1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Esta série tem representações de suicídios
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
que podem chocar
os espetadores mais sensíveis.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Se estiver com problemas,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
estão disponíveis informações
e meios de crise em
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
6
00:00:34,285 --> 00:00:38,965
DELI, ÍNDIA
7
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
A morte está predestinada.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Como e quando, ninguém sabe.
9
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Será uma queda da montanha?
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Será durante o sono
ou morte por afogamento?
11
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Seja de que forma for,
a morte é certa para todos.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
É a vontade de Deus.
13
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Nem eu sei como será a minha morte.
14
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Tudo acaba por desaparecer.
15
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Mudei-me para cá em 1997,
após me reformar dos caminhos de ferro.
16
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Nessa altura, a população era escassa.
17
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Agora, está superpovoado.
18
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Conheci a família quando vim para cá.
19
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}Em 1997, construímos as casas juntos.
20
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}VIZINHO
21
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Como vizinhos, dávamo-nos muito bem.
22
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
O que resta são as ruínas.
23
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 DE JULHO DE 2018
24
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Normalmente, a loja deles abria
entre as 5 horas e as 5h30.
25
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Era quando o leiteiro entregava o leite.
26
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Nesse dia, a loja não abriu.
27
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Pelas 7 horas, fui à minha varanda
28
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
e vi alguém a perguntar
sobre comprar leite.
29
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Estranhei o atraso na abertura da loja.
30
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Não atendiam o telefone,
que tocava sem parar.
31
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Isto não era nada normal.
32
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Então, fui lá abaixo ver.
33
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Bati à porta e apercebi-me
de que não estava fechada por dentro.
34
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Empurrei a porta e ela abriu.
35
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Nesse momento, entrei em pânico.
36
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Subi as escadas…
37
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
A minha mãe é idosa e tem sono leve.
38
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
VIZINHO
39
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Ela tinha saído para um passeio matinal.
40
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Voltou da rua aos gritos.
41
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Ainda estava com sono,
depois do turno da noite.
42
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Nesse estado, fui a correr a casa deles.
43
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Fiquei lá dois minutos
a pensar se seria verdade.
44
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Pedi ao meu filho para me trazer
o telefone. Liguei para a polícia.
45
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Por volta das 7h35, ligaram-me
da esquadra de Burari a informar-me
46
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
de que tinha ocorrido
um suicídio na minha zona.
47
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
AGENTE PRINCIPAL
48
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Cresci na mesma zona, em Sant Nagar.
49
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Antes de me tornar polícia,
fui vizinho deles.
50
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Os meus superiores pediram-me
para ir lá ver.
51
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Mal entrei na rua,
52
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
vi homens e mulheres
53
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
a descerem as escadas a chorarem.
54
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Cheguei lá acima e vi…
55
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
… nove pessoas enforcadas
numa grade de ferro, no teto.
56
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Uma décima senhora
estava enforcada do lado oposto.
57
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Encontrei a mãe deles no outro quarto,
deitada no chão perto da cama.
58
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Ouvia o cão deles a ladrar continuamente,
amarrado no telhado.
59
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
A forma em que estavam pendurados
fez-me lembrar uma figueira-de-bengala,
60
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
ramos da árvore a pender para baixo.
61
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Estavam pendurados da mesma maneira,
por lenços coloridos.
62
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
ESQUADRA DE BURARI
63
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Estou. Sim?
64
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Estou na esquadra.
65
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Estão a fazer um documentário do meu caso.
Estou ocupado com as filmagens.
66
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Está bem.
67
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Isto é algo que me está gravado na mente
68
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}e, até morrer, vai lá ficar.
69
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}CHEFE PRINCIPAL
70
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
De manhã cedo, estava na esquadra.
71
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Nessa manhã,
andei em patrulha até às 5 horas.
72
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Tinha dito ao agente de serviço
que estava cansado e ia descansar.
73
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Ele acordou-me em pânico:
"Chefe, isto é muito importante."
74
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Acordei.
75
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
O Rajeev estava ao telefone
e ele estava transtornado.
76
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
Disse: "Estão enforcados."
77
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Perguntei: "Quantos?"
Respondeu: "Não consegui contar."
78
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Como se pode contar
"um, dois, três…" naquele estado?
79
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Ele disse: "Estão pendurados em linha."
80
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Pedi para selar o local
e não deixar ninguém entrar.
81
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
"Fica aí, vou já para aí."
82
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Devem ir todos para o local.
83
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Ainda ia a pôr o cinto
quando entrei para o carro.
