1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 A sorozatban öngyilkosság látható, 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 amely felzaklathatja. Saját felelősségére nézze! 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Ha ön vagy ismerőse veszélyeztetett, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 segítséget talál a www.wannatalkaboutit.com oldalon. 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 6 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 A halál előre elrendeltetett. 7 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Rejtély, mikor, hogyan jön el. 8 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Egy hegyről zuhansz le, 9 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 álmodban halsz meg, vízbe fulladsz? 10 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Bárhogyan történik is, a halál mindenkit elér. 11 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Ez Isten akarata. 12 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Még én sem tudom, hogyan ér majd utol a halál. 13 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Végül minden elhomályosul. 14 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 1997-ben költöztem ide, mikor nyugdíjba mentem a vasúttól. 15 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 Akkor még kevesen laktak itt. 16 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Most érezhető a túlnépesedés. 17 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Ideköltözésemkor ismertem meg őket. 18 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}Együtt építkeztünk 1997-ben. 19 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}GURCHARAN SINGH SZOMSZÉD 20 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Jól kijöttük szomszédként. 21 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Már csak a romok maradnak. 22 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 2018. JÚLIUS 1. 23 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Általában reggel 5 és 5,30 közt nyitották ki a boltot. 24 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Akkor hozta a tejesember a tejet. 25 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Aznap nem nyitottak ki. 26 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 7,00 körül kimentem az erkélyre, 27 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 valaki kérdezte, hol lehet tejet venni. 28 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Kíváncsi voltam, miért késnek a nyitással. 29 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Egyikük sem vette fel a telefont. 30 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Ez nagyon furcsa volt. 31 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Lementem megnézni, mi történt. 32 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Bekopogtam, és észrevettem, hogy nincs bezárva belülről. 33 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Belöktem az ajtót, és kinyílt. 34 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Ekkor pánikba estem. 35 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Felmentem a lépcsőn… 36 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Anyám idős, nem alszik mélyen. 37 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 KULDEEP SINGH SZOMSZÉD 38 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Reggeli sétára indult. 39 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Sikoltozva jött vissza az utcáról. 40 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Még álmos voltam az éjszakai műszak után. 41 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Ebben az állapotban rohantam át hozzájuk. 42 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Két percig álltam ott, azon tűnődtem, valóság-e mindez. 43 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Kértem a fiamat, hozza a telefonomat. Felhívtam a rendőrséget. 44 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Reggel 7,35 körül jött a hívás a burari őrsre, 45 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 hogy öngyilkosság történt a körzetemben. 46 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 RAJEEV TOMAR RENDŐRFŐNÖK 47 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Ezen a környéken nőttem fel, Sant Nagarban. 48 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Hamarabb voltam a szomszédjuk, mint rendőr. 49 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 A feletteseim engem küldtek ki a helyszínre. 50 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Mikor az utcába értem, 51 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 férfiakat és nőket láttam, 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 hisztérikusan zokogva jöttek le a lépcsőn. 53 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Felértem az emeletre… 54 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 ahol kilenc ember lógott a mennyezet vasrácsáról. 55 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Egy tizedik hölgy pedig velük szemben. 56 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Az anyjuk a másik szobában az ágy mellett feküdt, a földön. 57 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Hallottam a tetőn megkötött kutyájuk ugatását. 58 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 Az, ahogy ott lógtak, a fügefára emlékeztetett, 59 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 olyanok voltak, mint a fa lelógó ágai. 60 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Mindegyik ugyanúgy, színes textilen lógott. 61 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 BURARI RENDŐRŐRS 62 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Halló, tessék! 63 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Az őrsön vagyok. 64 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Dokumentumfilmet forgatnak az esetemről. Sok a dolgom. 65 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Rendben. 66 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Valami az agyamba vésődött, 67 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}és halálomig emlékezni fogok rá. 68 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}MANOJ KUMAR AZ ŐRS VEZETŐJE 69 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Kora reggel a rendőrőrsön voltam. 70 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Aznap reggel 5,00-ig járőröztem. 71 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Szóltam a szolgálatosnak, hogy fáradt vagyok, pihennem kell. 72 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Pánikba esve keltett fel. „Uram, ez nagyon fontos!” 73 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Felkeltem. 74 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev telefonált. Magánkívül volt. 75 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 „Mind fel vannak akasztva.” 76 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Megkérdeztem, hányan. Nem tudta megmondani. 77 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Hogy tudná valaki ebben az idegállapotban megszámolni őket? 78 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Azt mondta: „Sorban lógnak.” 79 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Megkértem, hogy zárja le a helyszínt. 80 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 „Maradjon ott, megyek!” 81 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Mindenkinek oda kell sietnie! 82 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Még be se csatoltam az övemet, már ugrottam a kocsiba. 83 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Emlékszem, mikor beléptem a tetthelyre. 