתי באזור הזה, סנט נאגאר. 50 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 ‫לפני שנהייתי שוטר, הייתי תחילה השכן שלהם. 51 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 ‫המפקדים שלי ביקשו ממני לגשת לשם לבדוק. 52 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 ‫כשנכנסתי לסמטה 53 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 ‫ראיתי גברים ונשים 54 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 ‫רצים במורד המדרגות בבכי היסטרי. 55 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 ‫הגעתי למעלה וראיתי… 56 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 ‫תשעה אנשים תלויים מסבכת ברזל בתקרה. 57 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 ‫גברת עשירית הייתה תלויה בדיוק ממול. 58 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 ‫מצאתי את אימא שלהם בחדר אחר, ‫שוכבת על הרצפה ליד המיטה. 59 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 ‫יכולתי לשמוע את הכלב שלהם קשור על הגג, ‫נובח בלי הפסקה. 60 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 ‫המבנה שלפיו הם היו תלויים ‫הזכיר לי עץ פיקוס בנגלי, 61 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 ‫כמו ענפי העץ שתלויים כלפי מטה. 62 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 ‫גם הם היו תלויים, ‫באותו אופן, מבדים צבעוניים. 63 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ‫- תחנת משטרה, בורארי - 64 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 ‫הלו. כן? 65 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 ‫אני בתחנה. 66 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 ‫מצלמים סרט תעודה על החקירה שלי. ‫אני עסוק בצילומים. 67 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 ‫בסדר. 68 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}‫זה משהו שחרוט במוחי, 69 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}‫עד ליום מותי זה יישאר שם. 70 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}‫- מאנוג' קומאר ‫מפקד - 71 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 ‫השכם בבוקר הייתי בתחנה. 72 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 ‫פטרלתי עד 05:00 באותו בוקר. 73 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 ‫אמרתי לאחראי המשמרת שאני עייף ואצטרך לנוח. 74 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 ‫הוא העיר אותי בבהלה, ‫"אדוני, זה חשוב מאוד." 75 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 ‫התעוררתי. 76 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 ‫רג'יב התקשר בטלפון והיה נסער. 77 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 ‫"כולם תלויים", הוא אמר. 78 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 ‫שאלתי "כמה?" הוא ענה, "לא הצלחתי לספור". 79 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 ‫איך סופרים "אחת, שתיים, שלוש, ‫ארבע, חמש, שש…" בסערת נפש כזו? 80 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 ‫הוא אמר, "הם תלויים בשורה". 81 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 ‫ביקשתי ממנו לאטום את המקום ולא להכניס איש. 82 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 ‫"תישאר שם, אני בא." 83 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 ‫על כולם למהר למקום. 84 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}‫עדיין חגרתי חגורה כשזינקתי למכונית שלי. 85 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 ‫אני עוד זוכר שנכנסתי לזירת הפשע. 86 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 ‫כולם… תלויים. 87 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 ‫עיניים מכוסות. ידיים כפותות. 88 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 ‫בני 13-12 עד בני 80-60. 89 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 ‫אני חושב שבחיים לא ראיתי זירה כזו, ‫גם לא בסרט. 90 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 ‫אני חושב שאיש לא ראה ‫זירת פשע כזו אי פעם בחייו. 91 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 ‫מה שחשוב זה שהייתה משפחה, 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 ‫משפחה לא חריגה, לתשומת ליבכם. 93 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 ‫- אניטה אנאנד ‫מהפנטת - 94 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 ‫משפחה טיפוסית למדי. 95 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 ‫גרו שלושה דורות תחת קורת גג אחת. 96 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 ‫הסבים, ההורים והילדים. 97 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 ‫ובמשפחה מחוברת, ‫התפקידים של כולם די מוגדרים, 98 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 ‫וכולם מיישרים קו. 99 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 ‫כולם משכילים. 100 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 ‫- ד"ר סאטוויק - 101 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 ‫כולם ברמת תפקוד חברתי גבוהה. 102 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 ‫אנשים בשיא חייהם. 103 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 ‫זה היה יוצא דופן ממש. 104 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 ‫השאלה הראשונה ‫שעולה בדעתו של אדם היא "למה". 105 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 ‫למה קרה האירוע הזה? כולם רוצים לדעת למה. 106 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 ‫והתשובה לא פשוטה, היא מורכבת למדי. 107 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}‫אנחנו בהחלט לא יודעים ‫מה קורה אצל השכנים שלנו. 108 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}‫ואין לנו שום מושג מה קורה בשכונה שלנו. 109 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 ‫אבל מדי פעם נתקלים במשהו 110 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 ‫שמטלטל את הקשוחים ביותר. 111 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 ‫- בארכה דאט ‫כתבת - 112 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 ‫זה גורם לך להגיד, "אלוהים!" 113 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 ‫אילו מישהו רצה לבצע רצח המוני כזה, 114 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 ‫להרוג 11 אנשים, זה היה מצריך לפחות… 115 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 ‫בהנחה ששני אנשים שולטים בקורבן אחד, 116 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 ‫זה עדיין מצריך 30-20 אנשים לשם כך. 117 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 ‫זירת הפשע לא מעידה על המולה מסוג כזה. 118 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 ‫גם התכשיטים שלהם עוד היו עליהם. ‫כך שאין עדות לשוד. 119 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 ‫ואם זו אכן התאבדות, ‫למה עיניהם היו מכוסות והם היו כפותים? 120 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 ‫מה זה בדיוק? 121 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 ‫האם מישהו הרעיל אותם ואז תלה אותם? 122 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 ‫אחרי שנרצחו, ייתכן שהם נתלו ‫כדי שזה ייראה כמו התאבדות. 123 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}‫זו הייתה שעת בוקר. 124 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}‫- נארש בהאטיה ‫חוקר - 125 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}‫התאספו כ-60-50 אנשים לקנות חלב. 126 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}‫הלקוחות הקבועים. ‫-הלקוחות הקבועים. 