84
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Ainda me lembro
de entrar no local do crime.
85
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Todos enforcados.
86
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Olhos vendados. Mãos atadas.
87
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Dos 12 e 13 anos até aos 60 e 80 anos.
88
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Acho que nunca vi tal cena, nem em filme.
89
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Acho que nunca ninguém viu
este tipo de local de crime.
90
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
O importante é que havia uma família,
91
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
não uma família atípica, reparem…
92
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HIP
93
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
Era uma família bastante normal.
93
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Viviam três gerações sob o mesmo teto.
94
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Os avós, os pais e os filhos.
95
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
Numa família extensa,
o papel de cada um está definido
96
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
e toda a gente obedece a isso.
97
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Todos instruídos.
98
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
CIRURGIÃO
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Todos membros funcionais da sociedade.
100
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Pessoas no auge da vida.
101
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Isto foi mesmo extraordinário.
102
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
A primeira pergunta
que nos vem à cabeça é: "Porquê?"
103
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Porque se deu este incidente?
Todos querem saber porquê.
104
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
E a resposta não é simples,
é bastante complexa.
105
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Não sabemos o que se passa
com os nossos vizinhos.
106
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}E não sabemos mesmo
o que se passa no nosso bairro.
107
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Mas, de vez em quando, acontece algo
108
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
que abala até o mais insensível.
109
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
JORNALISTA
110
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Faz-nos dizer: "Meu Deus!"
111
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Se alguém quisesse cometer
este tipo de massacre,
112
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
matar 11 pessoas, precisaria…
113
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Com duas pessoas
para controlar uma vítima,
114
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
seriam precisas,
pelo menos, 20 a 30 pessoas.
115
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
O local do crime não indica
nenhuma perturbação desse género.
116
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Ainda tinham as joias postas,
portanto, não há indícios de roubo.
117
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
E se foi mesmo suicídio,
porque estão vendados e amarrados?
118
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
O que foi exatamente?
119
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Pode alguém tê-los envenenado
e depois tê-los enforcado?
120
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Uma vez mortos, poderiam ter sido
pendurados para parecer suicídio.
121
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Era de manhã.
122
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}CHEFE
123
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Já lá estavam 50 a 60 pessoas
para comprar leite.
124
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- Os clientes habituais.
- Isso.
125
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Eles espalharam a notícia num ápice.
126
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
O primeiro-ministro de Deli,
Shri Arvind Kejriwal está aqui
127
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
para visitar o local do crime
e avaliar a situação.
128
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}PRIMEIRO-MINISTRO, DELI
129
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}O que causou estas 11 mortes?
Foi homicídio ou suicídio?
130
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Proteger o local do crime
tornou-se a nossa prioridade.
131
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
O nosso pessoal todo estava na rua
a controlar a multidão.
132
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Pusemos barricadas.
133
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Bloqueámos as ruas,
foram para os telhados.
134
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Tentavam conseguir ver do telhado.
135
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Havia muita curiosidade
à volta do que acontecera.
136
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
As pessoas amontoavam-se em janelas
e terraços para tentarem ver.
137
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Então, a minha fonte ligou-me.
138
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Ele informou-me de que:
139
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
"11 pessoas foram
encontradas mortas numa casa.
140
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
Foram mortas!"
141
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Encontrar 11 corpos juntos
numa cidade como Deli era importante.
142
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Porque aconteceu isto?
Como? Quem o fez? E porquê?
143
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Diz-se que os repórteres policiais
não têm emoções,
144
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
tal como os polícias
145
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
que lidam com cadáveres
e acidentes todos os dias.
146
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Ficam mortos emocionalmente.
147
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Para nós, acho que é verdade, em parte.
148
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Mas, naquele dia,
fiquei perturbado ao saber…
149
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}CORRESPONDENTE ESPECIAL
150
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}… que uma família fora morta.
151
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Porque nunca vi um caso assim
152
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
desde que comecei a cobrir crimes.
153
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
O meu primeiro instinto foi
de que podiam ser notícias falsas.
154
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Tentava desesperadamente obter
mais informações sobre o caso,
155
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
mas ninguém atendia as chamadas
por ser um caso tão importante.
156
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Entretanto, falei
com a minha fonte na polícia local.
157
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Confirmaram a história.
158
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Fui o primeiro
a dar a notícia do caso Burari.
159
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
De olhos tapados.
160
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
Mortos? Suicídio?
161
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Fui o primeiro
a apresentar este caso ao mundo.
