1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 ‪"이 시리즈에 포함된 ‪자살에 대한 생생한 묘사는" 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 ‪"충격을 줄 수 있으니 ‪시청에 주의를 요합니다" 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 ‪"당신이나 지인이 ‪곤란을 겪고 있다면" 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 ‪"하단의 사이트를 방문해 ‪필요한 도움을 받으세요" 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 ‪"넷플릭스 다큐멘터리 시리즈" 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 ‪"인도, 델리" 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 ‪죽음은 숙명적인 거예요 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 ‪언제, 어떻게 죽을지 알 수 없죠 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 ‪산에서 떨어져 죽을 수도 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 ‪잠결에 죽을 수도 ‪물에 빠져 죽을 수도 있어요 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 ‪어떤 식으로든 ‪누구나 죽게 돼 있고 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 ‪모든 건 신의 뜻이죠 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 ‪저조차 어떻게 죽을지는 몰라요 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 ‪결국 모든 건 스러지는 법이죠 15 00:01:51,045 --> 00:01:53,885 ‪"부라리, 산트 나가르" 16 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 ‪전 철도 일을 관두고 ‪1997년에 이곳에 왔어요 17 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 ‪그때는 인구가 적었는데 18 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 ‪지금은 미어터질 지경이죠 19 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 ‪그 가족과는 이사 후에 만났어요 20 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}‪1997년에 ‪우리 집을 함께 지었죠 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}‪"구르차란 싱 ‪이웃" 22 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}‪이웃끼리 사이가 돈독했어요 23 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 ‪지금 남은 건 폐허뿐이에요 24 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 ‪"2018년 7월 1일" 25 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 ‪그 가족은 가게를 오전 5시에서 ‪5시 30분 사이에 열었어요 26 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 ‪우유 배달부가 ‪우유를 가져오는 시간이었죠 27 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 ‪근데 그날은 ‪가게 문을 안 열었어요 28 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 ‪오전 7시쯤에 발코니에 나갔는데 29 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 ‪어떤 사람이 ‪우유를 살 수 있는지 묻더라고요 30 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 ‪그 말을 듣고 ‪왜 가게 문을 늦게 여나 싶었죠 31 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 ‪전화를 걸었지만 ‪아무도 받지 않았어요 32 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 ‪그런 일은 좀처럼 없어서 33 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 ‪확인차 직접 내려갔죠 34 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 ‪문을 두드렸는데 ‪안에서 잠그질 않았더라고요 35 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 ‪밀었더니 그냥 열렸어요 36 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 ‪순간 당황스러웠죠 37 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 ‪그렇게 계단을 올랐어요 38 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 ‪연로하신 어머니께선 ‪선잠만 주무셨는데… 39 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 ‪"쿨디프 싱 ‪이웃" 40 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 ‪아침 산책 겸 거리에 나가셨다가 41 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 ‪소리를 지르면서 돌아오셨어요 42 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 ‪전 야간 근무 후에 ‪여전히 졸렸던 터라 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 ‪비몽사몽인 채로 ‪그 가족의 집으로 달려갔죠 44 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 ‪이게 꿈인지 생시인지 고민하며 ‪2분 정도 서 있었던 것 같아요 45 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 ‪아들에게 휴대폰을 가져오라 하고 ‪경찰 관제실에 전화를 걸었어요 46 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 ‪오전 7시 35분쯤에 ‪부라리 서에서 연락을 해서는 47 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 ‪제 관할 구역에서 ‪자살 사건이 벌어졌다고 했어요 48 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 ‪"라지브 토마르 ‪경사" 49 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 ‪저도 산트 나가르에서 자랐거든요 50 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 ‪경찰이 되기 전까지는 ‪그들의 이웃이었죠 51 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 ‪상부에서 출동 명령이 나왔고 52 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 ‪현장의 길에 들어서자 53 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 ‪남자고 여자고 ‪거의 오열을 하면서 54 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 ‪계단에서 내려오고 있더라고요 55 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 ‪계단을 오르고 나니… 56 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 ‪천장의 철망에 목을 매단 ‪9명의 사람들이 보였어요 57 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 ‪바로 맞은편에도 ‪목을 맨 여성이 있었고요 58 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 ‪노모는 다른 방 ‪침대 근처 바닥에 누워 있었죠 59 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 ‪지붕에 묶여 있던 개는 ‪끊임없이 짖고 있었어요 60 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 ‪목을 매단 대형을 보니 ‪가지들이 아래로 쭉 늘어져 있는 61 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 ‪바니안나무가 ‪머릿속에 떠오르더라고요 62 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 ‪가족은 다채로운 천으로 ‪목을 매고 있었죠 63 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ‪"부라리 경찰서" 64 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 ‪여보세요, 네? 65 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 ‪서에 있습니다 66 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 ‪제 사건 관련 다큐멘터리 촬영으로 ‪지금은 좀 바빠서요 67 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 ‪알겠습니다 68 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}‪그날의 일은 ‪머릿속에 깊게 박혀서 69 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}‪죽을 때까지 ‪잊지 못할 것 같아요 70 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}‪"마노지 쿠마르 ‪사건 당시 경감" 71 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 ‪새벽에 경찰서에 있다가 72 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 ‪오전 5시까지 ‪순찰을 나갔다 온 터라 73 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 ‪피곤해서 쉬어야겠다고 ‪당직에게 말한 상태였는데 74 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 ‪당직의 당황한 목소리가 들렸죠 ‪'경감님, 큰일이 났습니다' 75 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 ‪그 말에 깼어요 76 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 ‪전화기 건너편에 있던 ‪라지브가 떨면서 그러더라고요 77 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 ‪'전부 목매달았습니다' 78 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 ‪몇 명인지 물었는데 ‪셀 수 없다는 말이 돌아왔죠 79 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 ‪하긴 그런 정신 상태로 ‪누가 수를 셀 수 있었겠어요? 