84 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Mindenki… ott lógott. 85 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Bekötött szemmel, összekötött kézzel. 86 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Tizenkét-tizenhárom évesektől a hatvan-nyolcvanévesekig. 87 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Sosem láttam még ehhez hasonlót, filmen sem. 88 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Szerintem soha senki nem látott ehhez hasonló tetthelyet. 89 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Az a lényeg, hogy volt egy család, 90 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 egy semmiben nem különleges… 91 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HIP 92 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 …teljesen átlagos család. 92 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Három nemzedék élt egy fedél alatt. 93 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Nagyszülők, szülők, gyerekek. 94 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 Egy ilyen nagycsaládban mindenkinek megvan a szerepe, 95 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 aminek igyekszik megfelelni. 96 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Tanultak voltak. 97 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 ÉRSEBÉSZ, ÍRÓ 98 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 A társadalom megbecsült tagjai. 99 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Életük legszebb éveiben. 100 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Ez semmiben nem volt szokványos. 101 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 Mindenkinek ez az első kérdése: miért? 102 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Miért történt ez? Mindenki tudni akarja. 103 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 És a válasz nem egyszerű. Nagyon összetett. 104 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Nem tudjuk, mi történik a szomszédainkkal. 105 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}És semmit nem tudunk arról, ami a környékünkön történik. 106 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 De néha jön valami, ami 107 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 a legedzettebbet is megrázza. 108 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 BARKHA DUTT ÚJSÁGÍRÓ 109 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Az ember megdöbben. „Istenem!” 110 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Ha valaki egy ilyen tömeggyilkosságot akar elkövetni, 111 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 ha meg akar ölni 11 embert, ahhoz legalább… 112 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Ha egy áldozatot két ember kényszerít, 113 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 akkor legalább 20-30 elkövetőre van szükség. 114 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 A tetthely nem utal arra, hogy ekkora felfordulás történt volna. 115 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Az ékszereik még rajtuk voltak. Így semmi nem utalt betörésre. 116 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 De ha öngyilkosság történt, miért van kötés a szemükön, a kezükön? 117 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Mi történt pontosan? 118 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Lehet, hogy valaki megmérgezte, majd felakasztotta őket? 119 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Talán holtan akasztották fel őket, hogy öngyilkosságnak tűnjön. 120 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Reggel volt. 121 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}FELÜGYELŐHELYETTES 122 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Ötven-hatvan ember már eljött tejet venni. 123 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}- A szokásos vevőik. - A szokásos vevőik. 124 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Továbbadták a hírt, így futótűzként terjedt el. 125 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 Delhi főminisztere, Shri Arvind Kejriwal 126 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 ellátogatott a tetthelyre, hogy felmérje a helyzetet. 127 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}ARVIND KEJRIWAL DELHI FŐMINISZTERE 128 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}Mi okozta a 11 halálesetet? Gyilkosság vagy öngyilkosság? 129 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 A tetthely biztosítása elsődleges fontosságúvá vált. 130 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 A teljes őrs úton volt, hogy visszafogja a tömeget. 131 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Elbarikádoztuk a házat. 132 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Lezártuk az utat, az emberek a tetőkre mentek. 133 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Próbálták a tetőről nézni az eseményeket. 134 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Mindenki nagyon kíváncsi volt, mi történt. 135 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Az ablakok, a teraszok megteltek bámészkodókkal. 136 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Ekkor felhívott egy forrásom. 137 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Közölte velem: 138 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 „Tizenegy embert találtak holtan egy házban.” 139 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 „Megölték őket!” 140 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Egy Delhihez hasonló városban nagy ügy, ha 11 halottat találnak egyszerre. 141 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Miért történt ez? Hogyan? Ki tette? És miért? 142 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Azt mondják, a bűnügyi riportereknek nincsenek érzelmeik, 143 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 ahogy a rendőröknek sem, 144 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 akik napi szinten foglalkoznak halottakkal, balesetekkel. 145 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Kihalnak belőlük az érzések. 146 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Azt hiszem, ez részben igaz is. 147 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Aznap azonban felkavart, mikor hallottam… 148 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}MUKESH SENGAR TUDÓSÍTÓ 149 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…hogy egy családot holtan találtak. 150 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Mert amióta csak bűnügyekkel foglalkozom, 151 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 sosem találkoztam ilyen esettel. 152 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Első gondolatom az volt, hogy a hír hamis. 153 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Kétségbeesetten próbáltam több információt szerezni, 154 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 de senki nem vette fel a telefont, mert akkora volt az ügy. 155 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Eközben beszéltem a forrásommal a helyi rendőrségnél. 156 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Megerősítette: igaz. 157 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Én írtam először a burari esetről. 158 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Bekötött szemmel. 159 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 Öngyilkosság? 