1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
A sorozatban öngyilkosság látható,
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
amely felzaklathatja.
Saját felelősségére nézze!
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Ha ön vagy ismerőse veszélyeztetett,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
segítséget talál
a www.wannatalkaboutit.com oldalon.
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
6
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
A halál előre elrendeltetett.
7
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Rejtély, mikor, hogyan jön el.
8
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Egy hegyről zuhansz le,
9
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
álmodban halsz meg, vízbe fulladsz?
10
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Bárhogyan történik is,
a halál mindenkit elér.
11
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Ez Isten akarata.
12
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Még én sem tudom,
hogyan ér majd utol a halál.
13
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Végül minden elhomályosul.
14
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
1997-ben költöztem ide,
mikor nyugdíjba mentem a vasúttól.
15
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Akkor még kevesen laktak itt.
16
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Most érezhető a túlnépesedés.
17
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Ideköltözésemkor ismertem meg őket.
18
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}Együtt építkeztünk 1997-ben.
19
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}GURCHARAN SINGH
SZOMSZÉD
20
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Jól kijöttük szomszédként.
21
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Már csak a romok maradnak.
22
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
2018. JÚLIUS 1.
23
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Általában reggel 5 és 5,30 közt
nyitották ki a boltot.
24
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Akkor hozta a tejesember a tejet.
25
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Aznap nem nyitottak ki.
26
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
7,00 körül kimentem az erkélyre,
27
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
valaki kérdezte, hol lehet tejet venni.
28
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Kíváncsi voltam, miért késnek a nyitással.
29
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Egyikük sem vette fel a telefont.
30
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Ez nagyon furcsa volt.
31
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Lementem megnézni, mi történt.
32
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Bekopogtam, és észrevettem,
hogy nincs bezárva belülről.
33
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Belöktem az ajtót, és kinyílt.
34
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Ekkor pánikba estem.
35
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Felmentem a lépcsőn…
36
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Anyám idős, nem alszik mélyen.
37
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
KULDEEP SINGH
SZOMSZÉD
38
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Reggeli sétára indult.
39
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Sikoltozva jött vissza az utcáról.
40
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Még álmos voltam az éjszakai műszak után.
41
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Ebben az állapotban rohantam át hozzájuk.
42
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Két percig álltam ott,
azon tűnődtem, valóság-e mindez.
43
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Kértem a fiamat, hozza a telefonomat.
Felhívtam a rendőrséget.
44
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Reggel 7,35 körül
jött a hívás a burari őrsre,
45
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
hogy öngyilkosság történt a körzetemben.
46
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
RAJEEV TOMAR
RENDŐRFŐNÖK
47
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Ezen a környéken nőttem fel,
Sant Nagarban.
48
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Hamarabb voltam a szomszédjuk,
mint rendőr.
49
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
A feletteseim engem küldtek ki
a helyszínre.
50
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Mikor az utcába értem,
51
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
férfiakat és nőket láttam,
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
hisztérikusan zokogva jöttek le a lépcsőn.
53
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Felértem az emeletre…
54
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
ahol kilenc ember lógott
a mennyezet vasrácsáról.
55
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Egy tizedik hölgy pedig velük szemben.
56
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Az anyjuk a másik szobában
az ágy mellett feküdt, a földön.
57
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Hallottam
a tetőn megkötött kutyájuk ugatását.
58
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
Az, ahogy ott lógtak,
a fügefára emlékeztetett,
59
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
olyanok voltak, mint a fa lelógó ágai.
60
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Mindegyik ugyanúgy,
színes textilen lógott.
61
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
BURARI RENDŐRŐRS
62
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Halló, tessék!
63
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Az őrsön vagyok.
64
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Dokumentumfilmet forgatnak az esetemről.
Sok a dolgom.
65
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Rendben.
66
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Valami az agyamba vésődött,
67
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}és halálomig emlékezni fogok rá.
68
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}MANOJ KUMAR
AZ ŐRS VEZETŐJE
69
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Kora reggel a rendőrőrsön voltam.
70
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Aznap reggel 5,00-ig járőröztem.
71
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Szóltam a szolgálatosnak,
hogy fáradt vagyok, pihennem kell.
72
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Pánikba esve keltett fel.
„Uram, ez nagyon fontos!”
73
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Felkeltem.
74
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev telefonált. Magánkívül volt.
75
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
„Mind fel vannak akasztva.”
76
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Megkérdeztem, hányan.
Nem tudta megmondani.
77
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Hogy tudná valaki ebben az idegállapotban
megszámolni őket?
78
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Azt mondta: „Sorban lógnak.”
79
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Megkértem, hogy zárja le a helyszínt.
80
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
„Maradjon ott, megyek!”
81
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Mindenkinek oda kell sietnie!