80 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 ‪줄지어 매달려 있다길래 81 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 ‪현장을 봉쇄하고 ‪아무도 들이지 말라고 한 뒤 82 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 ‪지금 갈 테니 대기하라고 했죠 83 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 ‪모두가 쏜살같이 ‪현장에 가야 했어요 84 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}‪전 벨트를 매면서 차에 올라탔죠 85 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 ‪사건 현장에 들어갔을 때가 ‪아직도 생생히 기억나요 86 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 ‪모두가 매달려 있었죠 87 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 ‪눈은 가린 채로 ‪손은 묶여 있었어요 88 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 ‪아이들은 12-13살 ‪어른들은 60-80살 사이였죠 89 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 ‪그런 현장은 처음 봤어요 ‪영화에서도 보지 못한 광경이죠 90 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 ‪이런 사건 현장을 본 사람은 ‪아마 아무도 없을 거예요 91 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 ‪주의 깊게 봐야 할 점은 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 ‪그들이 별난 가족이 아니라… 93 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 ‪"아니타 아난드 ‪최면 치료사" 94 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 ‪전형적인 가족이란 거예요 95 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 ‪한집에 총 삼대가 살고 있었죠 96 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 ‪조부모, 부모님 ‪자녀들까지 해서요 97 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 ‪대가족의 경우 ‪보통 각자의 역할이 정해져 있고 98 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 ‪그 역할에 충실해요 99 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 ‪전부 식자였어요 100 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 ‪"암바리시 사트위크 ‪작가" 101 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 ‪능력이 뛰어난 ‪사회 구성원들이었죠 102 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 ‪황금기를 보내던 이들이라 103 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 ‪기이하기 그지없는 일이었어요 104 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 ‪아마 사람들은 ‪이유를 가장 먼저 찾았을 거예요 105 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 ‪그 일이 왜 벌어졌는지를 ‪알고 싶어 했죠 106 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 ‪그에 대한 답은 꽤나 복잡했어요 107 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}‪우리는 동네에서 ‪벌어지는 일은 고사하고 108 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}‪당장 이웃집에서 ‪벌어지는 일도 모르긴 하지만 109 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 ‪무정해진 가슴을 뒤흔드는 일이 110 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 ‪한 번씩은 벌어지죠 111 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 ‪"바르카 두트 ‪기자" 112 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 ‪입이 떡 벌어지는 일요 113 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 ‪이 정도 규모의 ‪다중 살인을 벌이려고 하면 114 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 ‪피해자가 총 11명이니까 115 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 ‪한 사람당 둘이 붙는다고 쳐도 116 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 ‪실행에 20-30명은 필요할 텐데 117 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 ‪사건 현장에선 ‪어떠한 소동의 흔적이 없었어요 118 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 ‪장신구도 그대로였던 걸 보면 ‪절도로 볼 수도 없는 셈이죠 119 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 ‪만약 정말 자살이라면 ‪왜 눈을 가리고 손을 묶은 걸까요? 120 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 ‪도대체 왜요? 121 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 ‪누군가가 독을 먹여서 ‪매달았을 가능성도 있을까요? 122 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 ‪살해한 다음 자살로 위장하려고 ‪매달아 놓은 거죠 123 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}‪그때는 아침이었고… 124 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}‪"나레시 바티아 ‪사건 당시 경위" 125 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}‪50-60명 정도가 ‪우유를 사려고 모여 있었어요 126 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}‪- 가게 단골이었죠 ‪- 맞아요 127 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 ‪그 사람들로 인해 ‪얘기가 삽시간에 퍼졌어요 128 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 ‪아르빈드 케지리왈 델리 주 총리가 ‪상황을 자세히 살피기 위해 129 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 ‪사건 현장에 방문했습니다 130 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}‪"아르빈드 케지리왈 ‪델리 주 총리" 131 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}‪어쩌다 11명이 죽은 거죠? ‪살인인가요, 자살인가요? 132 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 ‪사건 현장을 지키는 게 ‪최우선 사항이 되어 133 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 ‪모든 인원이 도로에서 ‪군중을 통제하고 있었고 134 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 ‪바리케이드도 쳤죠 135 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 ‪길을 통제하니까 ‪사람들은 지붕에 가서 136 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 ‪어떻게든 현장을 보려고 했어요 137 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 ‪도대체 무슨 일인지 ‪다들 굉장히 궁금해했고 138 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 ‪혹시나 안이 보일까 싶어서 ‪창문이나 테라스에 일제히 모였죠 139 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 ‪그때 정보원이 전화를 해서는 140 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 ‪이렇게 말했어요 141 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 ‪'11명의 사람들이 ‪집에서 죽은 채로 발견됐어요' 142 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 ‪'살인인 듯해요' 143 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 ‪델리 같은 도시에서 시신 11구가 ‪동시에 나온 건 대사건이에요 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 ‪이 사건이 왜 벌어졌는지 ‪누가, 어떻게 한 건지 궁금했죠 145 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 ‪흔히 범죄 전문 기자는 ‪감정이 없다는 말이 있어요 146 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 ‪매일 현장에 나가서 147 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 ‪시체와 사건을 처리하는 ‪경찰들과 마찬가지로요 148 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 ‪경찰은 감정이 메말라 가고 149 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 ‪우리도 일부 그렇긴 하지만 150 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}‪일가족이 죽었다는 말을 듣고는… 151 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}‪"무케시 셍가르 ‪수석 특파원" 152 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}‪충격에 휩싸이고 말았죠 153 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 ‪범죄 보도를 시작했던 이래로 154 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 ‪그런 사건은 없었거든요 155 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 ‪그래서 처음엔 본능적으로 ‪가짜 뉴스일지 모른다고 생각했죠 156 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 ‪어떻게든 사건에 대한 정보를 ‪끌어모으려고 했지만 157 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 ‪워낙 큰 사건이라 그런지 ‪아무도 연락을 안 받았어요 158 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 ‪해당 사건이 사실임을 확인한 건 ‪지역 경찰 정보원과 159 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 ‪얘기를 나눈 후였죠 160 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 ‪제가 부라리 사건을 ‪처음으로 터트렸어요 161 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 ‪"눈이 가려져 있었다" 162 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 ‪"다중 살인 혹은 자살?" 163 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 ‪이 사건을 ‪세상에 처음 퍼뜨린 장본인이죠 164 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 ‪"부라리에서 ‪11명이 목을 맨 채로 발견" 165 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 ‪제 트윗이 빠르게 리트윗 되면서 ‪소식이 산불처럼 번졌어요 166 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 ‪모두가 사건을 