160 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Én tártam az ügyet a világ szeme elé. 161 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 DÖBBENETES HÍR: 11 AKASZTOTT EMBER 162 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 A tweetemet azonnal továbbosztották. Futótűzként terjedt a hír. 163 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Mindenki sietett Burariba, tudósítani. 164 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 11 akasztott holttestet találtak egy lakásban Burariban. 165 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Hét nő és négy férfi… 166 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Reggel 8,30-ra minden hírcsatorna a helyszínre ért. 167 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}A delhi rendőrségnek még sosem volt ilyen ügye, 168 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}ahol 11 holttestet találtak ugyanazon épületben. 169 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Verseny volt az idővel. 170 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Nagy a nyomás, mindenki elsőként akar beszámolni róla. 171 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 A tömegben rekedtünk, a rendőrség elzárta az utat. 172 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Hallomásból próbáltuk összerakni a történteket. 173 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Mögöttem látják a vezető rendőrtiszteket, 174 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 akik még a helyszínen vannak. 175 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Most idefent vagyunk, megmutatom, mi látszik fentről. 176 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Ekkor kaptunk egy videót, 177 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 ami a tetthelyet ábrázolta aznap reggel. 178 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 A rendőrség 7,35-7,40 körül ért oda. 179 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 Addigra már feltöltötték a videót. 180 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 A tömegből vette fel valaki, és azonnal elterjedt. 181 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Az egyik WhatsApp-csoportomban kaptam meg a videót. 182 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Hátborzongató volt. 183 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Borzalmas látvány. 184 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Az egész videó úgy kétperces volt. 185 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 Egy rendőr sem látszik rajta. 186 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 A tömegből vette fel valaki, és terjedt. 187 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Utasításokat kaptunk, hogy senki 188 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 ne adja le a csatornáján, 189 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 mert kegyetlen és felkavaró. 190 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Mindenkit megrázott, aki megnézte. 191 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Nem bírtuk elhinni, hogy ilyesmi megtörténhet. 192 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 A videó megnézése után nem kellett több megerősítés. 193 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 Igazolta, hogy a hír tényleg igaz. 194 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Borzalmas eseményre került sor. 195 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}Egy család 11 tagját, 196 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}hét nőt és négy férfit 197 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}találtak holtan Delhi Burari negyedében. 198 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Egy család 11 tagja halt meg… 199 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Döbbenetes hír Delhiből, Burariból… 200 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Tizenegy holttestet találtak… 201 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…telefonon a delhi rendőrséget… 202 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Tizenegy ember halt meg… 203 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Exkluzív… 204 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Mikor elterjedt a videó és a képek, 205 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 a hír rohamosan tűnt egyre komolyabbnak. 206 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 PRAMOD SHARMA TUDÓSÍTÓ 207 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 A videó alapján úgy tűnt, meggyilkolták őket. 208 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Hogy tehetett volna ilyet 11 ember? 209 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 Az emberek nem akarták elhinni. Egyre többen jöttek. 210 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 Az ilyen esetekben hatalmas a felelősség. 211 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 A riporternek biztosnak kell lennie a dolgában. 212 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 A legkisebb hiba is rendőrségi üggyé nőheti ki magát. 213 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 Az ehhez hasonló helyzetek felzaklatják az embereket, 214 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 és pusztítóvá válhatnak. 215 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Valaki hülyeséget mond, és elszabadul a pokol. 216 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Le kell csillapítanunk őket, vagy zavargás jön. 217 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Antiszociális elemek keresik a szereplési lehetőséget. 218 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 A rendőrség hamarosan nyilatkozatot ad ki. 219 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 A vezető rendőrtisztek egy órán belül a helyszínre értek. 220 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Egyelőre egy eshetőséget sem zárunk ki. 221 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}KÖRZETI MEGBÍZOTT 222 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Minden irányból vizsgáljuk az ügyet. 223 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 Eddig annyi történt, hogy elkezdtük gyűjteni a bizonyítékot, 224 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 és megérkeztek a törvényszékiek, 225 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 hogy bizonyítékot gyűjtsenek. 226 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 9,30-ra megérkeztek a törvényszékiek. 227 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Biológia, fizika, kémia. 228 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Fotósok. Mindenkit idehívtunk. 229 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Minden szakértő… 230 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 ugyanúgy reagált: „Mi ez?” 231 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 „Mi ez?” 232 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Mikor felmentünk a földszintről az emeletre, 233 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 megláttuk a holttesteket. 234 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}SARVESH SINGH FOTÓS 235 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}Az első reakció: „Istenem!” 236 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Nem tudtuk elhinni. 237 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Megrázó volt, kegyetlen. 238 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}FIZIKUS SZAKÉRTŐ 239 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Mert idősek és gyerekek is voltak. 240 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Nehéz volt felfogni. 241 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Egy család három nemzedéke lógott ott. 242 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 A fotósaink elkezdtek 243 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 mindent dokumentálni. 