82
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Még be se csatoltam az övemet,
már ugrottam a kocsiba.
83
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Emlékszem, mikor beléptem a tetthelyre.
84
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Mindenki… ott lógott.
85
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Bekötött szemmel, összekötött kézzel.
86
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Tizenkét-tizenhárom évesektől
a hatvan-nyolcvanévesekig.
87
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Sosem láttam még ehhez hasonlót,
filmen sem.
88
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Szerintem soha senki nem látott
ehhez hasonló tetthelyet.
89
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Az a lényeg, hogy volt egy család,
90
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
egy semmiben nem különleges…
91
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HIP
92
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
…teljesen átlagos család.
92
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Három nemzedék élt egy fedél alatt.
93
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Nagyszülők, szülők, gyerekek.
94
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
Egy ilyen nagycsaládban
mindenkinek megvan a szerepe,
95
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
aminek igyekszik megfelelni.
96
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Tanultak voltak.
97
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
ÉRSEBÉSZ, ÍRÓ
98
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
A társadalom megbecsült tagjai.
99
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Életük legszebb éveiben.
100
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Ez semmiben nem volt szokványos.
101
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
Mindenkinek ez az első kérdése: miért?
102
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Miért történt ez? Mindenki tudni akarja.
103
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
És a válasz nem egyszerű.
Nagyon összetett.
104
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Nem tudjuk, mi történik a szomszédainkkal.
105
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}És semmit nem tudunk arról,
ami a környékünkön történik.
106
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
De néha jön valami, ami
107
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
a legedzettebbet is megrázza.
108
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
BARKHA DUTT
ÚJSÁGÍRÓ
109
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Az ember megdöbben. „Istenem!”
110
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Ha valaki egy ilyen
tömeggyilkosságot akar elkövetni,
111
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
ha meg akar ölni 11 embert,
ahhoz legalább…
112
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Ha egy áldozatot két ember kényszerít,
113
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
akkor legalább
20-30 elkövetőre van szükség.
114
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
A tetthely nem utal arra,
hogy ekkora felfordulás történt volna.
115
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Az ékszereik még rajtuk voltak.
Így semmi nem utalt betörésre.
116
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
De ha öngyilkosság történt,
miért van kötés a szemükön, a kezükön?
117
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Mi történt pontosan?
118
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Lehet, hogy valaki megmérgezte,
majd felakasztotta őket?
119
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Talán holtan akasztották fel őket,
hogy öngyilkosságnak tűnjön.
120
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Reggel volt.
121
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}FELÜGYELŐHELYETTES
122
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Ötven-hatvan ember már eljött tejet venni.
123
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- A szokásos vevőik.
- A szokásos vevőik.
124
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Továbbadták a hírt,
így futótűzként terjedt el.
125
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
Delhi főminisztere, Shri Arvind Kejriwal
126
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
ellátogatott a tetthelyre,
hogy felmérje a helyzetet.
127
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}ARVIND KEJRIWAL
DELHI FŐMINISZTERE
128
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Mi okozta a 11 halálesetet?
Gyilkosság vagy öngyilkosság?
129
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
A tetthely biztosítása
elsődleges fontosságúvá vált.
130
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
A teljes őrs úton volt,
hogy visszafogja a tömeget.
131
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Elbarikádoztuk a házat.
132
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Lezártuk az utat,
az emberek a tetőkre mentek.
133
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Próbálták a tetőről nézni az eseményeket.
134
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Mindenki nagyon kíváncsi volt, mi történt.
135
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Az ablakok, a teraszok
megteltek bámészkodókkal.
136
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Ekkor felhívott egy forrásom.
137
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Közölte velem:
138
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
„Tizenegy embert
találtak holtan egy házban.”
139
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
„Megölték őket!”
140
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Egy Delhihez hasonló városban nagy ügy,
ha 11 halottat találnak egyszerre.
141
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Miért történt ez? Hogyan?
Ki tette? És miért?
142
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Azt mondják, a bűnügyi riportereknek
nincsenek érzelmeik,
143
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
ahogy a rendőröknek sem,
144
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
akik napi szinten foglalkoznak
halottakkal, balesetekkel.
145
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Kihalnak belőlük az érzések.
146
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Azt hiszem, ez részben igaz is.
147
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Aznap azonban felkavart, mikor hallottam…
148
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}MUKESH SENGAR
TUDÓSÍTÓ
149
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…hogy egy családot holtan találtak.
150
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Mert amióta csak bűnügyekkel foglalkozom,
151
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
sosem találkoztam ilyen esettel.
152
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Első gondolatom az volt, hogy a hír hamis.
153
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Kétségbeesetten próbáltam
több információt szerezni,
154
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
de senki nem vette fel a telefont,
mert akkora volt az ügy.
155
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Eközben beszéltem a forrásommal
a helyi rendőrségnél.