127 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 ‫השמועות נפוצו כהרף עין. 128 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 ‫ארווינד קג'ריוואל ‫העומד בראש ממשל דלהי נמצא פה 129 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 ‫כדי לבקר בזירת הפשע ולהעריך את המצב. 130 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}‫- ארווינד קג'ריוואל ‫ראש ממשל דלהי - 131 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}‫מה גרם ל-11 מקרי המוות האלה? ‫זה רצח או התאבדות? 132 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 ‫אבטחת זירת הפשע ‫עלתה לראש סדר העדיפויות שלנו. 133 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 ‫כל אנשינו שלטו בקהל בכביש. 134 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 ‫הצבנו מחסומים. 135 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 ‫כשאבטחנו את הסמטאות, אנשים עלו לגגות. 136 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 ‫הם ניסו להציץ מהגג. 137 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 ‫הייתה סקרנות רבה לגבי מה שקרה. 138 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 ‫אנשים הצטופפו בחלונות ובמרפסות ‫בתקווה לראות משהו. 139 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 ‫בדיוק אז קיבלתי שיחת טלפון מהמקור שלי. 140 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 ‫הוא הודיע לי, 141 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 ‫"אחד עשר אנשים נמצאו מתים בבית. 142 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 ‫הם נרצחו!" 143 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 ‫מציאת 11 גופות ביחד ‫בעיר כמו דלהי הייתה סיפור גדול. 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 ‫למה זה קרה? איך? מי עשה את זה? ומדוע? 145 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 ‫יש טענה שכתבי משטרה הם נטולי רגשות, 146 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 ‫בדיוק כמו שוטרים 147 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 ‫שמטפלים בגופות ובתאונות דרכים מדי יום. 148 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 ‫הם מאבדים את הרגש. 149 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 ‫אני מניח שזה נכון חלקית לגבינו. 150 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}‫אבל באותו יום, הטריד אותי לשמוע… 151 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}‫- מוקש סנגאר ‫כתב בכיר - 152 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}‫שמשפחה שלמה נמצאה מתה. 153 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 ‫כי לא נתקלתי במקרה כזה 154 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 ‫מהיום שהתחלתי לסקר פשיעה. 155 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 ‫לכן הרושם הראשוני שלי היה ‫שמדובר בחדשות כזב. 156 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 ‫ניסיתי נואשות להשיג מידע נוסף על המקרה, 157 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 ‫אבל איש לא ענה לשיחות ממני ‫כי זו הייתה חקירה כה גדולה. 158 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 ‫בינתיים דיברתי עם מקור שלי במשטרה המקומית. 159 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 ‫הוא אישר שזה אמיתי. 160 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 ‫הייתי הראשון לפרסם את החדשות ‫בחקירת בורארי. 161 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 ‫- העיניים כוסו. - 162 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 ‫- רצח/התאבדות? - 163 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 ‫הייתי הראשון שהציג את המקרה לעולם. 164 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 ‫- מבזק אימים: 11 תלויים - 165 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 ‫הציוץ שלי צויץ מייד שוב. ‫במהרה זה פשט כמו שרפה בשדה קוצים. 166 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 ‫כולם מיהרו להגיע לבורארי לסקר את הסיפור. 167 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 ‫נמצאו 11 גופות תלויות מרשת ‫בבית מגורים בבורארי. 168 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 ‫שבע נשים וארבעה גברים… 169 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 ‫עד 8:30 בבוקר, כל ערוצי התקשורת היו בזירה. 170 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}‫משטרת דלהי מעולם לא טיפלה במקרה כזה, 171 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}‫שבו 11 מתים נמצאו באותו בית. 172 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 ‫זה בהחלט מרוץ. 173 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 ‫יש לחץ רב מדי לפרסם ראשונים את החדשות. 174 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 ‫נתקענו בהמון כי המשטרה חסמה את הגישה. 175 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 ‫על סמך שמועות ניסינו לחבר יחדיו את הפיסות. 176 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 ‫מאחוריי, אפשר לראות קציני משטרה בכירים 177 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 ‫שעדיין נמצאים במקום. 178 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 ‫כרגע, אנחנו למעלה, ‫ותרשו לי להראות לכם זווית צפייה מלמעלה. 179 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 ‫בדיוק אז קיבלנו סרטון, 180 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 ‫וזה היה סרטון של זירת הפשע שצולם בבוקר. 181 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 ‫המשטרה הגיעה לזירה ב-7:40-7:35 בבוקר. 182 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 ‫הסרטון כבר צולם והועלה עד אז. 183 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 ‫מישהו מהקהל צילם אותו והוא נהיה ויראלי. 184 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 ‫קיבלתי את הסרטון הזה ‫באחת מקבוצות הוואטסאפ שלי. 185 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 ‫זה היה מצמרר. 186 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 ‫זה היה סרטון מצמרר נורא. 187 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 ‫כל הסרטון נמשך כשתי דקות. 188 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 ‫לא רואים שום שוטרים בסרטון. 189 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 ‫מישהו מהקהל צילם והוא נהיה ויראלי. 190 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 ‫ניתנה הוראה שאסור לאף אחד 191 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 ‫לשדר אותו בערוץ שלו, 192 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 ‫כי הוא אכזרי ומטריד. 193 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 ‫אחרי הצפייה בסרטון הזדעזענו כולנו. 194 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 ‫לא האמנו שזה יכול היה לקרות. ‫זה היה ממש מטריד. 195 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 ‫אחרי הצפייה בסרטון ‫לא היינו זקוקים לאישור נוסף. 196 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 ‫הסרטון אישר לנו את החדשות. 