244 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 Egy részletről sem akartunk megfeledkezni. 245 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Megjelöltük a holttesteket. 246 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Sorban: egy, kettő, három, négy. 247 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Ez nagyon nehéz feladat volt. 248 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 A holttestek ingani kezdtek. 249 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 BIOLÓGUS SZAKÉRTŐ 250 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Meg kellett beszélnünk, hogy jelöljük meg őket. 251 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Nem olyan volt, mint egy tipikus tetthely. 252 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Valami furcsa volt. 253 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Kilenc, együtt lógó ember. Öngyilkosnak tűntek, de akkor 254 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 miért a dupla csomó? Miért a bekötött szem? 255 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Rejtély. 256 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Miért volt a szárik mellett drót is rajtuk? 257 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Nem mindnek volt megkötve a keze. 258 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 A távolabb lógó nőnek a lába 259 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 leért a földre. 260 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 A nyolcvanéves anya egy másik szobában feküdt holtan. 261 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Miért ebben a pózban? 262 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 A kérdés ugyanaz. Öngyilkosság vagy gyilkosság? 263 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 A motiváció még nem derült ki. Miért és hogyan történt? 264 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Nem volt búcsúlevél. 265 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Ezét semmit nem hagyhattunk ki. 266 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 Nem nyilváníthattuk egyszerűen öngyilkosságnak. 267 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Minden nyomra szükségünk volt. 268 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Észrevettünk szemközt egy biztonsági kamerát. 269 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Odaküldtünk egy csapatot, hogy nézzék meg 270 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 az összes felvételt. 271 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Az előző estétől 272 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 egészen másnap reggel 7,00-8,00-ig 273 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 nézzék végig az utolsó pillanatig, semmit ne ugorjanak át. 274 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Hogy kizárhassuk az idegen behatolót. 275 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Hogy biztosak lehessünk benne: nincs idegenkezűség. 276 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Tömeggyilkosság vagy tömeges öngyilkosság? 277 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Ez a kérdés kínozza 278 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 nemcsak Burari utcáinak lakóit, 279 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 hanem talán az egész országot. 280 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Ez a házuk. 281 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Pont mellettünk. Gyakran beszélgettünk velük innen. 282 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Mellettük lakunk. Közel álltak hozzánk. 283 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 SZOMSZÉD 284 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Kiegyensúlyozott emberek. 285 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Szerető, 11 tagú család voltak. 286 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Nagyszerű szomszédok. 287 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Van egy fiam, aki gyakran járt a lenti boltjukba, 288 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 és mind nagyon szerették. 289 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Gyakran kiáltott oda nekik a teraszról. 290 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Nagyon hiányoznak a fiamnak. 291 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Szomszédként nagyon kedveltük egymást. 292 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Eredetileg Tohanából jöttek. 293 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Gazdálkodók voltak ott. 294 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Régebben egy üzletük volt, aztán nyitottak egy másikat. 295 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Vegyesboltjuk volt. 296 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 A fiatalabbnak, Lalitnak fűrészáruboltja. 297 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Jól ment nekik. 298 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Nyolc évig dolgoztam Lalittal a fűrészáruboltban. 299 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Sosem láttam, hogy vitatkoztak volna. 300 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 ALKALMAZOTT 301 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Sem otthon, sem házon kívül, egyikük se emelte fel a hangját. 302 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Vallásosak voltak, naponta kétszer mentek templomba. 303 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Nagylelkűek voltak. 304 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Ha elfelejtettem ebédet hozni, adtak. 305 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Családtagként bántak velem. 306 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Mikor ideköltöztünk, egy család lettünk. 307 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Egy volt az örömünk, a bánatunk. 308 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Együtt jártunk társaságba. 309 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 A saját családunk a szülőfalunkban maradt, 310 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 így a városban a szomszédaink lettek a családunk. 311 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 A nagyobbik fiam kicsit volt idősebb az ő fiaiknál. 312 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Jó barátok lettek. 313 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Este tizenegyig kint játszottak. 314 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Sülve-főve együtt. 315 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Mindig tisztelettel köszöntöttek, a lábamat érintve. 316 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Mindig azt kívántam, bár ilyenek lennének a gyerekeim. 317 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Mindhárom nálunk tanuló gyerekük intelligens volt. 318 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 VINOD MUDGAL KÜLÖNTANÁR 319 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Neetut személyesen is tanítottam. 320 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Bátor volt, ami a szívén, az a száján. 321 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Intelligens lány, jól tanult. 322 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Bátrak és értelmesek voltak. 323 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Erős, félelmet nem ismerő egyéniségek. 324 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Mindig is Bhatia családként ismertem őket. 325 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Narayani Devi lánykori neve Bhatia. 