156
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Megerősítette: igaz.
157
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Én írtam először a burari esetről.
158
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Bekötött szemmel.
159
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
Öngyilkosság?
160
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Én tártam az ügyet a világ szeme elé.
161
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
DÖBBENETES HÍR:
11 AKASZTOTT EMBER
162
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
A tweetemet azonnal továbbosztották.
Futótűzként terjedt a hír.
163
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Mindenki sietett Burariba, tudósítani.
164
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
11 akasztott holttestet találtak
egy lakásban Burariban.
165
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Hét nő és négy férfi…
166
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Reggel 8,30-ra
minden hírcsatorna a helyszínre ért.
167
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}A delhi rendőrségnek
még sosem volt ilyen ügye,
168
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}ahol 11 holttestet találtak
ugyanazon épületben.
169
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Verseny volt az idővel.
170
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Nagy a nyomás,
mindenki elsőként akar beszámolni róla.
171
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
A tömegben rekedtünk,
a rendőrség elzárta az utat.
172
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Hallomásból próbáltuk
összerakni a történteket.
173
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Mögöttem látják a vezető rendőrtiszteket,
174
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
akik még a helyszínen vannak.
175
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Most idefent vagyunk,
megmutatom, mi látszik fentről.
176
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Ekkor kaptunk egy videót,
177
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
ami a tetthelyet ábrázolta aznap reggel.
178
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
A rendőrség 7,35-7,40 körül ért oda.
179
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
Addigra már feltöltötték a videót.
180
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
A tömegből vette fel valaki,
és azonnal elterjedt.
181
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Az egyik WhatsApp-csoportomban
kaptam meg a videót.
182
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Hátborzongató volt.
183
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Borzalmas látvány.
184
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Az egész videó úgy kétperces volt.
185
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
Egy rendőr sem látszik rajta.
186
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
A tömegből vette fel valaki, és terjedt.
187
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Utasításokat kaptunk, hogy senki
188
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
ne adja le a csatornáján,
189
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
mert kegyetlen és felkavaró.
190
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Mindenkit megrázott, aki megnézte.
191
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Nem bírtuk elhinni,
hogy ilyesmi megtörténhet.
192
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
A videó megnézése után
nem kellett több megerősítés.
193
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
Igazolta, hogy a hír tényleg igaz.
194
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Borzalmas eseményre került sor.
195
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}Egy család 11 tagját,
196
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}hét nőt és négy férfit
197
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}találtak holtan Delhi Burari negyedében.
198
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Egy család 11 tagja halt meg…
199
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Döbbenetes hír Delhiből, Burariból…
200
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Tizenegy holttestet találtak…
201
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…telefonon a delhi rendőrséget…
202
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Tizenegy ember halt meg…
203
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Exkluzív…
204
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Mikor elterjedt a videó és a képek,
205
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
a hír rohamosan tűnt egyre komolyabbnak.
206
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
PRAMOD SHARMA
TUDÓSÍTÓ
207
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
A videó alapján úgy tűnt,
meggyilkolták őket.
208
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Hogy tehetett volna ilyet 11 ember?
209
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Az emberek nem akarták elhinni.
Egyre többen jöttek.
210
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
Az ilyen esetekben hatalmas a felelősség.
211
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
A riporternek biztosnak kell lennie
a dolgában.
212
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
A legkisebb hiba is
rendőrségi üggyé nőheti ki magát.
213
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
Az ehhez hasonló helyzetek
felzaklatják az embereket,
214
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
és pusztítóvá válhatnak.
215
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Valaki hülyeséget mond,
és elszabadul a pokol.
216
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Le kell csillapítanunk őket,
vagy zavargás jön.
217
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Antiszociális elemek keresik
a szereplési lehetőséget.
218
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
A rendőrség hamarosan nyilatkozatot ad ki.
219
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
A vezető rendőrtisztek
egy órán belül a helyszínre értek.
220
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Egyelőre egy eshetőséget sem zárunk ki.
221
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}KÖRZETI MEGBÍZOTT
222
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Minden irányból vizsgáljuk az ügyet.
223
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
Eddig annyi történt,
hogy elkezdtük gyűjteni a bizonyítékot,
224
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
és megérkeztek a törvényszékiek,
225
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
hogy bizonyítékot gyűjtsenek.
226
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
9,30-ra megérkeztek a törvényszékiek.
227
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biológia, fizika, kémia.
228
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Fotósok. Mindenkit idehívtunk.
229
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Minden szakértő…
230
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
ugyanúgy reagált: „Mi ez?”
231
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
„Mi ez?”
232
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Mikor felmentünk
a földszintről az emeletre,
233
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
megláttuk a holttesteket.
234
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}SARVESH SINGH
FOTÓS
235
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}Az első reakció: „Istenem!”