197 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}‫באירוע מחריד, 198 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}‫גופות של 11 בני משפחה אחת, 199 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}‫שבע נשים וארבעה גברים, 200 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}‫נמצאו בבית בצפון דלהי, באזור בורארי… 201 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}‫אחד עשר בני משפחה נמצאו מתים… 202 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 ‫חדשות רציניות מגיעות מבורארי, דלהי… 203 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}‫נמצאו 11 גופות… 204 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}‫…השיחה הגיעה למוקד משטרת דלהי… 205 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}‫אחד עשר מתים… 206 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 ‫ידיעה בלעדית… 207 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 ‫כשהסרטון והתמונות התפרסמו, 208 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 ‫חומרת החדשות נכנסה לסחרור. 209 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 ‫- פראמוד שארמה ‫כתב - 210 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 ‫מצפייה בסרטון, זה נראה כאילו הם נרצחו. 211 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 ‫איך יכלו 11 אנשים לעשות את זה לעצמם? 212 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 ‫הציבור לא האמין, ואנשים המשיכו לזרום. 213 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 ‫יש אחריות אדירה במקרים כאלה. 214 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 ‫בזמן הדיווח חייבים להיות בטוחים לגמרי. 215 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 ‫גם טעות קטנה עלולה להסלים ‫למצב של הפרה מסיבית של חוק וסדר. 216 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 ‫במצבים כאלה, אנשים נוטים לגלות עצבנות 217 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 ‫וזה נהיה הרסני במהרה. 218 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 ‫מישהו מתחיל איזו שטות וזה יוצא משליטה מהר. 219 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 ‫צריך להרגיע את הקהל, לוודא שאין מהומות. 220 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 ‫גורמים מתסיסים מחפשים חשיפה. 221 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 ‫בתוך זמן קצר, המשטרה תצא בהצהרה. 222 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 ‫קצינים בכירים הגיעו לזירה בתוך שעה. 223 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}‫אנחנו לא שוללים שום אפשרות כרגע. 224 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}‫- ראג'ש קהורנה ‫מפכ"ל דלהי - 225 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}‫אנחנו חוקרים מכל זווית אפשרית. תודה. 226 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 ‫בעת הזאת, מה שקורה זה שנאספות ראיות, 227 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 ‫וצוות מז"פ הגיע הנה גם הוא 228 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 ‫על מנת ללקט את הראיות. 229 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 ‫עד 9:30 בבוקר, צוות המז"פ היה שם. ‫כל הצוות היה שם. 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 ‫ביולוגיה, פיזיקה, כימיה. 231 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 ‫צלמי המז"פ. רצינו את כולם שם. 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 ‫את כל המומחים. 233 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 ‫התגובה של כל אחד מהם הייתה זהה, "מה זה?" 234 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 ‫"מה זה?" 235 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 ‫כשעברנו מקומת הקרקע אל הקומה הראשונה, 236 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 ‫ראינו את הגופות. 237 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}‫- סרווש סינג ‫צלם - 238 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}‫התגובה הראשונית הייתה, "אלוהים!" 239 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 ‫לא האמנו לזה. 240 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}‫זה היה מפתיע ואכזרי מאוד. 241 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}‫- ו"ל נראשימהאן ‫מז"פ - 242 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}‫כי היו שם גם זקנים וילדים. 243 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 ‫זה היה לא הגיוני. 244 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 ‫שלושה דורות במשפחה, תלויים. 245 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 ‫צוות הצילום שלנו התחיל לתעד 246 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 ‫כל דבר ודבר. 247 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 ‫לא רצינו לפספס שום פרט. 248 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 ‫סימנו את הגופות. 249 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, בצורה סדרתית. 250 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}‫היה קשה מאוד לסמן את הגופות. 251 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 ‫התלויים זזו בזמן העבודה. 252 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 ‫- בראג'ש קומאר - 253 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 ‫נאלצנו לפלס את דרכנו כדי לסמן את הגופות. 254 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 ‫לא הייתה תחושה של זירת פשע טיפוסית. 255 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 ‫משהו היה לא תקין. 256 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 ‫תשעת האנשים שנתלו ביחד ‫נראו כמו התאבדות, ובכל זאת, 257 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 ‫לשם מה קשירה כפולה? למה כיסויי עיניים? 258 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 ‫זו תעלומה. 259 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 ‫ויחד עם בדי הסארי, ‫הכבלים שימשו גם כעניבת תלייה. 260 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 ‫הידיים של חלק נקשרו, של חלק לא. 261 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 ‫האישה שהייתה תלויה במרחק, 262 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 ‫רגליה נגעו ברצפה. 263 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 ‫האימא בת ה-80 מתה בחדר אחר. 264 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 ‫למה היא בתנוחה כזו? 265 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 ‫שוב, אותן תהיות. ‫האם זו התאבדות או שזה רצח? 266 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 ‫המניע טרם נודע. למה וכיצד זה קרה? 267 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 ‫לא היה פתק התאבדות. 268 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 ‫בגלל כל הדברים האלה, לא יכולנו לשלול דבר. 269 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 ‫ולא נוכל לפסוק שזו פשוט התאבדות. 270 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 ‫היינו זקוקים לכל רמז שיכולנו למצוא. 271 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 ‫הבחנו במצלמת אבטחה ממול, בסמטה. 272 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 ‫מייד הוסמך צוות לבדוק את הצילומים 273 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 ‫ישר מההתחלה. 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 ‫מהערב קודם לכן 275 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 ‫ועד לשעה 8:00-7:00 בבוקר למחרת, 276 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 ‫לסרוק כל רגע בלי לדלג על דבר. 277 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 ‫לשלול את האפשרות של כניסה מבחוץ. 