보도하려고 ‪부라리로 달려왔죠 167 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 ‪부라리의 가정에서 철망에 매달린 ‪11구의 시신이 발견됐습니다 168 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 ‪7명은 여성, 4명은 남성이며… 169 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 ‪오전 8시 30분쯤엔 ‪모든 언론사가 현장에 모였어요 170 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}‪시신 11구가 ‪한집에서 발견된 일은 171 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}‪델리 경찰에 있어서도 ‪초유의 사건입니다 172 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 ‪그야말로 경쟁이었어요 173 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 ‪사건의 최초 보도를 위한 ‪엄청난 압박이 느껴졌죠 174 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 ‪경찰이 접근을 막은 후로는 ‪군중에 꼭 달라붙어서 175 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 ‪들은 말을 하나둘 엮어 ‪자초지종을 파악하려고 했죠 176 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 ‪저 뒤에 보이다시피 ‪고위 경찰관들은 177 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 ‪여전히 현장에 남아 있습니다 178 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 ‪이제 건물 옥상에서 ‪사건 현장을 보여드리겠습니다 179 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 ‪그때, 그날 아침에 찍은 180 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 ‪사건 현장 영상을 하나 입수했어요 181 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 ‪오전 7시 35분에서 40분쯤 ‪경찰이 현장에 도착했을 때 182 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 ‪영상은 이미 찍혀서 ‪업로드된 상태였어요 183 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 ‪현장의 누군가가 찍은 영상이 ‪SNS에 쫙 퍼진 거죠 184 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 ‪전 이 영상을 ‪왓츠앱 그룹에서 입수했는데 185 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 ‪보고는 등골이 오싹했어요 186 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 ‪정말 섬뜩한 영상이었죠 187 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 ‪영상의 길이는 ‪다 해서 2분 정도였어요 188 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 ‪영상에 경찰은 없었어요 189 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 ‪현장의 누군가가 찍은 영상이 ‪SNS에 쫙 퍼진 거죠 190 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 ‪당국은 영상이 ‪워낙 잔혹하고 충격적이라 191 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 ‪모든 채널에 192 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 ‪방영하지 말라는 지시를 내렸어요 193 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 ‪영상을 보고 ‪모두 넋이 나갔어요 194 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 ‪믿을 수 없을 만큼 충격적이었죠 195 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 ‪영상을 보고 나니 ‪추가 확인은 필요 없었어요 196 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 ‪영상이 사실임을 입증한 거죠 197 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}‪끔찍한 사건입니다 198 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}‪노스 델리의 ‪부라리에 있는 한 가정에서 199 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}‪시신 11구가 발견됐습니다 200 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}‪그중 여성은 7명 ‪남성은 4명으로… 201 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}‪일가족 11명이 ‪사망한 채 발견됐습니다 202 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 ‪델리의 부라리에서 ‪엄청난 사건이 벌어졌습니다 203 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}‪11구의 시신… 204 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}‪델리 경찰의 관제실에 ‪신고가 들어왔습니다 205 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}‪11명이 사망했고… 206 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 ‪독점 소식입니다 207 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 ‪그 영상과 시각 자료가 ‪전파를 탔을 때 208 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 ‪사건의 심각성이 급증했어요 209 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 ‪"프라모드 샤르마 ‪특파원" 210 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 ‪영상을 봤을 때는 ‪살인 사건으로 보였어요 211 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 ‪11명이 그런 일을 ‪벌일 리는 없으니까요 212 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 ‪대중은 경악을 금치 못했고 ‪사람들은 점점 몰려들었죠 213 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 ‪엄청난 책임이 따르는 사건인 만큼 214 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 ‪보도할 때는 ‪뭐든 확실히 해야 했어요 215 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 ‪작은 실수라도 점점 커져서 ‪큰 치안 문제로 이어질 수 있었죠 216 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 ‪이런 상황에서는 ‪사람들이 쉽게 동요해서 217 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 ‪위험한 일이 생길 수 있어요 218 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 ‪누군가 선동을 시작하면 ‪걷잡을 수 없어지죠 219 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 ‪폭동을 방지하려면 ‪군중을 진정시켜야 해요 220 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 ‪반사회적 요소들이 ‪기승을 부리고 있거든요 221 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 ‪이른 시일 내에 ‪경찰에서 성명을 낼 겁니다 222 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 ‪고위 관리들이 한 시간 안에 ‪사건 현장에 도착했어요 223 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}‪어떠한 가능성도 배제하지 않고… 224 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}‪"라제시 쿠라나 ‪부청장" 225 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}‪조사는 모든 방면에서 ‪진행 중입니다, 감사합니다 226 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 ‪현재 경찰 측은 ‪증거를 수집하고 있으며 227 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 ‪법의학 팀이 ‪추가 증거 확보를 위해 228 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 ‪현장에 도착한 상태입니다 229 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 ‪9시 30분에 ‪법과학 연구소가 도착했어요 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 ‪생물학 팀, 물리학 팀, 화학 팀 231 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 ‪연구소 사진 팀까지 ‪조사에 필요했던 전문가들은 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 ‪전부 사건 현장에 왔죠 233 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 ‪그들의 반응은 한결같았어요 234 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 ‪'이게 뭐야?' 235 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 ‪1층에서 2층으로 올라갔을 때 236 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 ‪시신들이 보였어요 237 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}‪"사르베시 싱 ‪사진 팀" 238 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}‪현장을 보자마자 ‪경악을 금치 못했죠 239 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 ‪믿을 수가 없었어요 240 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}‪너무 충격적이고 참혹했어요 241 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}‪"VL 나라시만 ‪물리학 팀" 242 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}‪노인이고 어린이고 ‪전부 있었거든요 243 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 ‪정말이지 ‪이해하기 힘든 장면이었어요 244 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 ‪삼대가 목을 매달고 있다니 245 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 ‪저희 사진 팀은 ‪카메라에 현장의 모든 걸 담았어요 246 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 ‪빠짐없이 전부요 247 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 ‪세부적인 것 하나도 놓치기 싫었죠 248 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 ‪우린 시신에 번호를 매겼어요 