236
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Nem tudtuk elhinni.
237
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Megrázó volt, kegyetlen.
238
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}FIZIKUS SZAKÉRTŐ
239
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Mert idősek és gyerekek is voltak.
240
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Nehéz volt felfogni.
241
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Egy család három nemzedéke lógott ott.
242
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
A fotósaink elkezdtek
243
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
mindent dokumentálni.
244
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Egy részletről sem akartunk megfeledkezni.
245
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Megjelöltük a holttesteket.
246
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Sorban: egy, kettő, három, négy.
247
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Ez nagyon nehéz feladat volt.
248
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
A holttestek ingani kezdtek.
249
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
BIOLÓGUS SZAKÉRTŐ
250
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Meg kellett beszélnünk,
hogy jelöljük meg őket.
251
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Nem olyan volt, mint egy tipikus tetthely.
252
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Valami furcsa volt.
253
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Kilenc, együtt lógó ember.
Öngyilkosnak tűntek, de akkor
254
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
miért a dupla csomó?
Miért a bekötött szem?
255
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Rejtély.
256
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Miért volt a szárik mellett
drót is rajtuk?
257
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Nem mindnek volt megkötve a keze.
258
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
A távolabb lógó nőnek a lába
259
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
leért a földre.
260
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
A nyolcvanéves anya
egy másik szobában feküdt holtan.
261
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Miért ebben a pózban?
262
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
A kérdés ugyanaz.
Öngyilkosság vagy gyilkosság?
263
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
A motiváció még nem derült ki.
Miért és hogyan történt?
264
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Nem volt búcsúlevél.
265
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Ezét semmit nem hagyhattunk ki.
266
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
Nem nyilváníthattuk
egyszerűen öngyilkosságnak.
267
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Minden nyomra szükségünk volt.
268
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Észrevettünk szemközt
egy biztonsági kamerát.
269
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Odaküldtünk egy csapatot, hogy nézzék meg
270
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
az összes felvételt.
271
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Az előző estétől
272
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
egészen másnap reggel 7,00-8,00-ig
273
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
nézzék végig az utolsó pillanatig,
semmit ne ugorjanak át.
274
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Hogy kizárhassuk az idegen behatolót.
275
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Hogy biztosak lehessünk benne:
nincs idegenkezűség.
276
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Tömeggyilkosság vagy tömeges öngyilkosság?
277
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Ez a kérdés kínozza
278
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
nemcsak Burari utcáinak lakóit,
279
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
hanem talán az egész országot.
280
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Ez a házuk.
281
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Pont mellettünk.
Gyakran beszélgettünk velük innen.
282
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Mellettük lakunk. Közel álltak hozzánk.
283
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
SZOMSZÉD
284
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Kiegyensúlyozott emberek.
285
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Szerető, 11 tagú család voltak.
286
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Nagyszerű szomszédok.
287
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Van egy fiam,
aki gyakran járt a lenti boltjukba,
288
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
és mind nagyon szerették.
289
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Gyakran kiáltott oda nekik a teraszról.
290
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Nagyon hiányoznak a fiamnak.
291
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Szomszédként nagyon kedveltük egymást.
292
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Eredetileg Tohanából jöttek.
293
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Gazdálkodók voltak ott.
294
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Régebben egy üzletük volt,
aztán nyitottak egy másikat.
295
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Vegyesboltjuk volt.
296
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
A fiatalabbnak, Lalitnak fűrészáruboltja.
297
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Jól ment nekik.
298
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Nyolc évig dolgoztam Lalittal
a fűrészáruboltban.
299
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Sosem láttam, hogy vitatkoztak volna.
300
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
ALKALMAZOTT
301
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Sem otthon, sem házon kívül,
egyikük se emelte fel a hangját.
302
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Vallásosak voltak,
naponta kétszer mentek templomba.
303
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Nagylelkűek voltak.
304
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Ha elfelejtettem ebédet hozni, adtak.
305
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Családtagként bántak velem.
306
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Mikor ideköltöztünk, egy család lettünk.
307
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Egy volt az örömünk, a bánatunk.
308
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Együtt jártunk társaságba.
309
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
A saját családunk a szülőfalunkban maradt,
310
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
így a városban
a szomszédaink lettek a családunk.
311
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
A nagyobbik fiam
kicsit volt idősebb az ő fiaiknál.
312
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Jó barátok lettek.
313
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Este tizenegyig kint játszottak.
314
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Sülve-főve együtt.
315
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Mindig tisztelettel köszöntöttek,
a lábamat érintve.
316
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Mindig azt kívántam,
bár ilyenek lennének a gyerekeim.
317
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Mindhárom nálunk tanuló gyerekük
intelligens volt.
318
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
VINOD MUDGAL
KÜLÖNTANÁR
319
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Neetut személyesen is tanítottam.