326 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Narayani néni mindenkihez kedves volt. 327 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Szeretettel fogadta a látogatóit. 328 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}A menyei, Savita és Tina is nagyon kedvesek voltak. 329 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Nem csak ők, de az egész család igen segítőkész volt. 330 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Mindig tudtunk számítani rájuk. 331 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Még a gyerekeinket is rájuk bíztuk, ha elutaztunk. 332 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 AMRIK SINGH SZOMSZÉD 333 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 A bevásárlónegyedbeli gurdvárában voltam, mikor hívott. 334 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Azt mondta: „Gyere gyorsan! 335 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Tragédia történt Bhupiéknál.” 336 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Első gondolatom az volt, 337 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 hogy betörés lehet, mert Priyanka az esküvőjére készült. 338 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Hogy ölhette meg magát egyszerre három nemzedék? 339 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 És 11 embert megölni elképzelhetetlen. 340 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Mivel az egész család meghalt, 341 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 mind a 11-en, 342 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 és nem voltak szemtanúk, 343 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 senkitől nem tudhattuk meg, mi történt. 344 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 Egyedül a kutyájuk maradt életben. 345 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 A tévében láttam a hírt. 346 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Egy 11 tagú családot felakasztva találtak. 347 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Meglepett, hogy folyton mutattak egy kutyát, 348 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 és senkit nem érdekelt. 349 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ÁLLATVÉDŐ 350 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Mindenről beszéltek, csak róla nem. 351 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Minden hírcsatorna mutatta a kutyát. 352 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Arra gondoltam, meg kell mentenem. 353 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Nyilvánvalóan nagy sokk érte, szenved és gyötri a tűző nap. 354 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Ugyanahhoz a rácshoz volt kötve, amelyiken a családot felakasztva találták. 355 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Nyilvánvalóan tanúja volt az egésznek, és nem tudta megakadályozni. 356 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Mert nem tud beszélni. 357 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Mikor odaértünk, a rendőrök felkísértek. 358 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy nagyon agresszív volt. 359 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Nem tudtuk engedelmességre bírni. 360 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Kellett valaki, aki befogja. 361 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Tommy volt a család tizenkettedik tagja. 362 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Ha nem kötötték volna meg odafent, 363 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 akkor a család most élhetne. 364 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Ott van. 365 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Hadd mutassam meg! 366 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Megérkezett egy családtag. 367 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Mint látják… - Félre az útból! 368 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Nézzék… 369 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Ne feltűnősködjenek! 370 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Engedjék át! 371 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Mint látják, itt egy családtag. 372 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Mind meghaltak! 373 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Ne csinálja ezt! 374 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Istenfélő emberek voltak. Ne találgasson! 375 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Nyugalom! 376 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 Nagyszerű emberek voltak! 377 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 Elsőként a nővér érkezett meg Panipatból. Sujata. 378 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Vigyáznunk kellett, el ne ájuljon a sokktól. 379 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Először mindent elmondtunk neki, majd vigasztalni kezdtük. 380 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Azt mondtuk: „Élet és halál Isten kezében van. 381 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Borzalmas dolog történt. 382 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Sem ön, sem én nem változtathatunk rajta.” 383 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Úgy tudjuk, egyszerű, vallásos emberek voltak. 384 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Igen. A szomszédok is megmondhatják. 385 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}GYÁSZOLÓ TESTVÉR 386 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Mind nagyszerű emberek voltak. 387 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 A családot lesújtotta a gyász. 388 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Nem tudnak beszélni. 389 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 És csak remélhetjük, 390 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 hogy az alapos nyomozás 391 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 megadja a válaszokat a szenvedő családnak. 392 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Bátyám értesített, 393 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 hogy valami borzalmas történt a családunkkal. 394 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Kérdeztem: „Mi történt?” 395 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Azt mondta, mindannyian meghaltak. 396 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Nem hittem el, amit hallok. 397 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Bekapcsoltam a tévét, és láttam a megdöbbentő hírt. 398 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 SAVITA BÁTYJA 399 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Gyötrelmes érzés volt. 400 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 SAVITA UNOKAFIVÉRE 401 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Nem hittük el. 402 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 De aztán láttuk a házat a hírekben. 403 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Ez megerősítette, hogy a mi családunk. 404 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 A húgunk családja. 405 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Így tudtuk meg. 406 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Mindig sokat dolgozott, a természetéből fakadt. 407 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 A család volt neki az első. Ő tartotta össze a családot. 408 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Egyedülállóan, önzetlenül szerette a családját. 