249 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 ‪1, 2, 3, 4 ‪이렇게 차례차례요 250 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 ‪시신에 번호를 매기는 건 ‪정말 고역이었죠 251 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 ‪작업 중 계속 움직였거든요 252 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 ‪"브라제시 쿠마르" 253 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 ‪번호를 매기기 위한 ‪타개책을 찾아야 했죠 254 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 ‪전형적인 사건 현장 같지 않았어요 255 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 ‪뭔가 께름칙했죠 256 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 ‪함께 매달린 9명은 ‪자살한 것처럼 보였지만 257 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 ‪왜 이중 매듭으로 묶고 ‪눈까지 가렸는지 258 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 ‪참 의문이었죠 259 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 ‪왜 굳이 사리와 전선을 ‪같이 썼을까요? 260 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 ‪손도 몇몇 사람만 묶여 있었죠 261 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 ‪좀 떨어진 곳에서 ‪목을 매달은 여성은 262 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 ‪다리가 바닥에 닿아 있었고요 263 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 ‪다른 방에서 사망해 있던 ‪80살의 노모는 264 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 ‪자세가 왜 그랬을까요? 265 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 ‪의문은 원점으로 돌아왔죠 ‪'자살일까, 살인일까?' 266 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 ‪동기를 알 수 없었어요 ‪사건의 원인과 방식이 궁금했죠 267 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 ‪유서도 발견되지 않았어요 268 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 ‪상황이 그런 만큼 ‪뭐 하나 무시할 수 없었죠 269 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 ‪자살로 단정 지어서도 ‪안 될 일이었고요 270 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 ‪가능한 한 모든 단서를 ‪모아야 했어요 271 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 ‪그러다 길 건너에 있는 ‪CCTV 카메라를 발견했고 272 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 ‪그 즉시 팀을 꾸려서 ‪영상을 처음부터 끝까지 273 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 ‪전부 보도록 했죠 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 ‪전날 저녁부터 275 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 ‪다음 날 아침 7시에서 8시까지 276 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 ‪절대 건너뛰지 말고 ‪모든 걸 보게 했어요 277 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 ‪외부 침입의 가능성을 배제해서 278 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 ‪외부자의 개입이 없었다는 걸 ‪분명히 하기 위해서요 279 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 ‪다중 살인 사건일까요? ‪다중 자살 사건일까요? 280 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 ‪이 한 가지 의문을 두고 281 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 ‪부라리 주민뿐 아니라 ‪인도의 온 국민이 282 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 ‪머리를 싸매고 있습니다 283 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 ‪저기가 그 집이에요 284 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 ‪바로 옆집이라 ‪여기서 얘기도 주고받았죠 285 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 ‪거리가 거리인지라 ‪정말 가까이 지냈어요 286 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 ‪"쿠슈부 라니 ‪이웃" 287 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 ‪척 보기에도 굉장히 화목했죠 288 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 ‪11명으로 구성된 ‪단란한 가족이었고 289 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 ‪훌륭한 이웃이기도 했어요 290 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 ‪그 집 아래층의 가게에 ‪아들이 종종 들렀는데 291 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 ‪갈 때마다 굉장히 예뻐해 주셨죠 292 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 ‪아이가 테라스에서 큰 소리로 ‪그 집 사람들을 부르기도 했어요 293 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 ‪지금도 많이 그리워하는 것 같아요 294 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 ‪우린 이웃으로서 ‪서로를 굉장히 좋아했어요 295 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 ‪그 가족은 ‪토하나에서 농사를 짓다가 296 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 ‪이곳에 온 거였죠 297 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 ‪처음엔 가게 하나로 시작했다가 ‪가게 하나를 더 차려서 298 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 ‪잡화점을 열었어요 299 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 ‪막내아들인 랄리트는 ‪합판 사업을 했는데 300 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 ‪수완이 좋았죠 301 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 ‪합판 가게에서 ‪랄리트와 8년간 일했어요 302 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 ‪그 가족은 ‪사소한 말다툼 한 번 안 했죠 303 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 ‪"디파크 볼라 ‪일가 고용인" 304 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 ‪집에서든 밖에서든 ‪언성 높이는 일이 없었어요 305 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 ‪매일 신전에 기도하러 ‪2번씩 갈 만큼 독실한 가족이었죠 306 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 ‪마음이 넓어서 307 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 ‪제가 점심을 깜빡하면 ‪밥을 주기도 했고 308 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 ‪저를 가족처럼 대해 줬어요 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}‪저희가 이사 왔을 때 ‪우린 한 가족이 됐고 310 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}‪슬픔과 기쁨을 나눴어요 311 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 ‪사교 행사에 ‪함께 참석하기도 했고요 312 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 ‪촌락의 사람들은 ‪우리 가족을 업신여겼는데 313 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 ‪부라리에선 ‪이웃이 곧 가족이 됐죠 314 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 ‪우리 큰아들이 그 집 아들들보다 ‪나이가 조금 많았는데 315 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 ‪서로 돈독한 우정을 쌓았어요 316 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 ‪밤 11시까지 밖에서 놀면서 317 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 ‪같이 시간을 보냈죠 318 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 ‪그 집 아이들은 제 발을 만지며 ‪항상 존경을 표했고요 319 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 ‪그런 아이들이 자식이라면 ‪바랄 게 없겠다 싶었죠 320 00:21:58,125 --> 00:21:59,765 {\an8}‪"프리양카, 33살" 321 00:21:59,845 --> 00:22:02,045 {\an8}‪"니투, 25살 ‪메나카, 22살" 322 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}‪우리에게 교육을 받았던 ‪세 아이 모두 똑똑했어요 323 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 ‪"비노드 무드갈 ‪가정 교사" 324 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 ‪전 니투를 맡아서 가르쳤죠 325 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 ‪대담한 성격이었고 ‪항상 말에 거침이 없었어요 326 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 ‪똑똑한 아이라 학업 성적도 좋았죠 327 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 ‪셋 다 용감하고 머리가 좋았어요 328 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 ‪강인하고 겁 따위는 없었죠 329 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 ‪처음 만났을 때부터 ‪'바티아' 가족이라고 불렸어요 330 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 ‪나라야니 데비 ‪그분의 결혼 전 성이었죠 331 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}‪나라야니 