320
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Bátor volt, ami a szívén, az a száján.
321
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Intelligens lány, jól tanult.
322
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Bátrak és értelmesek voltak.
323
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Erős, félelmet nem ismerő egyéniségek.
324
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Mindig is Bhatia családként ismertem őket.
325
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Narayani Devi lánykori neve Bhatia.
326
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Narayani néni mindenkihez kedves volt.
327
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Szeretettel fogadta a látogatóit.
328
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}A menyei,
Savita és Tina is nagyon kedvesek voltak.
329
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Nem csak ők, de az egész család
igen segítőkész volt.
330
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Mindig tudtunk számítani rájuk.
331
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Még a gyerekeinket is rájuk bíztuk,
ha elutaztunk.
332
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
AMRIK SINGH
SZOMSZÉD
333
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
A bevásárlónegyedbeli gurdvárában voltam,
mikor hívott.
334
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Azt mondta: „Gyere gyorsan!
335
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Tragédia történt Bhupiéknál.”
336
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Első gondolatom az volt,
337
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
hogy betörés lehet,
mert Priyanka az esküvőjére készült.
338
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Hogy ölhette meg magát
egyszerre három nemzedék?
339
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
És 11 embert megölni elképzelhetetlen.
340
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Mivel az egész család meghalt,
341
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
mind a 11-en,
342
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
és nem voltak szemtanúk,
343
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
senkitől nem tudhattuk meg, mi történt.
344
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Egyedül a kutyájuk maradt életben.
345
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
A tévében láttam a hírt.
346
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Egy 11 tagú családot felakasztva találtak.
347
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Meglepett, hogy folyton
mutattak egy kutyát,
348
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
és senkit nem érdekelt.
349
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
ÁLLATVÉDŐ
350
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Mindenről beszéltek, csak róla nem.
351
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Minden hírcsatorna mutatta a kutyát.
352
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Arra gondoltam, meg kell mentenem.
353
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Nyilvánvalóan nagy sokk érte,
szenved és gyötri a tűző nap.
354
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Ugyanahhoz a rácshoz volt kötve,
amelyiken a családot felakasztva találták.
355
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Nyilvánvalóan tanúja volt az egésznek,
és nem tudta megakadályozni.
356
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Mert nem tud beszélni.
357
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Mikor odaértünk, a rendőrök felkísértek.
358
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy nagyon agresszív volt.
359
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Nem tudtuk engedelmességre bírni.
360
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Kellett valaki, aki befogja.
361
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy volt a család tizenkettedik tagja.
362
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Ha nem kötötték volna meg odafent,
363
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
akkor a család most élhetne.
364
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Ott van.
365
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Hadd mutassam meg!
366
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Megérkezett egy családtag.
367
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Mint látják…
- Félre az útból!
368
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Nézzék…
369
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Ne feltűnősködjenek!
370
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Engedjék át!
371
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Mint látják, itt egy családtag.
372
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Mind meghaltak!
373
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Ne csinálja ezt!
374
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Istenfélő emberek voltak. Ne találgasson!
375
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Nyugalom!
376
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Nagyszerű emberek voltak!
377
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
Elsőként a nővér érkezett meg
Panipatból. Sujata.
378
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Vigyáznunk kellett,
el ne ájuljon a sokktól.
379
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Először mindent elmondtunk neki,
majd vigasztalni kezdtük.
380
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Azt mondtuk:
„Élet és halál Isten kezében van.
381
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Borzalmas dolog történt.
382
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Sem ön, sem én nem változtathatunk rajta.”
383
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Úgy tudjuk, egyszerű,
vallásos emberek voltak.
384
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Igen. A szomszédok is megmondhatják.
385
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}GYÁSZOLÓ TESTVÉR
386
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Mind nagyszerű emberek voltak.
387
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
A családot lesújtotta a gyász.
388
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Nem tudnak beszélni.
389
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
És csak remélhetjük,
390
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
hogy az alapos nyomozás
391
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
megadja a válaszokat a szenvedő családnak.
392
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Bátyám értesített,
393
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
hogy valami borzalmas történt
a családunkkal.
394
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Kérdeztem: „Mi történt?”
395
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Azt mondta, mindannyian meghaltak.
396
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Nem hittem el, amit hallok.
397
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Bekapcsoltam a tévét,
és láttam a megdöbbentő hírt.
398
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
SAVITA BÁTYJA
399
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Gyötrelmes érzés volt.
400
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
SAVITA UNOKAFIVÉRE
401
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Nem hittük el.
402
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
De aztán láttuk a házat a hírekben.
403
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Ez megerősítette, hogy a mi családunk.
404
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
A húgunk családja.
405
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Így tudtuk meg.
406
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Mindig sokat dolgozott,
a természetéből fakadt.
407
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
A család volt neki az első.