162
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
HORROR: 11 ENFORCADOS EM BURARI
163
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
O meu tweet foi reencaminhado.
A notícia espalhou-se depressa.
164
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Todos correram para lá
para cobrir a história.
165
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
11 corpos foram encontrados enforcados
numa casa em Burari.
166
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Sete mulheres e quatro homens…
167
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Às 8h30, todos os média estavam no local.
168
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}A Polícia de Deli nunca lidou
com um caso destes,
169
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}em que 11 mortos foram encontrados
na mesma casa.
170
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
É uma corrida, sem dúvida.
171
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Há muita pressão
para ser o primeiro a dar as notícias.
172
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Estávamos presos na multidão,
pois bloquearam o acesso.
173
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Com base nos rumores,
tentávamos juntar as peças.
174
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Atrás de mim, têm os oficiais da polícia
175
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
que ainda estão no local.
176
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Agora, estamos no topo
e deixem-me mostrar-vos o ângulo daqui.
177
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Nesse momento, recebemos um vídeo
178
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
e era do local do crime, gravado de manhã.
179
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
A polícia chegou ao local às 7h35, 7h40.
180
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
O vídeo já fora feito e carregado.
181
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Alguém da multidão o fizera
e tornara-se viral.
182
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Recebi este vídeo
num dos meus grupos do WhatsApp.
183
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Era arrepiante.
184
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Era um vídeo horripilante.
185
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
O vídeo todo tinha quase dois minutos.
186
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
Não se vê ninguém da polícia no vídeo.
187
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Alguém o fez e tornou-o viral.
188
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Foram dadas instruções
de que ninguém deveria
189
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
transmiti-lo no seu canal,
190
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
pois é violento e perturbador.
191
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Após vermos aquele vídeo,
ficámos todos abalados.
192
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Não críamos que isto pudesse acontecer.
Era perturbador.
193
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Após o vídeo,
não precisávamos de mais confirmação.
194
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
O vídeo confirmava a notícia.
195
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Num incidente horripilante,
196
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}cadáveres de 11 membros da mesma família,
197
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}7 mulheres e 4 homens,
198
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}foram encontrados
numa casa na zona de Burari…
199
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}11 familiares mortos…
200
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Notícias importantes a chegarem
de Burari, Deli…
201
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}11 corpos encontrados…
202
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}… o telefonema chegou à Polícia de Deli…
203
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}11 pessoas mortas…
204
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
É um exclusivo…
205
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Quando este vídeo
e as imagens foram divulgados,
206
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
a gravidade das notícias
aumentou vertiginosamente.
207
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
CORRESPONDENTE
208
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Ao ver o vídeo,
parecia que tinham sido assassinados.
209
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Como podiam 11 pessoas
ter feito isto a elas mesmas?
210
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
O público não podia acreditar
e não parava de chegar gente.
211
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
É uma grande responsabilidade
nestes casos.
212
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Temos de ter muita certeza ao informarmos.
213
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Um pequeno erro pode transformar-se
numa situação de lei e ordem gigantesca.
214
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
Nestas situações,
as pessoas ficam agitadas
215
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
e depressa se torna destrutivo.
216
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Alguém começa algo
e depressa se descontrola.
217
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Temos de acalmá-las,
garantir que não há motins.
218
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Elementos antissociais procuram exposição.
219
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
Daqui a pouco,
a polícia fará uma declaração.
220
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Altas patentes chegaram
ao local do crime no espaço de uma hora.
221
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Para já, não excluímos nenhuma hipótese.
222
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}COMISSÁRIO, DELI
223
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Estamos a investigar de todos os ângulos.
224
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
Neste momento, estão a ser reunidas provas
225
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
e a equipa forense também chegou
226
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
para reunir as provas.
227
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Às 9h30, a polícia científica estava lá,
a equipa toda.
228
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biologia, Física, Química.
229
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Fotografia científica. Queríamos lá todos.
230
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Todos os peritos.
231
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Todos tiveram a mesma reação:
"O que é isto?"
232
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
"O que é isto?"
233
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Quando fomos do rés do chão
para o 1.º andar,
234
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
vimos os corpos.
235
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}DIV. DE FOTOGRAFIA
236
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}A primeira reação foi: "Meu Deus!"
237
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Não podíamos crer.
238
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Era muito chocante e cruel.
239
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}DIVISÃO DE FÍSICA
240
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Porque havia idosos e crianças.
241
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Era difícil entender aquilo.
242
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Três gerações de uma família, enforcadas.