아주머니는 모두에게 ‪친절하고 따듯하게 대해 줬어요 332 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 ‪그 집에 가면 ‪그분의 사랑과 보살핌을 받았죠 333 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}‪며느리인 사비타, 티나는 ‪굉장히 친절했어요 334 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}‪두 분뿐 아니라 남을 돕기 위해선 ‪가족 전체가 나섰을 거예요 335 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 ‪언제나 우리에게 힘을 줬죠 336 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 ‪부부끼리 외곽에 나갈 때 ‪그 집에 아이들을 맡겼을 정도예요 337 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 ‪"암리크 싱 ‪이웃" 338 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 ‪찬디 초우크 구루드와라에 있는데 ‪아내가 전화해서는 이러는 거예요 339 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 ‪'빨리 와' 340 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 ‪'부피의 집에서 ‪끔찍한 일이 벌어졌어' 341 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 ‪그 얘기를 처음 들었을 때 342 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 ‪프리양카가 결혼을 앞둔 만큼 ‪집에 도둑이 들었구나 싶었죠 343 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 ‪어떻게 삼대가 ‪동시에 목숨을 끊겠어요? 344 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 ‪누가 11명을 살해하는 것도 ‪상상할 수 없었지만요 345 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 ‪11명이나 되는 일가족이 346 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 ‪전부 죽은 데다 347 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 ‪목격자까지 없는 상황이라 348 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 ‪무슨 일이었는지 ‪말해 줄 사람이 없었죠 349 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 ‪생존한 가족 구성원은 ‪반려견뿐이었어요 350 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 ‪TV에서 속보가 터진 걸 봤어요 351 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 ‪가족 11명이 목이 졸려 ‪죽었다는 내용이었죠 352 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 ‪근데 영상에서 ‪개가 계속 보이는데 353 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 ‪아무도 신경을 안 쓰는 거예요 354 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ‪"산자이 모하파트라 ‪운동가" 355 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 ‪개 얘기는 쏙 빼놓고 떠들어댔죠 356 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 ‪온갖 뉴스 채널에서 ‪개를 보여주는데도요 357 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 ‪그래서 그 아이를 ‪구해야겠다 마음먹었죠 358 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 ‪땡볕 때문에 엄청난 고통을 느끼고 ‪외상을 입었을 게 분명했으니까요 359 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 ‪개는 일가족의 목이 매달린 ‪그 철망에 묶여 있었어요 360 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 ‪그 모든 과정을 지켜봤을 텐데 ‪도저히 막을 수 없었던 거예요 361 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 ‪목소리가 없으니까요 362 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 ‪현장에 도착하니 ‪경찰이 위층으로 안내하더라고요 363 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 ‪토미는 굉장히 사나웠어요 364 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 ‪도저히 통제할 수 없어서 365 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 ‪개 포획자를 데려가야 했죠 366 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 ‪토미는 그 가족의 ‪12번째 구성원이었고 367 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 ‪그날 위층에 묶여 있지 않았더라면 368 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 ‪가족은 지금까지 ‪살아 있었을지도 몰라요 369 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 ‪이쪽입니다 370 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 ‪직접 보여드리죠 371 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 ‪유족이 현장에 도착했습니다 372 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 ‪- 보시다시피… ‪- 비켜요 373 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 ‪보시죠 374 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 ‪소란 피우지 마세요 375 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 ‪지나가게 비켜요 376 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 ‪보시다시피 유족이 도착했습니다 377 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 ‪전부 죽었어요! 378 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 ‪제발 소란 피우지 마세요 379 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 ‪신과 같은 사람들이었으니 ‪멋대로 추측하지 마세요 380 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 ‪비키세요 381 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 ‪좋은 사람들이었다고요! 382 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 ‪현장에 처음 도착한 건 ‪파니파트에 사는 누이 수자타였고 383 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 ‪충격으로 실신하지 않도록 ‪신중을 기울여야 했죠 384 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 ‪우선 자초지종을 말하고 ‪이렇게 위로를 건넸어요 385 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 ‪'삶과 죽음은 전부 신의 뜻이에요' 386 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 ‪'좋지 않은 일이 일어났는데' 387 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 ‪'당신이나 저나 ‪그 사실을 바꿀 순 없어요' 388 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}‪소박하고 독실했던 ‪가족이라고 들었는데요 389 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}‪네, 이웃들이 말해줄 거예요 390 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}‪"수자타 나그팔 ‪유족" 391 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}‪착한 사람들이었죠 ‪이루 말할 수 없을 정도로요 392 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 ‪유족은 슬픔에 잠겨 393 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 ‪말을 잇지 못하고 있습니다 394 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 ‪이제 우리가 할 수 있는 건 395 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 ‪사건에 대한 전면적인 조사를 통해 396 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 ‪모든 과정을 지켜본 가족이 ‪해답을 얻길 비는 것뿐입니다 397 00:26:49,005 --> 00:26:53,845 ‪"다르" 398 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 ‪형이 델리에 있는 가족에게 399 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 ‪끔찍한 일이 생겼다고 말하길래 400 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 ‪무슨 일이냐고 물었더니 401 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 ‪온 가족이 죽었다는 거예요 402 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 ‪순간 제대로 들은 건가 싶었고 403 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 ‪TV를 켜니 ‪충격적인 소식이 흘러나왔어요 404 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 ‪"락스만 차우한 ‪사비타의 형제" 405 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 ‪하늘이 무너지는 줄 알았죠 406 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 ‪"로켄드라 차우한 ‪사촌" 407 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 ‪도저히 믿을 수 없었는데 408 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 ‪사건이 벌어진 집과 위치에 대한 ‪뉴스 보도를 보고 난 후에 409 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 ‪우리 가족임을 확신하게 됐죠 410 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 ‪사비타의 가족이란 걸요 411 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 ‪그렇게 알게 됐어요 412 00:27:31,925 --> 00:27:36,005 {\an8}‪"사비타, 50살" 413 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}‪사비타는 천성 탓인지 ‪언제나 쉬는 법이 없었어요 414 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 ‪언제나 가족이 우선이었고 ‪가족의 유대를 끈끈하게 해줬죠 415 