278 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 ‫לוודא שלא מעורב אף אחד מבחוץ. 279 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 ‫האם זה מקרה של רצח המוני ‫או התאבדות המונית? 280 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 ‫זאת השאלה שאחזה 281 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 ‫לא רק בתושבי הסמטאות של בורארי, 282 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 ‫אלא באומה כולה כנראה. 283 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 ‫זה הבית שלהם. 284 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 ‫ממש לידינו. ‫דיברנו איתם מכאן לעיתים קרובות. 285 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 ‫אנחנו גרים בשכנות. היינו קרובים אליהם. 286 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 ‫- קהושבו רני ‫שכנה - 287 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 ‫הם היו הרמוניים מאוד. 288 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 ‫זו הייתה משפחה מגובשת שמנתה 11 נפשות. 289 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 ‫הם היו שכנים נהדרים. 290 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 ‫יש לי בן שביקר רבות בחנות שלהם למטה 291 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 ‫וכולם שם חיבבו אותו מאוד. 292 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 ‫הוא קרא להם לעיתים קרובות מהמרפסת. 293 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 ‫הבן שלי מתגעגע אליהם מאוד. 294 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 ‫כשכנים, חיבבנו מאוד אלה את אלה. 295 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 ‫למעשה, הם באו מטוהאנה. 296 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 ‫הם היו חקלאים שם. 297 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 ‫בתחילה הייתה להם חנות אחת, ‫ובהמשך הם פתחו עוד אחת. 298 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 ‫הם פתחו חנות כל-בו. 299 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 ‫לצעיר, לאליט, היה עסק של דיקטים. 300 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 ‫הם הצליחו מאוד. 301 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 ‫עבדתי שמונה שנים בחנות הדיקטים עם לאליט. 302 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 ‫מעולם לא ראיתי אפילו ויכוח קל בתוך המשפחה. 303 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 ‫- דיפאק ‫עובד - 304 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 ‫בבית ובחוץ, איש מעולם לא הרים את קולו. 305 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 ‫הם היו אנשים מאמינים ‫שהתפללו פעמיים ביום במקדש. 306 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 ‫הם היו נדיבים. 307 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 ‫אם שכחתי אי פעם להביא ארוחת צהריים, ‫הם האכילו אותי. 308 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 ‫הם נהגו בי כמו בבן משפחה. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}‫כשעברנו לכאן נהיינו משפחה. 310 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}‫היינו יחד בעצב ובשמחה. 311 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 ‫נהגנו להשתתף בכל האירועים ביחד. 312 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 ‫המשפחות שלנו נשארו בכפרים. 313 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 ‫בעיר, השכנים נהפכו למשפחה שלנו. 314 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 ‫בני הבכור היה מבוגר במעט מהבנים שלהם. 315 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 ‫נוצרה ביניהם ידידות עמוקה. 316 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 ‫הם שיחקו בחוץ עד 23:00. 317 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 ‫הם בילו ביחד. 318 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 ‫הם תמיד בירכו אותי בכבוד. ‫תמיד נגעו בכפות רגליי. 319 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 ‫תמיד ייחלתי שהילדים שלי יהיו כמו שלהם. 320 00:21:58,125 --> 00:21:59,765 {\an8}‫- פריאנקה, 33 - 321 00:21:59,845 --> 00:22:02,045 {\an8}‫- ניטו, 25 ‫מנאקה, 22 - 322 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}‫כל שלוש הבנות שלמדו איתנו היו חכמות. 323 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 ‫- וינוד מודגאל ‫מורה - 324 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 ‫אני לימדתי אישית את ניטו. 325 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 ‫היא הייתה נועזת ותמיד אמרה את דעתה. 326 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 ‫היא הייתה חכמה, טובה בלימודים. 327 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 ‫הן היו בנות אמיצות ומשכילות. 328 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 ‫בעלות אופי חזק. נטולות פחד. 329 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 ‫מאז שאני מכירה אותם, ‫הם נקראו "משפחת בהאטיה". 330 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 ‫נאריאני דאבי… בנעוריה בהאטיה. 331 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}‫דודה נאריאני הייתה ידידותית וחמה לכולם. 332 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 ‫אם ביקרת בביתם, ‫היא אירחה אותך באהבה ובדאגה. 333 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}‫הכלות, סביטה וטינה, שתיהן היו מתוקות מאוד. 334 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}‫לא רק שתיהן אלא כל המשפחה התאמצה לעזור. 335 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 ‫הם עמדו לצידנו תמיד. 336 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 ‫אפילו השארנו את הילדים בהשגחתם ‫כשנסענו מהעיר. 337 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 ‫- אמריק סינג ‫שכן - 338 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 ‫הייתי בצ'נדני צ'וק גורודווארה ‫כשהיא התקשרה אליי. 339 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 ‫היא אמרה, "בוא מהר. 340 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 ‫קרה אסון בבית בהופי." 341 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 ‫התחושה הראשונית שלי הייתה 342 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 ‫שזה בטח שוד, כי פריאנקה עמדה להתחתן. 343 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 ‫איך יכלו שלושה דורות להרוג את עצמם ביחד? 344 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 ‫ולרצוח 11 אנשים זה לא נתפס. 345 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 ‫משום שכל המשפחה נכחדה, 346 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 ‫כל ה-11, 347 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 ‫ולא היו שום עדי ראייה, 348 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 ‫איש לא יכול לומר לנו מה קרה. 349 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 ‫הכלב שלהם הוא בן המשפחה היחיד ששרד. 350 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 ‫ראיתי את זה בחדשות בטלוויזיה. 351 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 ‫משפחה שמנתה 11 נפשות נמצאה מתה בתלייה. 