243
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
A nossa equipa de fotografia começou
a documentar
244
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
todas as coisas.
245
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Não queríamos deixar escapar
nenhum pormenor.
246
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Marcámos os corpos.
247
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Um, dois, três, quatro, por ordem.
248
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Marcar os corpos
foi uma tarefa muito difícil.
249
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Os corpos mexiam-se.
250
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
DIV. DE BIOLOGIA
251
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Tivemos de ir com cuidado
para marcar os corpos.
252
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Não parecia um local do crime normal.
253
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Algo estava errado.
254
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
As nove pessoas penduradas juntas
parecia suicídio, mas então,
255
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
porquê os nós duplos? Porquê as vendas?
256
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
É um mistério.
257
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Juntamente com os saris,
os fios foram usados como nós corredios.
258
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Uns tinham as mãos atadas, outros não.
259
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
A mulher pendurada à distância
260
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
tinha as pernas a tocar no chão.
261
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
A mãe, de 80 anos, morta noutro quarto.
262
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Porque está assim?
263
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
As mesmas perguntas.
Foi suicídio ou homicídio?
264
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
A razão ainda era desconhecida.
Porquê e como aconteceu?
265
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Não havia bilhete de suicídio.
266
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Por tudo isto, não podíamos excluir nada.
267
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
E não podemos simplesmente dizer
que foi suicídio.
268
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Precisávamos de todas as pistas,
fosse o que fosse.
269
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Reparámos na câmara de vigilância
do outro lado da rua.
270
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Foi logo enviada uma equipa
para ver as imagens
271
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
desde o início.
272
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Desde a noite anterior
273
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
até às 7, 8 horas da manhã seguinte,
274
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
verificar cada momento
e não deixar passar nada.
275
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Para excluir a hipótese
da entrada de um estranho.
276
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Para garantir
que não havia um estranho envolvido.
277
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Foi um massacre ou um suicídio em massa?
278
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
É uma pergunta com a qual se debateu
279
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
não só o povo destas ruas de Burari,
280
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
mas talvez todo o país.
281
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Esta é a casa deles.
282
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Mesmo ao nosso lado.
Muitas vezes, falávamos daqui.
283
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Moramos mesmo ao lado. Éramos chegados.
284
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
VIZINHA
285
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Eram muito simpáticos.
286
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Eram uma família unida de 11 membros.
287
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Eram uns vizinhos ótimos.
288
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
O meu filho ia muitas vezes à loja deles,
lá em baixo.
289
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
Eles gostavam todos muito dele.
290
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Muitas vezes, ele chamava-os do terraço.
291
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
O meu filho tem muitas saudades deles.
292
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Como vizinhos,
gostávamos muito uns dos outros.
293
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Eles tinham vindo de Tohana.
294
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Eram agricultores lá.
295
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Primeiro, tiveram uma loja
e, depois, abriram outra.
296
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Abriram um mercado.
297
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
O Lalit tinha um negócio de contraplacado.
298
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
O negócio corria-lhes bem.
299
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Trabalhei oito anos
na loja de contraplacado com o Lalit.
300
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Nunca vi a família
ter uma discussão que fosse.
301
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
FUNCIONÁRIO
302
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Em casa ou fora,
nunca ninguém levantava a voz.
303
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Eram pessoas religiosas
que rezavam no templo duas vezes por dia.
304
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Eram generosos.
305
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Se me esquecesse de trazer o almoço,
davam-me de comer.
306
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Tratavam-me como família.
307
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Quando nos mudámos para cá,
tornámo-nos uma família.
308
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Estávamos juntos na alegria e na tristeza.
309
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Íamos juntos a todos os eventos.
310
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
As nossas famílias ficaram
para trás, em aldeias.
311
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
Na cidade,
os vizinhos tornam-se a nossa família.
312
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
O meu filho mais velho
era um pouco mais velho que os deles.
313
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Formaram uma grande amizade.
314
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Brincavam lá fora até às 23 horas.
315
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Passavam tempo juntos.
316
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Cumprimentavam-me com respeito,
tocavam-me nos pés.
317
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Sempre quis
que os meus filhos fossem como eles.
318
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Os três filhos que estudaram connosco
eram inteligentes.
319
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
PROFESSOR
320
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Ensinei a Neetu pessoalmente.
321
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Era ousada e dizia sempre o que pensava.
322
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Era inteligente, boa nos estudos.
323
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Eram miúdas corajosas e inteligentes.
324
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Com personalidades fortes, sem medo.