Ő tartotta össze a családot.
408
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Egyedülállóan, önzetlenül szerette
a családját.
409
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Soha senkitől nem kért semmit.
410
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SAVITA UNOKAÖCCSE
411
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Elmentünk Rawatbhatába,
412
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}találkoztunk Bhuvneshsel,
megbeszéltünk az esküvőt.
413
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Három hónap jegyesség után
összeházasodtak.
414
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Egyszerű, becsületes életet éltek.
415
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Viták és nézeteltérések nélkül.
416
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Miért történt ez, hogyan? Nem tudjuk.
417
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
SAVITA NAGYNÉNJE
418
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
Fogalmunk sincs.
419
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
A férfiak elmentek aznap este.
A nők maradtak itt.
420
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
SAVITA SÓGORNŐJE
421
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
Iszonyatos fájdalom
422
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
és mély üresség van a szívünkben.
423
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Sosem fogja betölteni semmi.
424
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Elveszítettük szerető húgunkat,
425
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
leányunkat,
426
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
egy kedves vőt,
427
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
unokahúgainkat, unokaöcsénket.
428
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
A jövendő nemzedékek
sem lesznek képesek betölteni ezt az űrt.
429
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Épp aznap beszéltem Tinával.
430
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
A történtek előtti este hívott.
431
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Lalittal is beszéltem.
432
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Öt percet beszéltünk.
433
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}TINA BÁTYJA
434
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}„Mi jól vagyunk. Veletek mi újság?
Itt minden rendben.
435
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Reggel beszélünk.”
436
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Ha egy lány férjhez megy, a bátyja,
a szülei, az egész család
437
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
aggódik, milyen élete lesz
az új otthonában.
438
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
És remélik, hogy boldog.
439
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
A családomnak és nekem azonban
440
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
nem volt okunk aggódni Tináért.
441
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Ritkán látni
ilyen tökéletesen összeillő párt.
442
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Mindig teljesítették, amit a másik kért.
443
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
A köztük lévő összhang
túl szép volt, hogy igaz legyen.
444
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Ők Lalit és Tina.
445
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Esküvői képek.
446
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
„Egymásnak teremtve.”
447
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Borzalmas látni,
hogy anyámnak ezt kell átélnie.
448
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}SUBHADRA KUNWAR
TINA SÓGORNŐJE
449
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}A világban jó és gonosz is létezik.
Egyenlő mértékben.
450
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
TINA UNOKAHÚGA
451
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Nem tudom, mi az igaz, és mi a hazugság.
452
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
TINA ÉDESANYJA
453
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
Friss hírek az ország fővárosából!
454
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
A Burariban meghalt család
rokonai megszólaltak.
455
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
„Hogy lehet, hogy egy család
456
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
a lányuknak rendezett ünnepség után
14 nappal öngyilkos…”
457
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Öngyilkosság történt.
458
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
A második lány, Sujata, elutasítja ezt,
459
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
és azt állítja, gyilkosság történt.
460
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Hazugságokat terjesztenek a családomról.
461
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Mind hazugság, kitaláció.
462
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Panipatban élő nővérük, Sujata érkezésével
463
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
a helyzet csak rosszabb lett.
464
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Tiltakoztak az öngyilkosságként
ábrázolás ellen.
465
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- Ön szerint mi történt?
- Valaki megölte őket.
466
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
A rendőrség
el akarja titkolni az igazságot.
467
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Valamit titkolnak, hogy fedezzék magukat.
468
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Egy rokon sem hajlandó elfogadni,
469
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
hogy tömeges öngyilkosság történt.
470
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}A legidősebb fiú, Dinesh
Rádzsasztánban élt.
471
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Ő ezt mondta:
472
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}A családom bátor volt,
így ezt nem hiszem el.
473
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}GYÁSZOLÓ TESTVÉR
474
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}A gyerekek és a bátyáim bátrak voltak.
475
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Nem hiszem, hogy ilyesmit tettek volna.
476
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Nem voltak gyengék.
477
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Fogalmuk sem volt a helyzet valóságáról,
478
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
és ők sem tudták elmondani, mi történt.
479
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Ragaszkodtak hozzá,
hogy gyilkosság történt.
480
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Egyre terjedt a hír,
minket pedig hazugsággal vádoltak.
481
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
„Azt jelentik, amit a rendőrség akar.”
482
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Igazságot akarunk!
483
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Igazságot a meghalt családnak!
484
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Igazságot követelünk nekik!
485
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- Éljen a Karni Sena!
- Éljen!
486
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Jelszavakat kezdtek kántálni.
487
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Azt kiáltották: gyilkosság,
és a rendőröket vádolták.
488
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
A közösségük pár tagja,
nincs értelme megnevezni őket,
489
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
de van egy szervezetük,
490
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
megérkeztek a tetthelyre.