352 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 ‫קלטתי שהיה כלב שהוצג בלי הפסקה, 353 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 ‫והיה נדמה שלאיש לא אכפת. 354 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ‫- סנג'יי ‫פעיל בע"ח - 355 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 ‫דיברו על הכול פרט לכלב. 356 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 ‫בכל ערוצי החדשות הראו את הכלב. 357 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 ‫קלטתי שאני חייב להציל את התינוק. 358 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 ‫ברור שיש לו כאב רב וטראומה, ‫ושהוא סובל בשמש הקופחת. 359 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 ‫הוא נקשר לאותה סבכה ‫שממנה נמצאה המשפחה תלויה. 360 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 ‫ברור שהוא היה עד דומם למעשה כולו, ‫בלי יכולת לעצור אותם. 361 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 ‫כי אין לו קול. 362 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 ‫כשהגענו, המשטרה ליוותה אותנו למעלה. 363 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 ‫טומי היה תוקפני מאוד. 364 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 ‫לא הצלחנו לשלוט בו בכלל. 365 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 ‫לכן נאלצנו להביא לוכד כלבים. 366 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 ‫טומי היה בן המשפחה ה-12. 367 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 ‫אלמלא טומי היה קשור למעלה, 368 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 ‫ייתכן שהמשפחה הייתה חיה כיום. 369 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 ‫שם. 370 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 ‫תרשו לי להראות לכם. 371 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 ‫בת משפחה הגיעה לזירה. 372 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 ‫כמו שרואים… ‫-לזוז הצידה. 373 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 ‫תראו… 374 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 ‫אל תעשו הצגה. 375 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 ‫תנו להם לעבור. 376 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 ‫כמו שרואים, יש פה בת משפחה. 377 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 ‫כולם אינם! 378 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 ‫בלי הצגות! 379 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 ‫הם היו אנשים אלוהיים. אל תעלו השערות. 380 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 ‫לאט. 381 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 ‫הם היו אנשים נהדרים! 382 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 ‫הראשונה שהגיעה ‫הייתה האחות מפאניפאט, סוג'טה. 383 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 ‫היינו צריכים לוודא שהיא לא תתעלף מההלם. 384 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 ‫קודם סיפרנו לה הכול. אחר כך ניחמנו אותה. 385 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 ‫אמרנו לה, "החיים והמוות בידי האל. 386 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 ‫קרה משהו רע. 387 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 ‫את ואני לא יכולים לשנות את מה שקרה." 388 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}‫שמענו שהם היו אנשים פשוטים ואדוקים. 389 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}‫כן. השכנים יכולים לספר לכם. 390 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}‫- סוג'טה ‫אחות - 391 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}‫כולם היו אנשים נהדרים. אנשים נפלאים. 392 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 ‫המשפחה שלהם אכולת צער. 393 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 ‫לא במצב לדבר. 394 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 ‫ואפשר רק לקוות 395 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 ‫שחקירה יסודית בעניין 396 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 ‫תביא לבסוף תשובות למשפחה שראתה הכול. 397 00:26:49,005 --> 00:26:53,845 ‫- דהאר - 398 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 ‫אחי הבכור הודיע לנו 399 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 ‫שקרה משהו נורא למשפחה שלנו בדלהי. 400 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 ‫שאלתי אותו, "מה קרה?" 401 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 ‫הוא אמר שכל המשפחה נמחתה. 402 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 ‫לא האמנתי למה ששמעתי. 403 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 ‫כשהדלקתי את הטלוויזיה ‫ראיתי את החדשות המזעזעות. 404 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 ‫- לקסמן צ'אוהאן ‫אח - 405 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 ‫הייתי שבור. 406 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 ‫- לוקנדרה ‫דודן - 407 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 ‫לא האמנו לזה. 408 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 ‫אבל כשראינו את הסיקור של הבית ושל המיקום, 409 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 ‫זה אישר שמדובר במשפחה שלנו. 410 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 ‫שזו המשפחה של אחותנו. 411 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 ‫ככה גילינו. 412 00:27:31,925 --> 00:27:36,005 {\an8}‫- סביטה, 50 - 413 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}‫היא הייתה עסוקה תמיד בעבודה, ‫זה היה האופי שלה. 414 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 ‫אצלה, המשפחה קדמה לכול. ‫היא חיברה את המשפחה יחדיו. 415 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 ‫היא הייתה ייחודית ‫באהבה חסרת אנוכיות למשפחה. 416 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 ‫היא מעולם לא דרשה דבר מאיש. 417 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 ‫- רבינדר ‫אחיין - 418 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}‫נסענו לרווטבהאטה, 419 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}‫ואחרי פגישה עם בהובנש, סוכמו הנישואים. 420 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 ‫הם נישאו שלושה חודשים אחרי שהם התארסו. 421 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 ‫הם ניהלו חיים פשוטים והגונים. 422 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 ‫לא היו סימנים למאבק או לעימות. 423 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 ‫למה כל זה קרה, וכיצד? לא ידוע לנו דבר. 424 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 ‫- סארוג' ‫דודה - 425 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 ‫אין לנו מושג. 426 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 ‫הגברים נסעו באותו ערב. ‫אנחנו, הנשים, נשארנו מאחור. 427 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 ‫- גאיאטרי ‫גיסה - 428 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 ‫יש כאב עצום 429 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 ‫וריקנות עמוקה בליבנו. 430 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 ‫ספק אם היא תתמלא אי פעם. 431 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 ‫המשפחה שלנו איבדה את אחותה האהובה. 432 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 ‫הבית שלנו איבד בת. 433 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 ‫המשפחה שלנו איבדה חתן כה נחמד. 434 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 ‫איבדנו אחייניות ואחיין אהובים. 