325
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Conheci-os sempre como a família Bhatia.
326
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
O nome de solteira da Narayani Devi.
327
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}A Sra. Narayani era simpática
e amistosa com todos.
328
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Se fosse lá, recebia-o com amor e carinho.
329
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}As noras Savita e Tina
eram ambas muito queridas.
330
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Não só elas, mas toda a família
fazia de tudo para ajudar.
331
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Estavam lá sempre para nós.
332
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Deixávamos os nossos filhos lá
quando viajávamos.
333
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
VIZINHO
334
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Estava em Chandni Chowk Gurudwara,
quando ela me ligou.
335
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Disse: "Vem depressa.
336
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Houve uma tragédia na casa do Bhupi."
337
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Primeiro, achei
338
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
que tivesse sido um assalto,
pois a Priyanka ia casar.
339
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Como podiam
três gerações matar-se em conjunto?
340
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
E assassinar 11 pessoas é inconcebível.
341
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
A família toda tinha morrido,
342
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
todos os 11,
343
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
e não havia testemunhas,
344
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
ninguém para dizer o que acontecera.
345
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
O cão deles
era o único sobrevivente da família.
346
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Vi uma notícia de última hora
na televisão.
347
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Uma família de 11 pessoas
foi encontrada morta por enforcamento.
348
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Vi que mostravam um cão constantemente,
349
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
mas ninguém se importava.
350
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
DEFENSOR DOS ANIMAIS
351
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Falavam de tudo, menos do cão.
352
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Todos os canais noticiosos
mostravam o cão.
353
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Percebi que tinha de salvar
aquele cãozinho.
354
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Estava a sofrer, traumatizado
e perturbado pelo Sol escaldante.
355
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Estava amarrado à mesma grade
em que a família estava enforcada.
356
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Foi a testemunha silenciosa de tudo,
incapaz de os impedir.
357
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Porque não tem voz.
358
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Quando chegámos,
a polícia levou-nos lá acima.
359
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
O Tommy era muito agressivo.
360
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Não o conseguíamos controlar.
361
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Tivemos de chamar o controlo animal.
362
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
O Tommy era o 12.º membro da família.
363
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Se não estivesse amarrado lá em cima,
364
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
a família podia estar viva agora.
365
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Aqui.
366
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Deixem-me mostrar-vos.
367
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Um familiar chegou ao local.
368
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Como podem ver…
- Afastem-se.
369
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Vejam…
370
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Não façam disto um espetáculo.
371
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Deixem-nos passar.
372
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Como podem ver, chegou um familiar.
373
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Eles morreram todos!
374
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Não façam disto um espetáculo!
375
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Eram pessoas divinas. Não especulem.
376
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Calma.
377
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Eram pessoas fantásticas!
378
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
A primeira a chegar
foi a irmã de Panipat, a Sujata.
379
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Tivemos de garantir
que não desmaiava com o choque.
380
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Primeiro, contámos-lhe tudo.
Depois, consolámo-la.
381
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Dissemos-lhe: "A vida e a morte
estão nas mãos de Deus.
382
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Uma coisa má ocorreu.
383
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Nem a senhora
nem eu podemos mudar o que aconteceu."
384
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Soubemos que eram
pessoas simples e religiosas.
385
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Sim. Os vizinhos podem dizer-vos.
386
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}IRMÃ SOBREVIVENTE
387
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Eram todos ótimas pessoas.
Mesmo ótimas pessoas.
388
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
A família deles está tomada pela dor.
389
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Não têm condições de falar.
390
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
E só se pode esperar
391
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
que uma investigação minuciosa do caso
392
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
traga, por fim, respostas
à família que já viu de tudo.
393
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
O meu irmão mais velho informou-nos
394
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
de que algo horrível acontecera
à família em Deli.
395
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Perguntei-lhe: "O quê?"
396
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Ele disse que a família fora dizimada.
397
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Não acreditava no que ouvia.
398
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Quando liguei a televisão,
vi a notícia chocante.
399
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
IRMÃO DE SAVITA
400
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Fiquei devastado.
401
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
PRIMO DE SAVITA
402
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Não podíamos acreditar.
403
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Mas, depois,
vimos imagens da casa e do local.
404
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Confirmou-se que era a nossa família.
405
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Era a família da nossa irmã.
406
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Foi assim que soubemos.
407
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Ela estava sempre ocupada a trabalhar,
ela era assim.
408
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Para ela, a família vinha acima de tudo.
Ela mantinha a família unida.