409 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Soha senkitől nem kért semmit. 410 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SAVITA UNOKAÖCCSE 411 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Elmentünk Rawatbhatába, 412 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}találkoztunk Bhuvneshsel, megbeszéltünk az esküvőt. 413 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Három hónap jegyesség után összeházasodtak. 414 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Egyszerű, becsületes életet éltek. 415 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Viták és nézeteltérések nélkül. 416 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Miért történt ez, hogyan? Nem tudjuk. 417 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 SAVITA NAGYNÉNJE 418 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 Fogalmunk sincs. 419 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 A férfiak elmentek aznap este. A nők maradtak itt. 420 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 SAVITA SÓGORNŐJE 421 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 Iszonyatos fájdalom 422 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 és mély üresség van a szívünkben. 423 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Sosem fogja betölteni semmi. 424 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Elveszítettük szerető húgunkat, 425 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 leányunkat, 426 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 egy kedves vőt, 427 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 unokahúgainkat, unokaöcsénket. 428 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 A jövendő nemzedékek sem lesznek képesek betölteni ezt az űrt. 429 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Épp aznap beszéltem Tinával. 430 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 A történtek előtti este hívott. 431 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Lalittal is beszéltem. 432 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Öt percet beszéltünk. 433 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}TINA BÁTYJA 434 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}„Mi jól vagyunk. Veletek mi újság? Itt minden rendben. 435 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Reggel beszélünk.” 436 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Ha egy lány férjhez megy, a bátyja, a szülei, az egész család 437 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 aggódik, milyen élete lesz az új otthonában. 438 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 És remélik, hogy boldog. 439 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 A családomnak és nekem azonban 440 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 nem volt okunk aggódni Tináért. 441 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Ritkán látni ilyen tökéletesen összeillő párt. 442 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Mindig teljesítették, amit a másik kért. 443 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 A köztük lévő összhang túl szép volt, hogy igaz legyen. 444 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Ők Lalit és Tina. 445 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Esküvői képek. 446 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 „Egymásnak teremtve.” 447 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Borzalmas látni, hogy anyámnak ezt kell átélnie. 448 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}SUBHADRA KUNWAR TINA SÓGORNŐJE 449 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}A világban jó és gonosz is létezik. Egyenlő mértékben. 450 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 TINA UNOKAHÚGA 451 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Nem tudom, mi az igaz, és mi a hazugság. 452 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 TINA ÉDESANYJA 453 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 Friss hírek az ország fővárosából! 454 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 A Burariban meghalt család rokonai megszólaltak. 455 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 „Hogy lehet, hogy egy család 456 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 a lányuknak rendezett ünnepség után 14 nappal öngyilkos…” 457 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Öngyilkosság történt. 458 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 A második lány, Sujata, elutasítja ezt, 459 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 és azt állítja, gyilkosság történt. 460 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Hazugságokat terjesztenek a családomról. 461 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Mind hazugság, kitaláció. 462 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Panipatban élő nővérük, Sujata érkezésével 463 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 a helyzet csak rosszabb lett. 464 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Tiltakoztak az öngyilkosságként ábrázolás ellen. 465 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - Ön szerint mi történt? - Valaki megölte őket. 466 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 A rendőrség el akarja titkolni az igazságot. 467 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Valamit titkolnak, hogy fedezzék magukat. 468 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Egy rokon sem hajlandó elfogadni, 469 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 hogy tömeges öngyilkosság történt. 470 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}A legidősebb fiú, Dinesh Rádzsasztánban élt. 471 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Ő ezt mondta: 472 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}A családom bátor volt, így ezt nem hiszem el. 473 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}GYÁSZOLÓ TESTVÉR 474 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}A gyerekek és a bátyáim bátrak voltak. 475 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Nem hiszem, hogy ilyesmit tettek volna. 476 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Nem voltak gyengék. 477 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Fogalmuk sem volt a helyzet valóságáról, 478 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 és ők sem tudták elmondani, mi történt. 479 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Ragaszkodtak hozzá, hogy gyilkosság történt. 480 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Egyre terjedt a hír, minket pedig hazugsággal vádoltak. 481 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 „Azt jelentik, amit a rendőrség akar.” 482 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Igazságot akarunk! 483 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Igazságot a meghalt családnak! 484 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Igazságot követelünk nekik! 485 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 - Éljen a Karni Sena! - Éljen! 486 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Jelszavakat kezdtek kántálni. 487 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Azt kiáltották: gyilkosság, és a rendőröket vádolták. 488 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 A közösségük pár tagja, nincs értelme megnevezni őket, 489 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 de van egy szervezetük, 490 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 megérkeztek a tetthelyre. 491 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Ez hazugság! 