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 ‪정말 유별나다 싶게 ‪가족을 헌신적으로 사랑했어요 416 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 ‪누구에게 뭘 바라는 법이 없었죠 417 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 ‪"라빈데르 차우한 ‪사비타의 조카" 418 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}‪라와트바타에 가서 419 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}‪부네시랑 만난 후에 ‪결혼 약속을 잡았고 420 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 ‪약혼 3개월 만에 결혼했죠 421 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 ‪둘은 정직하고 소박하게 살았어요 422 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 ‪갈등이나 대립은 없었죠 423 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 ‪왜, 어째서 그런 일이 생겼는지 ‪아무도 몰라요 424 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 ‪"사로지 쿤와르 ‪사비타 숙모" 425 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 ‪도저히 모르겠어요 426 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 ‪집안의 남자들은 저녁에 떠났고 ‪여자들은 집에 남았죠 427 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 ‪"가야트리 쿤와르 ‪올케" 428 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 ‪지금도 엄청 괴로워요 429 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 ‪이 가슴속의 공허감이 430 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 ‪앞으로 없어질지 모르겠어요 431 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 ‪우리 가족은 ‪애정이 넘쳤던 누이를 잃었어요 432 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 ‪우리 집안의 딸이자 433 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 ‪우리를 사랑하던 ‪사촌, 조카를 잃었죠 434 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 ‪훌륭했던 사위까지도요 435 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 ‪후손들조차 그들의 빈자리를 ‪채우지는 못할 거예요 436 00:29:16,445 --> 00:29:18,205 ‪"나라얀가르" 437 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 ‪그날 티나와 얘기했어요 438 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 ‪사건 당일 밤 ‪저한테 연락을 했죠 439 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 ‪랄리트와도 약 5분 동안 440 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}‪얘기를 주고받았고요 441 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}‪"마헤시 라토르 ‪티나의 형제" 442 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}‪서로 잘 지내고 있다며 ‪안부를 주고받았고 443 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 ‪아침에 다시 통화하자고 했어요 444 00:29:41,245 --> 00:29:43,565 {\an8}‪"티나, 43살" 445 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}‪여자가 결혼을 하면 ‪형제, 부모 할 것 없이 446 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 ‪보낸 가족의 행복을 바라는 한편 ‪새집에 어떻게 잘 적응할지 447 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 ‪걱정하는 게 당연하죠 448 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 ‪하지만 우리 가족의 경우 449 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 ‪티나를 걱정할 이유가 없었어요 450 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 ‪그렇게 완벽한 짝은 보기 드물죠 451 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 ‪언제나 서로의 바람을 존중했어요 452 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 ‪부부 관계가 너무 좋아서 탈이었죠 453 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 ‪랄리트와 티나예요 454 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 ‪결혼식 포즈를 취하고 있네요 455 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 ‪'천생연분' 456 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 ‪사건을 접한 어머니를 보고 ‪가슴이 문드러졌어요 457 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}‪"수바드라 쿤와르 ‪티나의 올케" 458 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}‪세상에는 선과 악이 ‪똑같은 양으로 공존해요 459 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 ‪"디야 라토르 ‪티나의 조카" 460 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 ‪뭐가 사실이고 거짓인지 ‪당시에는 알 수 없었어요 461 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 ‪"단라지 쿤와르 ‪티나의 어머니" 462 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 ‪수도에서 벌어진 대사건… 463 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 ‪부라리 가족의 유족들이 ‪다음과 같이 입을 열었습니다 464 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 ‪'어떻게 딸을 위한 대잔치를 열고' 465 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 ‪'다중 자살이라는 짓을 ‪벌일 수가 있겠어요?' 466 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 ‪이건 자살 사건입니다 467 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 ‪둘째 딸인 수자타는 ‪해당 주장을 부정하며 468 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 ‪이는 살인 사건이라고 말했습니다 469 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}‪가족에 대한 거짓말이 ‪판을 치고 있어요 470 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 ‪전부 날조된 거짓말이에요 471 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 ‪파니파트에 사는 누이 ‪수자타가 현장에 도착하며 472 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 ‪상황은 최악으로 치닫고 있었어요 473 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 ‪유족은 다중 자살이라는 ‪우리의 의견을 묵살했죠 474 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 ‪- 어떻게 된 거라고 보세요? ‪- 누군가 가족을 죽인 거예요 475 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 ‪경찰은 진실을 묻으려고 해요 476 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 ‪면피를 위해 ‪뭔가 감추는 게 분명해요 477 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}‪일가친척은 ‪이 사건이 다중 자살이란 말을 478 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 ‪받아들이려 하지 않았어요 479 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}‪당시 라자스탄에 살았던 ‪장남 디네시는 480 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}‪이렇게 말했죠 481 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}‪용맹했던 우리 가족에게 ‪그런 일은 있을 수 없습니다 482 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}‪"디네시 춘다와트 ‪유족" 483 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}‪아이들과 형제들은 ‪세련된 사람들이었고 484 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 ‪그런 짓을 벌였을 리 없습니다 485 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 ‪강한 사람들이었거든요 486 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 ‪유족들은 ‪실제 상황을 전혀 몰랐어요 487 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 ‪무슨 일이 벌어졌는지 ‪설명조차 못 했으면서 488 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 ‪그 일은 살인이며 ‪언론은 오보 중이라고 단언했죠 489 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 ‪그 얘기가 나라에 퍼지면서 ‪거짓을 보도한다는 누명을 썼어요 490 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 ‪경찰이 원하는 것만 ‪내보낸다면서요 491 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 ‪우린 정의를 원한다! 492 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 ‪죽은 가족에게 정의를! 493 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 ‪죽은 가족에게 정의를 달라! 494 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 ‪- 카르니 세나 만세! ‪- 세나 만세! 495 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 ‪그때부터 사람들이 ‪구호를 외치기 시작했어요 496 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 ‪살인이라고 외치면서 ‪경찰을 비난했죠 497 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 ‪이름을 밝힐 필요는 없지만 ‪유족 중 몇몇 사람들이 조직한 498 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 ‪어떤 사회단체가 499 