409
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Era única
no seu amor abnegado pela família.
410
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Nunca exigiu nada de ninguém.
411
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SOBRINHO DE SAVITA
412
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Fomos a Rawatbhata
413
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}conhecer o Bhuvnesh
e combinámos o casamento.
414
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Após apenas três meses de noivado,
casaram-se.
415
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Levavam uma vida simples e honesta.
416
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Sem sinais de lutas ou conflitos.
417
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Porque aconteceu e como? Não sabemos nada.
418
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
TIA DE SAVITA
419
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
Não fazemos ideia.
420
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Os homens partiram nessa noite.
Nós, mulheres, ficámos para trás.
421
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
CUNHADA DE SAVITA
422
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
Há uma dor imensa
423
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
e um profundo vazio no nosso coração.
424
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Duvido que alguma vez desapareça.
425
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
A nossa família perdeu a sua irmã amada.
426
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
A nossa casa perdeu uma filha.
427
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
A nossa família perdeu um genro muito bom.
428
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
Perdemos os nossos sobrinhos.
429
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Nem as gerações futuras conseguirão
preencher o vazio que eles deixaram.
430
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Falei com a Tina nesse dia.
431
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Ela tinha-me ligado na noite do incidente.
432
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Também falei com o Lalit.
433
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Falámos durante cinco minutos.
434
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}IRMÃO DE TINA
435
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}"Está tudo bem connosco.
Como vão as coisas? Está tudo bem.
436
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Falamos de manhã."
437
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Depois de uma rapariga casar,
o irmão, os pais, a família toda dela
438
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
preocupa-se com como ela se está a dar
na casa nova.
439
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Espera-se que esteja feliz.
440
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Mas a nossa família e eu
441
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
nunca tivemos motivos
para nos preocuparmos com a Tina.
442
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Raramente se vê um casal
tão bem emparelhado.
443
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Honravam sempre os desejos um do outro.
444
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
A afinidade entre eles era boa demais
para ser verdade.
445
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Estes são o Lalit e a Tina.
446
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Poses de casamento.
447
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
"Almas gémeas."
448
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Foi doloroso ver
a minha mãe a lidar com isso.
449
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}CUNHADA DE TINA
450
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Há bem e mal no mundo,
ambos na mesma medida.
451
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
SOBRINHA DE TINA
452
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Não sei o que é verdade
e o que são mentiras.
453
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
MÃE DE TINA
454
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
A grande história na capital nacional…
455
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Os sobreviventes
da família Burari falaram e dizem:
456
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
"Como pôde uma família passar
457
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
de uma festa para a filha
para suicídio em 14 dias?"
458
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
É um caso de suicídio.
459
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
A segunda filha, Sujata,
rejeita tais afirmações
460
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
e diz que foram assassinados.
461
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Estão a ser divulgadas mentiras
contra a minha família.
462
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
É tudo mentira. É uma história inventada.
463
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Sujata, a irmã de Panipat já tinha chegado
464
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
e a situação estava a ir de mal a pior.
465
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Opuseram-se à interpretação
do incidente como suicídio.
466
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- O que acha que aconteceu?
- Alguém os matou.
467
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
A polícia está a tentar
esconder a verdade.
468
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Estão a esconder algo para se salvarem.
469
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Nenhum dos familiares
estava disposto a aceitar
470
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
que isto fora um suicídio em massa.
471
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}Na altura, o filho mais velho, o Dinesh,
vivia no Rajastão.
472
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Ele disse isto.
473
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}A minha família era muito ousada.
Não engulo isso.
474
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}IRMÃO SOBREVIVENTE
475
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Os miúdos e os meus irmãos eram arrojados.
476
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Não posso crer que fizessem algo assim.
477
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Não eram fracos.
478
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Não faziam ideia da realidade da situação.
479
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
Nem eles nos conseguiam dizer
o que acontecera.
480
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Para eles, fora homicídio
e estávamos a informar mal.
481
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Esta notícia espalhou-se pelo país
e fomos acusados de mentir.
482
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
"Estão a dizer o que a polícia quer."
483
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Queremos justiça!
484
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Justiça para a família morta!
485
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Exigimos justiça para a família!
486
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- Viva Karni Sena!
- Viva Sena!
487
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Algumas pessoas começaram
a fazer propaganda.
488
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Diziam ter sido homicídio
e acusavam a polícia.
489
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Alguns membros da comunidade deles,
não vale a pena referir nomes,
490
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
têm uma organização social.
491
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Chegaram ao local do crime.
