1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Esta série contém imagens de suicídios 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 que podem ser perturbadoras. Sugerimos cautela. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Se você ou um conhecido precisar, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 encontre informações em www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 NOVA DÉLHI, ÍNDIA 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 A morte é predestinada. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Como e onde, ninguém sabe. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Será na queda de uma montanha? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Será durante o sono ou por afogamento? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Seja como for, a morte é certa para todos. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 É a vontade de Deus. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Eu não sei como será a minha. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 No final, tudo desaparece. 15 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Me mudei para cá em 1997 depois de me aposentar da ferrovia. 16 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 A população na época era pequena. 17 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Agora é um local superpovoado. 18 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Conheci a família quando me mudei. 19 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}Em 1997, construímos nossas casas juntas. 20 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}VIZINHO 21 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Como vizinhos, nos dávamos bem. 22 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Só restam ruínas. 23 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1º DE JULHO DE 2018 24 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 A loja deles abria entre 5h e 5h30. 25 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Era quando o leiteiro entregava o leite. 26 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Naquele dia, a loja não abriu. 27 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Perto das 7h, fui à sacada 28 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 e vi alguém querendo comprar leite. 29 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Fiquei pensando por que estariam atrasados. 30 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Ninguém atendia o telefone, que tocava sem parar. 31 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Isso era muito estranho. 32 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Então desci para ver. 33 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Bati na porta e percebi que estava destrancada. 34 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Empurrei-a e ela abriu. 35 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Naquele momento, entrei em pânico. 36 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Subi as escadas… 37 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Minha mãe é idosa, tem sono leve. 38 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 VIZINHO 39 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Ela havia saído para uma caminhada. 40 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Voltou da rua gritando. 41 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Eu ainda estava dormindo, trabalhara à noite. 42 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Naquele estado, corri à casa deles. 43 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Fiquei lá uns dois minutos sem acreditar no que via. 44 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Pedi a meu filho que buscasse o celular e liguei para a polícia. 45 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Perto das 7h35, recebi uma ligação da delegacia de Burari informando 46 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 que um suicídio havia ocorrido em minha jurisdição. 47 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 CHEFE DE POLÍCIA 48 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Eu cresci na mesma área, Sant Nagar. 49 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Antes de me tornar policial, eu era vizinho deles. 50 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Meus superiores me pediram para ir lá verificar. 51 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Quando entrei na alameda, 52 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 vi homens e mulheres 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 correndo pela escada, chorando histericamente. 54 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Subi e vi… 55 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 nove pessoas penduradas em uma grade de ferro no teto. 56 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Uma décima mulher estava pendurada no lado oposto. 57 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Encontrei a mãe deles no outro cômodo, deitada no chão perto da cama. 58 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Podia ouvir o cachorro, preso na laje superior, latindo sem parar. 59 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 A formação em que estavam pendurados me lembrava uma figueira, 60 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 como galhos de árvore pendentes. 61 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Todos suspensos por tecidos coloridos. 62 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 DELEGACIA DE POLÍCIA, BURARI 63 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Alô. Sim? 64 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Estou na delegacia. 65 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Estou ocupado com a gravação de um documentário do meu caso. 66 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Tudo bem. 67 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Aquilo ficou na minha cabeça, 68 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}e até eu morrer, ainda vou me lembrar. 69 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}DELEGADO (2016-2019) 70 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Logo cedo, eu estava na delegacia. 71 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Estivera patrulhando até 5h naquela manhã. 72 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Disse ao policial de plantão que eu precisava descansar. 73 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Ele me acordou, apavorado: "Senhor, isto é muito importante." 74 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Eu acordei. 75 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev estava ao telefone, muito agitado. 76 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 "Todos enforcados", ele disse. 77 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Perguntei quantos eram. Ele não sabia. 78 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Como alguém pode contar "um, dois, três, quatro…" naquele estado? 79 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Ele disse que estavam alinhados. 80 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Pedi para lacrar o local, não deixar ninguém entrar. 81 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 "Fique aí, estou a caminho." 82 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Todos correram para lá. 83 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Ainda estava colocando o cinto quando pulei na viatura. 84 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Me lembro de quando entrei no local. 