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 ‪부라리의 사건 현장에 왔어요 500 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}‪이건 거짓입니다 501 00:32:51,925 --> 00:32:52,925 {\an8}‪"비스와반두 라토르" 502 00:32:53,005 --> 00:32:56,445 {\an8}‪책임을 면하기 위해 ‪별의별 짓을 다 하는 중이죠 503 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 ‪경찰은 불쌍한 가족은커녕 ‪델리 정부에도 504 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 ‪무책임한 모습을 ‪보이고 있습니다 505 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 ‪카르니 세나가 함께하기에 ‪가족 여러분은 혼자가 아닙니다 506 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 ‪카르니 세나가 사건 현장에 와서 507 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 ‪그들이 사망한 일부 가족 구성원의 508 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 ‪친척이라고 주장했어요 509 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 ‪라자스탄 치토가르에서 온 그들은 510 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 ‪정의 구현을 위해 ‪도시뿐 아니라 511 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 ‪온 나라를 흔들겠다고 위협했죠 512 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 ‪델리 가족들의 정의 구현을 위해 ‪우린 무엇이든 할 겁니다 513 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 ‪이처럼 갈등을 빚는 ‪사건이 발생했을 경우 514 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 ‪사람들은 보통 경찰부터 비난해요 515 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 ‪군중은 통제가 불가능해졌고 516 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 ‪우린 만약의 사태에 ‪대비하고 있었어요 517 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 ‪이곳은 델리인 만큼 ‪어서 상황을 통제해야 했죠 518 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 ‪경찰을 협박할 수 있다고 ‪생각한다면 오산이에요 519 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 ‪경찰은 하루빨리 ‪사건을 떨쳐 버리려는 듯한데 520 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 ‪이를 살인으로 수사해야 한다고 ‪연방수사국에 간청하는 바입니다 521 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 ‪요구가 뭔지 물으니 522 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 ‪살인으로 수사해 달라길래 523 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 ‪살인은 아닌 듯하지만 ‪그러겠다고 했죠 524 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 ‪수사가 진행 중이며 ‪모든 방면을 살필 거라고요 525 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 ‪최초 사건 보고서에 다 나와요 526 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 ‪모든 걸 자세하게 설명해 놨죠 527 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 ‪사건을 등록한다고 ‪수사가 끝나는 게 아니에요 528 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 ‪수사의 시작일 뿐이죠 529 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 ‪"내부 사건 일지" 530 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 ‪다중 사망 사건 관련 ‪새로운 소식입니다 531 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 ‪살인 사건이 등록됐습니다 532 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 ‪일가족 11명의 ‪의문스러운 죽음 이후 533 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 ‪하루 만에 벌어진 일인데요 534 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 ‪지역 경찰이 ‪사건을 은폐하길 원한다며 535 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 ‪섣부른 추정을 하는 ‪사람들이 있는데 536 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}‪범죄 부서 사람들은 ‪다들 워낙 유능해서 537 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}‪사건을 믿고 맡길 수 있고 538 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 ‪조사에 빈틈이라곤 찾을 수 없어요 539 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 ‪범죄 부서는 민감한 사건을 ‪다루는 데 특화된 곳입니다 540 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 ‪"조이 티르키 박사 ‪범죄 수사본부" 541 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}‪어떤 범죄에든 ‪'멘스 레아'라는 게 있어요 542 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}‪모든 범죄에는 ‪어떠한 지식이나 의도 543 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 ‪동기가 개입한다는 거죠 544 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 ‪그들은 왜 죽었으며 ‪누가, 왜 죽여야 했나 궁금했어요 545 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 ‪범죄 부서에서 ‪제가 가장 먼저 현장에 갔고 546 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 ‪충격보다는 호기심이 느껴졌어요 547 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 ‪다중 살인 사건은 ‪전에도 맡아 봤거든요 548 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 ‪처음 보자마자 ‪이런 생각이 들었죠 549 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 ‪'범죄가 벌어지고 나서 ‪매단 걸 수도 있겠다' 550 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 ‪전 팀에 계속 연락했어요 551 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 ‪특히 사티시에게요 552 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 ‪일류까진 아니었지만 ‪제 최고의 수사관이었죠 553 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 ‪영화에 나오는 경찰들은 ‪좋게 그려질 때도 있고 554 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 ‪아닐 때도 있는데 555 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 ‪좋게 그려지면 흐뭇해요 556 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 ‪우린 범인을 잡기 위해 ‪열과 성을 다하고 557 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 ‪사건이 해결되면 정말 기뻐요 558 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 ‪부라리의 집에 들어가서 559 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}‪계단을 올라 ‪2층에 도착해서 본 광경은… 560 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}‪"사티시 쿠마르 ‪수사관" 561 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 ‪평생 잊지 못할 거예요 562 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 ‪정말이지 충격적이었고 ‪속이 울렁거렸죠 563 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 ‪전 모든 가능성을 염두에 두고 ‪사건 조사에 임했어요 564 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 ‪불가능한 일을 ‪하나씩 배제하려고 했죠 565 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 ‪굉장히 체계적으로 ‪집 구석구석을 수사했어요 566 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 ‪충격이 가해지거나 ‪강제로 침입한 흔적은 없었죠 567 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 ‪냉장고에는 우유가 있었고 568 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 ‪음식을 빼낸 흔적도 ‪몇 개 발견했어요 569 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 ‪살인 사건이라면 ‪몸싸움한 흔적이 있어야 하는데 570 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 ‪그들은 평온한 상태로 ‪매달린 것처럼 보였죠 571 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 ‪2층과 3층 사이에는 ‪철망이 놓여 있었어요 572 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 ‪그게 판으로 가려져 있길래 573 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 ‪누가 옮긴 건지 궁금했죠 ‪굉장히 가벼웠거든요 574 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 ‪유리 섬유와 나무로 된 거였죠 575 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 ‪묶여 있던 천의 간격이 ‪동일하다는 것도 눈에 들어왔어요 576 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 ‪루빅큐브 같았죠 577 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 ‪준비하기 까다롭겠다 싶었어요 578 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 ‪우리의 수사에서 밝혀진 ‪사건의 새로운 측면들은 579 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 ‪고려 대상에서 배제해야 했어요 580 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}‪부네시, '부피'는 속박에서 ‪벗어나려 했던 것으로 보였어요 581 