492
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Isto é mentira.
493
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Estão a tentar livrar-se
da responsabilidade deles.
494
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
A polícia nem ao governo de Deli
presta contas,
495
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
quanto mais a esta família.
496
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
A família não está sozinha.
Karni Sena está com ela.
497
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena chegou ao local do crime
498
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
e afirmou que esta família,
499
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
alguns dos falecidos,
eram familiares dele.
500
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Eles eram de Chittorgarh, do Rajastão.
501
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Ameaçaram abalar a cidade
502
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
e o país todo na luta pela justiça.
503
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Faremos o que for preciso para obter
justiça para a nossa família em Deli.
504
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
O que costuma acontecer em casos destes
505
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
é que a primeira pessoa
a ser culpada é a polícia.
506
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
A multidão estava a ficar descontrolada.
507
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Estávamos preparados, caso piorasse.
508
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
É Deli. Tínhamos de controlar isto.
509
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Estão enganados se pensam
que podem intimidar a polícia.
510
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
A polícia está a tentar arquivar o caso.
511
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Exigimos uma investigação do CBI.
Têm de registar o caso como homicídio.
512
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
Perguntámos: "O que exigem?"
513
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Registámo-lo como homicídio.
514
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Não achamos que seja, mas fazemo-lo.
515
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Estamos a investigar.
Trataremos de todos os pormenores.
516
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Podem ver o relatório de ocorrência.
517
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Nele, explicámos tudo em pormenor.
518
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
O registo do caso
não é o fim da investigação.
519
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
É apenas o início.
520
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
DIÁRIO INTERNO
521
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
As últimas notícias sobre múltiplas mortes
em Burari, Deli…
522
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
O caso foi registado como homicídio.
523
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Isto um dia depois
de 11 pessoas de uma família
524
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
terem sido encontradas mortas
misteriosamente em Deli.
525
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Às vezes, as pessoas acham que a polícia
526
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
vai querer abafar o caso.
527
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Quando a Divisão Criminal está lá,
é vista como sendo eficiente,
528
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}então, o caso estará em boas mãos
529
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
e farão uma investigação exaustiva.
530
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
A Divisão Criminal é especialista
em casos sensíveis.
531
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
SUBCOMISSÁRIO
532
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}Em todos os crimes,
há algo chamado mens rea.
533
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Tem de haver conhecimento e intenção.
534
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
E tem de haver um motivo.
535
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Porque deveriam morrer?
Quem deveria matá-los? Para quê?
536
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Da Div. Criminal, fui o primeiro a chegar.
537
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Não reagi com choque, mas com curiosidade
538
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
porque já tratei
de casos de homicídios múltiplos.
539
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
O meu primeiro instinto foi
540
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
de que podia ser um enforcamento
após o crime ter sido cometido.
541
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Liguei à minha equipa.
542
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Pedi especificamente o Satish.
543
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Não é dos melhores,
é o meu melhor investigador.
544
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
Nos filmes, os polícias são retratados
ora positivamente
545
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
ora negativamente.
546
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Ficamos contentes se o retrato é positivo.
547
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Dedicamo-nos de corpo e alma
a apanhar o culpado.
548
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Quando resolvemos o caso, ficamos felizes.
549
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Mal entrei naquela casa em Burari,
550
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}o que vi quando subi as escadas
para o primeiro andar…
551
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}INVESTIGADOR
552
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
Nunca esquecerei aquela imagem.
553
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Senti-me arrasado. Fiquei agoniado.
554
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Investigámos o caso
de todos os ângulos possíveis.
555
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
O plano era excluir coisas uma a uma.
556
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Revistámos a casa
de forma muito sistemática.
557
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Não havia nada mexido.
A entrada não fora forçada.
558
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Havia leite no frigorífico
559
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
e havia vestígios de terem tirado comida.
560
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Se fosse um homicídio,
haveria algum tipo de luta.
561
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Era quase
como se estivessem pendurados em paz.
562
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Entre o 1.º e o 2.º andar,
havia uma grade.
563
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Estava coberta.
564
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Pensei se poderia ser deslocada.
Era muito leve.
565
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Era feita de fibra de vidro e madeira.
566
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Depois, verifiquei que as ligaduras
estavam equidistantes umas das outras.
567
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
É como um Cubo Mágico.
568
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Achei difícil demais para encenar.
569
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
Outros ângulos foram revelados
na nossa investigação,
570
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
que tivemos de excluir.
571
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, o "Bhupi", tentou soltar-se.