435 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 ‫גם הדורות הבאים לעולם לא יוכלו ‫למלא את החלל שהם הותירו. 436 00:29:16,445 --> 00:29:18,205 ‫- נאריאנגארה - 437 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 ‫דיברתי עם טינה באותו יום ממש. 438 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 ‫היא התקשרה אליי בערב האירוע. 439 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 ‫דיברתי גם עם לאליט. 440 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}‫דיברנו במשך חמש דקות. 441 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}‫- מאהש ראטהור ‫אח - 442 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}‫"הכול אצלנו בסדר. מה נשמע? הכול טוב. 443 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 ‫נדבר בבוקר." 444 00:29:41,245 --> 00:29:43,565 {\an8}‫- טינה, 43 - 445 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}‫אחרי שנערה מתחתנת, אחיה, הוריה, כל משפחתה, 446 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 ‫כולנו דואגים איך היא מסתדרת בביתה החדש. 447 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 ‫מקווים שהיא מאושרת. 448 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 ‫אבל למשפחה שלנו או לי, 449 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 ‫מעולם לא הייתה סיבה לדאוג לטינה. 450 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 ‫נדיר לראות זיווג מושלם כל כך. 451 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 ‫הם כיבדו זה את רצונו של זה תמיד. 452 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 ‫הקשר ביניהם עלה על כל דמיון. 453 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 ‫אלה לאליט וטינה. 454 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 ‫תמונות חתונה. 455 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 ‫"נועדו זה לזה." 456 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 ‫זה כאב לראות את אימי מתמודדת עם זה. 457 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}‫- סובהאדרה קונוואר ‫גיסה - 458 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}‫יש טוב ורע בעולם הזה. שניהם במידות שוות. 459 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 ‫- דיאה ראטהור ‫אחיינית - 460 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 ‫אני לא יודעת מה אמת ומה שקר. 461 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 ‫- דהנראג' קונוואר ‫אימא - 462 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 ‫הסיפור הגדול בבירת האומה… 463 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 ‫הניצולים ממשפחת בורארי התבטאו ואמרו, 464 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 ‫"איך יכולה משפחה לעבור מארגון 465 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 ‫חגיגה גדולה לבתם, ‫להתאבדות המונית בתוך 14 ימים?" 466 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 ‫זה מקרה של התאבדות. 467 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 ‫הבת השנייה, סוג'טה, דוחה טענות כאלה 468 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 ‫ואומרת שהם נרצחו. 469 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}‫מוכרים שקרים נגד המשפחה שלי. 470 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 ‫הכול שקרים. זה סיפור מומצא. 471 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 ‫סוג'טה, האחות מפאניפאט, כבר הגיעה, 472 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 ‫והמצב הפך מרע לגרוע. 473 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 ‫הם התנגדו לתיאור שלנו את המקרה ‫כהתאבדות המונית. 474 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 ‫מה לדעתך קרה? ‫-מישהו הרג את כולם. 475 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 ‫המשטרה מנסה להסתיר את האמת. 476 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 ‫הם בטח מסתירים משהו כדי להציל את עצמם. 477 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}‫אף אחד מהקרובים לא הסכים להשלים עם כך 478 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 ‫שזו הייתה התאבדות המונית. 479 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}‫הבן הבכור, דינש, חי בראג'אסטן באותה העת. 480 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}‫זה מה שהוא אמר. 481 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}‫משפחתי הייתה כה נועזת, ‫שאני לא קונה את התאוריה. 482 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}‫- דינש ‫אח - 483 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}‫הילדים והאחים שלי היו כה אמיצים. 484 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 ‫אני לא מאמין שהם היו עושים דבר כזה. 485 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 ‫הם לא חלשים או חסרי אונים. 486 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 ‫לא היה להם שום מושג מה המצב במציאות, 487 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 ‫גם הם לא יכלו לומר לנו מה קרה. 488 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 ‫הם היו נחושים שזה רצח ‫ושאנחנו טועים בדיווח. 489 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 ‫החדשות האלה פשטו ברחבי הודו ‫והואשמנו בדיווח שקר. 490 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 ‫"אתם מדווחים מה שהמשטרה רוצה." 491 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 ‫אנחנו רוצים צדק! 492 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 ‫צדק למשפחה המתה! 493 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 ‫אנחנו דורשים צדק למשפחה המתה! 494 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 ‫יחי קרני סנה! ‫-יחי סנה! 495 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 ‫בשלב הזה, חלק התחילו לדקלם סיסמאות. 496 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 ‫הם צעקו "רצח", האשימו את המשטרה. 497 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 ‫לחלק מאנשי הקהילה, ואין טעם לנקוב בשמות, 498 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 ‫יש ארגון חברתי. 499 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 ‫הם הגיעו לזירת הפשע. 500 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}‫זה שקר. 501 00:32:51,925 --> 00:32:52,925 {\an8}‫- וישוואבאנדהו - 502 00:32:53,005 --> 00:32:56,445 {\an8}‫הם מנסים להתנער מהאחריות שלהם. 503 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 ‫המשטרה לא נותנת דין וחשבון גם לממשלת דלהי 504 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 ‫לא כל שכן למשפחה המסכנה. 505 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 ‫אני מכריז שהמשפחה לא לבדה. קרני סנה איתה. 506 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 ‫קרני סנה הגיעו לזירת הפשע 507 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 ‫וטענו שהמשפחה הזאת, 508 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 ‫שחלק מהנספים היו קרובים שלהם. 509 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 ‫בעיקרון, שהם מצ'יטורגאר, ראג'אסטן. 510 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 ‫הם איימו להתסיס לא רק את העיר 511 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 ‫אלא את כל הודו במאבק למען צדק. 512 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 ‫נעשה כל מה שיידרש כדי להשיג צדק ‫למשפחה שלנו בדלהי. 