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 ‪한쪽 손의 속박이 풀렸거든요 ‪분명한 저항의 흔적이죠 582 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 ‪아이들의 발은 꽉 묶여 있어서 ‪저항이 불가능했고요 583 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 ‪손은 뒤로 놓고 묶었죠 584 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 ‪전화선을 활용해 ‪있는 힘껏 속박해서 585 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 ‪저항을 하고 싶어도 ‪못 했을 거예요 586 00:37:37,365 --> 00:37:38,325 {\an8}‪"두라브, 15살" 587 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}‪자식들의 눈과 입에 ‪테이프를 붙이고 588 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}‪솜으로 귀를 막았어요 589 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}‪어머니의 경우… 590 00:37:45,205 --> 00:37:46,245 {\an8}‪"나라야니 데비, 80살" 591 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}‪침대 옆에 누운 채로 발견됐어요 592 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 ‪몸은 반쯤 돌아가 있었죠 593 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 ‪다른 가족들처럼 ‪목에는 스카프가 둘려 있었고요 594 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 ‪벨트도 있었어요 595 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 ‪법과학 연구소와 함께 ‪사망자의 목 한쪽에서 596 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 ‪자국을 발견했죠 597 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 ‪벨트의 크기와 같았는데 ‪한쪽에만 새겨져 있었어요 598 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 ‪목을 맨 사건에선 자국이 보통 ‪V 자처럼 위로 나는 게 보통이에요 599 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 ‪아무리 봐도 수상했죠 600 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 ‪시신을 조심스럽게 내려서 ‪번호를 매겼어요 601 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 ‪영안실에 옮기기 전에 ‪가방에 고이 넣었죠 602 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 ‪바깥이 혼란스러운 와중에요 603 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 ‪군중은 5천 명 정도 됐고 ‪수많은 카메라가 도사렸죠 604 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 ‪구급차는 11대를 준비했어요 605 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 ‪2명이 한 조로 시신을 옮겼는데 606 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 ‪운전자를 제외한 ‪나머지 한 명이 길을 확보했죠 607 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 ‪유턴할 공간이 없어서 608 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 ‪구급차 2대가 ‪후진으로 현장에 진입했어요 609 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 ‪사망자들의 집에 있는 ‪계단 바로 앞에 주차했죠 610 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 ‪시신을 내리는 과정에서 611 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 ‪목에 두른 천을 그대로 두려 했고 612 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 ‪그렇게 모든 시신을 ‪지퍼 백에 넣었어요 613 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 ‪정말 보기 힘들었고 ‪울컥한 와중에 이런 생각이 들었죠 614 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 ‪'어떻게 이런 일이 ‪벌어질 수 있을까?' 615 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 ‪'어떻게 어린애들이 ‪그렇게 목을 맬 수 있을까?' 616 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 ‪그때나 지금이나 변함없는 생각은 617 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 ‪아무도 감히 시신을 ‪건드리려 하지 않았다는 거예요 618 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 ‪현장에 있던 동료들과 저는 619 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 ‪11구의 시신을 ‪하나씩 아래로 옮겼어요 620 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 ‪정말 고된 일이었어요 621 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 ‪한 구급차가 나가야 ‪다음 차가 나갈 수 있었죠 622 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 ‪사방이 막혀 있었거든요 623 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 ‪둘씩 짝을 지어서 움직였고 624 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 ‪시신 운반에만 2시간은 걸렸어요 625 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 ‪신중을 기울여서 ‪한 구씩 내려야 했죠 626 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 ‪모든 과정이 생중계됐고 627 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 ‪호송차가 가는 곳마다 ‪언론이 바짝 따라왔어요 628 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 ‪사건 초창기에 ‪현장을 보고 나간 사람들은 629 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 ‪살인 사건이라고 확신했어요 630 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 ‪안에 들어갔다 나온 ‪수많은 경찰도 그렇게 생각했죠 631 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 ‪그렇게 생각할 만도 한 게 632 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 ‪사망자들의 손이 속박됐고 633 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 ‪입에 재갈이 물린 채 ‪전화선으로 묶여 있었거든요 634 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 ‪그 모든 게 살인을 가리키는 ‪결정적인 단서였죠 635 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 ‪11명이 그런 일을 ‪벌일 리는 없으니까요 636 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 ‪그런 짓을 왜 하겠어요? 637 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 ‪뭔가 수상한 일이 ‪벌어졌다는 건 분명했어요 638 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 ‪전날 밤에 의식을 치렀다는 ‪증거를 발견했거든요 639 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 ‪사건 현장엔 ‪수상한 점이 있었어요 640 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 ‪수사가 진행되면서 ‪새로운 사실들이 밝혀졌어요 641 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 ‪CCTV 영상이 사건의 전환점이었죠 642 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 ‪카메라는 사건 현장인 ‪집의 외부를 찍고 있었어요 643 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 ‪우린 영상을 몰아서 봤어요 644 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 ‪뭐 하나 놓치지 않도록 ‪프레임마다 끊어 가면서요 645 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 ‪2018년 6월 28일 646 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 ‪랄리트의 아내 티나와 647 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 ‪티나의 아들이 ‪의자 4개를 사 들고 왔어요 648 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 ‪6월 30일 밤 ‪대망의 사건이 벌어졌던 날 649 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 ‪오후 9시 40분에 650 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 ‪랄리트의 아내 티나가 651 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 ‪다른 여자와 함께 ‪새 의자를 옮기는 게 찍혔고요 652 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 ‪오후 10시 29분 653 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 ‪랄리트의 아들은 ‪합판 가게를 열어서 654 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 ‪작은 전선 뭉치를 들고 ‪위층에 올라갔어요 655 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 ‪목을 매달 때 사용된 ‪스카프와 사리도 656 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 ‪시장에서 샀다는 게 드러났죠 657 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 ‪그날 밤 영상에 찍힌 건 658 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 ‪사망한 가족 구성원들의 ‪움직임뿐이었어요 659 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 ‪그 이후 출입자가 없어서 660 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 ‪사건에 외부인은 ‪개입하지 않았다고 확신했죠 661 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 ‪자연스레 이런 의문이 들었어요 662 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 ‪'이 일은 내부의 소행인가?' 663 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 ‪자막: 이현명