491
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Ez hazugság!
492
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}El akarják tussolni, hogy ők a bűnösök!
493
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
A rendőrség nem felel a kormánynak se,
494
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
nemhogy ennek a családnak.
495
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
A család nincs egyedül!
A Karni Sena mellettük áll.
496
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
A Karni Sena odaért a tetthelyre,
497
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
és kijelentette, hogy a család,
498
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
legalábbis pár tagja, a rokonuk volt.
499
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
A rádzsasztáni Csitorgarhból jöttek.
500
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Fenyegettek, hogy felforgatják
501
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
a várost és az országot az igazságért.
502
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Mindent megteszünk, hogy igazságot
szolgáltassunk a családunknak Delhiben!
503
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
Egy ilyen zavaros esetben
általában az történik,
504
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
hogy elsőnek a rendőrséget vádolják meg.
505
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
A tömeg kezdett kezelhetetlenné válni.
506
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Felkészültünk, hátha rosszabb lesz.
507
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
Ez Delhi. Uralnunk kell a helyzetet.
508
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Ha azt hiszik,
megfélemlíthetik a rendőrséget, tévednek.
509
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
A rendőrség le akarja zárni az ügyet!
510
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Követeljük a szövetségiek vizsgálatát!
Gyilkosságként kezeljék!
511
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
Kérdeztük, mi a követelésük.
512
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Gyilkosságként kezeljük.
513
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Nem hisszük, hogy az lenne, de megtettük.
514
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Nyomozunk. Minden részletnek utánajárunk.
515
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Itt a helyszíni jegyzőkönyv.
516
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Ebben részletesen elmagyarázunk mindent.
517
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
A jegyzőkönyv felvétele
nem a nyomozás vége,
518
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
hanem csak a kezdete.
519
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
JEGYZŐKÖNYV
520
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Legfrissebb hírünk
a többszörös burai halálesetről…
521
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Gyilkosságként jegyzőkönyvezték.
522
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Egy nappal azután,
hogy egy 11 tagú családot
523
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
rejtélyes körülmények közt
holtan találtak…
524
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Az emberek néha azt hiszik,
525
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
a helyi rendőrség
csak eltussolná az ügyet.
526
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}De ha megérkeznek a bűnügyi nyomozók,
őket hatékonynak tartják,
527
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}az ügy jó kezekbe kerül,
528
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
és alapos nyomozás zajlik majd.
529
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
A bűnügyesek kezelik az érzékeny ügyeket.
530
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
HELYETTES RENDŐRBIZTOS
531
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}Minden bűncselekménynél ott a mens rea.
532
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Kell hozzá a bűnös tudat,
bűnös cselekmény,
533
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
és kell lennie indítéknak.
534
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Miért kellett meghalniuk?
Ki ölte meg őket, és miért?
535
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
A bűnügytől én értem elsőnek a tetthelyre.
536
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Nem sokk, hanem kíváncsiság töltött el,
537
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
mert korábban is foglalkoztam
többes gyilkossággal.
538
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Első gondolatom az volt,
539
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
lehet, hogy a gyilkosság után
akasztották fel őket.
540
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Kezdtem hívni a csapatomat.
541
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Kifejezetten Satishot kértem.
542
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Nem csak az egyik legjobb,
hanem a legjobb nyomozóm.
543
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
A rendőröket a filmek
néha pozitív szereplőnek mutatják,
544
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
néha negatívnak.
545
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Örülünk, ha pozitívan ábrázolnak.
546
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Szívünk-lelkünk beleadjuk
az elkövető elfogásába.
547
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Örülünk, ha sikerül megoldani az ügyet.
548
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Mikor beléptem abba a házba Burariban,
549
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}a látvány, ami fogadott,
mikor felmentem a lépcsőn…
550
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}SATISH KUMAR
NYOMOZÓ
551
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
Sosem felejtem el.
552
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Lesújtott. Rosszul lettem.
553
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Minden szögből vizsgáltuk a helyzetet.
554
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
Egyesével akartuk kizárni az elméleteket.
555
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Szisztematikusan átkutattuk a házat.
556
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Semmit nem forgattak fel,
nem volt nyoma betörésnek.
557
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
A hűtőszekrényben tej volt,
558
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
láttuk, hogy ételt is fogyasztottak.
559
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Ha gyilkosság történt volna,
látnánk a dulakodás nyomát.
560
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Olyan volt,
mintha békében lógtak volna ott.
561
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Az első és második szint között
ott volt ez a rács.
562
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Le volt fedve.
563
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Kíváncsi voltam, mozgatható-e.
Nagyon könnyű volt.
564
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Üveggyapotból és fából készült.
565
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
A csomók
egyforma távolságban voltak egymástól.
566
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Mint egy Rubik-kocka.