572
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Uma das mãos estava solta
e com sinais de ter resistido.
573
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Os miúdos não puderam resistir,
pois tinham os pés atados
574
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
e as mãos atadas atrás.
575
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Usaram fio telefónico para as atar.
576
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Mesmo que tivessem tentado soltar-se,
não conseguiriam.
577
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Tinham fita adesiva
sobre os olhos e a boca.
578
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Algodão nos ouvidos.
579
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}A mãe deles
580
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}foi encontrada deitada ao lado da cama.
581
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
O corpo estava meio virado.
582
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
E tinha um lenço à volta do pescoço,
como todos os outros.
583
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
E havia um cinto.
584
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
Havia marcas num lado do pescoço dela.
585
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Nós e a polícia científica vimo-las.
586
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Eram do mesmo tamanho do cinto,
mas só de um lado.
587
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
Em casos de enforcamento,
as marcas são para cima, como um V.
588
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
No mínimo, era suspeito.
589
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Os corpos foram
cuidadosamente retirados e numerados.
590
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Foram devidamente embalados
antes de irem para a morgue.
591
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Tudo isto foi feito,
apesar do caos lá fora.
592
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Cinco mil pessoas ali.
Tantas câmaras à espreita.
593
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Arranjámos 11 ambulâncias.
594
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Dois homens levariam o corpo,
595
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
um ia com o condutor
para manter o caminho livre.
596
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Duas ambulâncias recuariam na rua,
597
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
pois não havia espaço para dar a volta.
598
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Estavam estacionadas
mesmo à frente das escadas.
599
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
À medida que se desciam os corpos,
600
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
garantimos que cada corpo
tinha a ligadura intacta.
601
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
E embalámo-los
em sacos com fechos de correr.
602
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Foi muito doloroso de ver.
Era impossível não nos emocionarmos.
603
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Como pôde acontecer algo assim?
604
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Como se enforcariam assim crianças?
605
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Na altura,
foi a mesma história que é hoje.
606
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Mais ninguém se atreveu
a tocar nos corpos.
607
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Eu e os meus colegas
608
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
trouxemos os 11 corpos para baixo,
um a um.
609
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Foi uma tarefa hercúlea.
610
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Saía uma ambulância
e abria caminho para a seguinte.
611
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Coberta por todos os lados.
612
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Fizemo-lo em grupos de dois.
613
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Demorámos duas horas
só a movimentar os corpos.
614
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Tínhamos de o fazer com cuidado e um a um.
615
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Foi transmitido em direto.
616
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
O movimento da caravana
foi seguido de perto.
617
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
No início,
quem estava a sair do local do crime
618
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
tinha a certeza de que fora homicídio.
619
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Muitos polícias que lá tinham estado
achavam o mesmo.
620
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
A razão
621
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
era todos terem as mãos atadas,
622
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
estarem amordaçados
e atados com fio telefónico.
623
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Eram pistas importantes
que apontavam para homicídio.
624
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Como podiam 11 pessoas
fazer isto a si mesmas?
625
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Porque fariam tal coisa?
626
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Era evidente
que algo estranho tinha acontecido.
627
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Encontrámos indícios
de um ritual realizado na noite anterior.
628
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Havia algo de estranho
naquele local do crime.
629
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Com o avançar da investigação,
revelações novas vieram à tona.
630
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
As imagens de CCTV foram
um ponto de viragem.
631
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
A câmara apanhava o exterior
da casa onde se deu o crime.
632
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Vimos tudo juntos.
633
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Cada fotograma, para não nos escapar nada.
634
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
A 28 de junho de 2018,
635
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, a esposa de Lalit,
636
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
e o seu filho compraram quatro bancos.
637
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
Na noite de 30 de junho,
quando o acontecimento se deu,
638
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
às 21h40,
639
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Tina, esposa de Lalit,
640
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
pode ser vista com outra rapariga
a levar bancos novos.
641
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
Às 22h29,
642
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
o filho de Lalit abre
a loja de contraplacado,
643
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
traz um pequeno molho de fios
e leva-os lá para cima.
644
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Também descobrimos que os lenços
e saris usados no enforcamento
645
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
foram comprados no mercado.
646
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
As imagens dessa noite
647
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
mostraram o movimento
apenas de membros da família.
648
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Depois, mais ninguém entrou em casa.
649
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Isso garantiu-nos
que nenhum estranho estava envolvido.
650
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Agora, a questão era:
651
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
"Foi alguém da casa?"
652
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Legendas: Ana Sofia Pinto