85 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Todos lá pendurados. 86 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Olhos vendados. Mãos amarradas. 87 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Adolescentes de 12 anos a idosos de 60 a 80 anos. 88 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Nunca vira nada igual, nem no cinema. 89 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Acho que ninguém nunca viu uma cena de crime dessas. 90 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 O importante é que era uma família, 91 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 uma família comum… 92 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HIP 93 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 …bem típica. 93 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Eram três gerações vivendo sob o mesmo teto. 94 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Os avós, os pais e os filhos. 95 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 E numa família grande, os papéis de todos são definidos, 96 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 todos seguem uma linha. 97 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Eram instruídos. 98 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 MÉDICO E ESCRITOR 99 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Todos eram cidadãos qualificados. 100 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Pessoas no auge de suas vidas. 101 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 O fato foi extraordinário. 102 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 A primeira pergunta que se faz é: Por quê? 103 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Por que isso aconteceu? Todos querem saber. 104 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 A resposta não é simples, é bem complexa. 105 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Nunca sabemos o que acontece com nossos vizinhos. 106 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}Não sabemos nada do que ocorre na vizinhança. 107 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Mas de vez em quando acontece uma coisa 108 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 que abala até os mais calejados. 109 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 JORNALISTA 110 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Faz você pensar: "Meu Deus!" 111 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Para alguém cometer esse assassinato em massa, 112 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 matar onze pessoas… 113 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Presumindo duas pessoas para cada vítima, 114 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 seriam necessárias 20, 30 pessoas. 115 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 A cena do crime não indica nenhuma desordem dessas. 116 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Eles ainda tinham seus adornos. Não havia indicação de roubo. 117 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 E, se tinha sido suicídio, por que as vendas e amarras? 118 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 O que era exatamente aquilo? 119 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Alguém podia ter envenenado e enforcado a família? 120 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Podiam ter sido mortos e depois pendurados para parecer suicídio. 121 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Era de manhã. 122 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}SUBINSPETOR 123 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Havia 50 ou 60 pessoas pra comprar leite. 124 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}- Os clientes de sempre. - Os clientes. 125 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 A notícia se espalhou feito pólvora. 126 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 O Ministro Chefe de Nova Délhi, Shri Arvind Kejriwal, está aqui 127 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 para visitar o local e ficar a par da situação. 128 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}MINISTRO CHEFE, NOVA DÉLHI 129 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}O que causou as onze mortes? Foi homicídio ou suicídio? 130 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Nossa prioridade era proteger a cena do crime. 131 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Toda a nossa equipe tentava controlar a multidão. 132 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Armamos barricadas. 133 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Isolamos as ruas e as pessoas subiram nos telhados. 134 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Tentavam ver de cima. 135 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Havia muita curiosidade com o acontecimento. 136 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 As pessoas lotavam janelas e varandas, esperando ver algo. 137 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Recebi uma ligação de uma fonte. 138 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Ele me informou que 139 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 tinham encontrado 11 pessoas mortas numa casa. 140 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 "Foi assassinato!" 141 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Encontrar 11 corpos juntos numa cidade como Nova Délhi era incrível. 142 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Por que isso ocorreu? Como? Quem foi? E por quê? 143 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Há uma crença de que repórteres investigativos não têm emoções, 144 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 assim como os policiais 145 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 que lidam com cadáveres e acidentes diariamente. 146 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Suas emoções morrem. 147 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Acho que é parcialmente verdadeiro. 148 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Mas, naquele dia, fiquei perturbado ao saber… 149 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}CORRESPONDENTE ESPECIAL 150 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…que toda uma família estava morta. 151 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Eu nunca tinha visto um caso assim, 152 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 desde que comecei a cobrir crimes. 153 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Meu primeiro instinto foi achar que era notícia falsa. 154 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Eu queria muito ter mais informações, 155 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 mas ninguém atendia minhas chamadas pois o caso era importante. 156 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Enquanto isso, falei com minha fonte na polícia. 157 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Confirmei a veracidade. 158 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Fui o primeiro a noticiar o caso de Burari. 159 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Estavam vendados. 160 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Fui o primeiro a apresentar o caso ao mundo. 161 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 HORROR: 11 PESSOAS ENFORCADAS 162 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Meu tuíte foi rapidamente retuitado. A notícia se espalhou. 