492 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}El akarják tussolni, hogy ők a bűnösök! 493 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 A rendőrség nem felel a kormánynak se, 494 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 nemhogy ennek a családnak. 495 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 A család nincs egyedül! A Karni Sena mellettük áll. 496 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 A Karni Sena odaért a tetthelyre, 497 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 és kijelentette, hogy a család, 498 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 legalábbis pár tagja, a rokonuk volt. 499 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 A rádzsasztáni Csitorgarhból jöttek. 500 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Fenyegettek, hogy felforgatják 501 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 a várost és az országot az igazságért. 502 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Mindent megteszünk, hogy igazságot szolgáltassunk a családunknak Delhiben! 503 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 Egy ilyen zavaros esetben általában az történik, 504 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 hogy elsőnek a rendőrséget vádolják meg. 505 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 A tömeg kezdett kezelhetetlenné válni. 506 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Felkészültünk, hátha rosszabb lesz. 507 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 Ez Delhi. Uralnunk kell a helyzetet. 508 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Ha azt hiszik, megfélemlíthetik a rendőrséget, tévednek. 509 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 A rendőrség le akarja zárni az ügyet! 510 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Követeljük a szövetségiek vizsgálatát! Gyilkosságként kezeljék! 511 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 Kérdeztük, mi a követelésük. 512 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Gyilkosságként kezeljük. 513 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Nem hisszük, hogy az lenne, de megtettük. 514 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Nyomozunk. Minden részletnek utánajárunk. 515 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Itt a helyszíni jegyzőkönyv. 516 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Ebben részletesen elmagyarázunk mindent. 517 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 A jegyzőkönyv felvétele nem a nyomozás vége, 518 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 hanem csak a kezdete. 519 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 JEGYZŐKÖNYV 520 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Legfrissebb hírünk a többszörös burai halálesetről… 521 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Gyilkosságként jegyzőkönyvezték. 522 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Egy nappal azután, hogy egy 11 tagú családot 523 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 rejtélyes körülmények közt holtan találtak… 524 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Az emberek néha azt hiszik, 525 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 a helyi rendőrség csak eltussolná az ügyet. 526 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}De ha megérkeznek a bűnügyi nyomozók, őket hatékonynak tartják, 527 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}az ügy jó kezekbe kerül, 528 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 és alapos nyomozás zajlik majd. 529 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 A bűnügyesek kezelik az érzékeny ügyeket. 530 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 HELYETTES RENDŐRBIZTOS 531 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}Minden bűncselekménynél ott a mens rea. 532 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Kell hozzá a bűnös tudat, bűnös cselekmény, 533 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 és kell lennie indítéknak. 534 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Miért kellett meghalniuk? Ki ölte meg őket, és miért? 535 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 A bűnügytől én értem elsőnek a tetthelyre. 536 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Nem sokk, hanem kíváncsiság töltött el, 537 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 mert korábban is foglalkoztam többes gyilkossággal. 538 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Első gondolatom az volt, 539 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 lehet, hogy a gyilkosság után akasztották fel őket. 540 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Kezdtem hívni a csapatomat. 541 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Kifejezetten Satishot kértem. 542 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Nem csak az egyik legjobb, hanem a legjobb nyomozóm. 543 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 A rendőröket a filmek néha pozitív szereplőnek mutatják, 544 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 néha negatívnak. 545 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Örülünk, ha pozitívan ábrázolnak. 546 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Szívünk-lelkünk beleadjuk az elkövető elfogásába. 547 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Örülünk, ha sikerül megoldani az ügyet. 548 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Mikor beléptem abba a házba Burariban, 549 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}a látvány, ami fogadott, mikor felmentem a lépcsőn… 550 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}SATISH KUMAR NYOMOZÓ 551 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 Sosem felejtem el. 552 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Lesújtott. Rosszul lettem. 553 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Minden szögből vizsgáltuk a helyzetet. 554 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 Egyesével akartuk kizárni az elméleteket. 555 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Szisztematikusan átkutattuk a házat. 556 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Semmit nem forgattak fel, nem volt nyoma betörésnek. 557 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 A hűtőszekrényben tej volt, 558 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 láttuk, hogy ételt is fogyasztottak. 559 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Ha gyilkosság történt volna, látnánk a dulakodás nyomát. 560 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Olyan volt, mintha békében lógtak volna ott. 561 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Az első és második szint között ott volt ez a rács. 562 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Le volt fedve. 563 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Kíváncsi voltam, mozgatható-e. Nagyon könnyű volt. 564 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Üveggyapotból és fából készült. 565 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 A csomók egyforma távolságban voltak egymástól. 566 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Mint egy Rubik-kocka. 567 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Ezt nehéz lett volna megrendezni. 568 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 A nyomozás további elméleteket vetett fel, 569 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 amelyeket ki kellett zárnunk. 570 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, „Bhupi” ki akart szabadulni. 