513 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 ‫מה שקורה לרוב בחקירות בעייתיות כאלה, 514 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 ‫זה שנוטים להאשים תחילה את המשטרה. 515 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 ‫הקהל התחיל לאבד שליטה. 516 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 ‫היינו מוכנים למקרה שהמצב יחמיר. 517 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 ‫זו דלהי. היינו צריכים לשלוט בזה. 518 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 ‫הם טועים אם הם חושבים ‫שיוכלו לאיים על המשטרה. 519 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 ‫ברור שהמשטרה מנסה לסגור את החקירה. 520 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 ‫אנו דורשים בתקיפות חקירה של לשכת החקירות ‫המרכזית של הודו. זה חייב להירשם כרצח. 521 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 ‫"מה הדרישה שלכם?" שאלנו. 522 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 ‫רשמנו את זה כמקרה רצח. 523 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 ‫אנחנו לא חושבים כך, וזה נעשה בכל זאת. 524 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 ‫אנחנו חוקרים. נטפל בכל היבט. 525 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 ‫תביטו בדוח התקרית. 526 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 ‫הסברנו בו הכול בפרוטרוט. 527 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 ‫רישום החקירה אינו סוף פסוק. 528 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 ‫זו רק ההתחלה של החקירה. 529 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 ‫- יומן חקירה - 530 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 ‫עדכון לגבי מקרי המוות המרובים ‫באזור בורארי שבדלהי… 531 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 ‫נרשמה חקירת רצח. 532 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 ‫וזה יום אחרי ש-11 אנשים בני משפחה אחת 533 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 ‫נמצאו מתים באורח מסתורי בביתם בדלהי. 534 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 ‫לפעמים אנשים מניחים שהמשטרה המקומית 535 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 ‫רוצה רק להשתיק חקירה. 536 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}‫כשלשכת החקירות מעורבת, ‫התפיסה היא שהם יעילים, 537 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}‫שהחקירה תהיה בידיים טובות 538 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 ‫ושתבוצע חקירה יסודית. 539 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 ‫לשכת החקירות מתמחה בטיפול במקרים רגישים. 540 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 ‫- ד"ר ג'וי טירקיי ‫מפכ"ל - 541 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}‫בכל פשע, יש משהו שנקרא "מחשבה פלילית". 542 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}‫חייב להיות ידע. חייבת להיות כוונה. 543 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 ‫וחייב להיות מניע לפשע. 544 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 ‫למה עליהם למות? ומי הרג אותם? ובשל מה? 545 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 ‫מצד לשכת החקירות, הייתי הראשון בזירה. 546 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 ‫התגובה שלי לא הייתה הלם, אלא סקרנות, 547 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 ‫כי טיפלתי במקרים ‫של מספר רציחות מרובה בעבר. 548 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 ‫אז הרושם הראשוני שלי היה 549 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 ‫שייתכן שהתלייה קרתה אחרי שהפשע בוצע. 550 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 ‫התקשרתי כל הזמן לצוות שלי. 551 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 ‫התקשרתי במיוחד לסאטיש. 552 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 ‫הוא לא אחד מהטובים, ‫הוא החוקר הטוב ביותר שלי. 553 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 ‫התיאור של שוטרים בסרטים הוא לפעמים חיובי 554 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 ‫ולפעמים שלילי. 555 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 ‫אנחנו שמחים כשהתיאור חיובי. 556 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 ‫אנחנו משקיעים את הלב והנשמה ‫בתפיסת העבריין. 557 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 ‫וכשאנחנו מפענחים חקירה, אנחנו שמחים. 558 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 ‫ברגע שנכנסתי לבית בבורארי, 559 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}‫המחזה שראיתי ‫כשטיפסתי במדרגות לקומה הראשונה… 560 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}‫- סאטיש קומאר ‫חוקר - 561 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 ‫לעולם לא אשכח את המחזה. 562 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 ‫חשתי שבור. חשתי בחילה. 563 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 ‫חקרנו את המקרה מכל זווית אפשרית. 564 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 ‫התוכנית הייתה לשלול דברים בזה אחר זה. 565 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 ‫הסתובבנו בבית בחיפוש שיטתי מאוד. 566 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 ‫שום דבר לא הוזז. לא הייתה פריצה בכוח. 567 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 ‫היה חלב במקרר, 568 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 ‫והיו סימנים שנלקח מזון. 569 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 ‫אילו זה היה רצח, היה מאבק כלשהו. 570 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 ‫והיה נדמה שהם נתלו בשלווה. 571 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 ‫בין הקומה הראשונה לשנייה הייתה רשת. 572 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 ‫היא הייתה מכוסה. 573 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 ‫תהיתי, האם יכלו להזיז אותה? ‫היא הייתה קלילה מאוד. 574 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 ‫היא הייתה עשויה מפיברגלס ומעץ. 575 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 ‫ואז ראיתי שהקשרים ‫היו במרחקים שווים אלה מאלה. 576 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 ‫זה כמו קובייה הונגרית. 577 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 ‫חשבתי שקשה מדי לביים את זה. 578 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 ‫נחשפו זוויות נוספות בחקירה שלנו, 579 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 ‫שהיינו צריכים לשלול. 580 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}‫בהובנש, "בהופי", ניסה להשתחרר. 581 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 ‫אחת מידיו השתחררה, מה שמסמן בבירור מאבק. 582 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 ‫הילדים לא יכלו להיאבק ‫כי רגליהם נכפתו בחוזקה. 583 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 ‫ידיהם נקשרו מאחור. 584 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 ‫השתמשו בכבלי טלפון ‫כדי לכפות אותם באכזריות. 