163 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Todo mundo correu pra cobrir a história. 164 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 Onze corpos estavam pendurados em uma grade em Burari. 165 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Sete mulheres e quatro homens… 166 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Às 8h30, toda a mídia estava lá. 167 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}A polícia de Nova Délhi nunca lidou com caso semelhante, 168 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}em que 11 cadáveres são encontrados na mesma casa. 169 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 É uma corrida. 170 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Há muita pressão para se noticiar em primeira mão. 171 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Ficamos presos na multidão, não havia acesso. 172 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Tentamos montar o quebra-cabeça com base nos rumores. 173 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Atrás de mim, podem ver os policiais 174 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 que ainda estão no local. 175 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Agora estamos no telhado e vou mostrar o que vemos daqui. 176 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Então, recebemos um vídeo 177 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 feito na cena do crime de manhã. 178 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 A polícia revistou o local às 7h35 ou 7h40. 179 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 O vídeo já tinha sido feito e distribuído. 180 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Alguém na multidão o fizera e ele viralizou. 181 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Recebi o vídeo em um grupo de WhatsApp. 182 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Era de arrepiar os cabelos. 183 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Era um vídeo horripilante. 184 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Ele tinha quase dois minutos de duração. 185 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 Nenhum policial aparece no vídeo. 186 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Algum cidadão o fez e ele viralizou. 187 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Foram dadas instruções para ninguém 188 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 o colocar no ar 189 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 porque é brutal e perturbador. 190 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Depois de ver aquele vídeo, ficamos perplexos. 191 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Não era possível algo assim. Era muito perturbador. 192 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Depois do vídeo, não precisávamos de confirmação. 193 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 O vídeo confirmou a notícia. 194 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Em um caso horripilante, 195 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}os cadáveres de 11 pessoas da mesma família, 196 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}mulheres e homens, 197 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}foram encontrados numa casa em Burari… 198 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Onze familiares foram encontrados… 199 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Notícia vinda de Burari, Nova Délhi… 200 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Onze cadáveres… 201 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…um telefonema para a polícia… 202 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Onze mortos… 203 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Uma notícia exclusiva… 204 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Quando o vídeo e as imagens vieram a público, 205 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 a gravidade da notícia aumentou. 206 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 CORRESPONDENTE 207 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 Pelo vídeo, parecia homicídio. 208 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Como 11 pessoas fariam aquilo a si mesmas? 209 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 O público não acreditava e continuava se reunindo lá. 210 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 A responsabilidade é enorme nesses casos. 211 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Você tem de ter certeza para noticiar. 212 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 O menor erro pode gerar uma grande desordem. 213 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 Nessas situações, as pessoas ficam agitadas 214 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 e logo se tornam destrutivas. 215 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Alguém faz algo idiota e perdemos o controle. 216 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Temos de acalmar a multidão, evitar distúrbios. 217 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Indivíduos antissociais procuram exposição. 218 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 Em breve, a polícia se pronunciará. 219 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Policiais veteranos chegaram à cena do crime em uma hora. 220 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Não descartamos nenhuma possibilidade. 221 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}COMISSÁRIO DE POLÍCIA 222 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Estamos investigando de todos os ângulos. 223 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 Neste momento, estão reunindo provas, 224 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 e os legistas já chegaram 225 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 para colher indícios. 226 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 Perto de 9h30, toda a equipe de peritos estava lá. 227 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Biologia, física, química. 228 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Fotógrafos legistas. Queríamos todos lá. 229 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Todos os peritos. 230 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Todos tiveram a mesma reação: "O que é isso?" 231 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 "O que é isso?" 232 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Ao subirmos do térreo para o primeiro andar, 233 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 vimos os corpos. 234 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}FOTÓGRAFO PERITO 235 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}A primeira reação foi: "Meu Deus!" 236 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Não podíamos acreditar. 237 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Era chocante e cruel. 238 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}FÍSICO PERITO 239 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Havia idosos e crianças. 240 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Era difícil entender aquilo. 241 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Três gerações de uma família penduradas. 242 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 A equipe de fotografia começou a documentar 243 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 todos os detalhes. 244 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 Não queríamos perder nenhum. 245 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Marcamos os corpos. 246 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Um, dois, três, quatro, números de série. 247 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Marcá-los foi muito difícil. 248 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Os cadáveres batiam em nós. 249 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 BIÓLOGO PERITO 250 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Tínhamos de desviar como de obstáculos. 251 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Não era uma cena de crime típica. 252 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Algo estava errado. 253 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 As nove pessoas penduradas juntas parecia suicídio, mas 254 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 por que as amarras? E as vendas? 255 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 É um mistério. 256 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Junto com os sáris, por que usaram fios para amarrar? 257 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Alguns estavam amarrados, outros não. 258 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 Os pés da mulher mais afastada 259 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 tocavam no chão. 260 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 A mãe, de 80 anos, estava morta em outro cômodo. 261 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Por que naquela posição? 262 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 E as mesmas perguntas. Era suicídio ou homicídio? 263 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 O motivo era desconhecido. Por que e como acontecera? 264 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Não havia bilhete de suicídio. 265 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Por causa de tudo isso, não descartamos nada. 266 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 E não descartamos o suicídio. 267 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Precisávamos de todas as pistas, de onde fosse. 268 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Notamos uma câmera de segurança do outro lado da alameda. 269 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Uma equipe foi imediatamente verificar a gravação 270 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 desde o começo. 271 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Desde a noite anterior 272 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 até as 7h ou 8h da manhã seguinte, 273 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 não deixando escapar nenhum momento. 274 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Para descartar a entrada de alguém de fora. 275 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Garantir que não havia ninguém de fora. 276 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Era caso de homicídio em massa ou suicídio em massa? 277 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Essa pergunta foi feita 278 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 pelas pessoas das ruas de Burari 279 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 e talvez da nação inteira. 280 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Essa é a casa deles. 281 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Ao lado da nossa. Geralmente falávamos com eles daqui. 282 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Moramos ao lado. Éramos próximos. 283 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 VIZINHA 284 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Eram pessoas agradáveis. 285 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Era uma família unida, 11 pessoas. 286 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Eram ótimos vizinhos. 287 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Tenho um filho que ia à loja deles, 288 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 e todos gostavam muito dele. 289 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Ele geralmente os chamava do terraço. 290 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Meu filho sente muito a falta deles. 291 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Como vizinhos, gostávamos uns dos outros. 292 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Eles vieram de Tohana. 293 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Eram agricultores lá. 294 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Primeiro, abriram uma loja, depois, outra. 295 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Era um armazém geral. 296 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 O mais jovem, Lalit, tinha uma madeireira. 297 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Estavam indo bem. 298 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Trabalhei oito anos na madeireira de Lalit. 299 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Nunca vi nenhuma briga na família. 300 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 FUNCIONÁRIO 301 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Dentro e fora de casa, ninguém levantava a voz. 302 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Eram pessoas religiosas, rezavam no templo duas vezes ao dia. 303 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Eram generosos. 304 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Se eu não trouxesse o almoço, eles me davam. 305 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Me tratavam como da família. 306 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Quando viemos para cá, viramos uma família. 307 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Estávamos juntos na alegria e na tristeza. 308 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Íamos juntos a todos os eventos. 309 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Nossas famílias ficaram nas aldeias. 310 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 Na cidade, os vizinhos se tornam a família. 311 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Meu filho mais velho era um pouco mais velho que os deles. 312 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Tinham uma profunda amizade. 313 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Brincavam na rua até 23h. 314 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Estavam sempre juntos. 315 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Sempre me trataram com respeito. Tocavam meus pés. 316 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Eu desejava que meus filhos fossem como eles. 317 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}As três jovens que estudavam conosco eram inteligentes. 318 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 PROFESSOR 319 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Eu dava aula para Neetu. 320 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Ela era confiante, falava o que pensava. 321 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Era inteligente, boa nos estudos. 322 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Eram garotas corajosas e inteligentes. 323 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Personalidades fortes. Sem medo. 324 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Desde que os conheci, eram a família Bhatia. 325 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Era o nome de solteira de Narayani. 326 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}A tia Narayani era simpática e amorosa. 327 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Em casa, ela nos recebia com amor e carinho. 328 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}As noras, Savita e Tina, eram muito meigas. 329 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Não só as duas, toda a família fazia de tudo para ajudar. 330 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Nunca nos desampararam. 331 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Deixávamos as crianças com eles quando saíamos da cidade. 332 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 VIZINHO 333 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Estava no templo de Chandni Chowk quando ela me ligou. 334 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 E disse: "Venha depressa. 335 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Houve uma tragédia na casa de Bhupi." 336 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Primeiro pensei 337 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 que tinha sido um roubo já que Priyanka iria se casar. 338 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Como três gerações poderiam se matar juntas? 339 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 E alguém matar 11 pessoas era inconcebível. 340 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Como toda a família tinha morrido, 341 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 todos os 11, 342 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 e não havia testemunhas, 343 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 ninguém podia contar o que acontecera. 344 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 O cachorro era o único sobrevivente da família. 345 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Vi a notícia na TV. 346 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Onze familiares encontrados enforcados. 347 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Me incomodou ver sempre um cachorro 348 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 e ninguém se importar. 349 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ATIVISTA 350 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Falavam de tudo, menos do cachorro. 351 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Todos os canais mostravam o animal. 352 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Tive a ideia de resgatá-lo. 353 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Ele obviamente sentia dor, trauma, e estava muito quente. 354 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Estava preso à mesma grade onde a família foi encontrada. 355 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Obviamente foi testemunha de tudo, sem poder impedi-los. 356 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Porque ele não fala. 357 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Chegando lá, a polícia nos levou para cima. 358 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy estava muito agressivo. 359 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Não conseguimos controlá-lo. 360 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Tivemos de trazer um adestrador. 361 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Tommy era o 12º membro daquela família. 362 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Se não estivesse acorrentado, 363 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 talvez a família estivesse viva. 364 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Por aqui. 365 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Vou lhe mostrar. 366 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Uma familiar chegou ao local. 367 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Como podem ver… - Saiam da frente. 368 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Vejam… 369 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Chega de espetáculo. 370 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Deixe-os passar. 371 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Como veem, chegou uma familiar. 372 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Todos se foram! 373 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Não faça escândalo! 374 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Eram pessoas divinas. Não especulem. 375 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Calma. 376 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 Eram ótimas pessoas. 377 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 A primeira a chegar foi a irmã vinda de Panipat. Sujata. 378 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Não queríamos que ela desmaiasse com o choque. 379 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Primeiro, contamos tudo a ela. Depois a consolamos. 380 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Dissemos: "A vida e a morte estão nas mãos de Deus. 381 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Uma coisa ruim aconteceu. 382 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Nem você nem eu podemos mudar isso." 383 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Soubemos que eram pessoas simples e religiosas. 384 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Sim. Os vizinhos podem dizer. 385 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}IRMÃ DE UMA VÍTIMA 386 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Eram pessoas ótimas. Boas demais. 387 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 A família está sofrendo muito. 388 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Não tem condições de falar. 389 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 O que se espera 390 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 é que uma investigação completa 391 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 traga respostas à família que viu tudo aquilo. 392 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Meu irmão mais velho nos contou 393 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 que algo terrível tinha acontecido com nossa família. 394 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Perguntei o que era. 395 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Ele disse que toda a família morrera. 396 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Eu não podia acreditar. 397 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Quando liguei a TV, vi a notícia chocante. 398 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 IRMÃO DE SAVITA 399 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Fiquei arrasado. 400 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 PRIMO DE SAVITA 401 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Não conseguíamos acreditar. 402 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Mas então vimos imagens da casa e do local. 403 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Confirmamos que era a nossa família. 404 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 A família de nossa irmã. 405 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Foi assim que soubemos. 406 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Ela estava sempre ocupada no trabalho. 407 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Para ela, a família vinha acima de tudo. Ela mantinha a família unida. 408 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 O amor dela pela família era incondicional. 409 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Nunca exigiu nada de ninguém. 410 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SOBRINHO DE SAVITA 411 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Fomos para Rawatbhata, 412 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}conhecemos Bhuvnesh e acertamos o casamento. 413 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Depois de três meses de noivado, eles se casaram. 414 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Levavam uma vida simples e honesta. 415 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Não havia sinais de conflitos. 416 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Por que isso aconteceu, e como? Não sabemos. 417 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 TIA DE SAVITA 418 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 Não fazemos ideia. 419 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Os homens foram para lá naquela noite. As mulheres ficaram. 420 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 CUNHADA DE SAVITA 421 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 É uma dor imensa 422 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 e um vazio profundo em nossos corações. 423 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Duvido que nos recuperemos. 424 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Nossa família perdeu a irmã amada. 425 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Nossa casa perdeu uma filha. 426 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Nossa família perdeu um bom genro. 427 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 Perdemos nossos sobrinhos amados. 428 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Nem as futuras gerações preencherão esse vazio. 429 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Falei com Tina naquele dia mesmo. 430 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Ela tinha me ligado na noite da ocorrência. 431 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Também falei com Lalit. 432 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Nos falamos por cinco minutos. 433 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}IRMÃO DE TINA 434 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}"Está tudo bem conosco. Como vão as coisas? Tudo bem. 435 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Nos falamos de manhã." 436 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Depois que uma moça se casa, o irmão, os pais, toda a família 437 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 se preocupa com o bem-estar dela na nova casa. 438 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Esperamos que seja feliz. 439 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Mas nossa família e eu 440 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 nunca tivemos motivo para nos preocupar com Tina. 441 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Raramente vemos casais tão perfeitos. 442 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Eles sempre respeitavam os desejos um do outro. 443 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 Sua afinidade era ótima. 444 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Aqui estão Lalit e Tina. 445 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Fotos do casamento. 446 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 "Casal perfeito." 447 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Foi doloroso ver minha mãe lidar com isso. 448 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}CUNHADA DE TINA 449 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Existe o bem e o mal no mundo. Ambos na mesma medida. 450 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 SOBRINHA DE TINA 451 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Não sei o que é verdade e o que é mentira. 452 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 MÃE DE TINA 453 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 A grande notícia da capital… 454 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Os sobreviventes da família de Burari disseram: 455 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 "Como uma família vai 456 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 de uma grande festa a um suicídio em massa em 14 dias?" 457 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 É caso de suicídio. 458 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 A segunda filha, Sujata, não aceita 459 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 e diz que foram assassinados. 460 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Estão espalhando mentiras contra minha família. 461 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 É tudo mentira. História inventada. 462 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Sujata, a irmã vinda de Panipat, tinha chegado, 463 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 e a situação ia de mal a pior. 464 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Eles recusaram nossa conclusão de suicídio em massa. 465 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - O que acha que aconteceu? - Alguém matou todos. 466 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 A polícia tenta abafar a verdade. 467 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Estão escondendo para se beneficiarem. 468 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Nenhum parente queria aceitar 469 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 que era suicídio em massa. 470 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}O filho mais velho, Dinesh, morava em Rajasthan na época. 471 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Ele falou conosco. 472 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Minha família era corajosa. Não caio nessa. 473 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}IRMÃO DE UMA VÍTIMA 474 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Os filhos e meus irmãos eram ousados. 475 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Não acredito que fariam algo assim. 476 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Não eram fracos. 477 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Eles não tinham ideia da realidade da situação, 478 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 apesar de não saberem dizer o que aconteceu. 479 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Acreditavam em homicídio. E que era mentira nossa. 480 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Isso se espalhou pelo país e fomos acusados de mentirosos. 481 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 "Vocês falam o que a polícia quer." 482 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Queremos justiça! 483 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Justiça para a família morta! 484 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Exigimos justiça para a família! 485 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 - Salve Karni Sena! - Salve! 486 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 As pessoas começaram a usar slogans. 487 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Gritavam que era assassinato, acusando a polícia. 488 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Alguns membros da comunidade, não importa quem, 489 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 têm uma organização social. 490 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Eles chegaram à cena do crime. 491 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Isto é mentira. 492 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}Estão tentando se livrar da responsabilidade. 493 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 A polícia sequer presta contas ao governo, 494 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 imagine a essa pobre família. 495 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 A família não está sozinha. Karni Sena está com ela. 496 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Karni Sena chegou ao local 497 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 alegando que a família, 498 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 que alguns dos mortos eram seus parentes. 499 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Eles eram de Chittorgarh, Rajasthan. 500 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Eles ameaçaram agitar a cidade 501 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 e o país todo em sua luta por justiça. 502 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Faremos o que for preciso para ter justiça para nossa família. 503 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 O que geralmente acontece em casos conflitantes é 504 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 que a primeira a levar a culpa é a polícia. 505 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 A multidão estava fugindo ao controle. 506 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Nos preparamos para um agravamento. 507 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 É Nova Délhi. Temos de manter o controle. 508 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 É um erro achar que podem intimidar a polícia. 509 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 A polícia está tentando descartar o caso. 510 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Exigimos a polícia federal. Que abram investigação de homicídio. 511 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 Perguntamos o que queriam. 512 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Registramos como homicídio. 513 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Não achamos que foi, mas registramos. 514 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Estamos investigando. Cuidaremos de todos os aspectos. 515 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Podem ver o registro. 516 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Explicamos tudo em detalhes. 517 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 O registro do caso não é o fim da investigação. 518 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 É apenas o começo. 519 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 DIÁRIO DO CASO 520 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Últimas notícias das múltiplas mortes em Burari… 521 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Homicídio foi registrado. 522 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Um dia depois de 11 pessoas da mesma família 523 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 serem encontradas misteriosamente mortas em Délhi. 524 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Às vezes as pessoas presumem que a polícia 525 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 quer acelerar o caso. 526 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}Quando a Criminalística está presente, pensam que haverá eficiência, 527 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}que o caso está em boas mãos 528 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 e farão uma investigação minuciosa. 529 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 A Criminalística é especializada em casos delicados. 530 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 COMISSÁRIO ADJUNTO 531 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}Em todo crime, existe a chamada intenção. 532 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Precisa haver conhecimento. E intenção. 533 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 E também motivação para o crime. 534 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Por que morreram? E quem os matou? E por qual motivo? 535 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Fui a primeira pessoa da Criminalística a chegar. 536 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Não reagi com choque. Fiquei curioso, 537 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 já tinha trabalhado em casos de múltiplos assassinatos. 538 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Meu instinto inicial foi 539 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 que podiam ter sido pendurados depois do crime. 540 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Chamei minha equipe. 541 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Chamei Satish especificamente. 542 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Ele não é um dos melhores. É o melhor investigador. 543 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 A imagem da polícia no cinema às vezes é positiva 544 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 e às vezes é negativa. 545 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Ficamos felizes quando é positiva. 546 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Investimos toda nossa energia para achar o culpado. 547 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Quando resolvemos o caso, ficamos felizes. 548 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Assim que entrei na casa em Burari, 549 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}o que vi ao subir a escada para o andar de cima… 550 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}INVESTIGADOR 551 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 …eu jamais esquecerei. 552 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Fiquei desolado. Meu estômago virou. 553 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Investigamos o caso de todos os ângulos possíveis. 554 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 O plano era descartar possibilidades uma a uma. 555 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Revistamos a casa sistematicamente. 556 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Não havia nada remexido. Sem sinal de arrombamento. 557 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Havia leite na geladeira 558 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 e indícios de refeições feitas. 559 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Se fosse homicídio, haveria sinais de luta. 560 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Mas eles pareciam estar em paz. 561 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Entre o primeiro e segundo andares, havia uma grade. 562 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Estava coberta. 563 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Será que a tampa podia ser movida? Era bem leve. 564 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Feita de fibra de vidro e madeira. 565 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Vi que os tecidos estavam à mesma distância um do outro. 566 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Como em um cubo mágico. 567 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Isso foi muito difícil de executar. 568 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 Outros aspectos foram revelados em nossa investigação, 569 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 que tivemos de descartar. 570 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, o "Bhupi", tentou se soltar. 571 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Uma das mãos estava solta, com sinais claros de esforço. 572 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Os meninos não puderam lutar, os pés estavam amarrados. 573 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 As mãos presas às costas. 574 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Cruelmente usaram fios de telefone. 575 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Mesmo que tentassem se soltar, não conseguiriam. 576 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Eles tinham fita adesiva na boca e nos olhos. 577 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Algodão nos ouvidos. 578 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}A mãe 579 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}foi encontrada deitada ao lado da cama. 580 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 O corpo estava meio virado. 581 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 E usava um lenço de pescoço, como todos os outros. 582 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 E tinha um cinto. 583 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 De um lado do pescoço, havia marcas. 584 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Identificadas pela perícia e por nós. 585 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Eram do mesmo tamanho do cinto, mas só de um lado. 586 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 Em enforcamentos, as marcas geralmente formam um V. 587 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Era algo suspeito, no mínimo. 588 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Os corpos foram cuidadosamente removidos e numerados. 589 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Foram embalados antes de serem enviados ao necrotério. 590 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Tudo foi feito apesar do caos do lado de fora. 591 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Cinco mil pessoas reunidas. Muitas câmeras espreitando. 592 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Providenciamos 11 ambulâncias. 593 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Dois homens carregavam cada corpo, 594 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 um seguia com o motorista para abrir caminho. 595 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Duas ambulâncias vieram de ré 596 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 porque não havia espaço para manobrar. 597 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Estacionaram exatamente em frente à escada. 598 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Ao descer cada corpo, 599 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 tivemos o cuidado de manter os tecidos intactos. 600 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 E os colocamos em sacos fechados com zíperes. 601 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Foi muito doloroso de ver. Não pudemos evitar a emoção. 602 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Como algo assim pode acontecer? 603 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Como crianças podem morrer assim? 604 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 A história permanece igual ainda hoje. 605 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Ninguém mais ousou tocar nos cadáveres. 606 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Meus colegas e eu 607 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 descemos os 11 corpos, um a um. 608 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Foi um trabalho excessivo. 609 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Uma ambulância saía e abria caminho para a próxima. 610 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Cobrimos todos os lados. 611 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 Trabalhamos em duplas. 612 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Levamos duas horas só para levar os corpos. 613 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Tínhamos de ser cuidadosos e descer um por um. 614 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Havia transmissão ao vivo. 615 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 A movimentação do comboio era seguida de perto. 616 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 No começo, quem saía da cena do crime 617 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 tinha certeza de assassinato. 618 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Muitos policiais também concordavam. 619 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 O motivo era 620 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 por todos estarem de mãos amarradas, 621 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 bocas amordaçadas, presos com fios de telefone. 622 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Eram as principais evidências de homicídio. 623 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Como 11 pessoas poderiam fazer isso a si mesmas? 624 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Por que fariam tal coisa? 625 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Era evidente que algo estranho havia ocorrido. 626 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Encontramos provas de um ritual realizado na noite anterior. 627 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Havia algo estranho naquela cena de crime. 628 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 Com o avanço da investigação, novas revelações vieram à tona. 629 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 A filmagem da câmera de segurança foi crucial. 630 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 Ela cobria o lado de fora da casa. 631 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Nós a assistimos juntos. 632 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Quadro a quadro, para não perder nada. 633 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 Em 28 de junho de 2018, 634 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, a esposa de Lalit, 635 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 e o filho dela compraram quatro banquinhos. 636 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 Na noite da ocorrência, 30 de junho, 637 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 às 21h40, 638 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Tina, a esposa de Lalit, 639 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 pode ser vista com outra moça carregando os banquinhos. 640 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 Às 22h29, 641 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 o filho de Lalit abre a madeireira 642 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 e sai com um punhado de fios. Ele sobe com eles. 643 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Também descobrimos que os lenços e sáris usados no enforcamento 644 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 foram comprados no mercado. 645 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 A filmagem daquela noite 646 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 mostrava movimentação de membros da família apenas. 647 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Ninguém mais entrou na casa depois. 648 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Isso nos deu a certeza de não haver ninguém de fora envolvido. 649 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 A pergunta agora era: 650 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 "O criminoso era da família?" 651 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Legendas: Rosana Cocink