567
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Ezt nehéz lett volna megrendezni.
568
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
A nyomozás további elméleteket vetett fel,
569
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
amelyeket ki kellett zárnunk.
570
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, „Bhupi” ki akart szabadulni.
571
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Az egyik keze kiszabadult,
látszott a küzdelem nyoma.
572
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
A gyerekek nem tudtak volna,
meg volt kötve a lábuk.
573
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
A kezüket hátrakötötték.
574
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Telefonzsinórral kötötték meg őket.
575
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Nem tudtak volna kiszabadulni.
576
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}A szájukat és a szemüket leragasztották.
577
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Fülükbe vattát tömtek.
578
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Az anyjuk…
579
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}…őt az ágy mellett találták meg.
580
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
A teste féloldalasan feküdt.
581
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
A nyakában sál volt, mint mindenki másnak.
582
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Volt ott egy öv is.
583
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
A nyaka egyik oldalán nyomok.
584
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
A törvényszékiek is észrevették.
585
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Ugyanolyan szélesek, mint az öv,
de csak az egyik oldalon.
586
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
Akasztásnál általában
V alakot mutatnak a nyomok.
587
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Mindenesetre gyanús volt.
588
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
A testeket óvatosan levették
és megszámozták.
589
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Zsákba helyeztük
és a hullaházba szállítottuk őket.
590
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Mindezt úgy csináltuk,
hogy odakint káosz volt.
591
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Ötezer ember volt kint.
Rengetegen kamerával ólálkodtak ott.
592
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Tizenegy mentőautót hívtunk.
593
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Minden testet ketten vittek ki,
594
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
egyikük beült a sofőr mellé,
biztosítani az utat.
595
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Két mentő tolatva érkezett,
596
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
mert nem volt hely megfordulni.
597
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Közvetlen a lépcső elé parkoltak.
598
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Míg leeresztettük a testeket,
599
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
gondoskodtunk róla,
hogy a kötél megmaradjon.
600
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
Mindenkit zárható zsákba helyeztünk.
601
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Fájdalmas volt nézni.
Nem tehettem róla, felkavart.
602
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Hogy történhetett ilyesmi?
603
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Hogy akaszthattak fel gyerekeket?
604
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Akkor is ezt mondtam, most is.
605
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Senki más nem mert a holttestekhez nyúlni.
606
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
A kollégáim és én hoztuk le
607
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
mind a 11-et, egyenként.
608
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Hatalmas feladat volt.
609
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Mikor egy mentőautó elment,
odafért a következő.
610
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Minden irányból fedeztük.
611
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Kétfős csoportokban csináltuk.
612
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Két órába telt
csak a holttestek elszállítása.
613
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Óvatosan, egyenként kellett levinni őket.
614
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Élőben közvetítették.
615
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
A konvoj haladását is követték.
616
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Eleinte a tetthelyről távozók
biztosak voltak benne,
617
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
hogy gyilkosság történt.
618
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Sok rendőr, aki járt bent,
ugyanígy vélekedett.
619
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
Azért gondolták így,
620
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
mert mindenkinek meg volt kötve a keze,
621
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
be volt tömve a szája,
telefonzsinórral voltak megkötve.
622
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Mindez gyilkosságra utalt.
623
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Hogy tehetett volna 11 ember
saját magával ilyesmit?
624
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Miért tettek volna ilyet?
625
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Nyilvánvaló volt,
hogy valami különös történt.
626
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Rábukkantunk egy előző esti
szertartás nyomaira.
627
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Volt valami különös a tetthelyen.
628
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Ahogy haladt a nyomozás,
új tényekre derült fény.
629
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
A kamera felvétele
fordulópontot jelentett.
630
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
A kamera a ház külsejét mutatta.
631
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Mind együtt néztük meg.
632
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Képkockánként,
hogy semmiről ne maradjunk le.
633
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
2018. június 28-án
634
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, Lalit felesége
635
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
négy kisszéket vett a fiával.
636
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
Június 30-án este,
mikor az eseményre sor került,
637
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
21,40-kor
638
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Tina, Lalit felesége
639
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
és egy másik lány
újonnan vett székeket visz.
640
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
22,29-kor
641
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
Lalit fia kinyitja a fűrészáruboltot,
642
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
és kihoz egy köteg drótot,
majd az emeletre viszi.
643
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Kiderült, hogy az akasztáshoz
használt szárikat és sálakat
644
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
a piacon vették.
645
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
Az aznap esti felvételen
646
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
a családtagok jövés-menése látszott.
647
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Ezután senki nem lépett be a házba.
648
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Ez bizonyította,
hogy kívülállónak nem volt köze az ügyhöz.
649
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Így az lett a kérdés:
650
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
„Közülük valaki a gyilkos?”
651
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
A feliratot fordította: Dranka Anita