585 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 ‫גם אילו ניסו לשחרר את עצמם, הם לא יכלו. 586 00:37:37,365 --> 00:37:38,325 {\an8}‫- דרוב, 15 - 587 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}‫היה להם נייר דבק על הפיות והעיניים. 588 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}‫צמר גפן באוזניים. 589 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}‫אימא שלהם… 590 00:37:45,205 --> 00:37:46,245 {\an8}‫- נאריאני דאבי, 80 - 591 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}‫היא נמצאה שוכבת לצד המיטה שלה. 592 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 ‫גופה מסובב למחצה. 593 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 ‫והיה צעיף סביב צווארה, כמו לכולם. 594 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 ‫והייתה חגורה. 595 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 ‫בצד אחד של צווארה היו סימנים. 596 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 ‫הם אותרו על ידינו ועל ידי מז"פ. 597 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 ‫הם היו בגודל זהה לחגורה, אבל רק מצד אחד. 598 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 ‫במקרי תלייה, ‫הסימנים עולים לרוב למעלה בצורת וי. 599 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 ‫זה היה חשוד, בלשון המעטה. 600 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 ‫הגופות הוסרו בזהירות ומוספרו. 601 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 ‫הן נארזו כיאות ‫לפני שהעברנו אותן לחדר המתים. 602 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 ‫וכל זה נעשה למרות הבלגן בחוץ. 603 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 ‫חמשת אלפים אנשים בסביבה. המון מצלמות ארבו. 604 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 ‫ארגנו 11 אמבולנסים. 605 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 ‫שני גברים נשאו את הגופה, 606 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 ‫אחד ישב ליד הנהג כדי לשמור על דרך פנויה. 607 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 ‫שני אמבולנסים נסעו לאחור בסמטה 608 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 ‫כי לא היה מספיק מקום להסתובב. 609 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 ‫הם חנו בדיוק מול המדרגות. 610 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 ‫כשהגופות הורדו, 611 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 ‫וידאנו שהקשר על כל גופה שלם. 612 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 ‫וארזנו את כולם בשקים אטומים. 613 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 ‫היה כואב להתבונן בזה. ‫לא יכולנו שלא להיות נסערים. 614 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 ‫איך יכול לקרות דבר כזה? 615 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 ‫איך ילדים יכולים להיתלות ככה? 616 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 ‫זה היה אותו סיפור אז, והוא נשאר זהה כיום. 617 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 ‫אף אחד אחר לא העז לגעת בגופות. 618 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 ‫העמיתים שלי ואני 619 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 ‫הורדנו את כל 11 הגופות, בזו אחר זו. 620 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 ‫זו הייתה מלאכה כבירה. 621 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 ‫אמבולנס אחד עזב ופינה דרך לבא אחריו. 622 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 ‫מכוסה מכל הצדדים. 623 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 ‫עשינו את זה בצמדים. 624 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 ‫נדרשו לנו שעתיים רק להעביר את הגופות. 625 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 ‫היינו צריכים להוריד אותן בזהירות אחת אחת. 626 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 ‫זה שודר בשידור חי. 627 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 ‫עקבו באדיקות אחרי תנועת השיירה. 628 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 ‫בהתחלה, אלה שיצאו מזירת הפשע 629 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 ‫היו בטוחים שזה רצח. 630 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 ‫שוטרים רבים שהיו בפנים חשו אותו דבר. 631 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 ‫הסיבה הייתה 632 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 ‫שהידיים של כולם היו קשורות, 633 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 ‫הפיות שלהם נחסמו, ‫הם היו קשורים בכבלי טלפון. 634 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 ‫אלה היו רמזים רציניים שהצביעו על רצח. 635 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 ‫איך ייתכן ש-11 אנשים עשו את זה לעצמם? 636 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 ‫למה להם לעשות דבר כזה? 637 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 ‫היה ניכר שהתרחש משהו מוזר. 638 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 ‫מצאנו ראיה לטקס שבוצע ערב קודם לכן. 639 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 ‫היה משהו מוזר בזירת הפשע. 640 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 ‫ככל שהחקירה התקדמה, ‫התגלו כמה תגליות חדשות. 641 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 ‫צילומי מצלמת האבטחה היו נקודת מפנה. 642 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 ‫המצלמה כיסתה את הצד החיצוני ‫של זירת הפשע בבית. 643 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 ‫כך שראינו הכול ביחד. 644 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 ‫תמונה אחרי תמונה, כך שלא נפספס דבר. 645 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 ‫ב-28 ביוני 2018, 646 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 ‫טינה, אשתו של לאליט, 647 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 ‫ובנה רכשו ארבעה שרפרפים. 648 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 ‫בערב של ה-30 ביוני, כשהמאורע המרכזי התרחש, 649 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 ‫בשעה 21:40, 650 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 ‫טינה, אשתו של לאליט, 651 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 ‫נראית עם ילדה אחרת, ‫סוחבות שרפרפים חדשים שנרכשו. 652 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 ‫בשעה 22:29, 653 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 ‫לאליט פותח את חנות הדיקטים 654 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 ‫ומביא צרור כבלים קטן. הוא לוקח אותו למעלה. 655 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 ‫כמו כן גילינו שהצעיפים ‫ובדי הסארי ששימשו לתלייה 656 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 ‫נרכשו בשוק. 657 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 ‫הצילומים מאותו לילה 658 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 ‫תיעדו תנועה של בני המשפחה בלבד. 659 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 ‫אף אחד לא נכנס לבית לאחר מכן. 660 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 ‫כך ידענו בוודאות שלא היה מעורב שום זר. 661 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 ‫כעת השאלה הייתה, 662 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 ‫"האם זו עבודה פנימית?" 663 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה