1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Esta série tem representações de suicídios 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 que podem chocar os espetadores mais sensíveis. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Se estiver com problemas, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 estão disponíveis informações e meios de crise em 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 DELI, ÍNDIA 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 A morte está predestinada. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Como e quando, ninguém sabe. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Será uma queda da montanha? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Será durante o sono ou morte por afogamento? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Seja de que forma for, a morte é certa para todos. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 É a vontade de Deus. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Nem eu sei como será a minha morte. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Tudo acaba por desaparecer. 15 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Mudei-me para cá em 1997, após me reformar dos caminhos de ferro. 16 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 Nessa altura, a população era escassa. 17 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Agora, está superpovoado. 18 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Conheci a família quando vim para cá. 19 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}Em 1997, construímos as casas juntos. 20 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}VIZINHO 21 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Como vizinhos, dávamo-nos muito bem. 22 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 O que resta são as ruínas. 23 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 DE JULHO DE 2018 24 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Normalmente, a loja deles abria entre as 5 horas e as 5h30. 25 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Era quando o leiteiro entregava o leite. 26 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Nesse dia, a loja não abriu. 27 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Pelas 7 horas, fui à minha varanda 28 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 e vi alguém a perguntar sobre comprar leite. 29 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Estranhei o atraso na abertura da loja. 30 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Não atendiam o telefone, que tocava sem parar. 31 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Isto não era nada normal. 32 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Então, fui lá abaixo ver. 33 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Bati à porta e apercebi-me de que não estava fechada por dentro. 34 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Empurrei a porta e ela abriu. 35 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Nesse momento, entrei em pânico. 36 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Subi as escadas… 37 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 A minha mãe é idosa e tem sono leve. 38 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 VIZINHO 39 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Ela tinha saído para um passeio matinal. 40 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Voltou da rua aos gritos. 41 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Ainda estava com sono, depois do turno da noite. 42 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Nesse estado, fui a correr a casa deles. 43 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Fiquei lá dois minutos a pensar se seria verdade. 44 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Pedi ao meu filho para me trazer o telefone. Liguei para a polícia. 45 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Por volta das 7h35, ligaram-me da esquadra de Burari a informar-me 46 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 de que tinha ocorrido um suicídio na minha zona. 47 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 AGENTE PRINCIPAL 48 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Cresci na mesma zona, em Sant Nagar. 49 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Antes de me tornar polícia, fui vizinho deles. 50 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Os meus superiores pediram-me para ir lá ver. 51 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Mal entrei na rua, 52 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 vi homens e mulheres 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 a descerem as escadas a chorarem. 54 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Cheguei lá acima e vi… 55 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 … nove pessoas enforcadas numa grade de ferro, no teto. 56 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Uma décima senhora estava enforcada do lado oposto. 57 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Encontrei a mãe deles no outro quarto, deitada no chão perto da cama. 58 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Ouvia o cão deles a ladrar continuamente, amarrado no telhado. 59 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 A forma em que estavam pendurados fez-me lembrar uma figueira-de-bengala, 60 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 ramos da árvore a pender para baixo. 61 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Estavam pendurados da mesma maneira, por lenços coloridos. 62 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ESQUADRA DE BURARI 63 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Estou. Sim? 64 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Estou na esquadra. 65 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Estão a fazer um documentário do meu caso. Estou ocupado com as filmagens. 66 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Está bem. 67 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Isto é algo que me está gravado na mente 68 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}e, até morrer, vai lá ficar. 69 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}CHEFE PRINCIPAL 70 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 De manhã cedo, estava na esquadra. 71 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Nessa manhã, andei em patrulha até às 5 horas. 72 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Tinha dito ao agente de serviço que estava cansado e ia descansar. 73 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Ele acordou-me em pânico: "Chefe, isto é muito importante." 74 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Acordei. 75 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 O Rajeev estava ao telefone e ele estava transtornado. 76 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 Disse: "Estão enforcados." 77 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Perguntei: "Quantos?" Respondeu: "Não consegui contar." 78 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Como se pode contar "um, dois, três…" naquele estado? 79 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Ele disse: "Estão pendurados em linha." 80 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Pedi para selar o local e não deixar ninguém entrar. 81 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 "Fica aí, vou já para aí." 82 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Devem ir todos para o local. 83 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Ainda ia a pôr o cinto quando entrei para o carro. 84 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Ainda me lembro de entrar no local do crime. 85 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Todos enforcados. 86 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Olhos vendados. Mãos atadas. 87 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Dos 12 e 13 anos até aos 60 e 80 anos. 88 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Acho que nunca vi tal cena, nem em filme. 89 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Acho que nunca ninguém viu este tipo de local de crime. 90 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 O importante é que havia uma família, 91 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 não uma família atípica, reparem… 92 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HIP 93 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 Era uma família bastante normal. 93 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Viviam três gerações sob o mesmo teto. 94 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Os avós, os pais e os filhos. 95 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 Numa família extensa, o papel de cada um está definido 96 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 e toda a gente obedece a isso. 97 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Todos instruídos. 98 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 CIRURGIÃO 99 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Todos membros funcionais da sociedade. 100 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Pessoas no auge da vida. 101 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Isto foi mesmo extraordinário. 102 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 A primeira pergunta que nos vem à cabeça é: "Porquê?" 103 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Porque se deu este incidente? Todos querem saber porquê. 104 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 E a resposta não é simples, é bastante complexa. 105 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Não sabemos o que se passa com os nossos vizinhos. 106 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}E não sabemos mesmo o que se passa no nosso bairro. 107 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Mas, de vez em quando, acontece algo 108 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 que abala até o mais insensível. 109 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 JORNALISTA 110 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Faz-nos dizer: "Meu Deus!" 111 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Se alguém quisesse cometer este tipo de massacre, 112 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 matar 11 pessoas, precisaria… 113 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Com duas pessoas para controlar uma vítima, 114 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 seriam precisas, pelo menos, 20 a 30 pessoas. 115 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 O local do crime não indica nenhuma perturbação desse género. 116 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Ainda tinham as joias postas, portanto, não há indícios de roubo. 117 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 E se foi mesmo suicídio, porque estão vendados e amarrados? 118 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 O que foi exatamente? 119 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Pode alguém tê-los envenenado e depois tê-los enforcado? 120 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Uma vez mortos, poderiam ter sido pendurados para parecer suicídio. 121 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Era de manhã. 122 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}CHEFE 123 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Já lá estavam 50 a 60 pessoas para comprar leite. 124 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}- Os clientes habituais. - Isso. 125 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Eles espalharam a notícia num ápice. 126 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 O primeiro-ministro de Deli, Shri Arvind Kejriwal está aqui 127 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 para visitar o local do crime e avaliar a situação. 128 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}PRIMEIRO-MINISTRO, DELI 129 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}O que causou estas 11 mortes? Foi homicídio ou suicídio? 130 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Proteger o local do crime tornou-se a nossa prioridade. 131 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 O nosso pessoal todo estava na rua a controlar a multidão. 132 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Pusemos barricadas. 133 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Bloqueámos as ruas, foram para os telhados. 134 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Tentavam conseguir ver do telhado. 135 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Havia muita curiosidade à volta do que acontecera. 136 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 As pessoas amontoavam-se em janelas e terraços para tentarem ver. 137 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Então, a minha fonte ligou-me. 138 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Ele informou-me de que: 139 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 "11 pessoas foram encontradas mortas numa casa. 140 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 Foram mortas!" 141 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Encontrar 11 corpos juntos numa cidade como Deli era importante. 142 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Porque aconteceu isto? Como? Quem o fez? E porquê? 143 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Diz-se que os repórteres policiais não têm emoções, 144 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 tal como os polícias 145 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 que lidam com cadáveres e acidentes todos os dias. 146 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Ficam mortos emocionalmente. 147 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Para nós, acho que é verdade, em parte. 148 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Mas, naquele dia, fiquei perturbado ao saber… 149 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}CORRESPONDENTE ESPECIAL 150 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}… que uma família fora morta. 151 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Porque nunca vi um caso assim 152 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 desde que comecei a cobrir crimes. 153 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 O meu primeiro instinto foi de que podiam ser notícias falsas. 154 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Tentava desesperadamente obter mais informações sobre o caso, 155 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 mas ninguém atendia as chamadas por ser um caso tão importante. 156 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Entretanto, falei com a minha fonte na polícia local. 157 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Confirmaram a história. 158 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Fui o primeiro a dar a notícia do caso Burari. 159 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 De olhos tapados. 160 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 Mortos? Suicídio? 161 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Fui o primeiro a apresentar este caso ao mundo. 162 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 HORROR: 11 ENFORCADOS EM BURARI 163 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 O meu tweet foi reencaminhado. A notícia espalhou-se depressa. 164 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Todos correram para lá para cobrir a história. 165 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 11 corpos foram encontrados enforcados numa casa em Burari. 166 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Sete mulheres e quatro homens… 167 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Às 8h30, todos os média estavam no local. 168 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}A Polícia de Deli nunca lidou com um caso destes, 169 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}em que 11 mortos foram encontrados na mesma casa. 170 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 É uma corrida, sem dúvida. 171 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Há muita pressão para ser o primeiro a dar as notícias. 172 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Estávamos presos na multidão, pois bloquearam o acesso. 173 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Com base nos rumores, tentávamos juntar as peças. 174 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Atrás de mim, têm os oficiais da polícia 175 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 que ainda estão no local. 176 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Agora, estamos no topo e deixem-me mostrar-vos o ângulo daqui. 177 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Nesse momento, recebemos um vídeo 178 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 e era do local do crime, gravado de manhã. 179 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 A polícia chegou ao local às 7h35, 7h40. 180 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 O vídeo já fora feito e carregado. 181 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Alguém da multidão o fizera e tornara-se viral. 182 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Recebi este vídeo num dos meus grupos do WhatsApp. 183 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Era arrepiante. 184 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Era um vídeo horripilante. 185 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 O vídeo todo tinha quase dois minutos. 186 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 Não se vê ninguém da polícia no vídeo. 187 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Alguém o fez e tornou-o viral. 188 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Foram dadas instruções de que ninguém deveria 189 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 transmiti-lo no seu canal, 190 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 pois é violento e perturbador. 191 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Após vermos aquele vídeo, ficámos todos abalados. 192 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Não críamos que isto pudesse acontecer. Era perturbador. 193 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Após o vídeo, não precisávamos de mais confirmação. 194 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 O vídeo confirmava a notícia. 195 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Num incidente horripilante, 196 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}cadáveres de 11 membros da mesma família, 197 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}7 mulheres e 4 homens, 198 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}foram encontrados numa casa na zona de Burari… 199 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}11 familiares mortos… 200 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Notícias importantes a chegarem de Burari, Deli… 201 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}11 corpos encontrados… 202 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}… o telefonema chegou à Polícia de Deli… 203 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}11 pessoas mortas… 204 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 É um exclusivo… 205 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Quando este vídeo e as imagens foram divulgados, 206 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 a gravidade das notícias aumentou vertiginosamente. 207 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 CORRESPONDENTE 208 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 Ao ver o vídeo, parecia que tinham sido assassinados. 209 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Como podiam 11 pessoas ter feito isto a elas mesmas? 210 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 O público não podia acreditar e não parava de chegar gente. 211 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 É uma grande responsabilidade nestes casos. 212 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Temos de ter muita certeza ao informarmos. 213 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Um pequeno erro pode transformar-se numa situação de lei e ordem gigantesca. 214 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 Nestas situações, as pessoas ficam agitadas 215 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 e depressa se torna destrutivo. 216 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Alguém começa algo e depressa se descontrola. 217 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Temos de acalmá-las, garantir que não há motins. 218 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Elementos antissociais procuram exposição. 219 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 Daqui a pouco, a polícia fará uma declaração. 220 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Altas patentes chegaram ao local do crime no espaço de uma hora. 221 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Para já, não excluímos nenhuma hipótese. 222 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}COMISSÁRIO, DELI 223 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Estamos a investigar de todos os ângulos. 224 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 Neste momento, estão a ser reunidas provas 225 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 e a equipa forense também chegou 226 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 para reunir as provas. 227 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 Às 9h30, a polícia científica estava lá, a equipa toda. 228 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Biologia, Física, Química. 229 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Fotografia científica. Queríamos lá todos. 230 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Todos os peritos. 231 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Todos tiveram a mesma reação: "O que é isto?" 232 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 "O que é isto?" 233 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Quando fomos do rés do chão para o 1.º andar, 234 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 vimos os corpos. 235 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}DIV. DE FOTOGRAFIA 236 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}A primeira reação foi: "Meu Deus!" 237 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Não podíamos crer. 238 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Era muito chocante e cruel. 239 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}DIVISÃO DE FÍSICA 240 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Porque havia idosos e crianças. 241 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Era difícil entender aquilo. 242 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Três gerações de uma família, enforcadas. 243 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 A nossa equipa de fotografia começou a documentar 244 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 todas as coisas. 245 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 Não queríamos deixar escapar nenhum pormenor. 246 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Marcámos os corpos. 247 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Um, dois, três, quatro, por ordem. 248 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Marcar os corpos foi uma tarefa muito difícil. 249 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Os corpos mexiam-se. 250 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 DIV. DE BIOLOGIA 251 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Tivemos de ir com cuidado para marcar os corpos. 252 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Não parecia um local do crime normal. 253 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Algo estava errado. 254 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 As nove pessoas penduradas juntas parecia suicídio, mas então, 255 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 porquê os nós duplos? Porquê as vendas? 256 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 É um mistério. 257 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Juntamente com os saris, os fios foram usados como nós corredios. 258 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Uns tinham as mãos atadas, outros não. 259 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 A mulher pendurada à distância 260 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 tinha as pernas a tocar no chão. 261 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 A mãe, de 80 anos, morta noutro quarto. 262 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Porque está assim? 263 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 As mesmas perguntas. Foi suicídio ou homicídio? 264 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 A razão ainda era desconhecida. Porquê e como aconteceu? 265 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Não havia bilhete de suicídio. 266 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Por tudo isto, não podíamos excluir nada. 267 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 E não podemos simplesmente dizer que foi suicídio. 268 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Precisávamos de todas as pistas, fosse o que fosse. 269 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Reparámos na câmara de vigilância do outro lado da rua. 270 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Foi logo enviada uma equipa para ver as imagens 271 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 desde o início. 272 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Desde a noite anterior 273 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 até às 7, 8 horas da manhã seguinte, 274 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 verificar cada momento e não deixar passar nada. 275 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Para excluir a hipótese da entrada de um estranho. 276 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Para garantir que não havia um estranho envolvido. 277 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Foi um massacre ou um suicídio em massa? 278 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 É uma pergunta com a qual se debateu 279 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 não só o povo destas ruas de Burari, 280 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 mas talvez todo o país. 281 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Esta é a casa deles. 282 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Mesmo ao nosso lado. Muitas vezes, falávamos daqui. 283 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Moramos mesmo ao lado. Éramos chegados. 284 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 VIZINHA 285 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Eram muito simpáticos. 286 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Eram uma família unida de 11 membros. 287 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Eram uns vizinhos ótimos. 288 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 O meu filho ia muitas vezes à loja deles, lá em baixo. 289 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 Eles gostavam todos muito dele. 290 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Muitas vezes, ele chamava-os do terraço. 291 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 O meu filho tem muitas saudades deles. 292 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Como vizinhos, gostávamos muito uns dos outros. 293 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Eles tinham vindo de Tohana. 294 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Eram agricultores lá. 295 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Primeiro, tiveram uma loja e, depois, abriram outra. 296 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Abriram um mercado. 297 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 O Lalit tinha um negócio de contraplacado. 298 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 O negócio corria-lhes bem. 299 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Trabalhei oito anos na loja de contraplacado com o Lalit. 300 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Nunca vi a família ter uma discussão que fosse. 301 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 FUNCIONÁRIO 302 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Em casa ou fora, nunca ninguém levantava a voz. 303 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Eram pessoas religiosas que rezavam no templo duas vezes por dia. 304 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Eram generosos. 305 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Se me esquecesse de trazer o almoço, davam-me de comer. 306 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Tratavam-me como família. 307 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Quando nos mudámos para cá, tornámo-nos uma família. 308 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Estávamos juntos na alegria e na tristeza. 309 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Íamos juntos a todos os eventos. 310 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 As nossas famílias ficaram para trás, em aldeias. 311 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 Na cidade, os vizinhos tornam-se a nossa família. 312 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 O meu filho mais velho era um pouco mais velho que os deles. 313 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Formaram uma grande amizade. 314 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Brincavam lá fora até às 23 horas. 315 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Passavam tempo juntos. 316 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Cumprimentavam-me com respeito, tocavam-me nos pés. 317 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Sempre quis que os meus filhos fossem como eles. 318 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Os três filhos que estudaram connosco eram inteligentes. 319 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 PROFESSOR 320 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Ensinei a Neetu pessoalmente. 321 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Era ousada e dizia sempre o que pensava. 322 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Era inteligente, boa nos estudos. 323 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Eram miúdas corajosas e inteligentes. 324 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Com personalidades fortes, sem medo. 325 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Conheci-os sempre como a família Bhatia. 326 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 O nome de solteira da Narayani Devi. 327 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}A Sra. Narayani era simpática e amistosa com todos. 328 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Se fosse lá, recebia-o com amor e carinho. 329 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}As noras Savita e Tina eram ambas muito queridas. 330 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Não só elas, mas toda a família fazia de tudo para ajudar. 331 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Estavam lá sempre para nós. 332 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Deixávamos os nossos filhos lá quando viajávamos. 333 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 VIZINHO 334 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Estava em Chandni Chowk Gurudwara, quando ela me ligou. 335 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Disse: "Vem depressa. 336 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Houve uma tragédia na casa do Bhupi." 337 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Primeiro, achei 338 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 que tivesse sido um assalto, pois a Priyanka ia casar. 339 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Como podiam três gerações matar-se em conjunto? 340 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 E assassinar 11 pessoas é inconcebível. 341 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 A família toda tinha morrido, 342 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 todos os 11, 343 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 e não havia testemunhas, 344 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 ninguém para dizer o que acontecera. 345 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 O cão deles era o único sobrevivente da família. 346 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Vi uma notícia de última hora na televisão. 347 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Uma família de 11 pessoas foi encontrada morta por enforcamento. 348 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Vi que mostravam um cão constantemente, 349 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 mas ninguém se importava. 350 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 DEFENSOR DOS ANIMAIS 351 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Falavam de tudo, menos do cão. 352 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Todos os canais noticiosos mostravam o cão. 353 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Percebi que tinha de salvar aquele cãozinho. 354 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Estava a sofrer, traumatizado e perturbado pelo Sol escaldante. 355 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Estava amarrado à mesma grade em que a família estava enforcada. 356 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Foi a testemunha silenciosa de tudo, incapaz de os impedir. 357 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Porque não tem voz. 358 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Quando chegámos, a polícia levou-nos lá acima. 359 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 O Tommy era muito agressivo. 360 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Não o conseguíamos controlar. 361 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Tivemos de chamar o controlo animal. 362 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 O Tommy era o 12.º membro da família. 363 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Se não estivesse amarrado lá em cima, 364 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 a família podia estar viva agora. 365 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Aqui. 366 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Deixem-me mostrar-vos. 367 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Um familiar chegou ao local. 368 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Como podem ver… - Afastem-se. 369 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Vejam… 370 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Não façam disto um espetáculo. 371 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Deixem-nos passar. 372 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Como podem ver, chegou um familiar. 373 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Eles morreram todos! 374 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Não façam disto um espetáculo! 375 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Eram pessoas divinas. Não especulem. 376 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Calma. 377 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 Eram pessoas fantásticas! 378 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 A primeira a chegar foi a irmã de Panipat, a Sujata. 379 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Tivemos de garantir que não desmaiava com o choque. 380 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Primeiro, contámos-lhe tudo. Depois, consolámo-la. 381 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Dissemos-lhe: "A vida e a morte estão nas mãos de Deus. 382 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Uma coisa má ocorreu. 383 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Nem a senhora nem eu podemos mudar o que aconteceu." 384 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Soubemos que eram pessoas simples e religiosas. 385 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Sim. Os vizinhos podem dizer-vos. 386 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}IRMÃ SOBREVIVENTE 387 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Eram todos ótimas pessoas. Mesmo ótimas pessoas. 388 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 A família deles está tomada pela dor. 389 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Não têm condições de falar. 390 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 E só se pode esperar 391 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 que uma investigação minuciosa do caso 392 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 traga, por fim, respostas à família que já viu de tudo. 393 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 O meu irmão mais velho informou-nos 394 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 de que algo horrível acontecera à família em Deli. 395 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Perguntei-lhe: "O quê?" 396 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Ele disse que a família fora dizimada. 397 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Não acreditava no que ouvia. 398 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Quando liguei a televisão, vi a notícia chocante. 399 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 IRMÃO DE SAVITA 400 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Fiquei devastado. 401 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 PRIMO DE SAVITA 402 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Não podíamos acreditar. 403 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Mas, depois, vimos imagens da casa e do local. 404 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Confirmou-se que era a nossa família. 405 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 Era a família da nossa irmã. 406 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Foi assim que soubemos. 407 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Ela estava sempre ocupada a trabalhar, ela era assim. 408 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Para ela, a família vinha acima de tudo. Ela mantinha a família unida. 409 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Era única no seu amor abnegado pela família. 410 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Nunca exigiu nada de ninguém. 411 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SOBRINHO DE SAVITA 412 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Fomos a Rawatbhata 413 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}conhecer o Bhuvnesh e combinámos o casamento. 414 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Após apenas três meses de noivado, casaram-se. 415 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Levavam uma vida simples e honesta. 416 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Sem sinais de lutas ou conflitos. 417 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Porque aconteceu e como? Não sabemos nada. 418 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 TIA DE SAVITA 419 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 Não fazemos ideia. 420 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Os homens partiram nessa noite. Nós, mulheres, ficámos para trás. 421 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 CUNHADA DE SAVITA 422 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 Há uma dor imensa 423 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 e um profundo vazio no nosso coração. 424 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Duvido que alguma vez desapareça. 425 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 A nossa família perdeu a sua irmã amada. 426 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 A nossa casa perdeu uma filha. 427 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 A nossa família perdeu um genro muito bom. 428 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 Perdemos os nossos sobrinhos. 429 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Nem as gerações futuras conseguirão preencher o vazio que eles deixaram. 430 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Falei com a Tina nesse dia. 431 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Ela tinha-me ligado na noite do incidente. 432 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Também falei com o Lalit. 433 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Falámos durante cinco minutos. 434 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}IRMÃO DE TINA 435 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}"Está tudo bem connosco. Como vão as coisas? Está tudo bem. 436 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Falamos de manhã." 437 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Depois de uma rapariga casar, o irmão, os pais, a família toda dela 438 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 preocupa-se com como ela se está a dar na casa nova. 439 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Espera-se que esteja feliz. 440 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Mas a nossa família e eu 441 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 nunca tivemos motivos para nos preocuparmos com a Tina. 442 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Raramente se vê um casal tão bem emparelhado. 443 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Honravam sempre os desejos um do outro. 444 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 A afinidade entre eles era boa demais para ser verdade. 445 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Estes são o Lalit e a Tina. 446 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Poses de casamento. 447 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 "Almas gémeas." 448 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Foi doloroso ver a minha mãe a lidar com isso. 449 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}CUNHADA DE TINA 450 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Há bem e mal no mundo, ambos na mesma medida. 451 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 SOBRINHA DE TINA 452 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Não sei o que é verdade e o que são mentiras. 453 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 MÃE DE TINA 454 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 A grande história na capital nacional… 455 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Os sobreviventes da família Burari falaram e dizem: 456 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 "Como pôde uma família passar 457 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 de uma festa para a filha para suicídio em 14 dias?" 458 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 É um caso de suicídio. 459 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 A segunda filha, Sujata, rejeita tais afirmações 460 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 e diz que foram assassinados. 461 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Estão a ser divulgadas mentiras contra a minha família. 462 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 É tudo mentira. É uma história inventada. 463 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Sujata, a irmã de Panipat já tinha chegado 464 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 e a situação estava a ir de mal a pior. 465 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Opuseram-se à interpretação do incidente como suicídio. 466 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - O que acha que aconteceu? - Alguém os matou. 467 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 A polícia está a tentar esconder a verdade. 468 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Estão a esconder algo para se salvarem. 469 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Nenhum dos familiares estava disposto a aceitar 470 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 que isto fora um suicídio em massa. 471 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}Na altura, o filho mais velho, o Dinesh, vivia no Rajastão. 472 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Ele disse isto. 473 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}A minha família era muito ousada. Não engulo isso. 474 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}IRMÃO SOBREVIVENTE 475 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Os miúdos e os meus irmãos eram arrojados. 476 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Não posso crer que fizessem algo assim. 477 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Não eram fracos. 478 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Não faziam ideia da realidade da situação. 479 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 Nem eles nos conseguiam dizer o que acontecera. 480 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Para eles, fora homicídio e estávamos a informar mal. 481 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Esta notícia espalhou-se pelo país e fomos acusados de mentir. 482 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 "Estão a dizer o que a polícia quer." 483 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Queremos justiça! 484 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Justiça para a família morta! 485 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Exigimos justiça para a família! 486 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 - Viva Karni Sena! - Viva Sena! 487 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Algumas pessoas começaram a fazer propaganda. 488 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Diziam ter sido homicídio e acusavam a polícia. 489 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Alguns membros da comunidade deles, não vale a pena referir nomes, 490 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 têm uma organização social. 491 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Chegaram ao local do crime. 492 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Isto é mentira. 493 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}Estão a tentar livrar-se da responsabilidade deles. 494 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 A polícia nem ao governo de Deli presta contas, 495 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 quanto mais a esta família. 496 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 A família não está sozinha. Karni Sena está com ela. 497 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Karni Sena chegou ao local do crime 498 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 e afirmou que esta família, 499 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 alguns dos falecidos, eram familiares dele. 500 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Eles eram de Chittorgarh, do Rajastão. 501 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Ameaçaram abalar a cidade 502 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 e o país todo na luta pela justiça. 503 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Faremos o que for preciso para obter justiça para a nossa família em Deli. 504 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 O que costuma acontecer em casos destes 505 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 é que a primeira pessoa a ser culpada é a polícia. 506 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 A multidão estava a ficar descontrolada. 507 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Estávamos preparados, caso piorasse. 508 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 É Deli. Tínhamos de controlar isto. 509 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Estão enganados se pensam que podem intimidar a polícia. 510 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 A polícia está a tentar arquivar o caso. 511 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Exigimos uma investigação do CBI. Têm de registar o caso como homicídio. 512 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 Perguntámos: "O que exigem?" 513 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Registámo-lo como homicídio. 514 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Não achamos que seja, mas fazemo-lo. 515 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Estamos a investigar. Trataremos de todos os pormenores. 516 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Podem ver o relatório de ocorrência. 517 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Nele, explicámos tudo em pormenor. 518 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 O registo do caso não é o fim da investigação. 519 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 É apenas o início. 520 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 DIÁRIO INTERNO 521 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 As últimas notícias sobre múltiplas mortes em Burari, Deli… 522 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 O caso foi registado como homicídio. 523 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Isto um dia depois de 11 pessoas de uma família 524 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 terem sido encontradas mortas misteriosamente em Deli. 525 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Às vezes, as pessoas acham que a polícia 526 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 vai querer abafar o caso. 527 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}Quando a Divisão Criminal está lá, é vista como sendo eficiente, 528 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}então, o caso estará em boas mãos 529 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 e farão uma investigação exaustiva. 530 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 A Divisão Criminal é especialista em casos sensíveis. 531 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 SUBCOMISSÁRIO 532 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}Em todos os crimes, há algo chamado mens rea. 533 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Tem de haver conhecimento e intenção. 534 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 E tem de haver um motivo. 535 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Porque deveriam morrer? Quem deveria matá-los? Para quê? 536 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Da Div. Criminal, fui o primeiro a chegar. 537 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Não reagi com choque, mas com curiosidade 538 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 porque já tratei de casos de homicídios múltiplos. 539 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 O meu primeiro instinto foi 540 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 de que podia ser um enforcamento após o crime ter sido cometido. 541 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Liguei à minha equipa. 542 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Pedi especificamente o Satish. 543 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Não é dos melhores, é o meu melhor investigador. 544 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 Nos filmes, os polícias são retratados ora positivamente 545 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 ora negativamente. 546 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Ficamos contentes se o retrato é positivo. 547 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Dedicamo-nos de corpo e alma a apanhar o culpado. 548 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Quando resolvemos o caso, ficamos felizes. 549 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Mal entrei naquela casa em Burari, 550 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}o que vi quando subi as escadas para o primeiro andar… 551 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}INVESTIGADOR 552 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 Nunca esquecerei aquela imagem. 553 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Senti-me arrasado. Fiquei agoniado. 554 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Investigámos o caso de todos os ângulos possíveis. 555 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 O plano era excluir coisas uma a uma. 556 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Revistámos a casa de forma muito sistemática. 557 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Não havia nada mexido. A entrada não fora forçada. 558 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Havia leite no frigorífico 559 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 e havia vestígios de terem tirado comida. 560 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Se fosse um homicídio, haveria algum tipo de luta. 561 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Era quase como se estivessem pendurados em paz. 562 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Entre o 1.º e o 2.º andar, havia uma grade. 563 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Estava coberta. 564 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Pensei se poderia ser deslocada. Era muito leve. 565 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Era feita de fibra de vidro e madeira. 566 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Depois, verifiquei que as ligaduras estavam equidistantes umas das outras. 567 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 É como um Cubo Mágico. 568 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Achei difícil demais para encenar. 569 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 Outros ângulos foram revelados na nossa investigação, 570 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 que tivemos de excluir. 571 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, o "Bhupi", tentou soltar-se. 572 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Uma das mãos estava solta e com sinais de ter resistido. 573 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Os miúdos não puderam resistir, pois tinham os pés atados 574 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 e as mãos atadas atrás. 575 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Usaram fio telefónico para as atar. 576 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Mesmo que tivessem tentado soltar-se, não conseguiriam. 577 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Tinham fita adesiva sobre os olhos e a boca. 578 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Algodão nos ouvidos. 579 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}A mãe deles 580 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}foi encontrada deitada ao lado da cama. 581 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 O corpo estava meio virado. 582 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 E tinha um lenço à volta do pescoço, como todos os outros. 583 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 E havia um cinto. 584 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 Havia marcas num lado do pescoço dela. 585 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Nós e a polícia científica vimo-las. 586 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Eram do mesmo tamanho do cinto, mas só de um lado. 587 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 Em casos de enforcamento, as marcas são para cima, como um V. 588 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 No mínimo, era suspeito. 589 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Os corpos foram cuidadosamente retirados e numerados. 590 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Foram devidamente embalados antes de irem para a morgue. 591 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Tudo isto foi feito, apesar do caos lá fora. 592 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Cinco mil pessoas ali. Tantas câmaras à espreita. 593 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Arranjámos 11 ambulâncias. 594 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Dois homens levariam o corpo, 595 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 um ia com o condutor para manter o caminho livre. 596 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Duas ambulâncias recuariam na rua, 597 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 pois não havia espaço para dar a volta. 598 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Estavam estacionadas mesmo à frente das escadas. 599 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 À medida que se desciam os corpos, 600 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 garantimos que cada corpo tinha a ligadura intacta. 601 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 E embalámo-los em sacos com fechos de correr. 602 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Foi muito doloroso de ver. Era impossível não nos emocionarmos. 603 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Como pôde acontecer algo assim? 604 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Como se enforcariam assim crianças? 605 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Na altura, foi a mesma história que é hoje. 606 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Mais ninguém se atreveu a tocar nos corpos. 607 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Eu e os meus colegas 608 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 trouxemos os 11 corpos para baixo, um a um. 609 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Foi uma tarefa hercúlea. 610 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Saía uma ambulância e abria caminho para a seguinte. 611 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Coberta por todos os lados. 612 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 Fizemo-lo em grupos de dois. 613 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Demorámos duas horas só a movimentar os corpos. 614 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Tínhamos de o fazer com cuidado e um a um. 615 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Foi transmitido em direto. 616 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 O movimento da caravana foi seguido de perto. 617 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 No início, quem estava a sair do local do crime 618 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 tinha a certeza de que fora homicídio. 619 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Muitos polícias que lá tinham estado achavam o mesmo. 620 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 A razão 621 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 era todos terem as mãos atadas, 622 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 estarem amordaçados e atados com fio telefónico. 623 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Eram pistas importantes que apontavam para homicídio. 624 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Como podiam 11 pessoas fazer isto a si mesmas? 625 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Porque fariam tal coisa? 626 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Era evidente que algo estranho tinha acontecido. 627 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Encontrámos indícios de um ritual realizado na noite anterior. 628 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Havia algo de estranho naquele local do crime. 629 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 Com o avançar da investigação, revelações novas vieram à tona. 630 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 As imagens de CCTV foram um ponto de viragem. 631 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 A câmara apanhava o exterior da casa onde se deu o crime. 632 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Vimos tudo juntos. 633 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Cada fotograma, para não nos escapar nada. 634 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 A 28 de junho de 2018, 635 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, a esposa de Lalit, 636 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 e o seu filho compraram quatro bancos. 637 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 Na noite de 30 de junho, quando o acontecimento se deu, 638 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 às 21h40, 639 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Tina, esposa de Lalit, 640 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 pode ser vista com outra rapariga a levar bancos novos. 641 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 Às 22h29, 642 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 o filho de Lalit abre a loja de contraplacado, 643 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 traz um pequeno molho de fios e leva-os lá para cima. 644 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Também descobrimos que os lenços e saris usados no enforcamento 645 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 foram comprados no mercado. 646 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 As imagens dessa noite 647 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 mostraram o movimento apenas de membros da família. 648 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Depois, mais ninguém entrou em casa. 649 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Isso garantiu-nos que nenhum estranho estava envolvido. 650 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Agora, a questão era: 651 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 "Foi alguém da casa?" 652 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Legendas: Ana Sofia Pinto