571 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Az egyik keze kiszabadult, látszott a küzdelem nyoma. 572 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 A gyerekek nem tudtak volna, meg volt kötve a lábuk. 573 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 A kezüket hátrakötötték. 574 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Telefonzsinórral kötötték meg őket. 575 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Nem tudtak volna kiszabadulni. 576 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}A szájukat és a szemüket leragasztották. 577 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Fülükbe vattát tömtek. 578 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Az anyjuk… 579 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}…őt az ágy mellett találták meg. 580 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 A teste féloldalasan feküdt. 581 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 A nyakában sál volt, mint mindenki másnak. 582 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 Volt ott egy öv is. 583 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 A nyaka egyik oldalán nyomok. 584 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 A törvényszékiek is észrevették. 585 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Ugyanolyan szélesek, mint az öv, de csak az egyik oldalon. 586 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 Akasztásnál általában V alakot mutatnak a nyomok. 587 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Mindenesetre gyanús volt. 588 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 A testeket óvatosan levették és megszámozták. 589 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Zsákba helyeztük és a hullaházba szállítottuk őket. 590 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Mindezt úgy csináltuk, hogy odakint káosz volt. 591 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Ötezer ember volt kint. Rengetegen kamerával ólálkodtak ott. 592 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Tizenegy mentőautót hívtunk. 593 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Minden testet ketten vittek ki, 594 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 egyikük beült a sofőr mellé, biztosítani az utat. 595 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Két mentő tolatva érkezett, 596 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 mert nem volt hely megfordulni. 597 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Közvetlen a lépcső elé parkoltak. 598 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Míg leeresztettük a testeket, 599 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 gondoskodtunk róla, hogy a kötél megmaradjon. 600 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 Mindenkit zárható zsákba helyeztünk. 601 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Fájdalmas volt nézni. Nem tehettem róla, felkavart. 602 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Hogy történhetett ilyesmi? 603 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Hogy akaszthattak fel gyerekeket? 604 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Akkor is ezt mondtam, most is. 605 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Senki más nem mert a holttestekhez nyúlni. 606 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 A kollégáim és én hoztuk le 607 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 mind a 11-et, egyenként. 608 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Hatalmas feladat volt. 609 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Mikor egy mentőautó elment, odafért a következő. 610 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Minden irányból fedeztük. 611 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 Kétfős csoportokban csináltuk. 612 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Két órába telt csak a holttestek elszállítása. 613 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Óvatosan, egyenként kellett levinni őket. 614 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Élőben közvetítették. 615 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 A konvoj haladását is követték. 616 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Eleinte a tetthelyről távozók biztosak voltak benne, 617 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 hogy gyilkosság történt. 618 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Sok rendőr, aki járt bent, ugyanígy vélekedett. 619 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 Azért gondolták így, 620 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 mert mindenkinek meg volt kötve a keze, 621 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 be volt tömve a szája, telefonzsinórral voltak megkötve. 622 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Mindez gyilkosságra utalt. 623 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Hogy tehetett volna 11 ember saját magával ilyesmit? 624 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Miért tettek volna ilyet? 625 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Nyilvánvaló volt, hogy valami különös történt. 626 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Rábukkantunk egy előző esti szertartás nyomaira. 627 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Volt valami különös a tetthelyen. 628 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 Ahogy haladt a nyomozás, új tényekre derült fény. 629 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 A kamera felvétele fordulópontot jelentett. 630 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 A kamera a ház külsejét mutatta. 631 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Mind együtt néztük meg. 632 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Képkockánként, hogy semmiről ne maradjunk le. 633 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 2018. június 28-án 634 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, Lalit felesége 635 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 négy kisszéket vett a fiával. 636 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 Június 30-án este, mikor az eseményre sor került, 637 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 21,40-kor 638 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Tina, Lalit felesége 639 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 és egy másik lány újonnan vett székeket visz. 640 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 22,29-kor 641 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 Lalit fia kinyitja a fűrészáruboltot, 642 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 és kihoz egy köteg drótot, majd az emeletre viszi. 643 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Kiderült, hogy az akasztáshoz használt szárikat és sálakat 644 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 a piacon vették. 645 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 Az aznap esti felvételen 646 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 a családtagok jövés-menése látszott. 647 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Ezután senki nem lépett be a házba. 648 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Ez bizonyította, hogy kívülállónak nem volt köze az ügyhöz. 649 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Így az lett a kérdés: 650 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 „Közülük valaki a gyilkos?” 651 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 A feliratot fordította: Dranka Anita