1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Esta série contém imagens de suicídios
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
que podem ser perturbadoras.
Sugerimos cautela.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Se você ou um conhecido precisar,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
encontre informações
em www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
6
00:00:34,285 --> 00:00:38,965
NOVA DÉLHI, ÍNDIA
7
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
A morte é predestinada.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Como e onde, ninguém sabe.
9
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Será na queda de uma montanha?
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Será durante o sono ou por afogamento?
11
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Seja como for, a morte é certa para todos.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
É a vontade de Deus.
13
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Eu não sei como será a minha.
14
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
No final, tudo desaparece.
15
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Me mudei para cá em 1997
depois de me aposentar da ferrovia.
16
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
A população na época era pequena.
17
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Agora é um local superpovoado.
18
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Conheci a família quando me mudei.
19
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}Em 1997, construímos nossas casas juntas.
20
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}VIZINHO
21
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Como vizinhos, nos dávamos bem.
22
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Só restam ruínas.
23
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1º DE JULHO DE 2018
24
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
A loja deles abria entre 5h e 5h30.
25
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Era quando o leiteiro entregava o leite.
26
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Naquele dia, a loja não abriu.
27
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Perto das 7h, fui à sacada
28
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
e vi alguém querendo comprar leite.
29
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Fiquei pensando
por que estariam atrasados.
30
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Ninguém atendia o telefone,
que tocava sem parar.
31
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Isso era muito estranho.
32
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Então desci para ver.
33
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Bati na porta
e percebi que estava destrancada.
34
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Empurrei-a e ela abriu.
35
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Naquele momento, entrei em pânico.
36
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Subi as escadas…
37
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Minha mãe é idosa, tem sono leve.
38
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
VIZINHO
39
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Ela havia saído para uma caminhada.
40
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Voltou da rua gritando.
41
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Eu ainda estava dormindo,
trabalhara à noite.
42
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Naquele estado, corri à casa deles.
43
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Fiquei lá uns dois minutos
sem acreditar no que via.
44
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Pedi a meu filho que buscasse o celular
e liguei para a polícia.
45
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Perto das 7h35, recebi uma ligação
da delegacia de Burari informando
46
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
que um suicídio havia ocorrido
em minha jurisdição.
47
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
CHEFE DE POLÍCIA
48
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Eu cresci na mesma área, Sant Nagar.
49
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Antes de me tornar policial,
eu era vizinho deles.
50
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Meus superiores me pediram
para ir lá verificar.
51
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Quando entrei na alameda,
52
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
vi homens e mulheres
53
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
correndo pela escada,
chorando histericamente.
54
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Subi e vi…
55
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
nove pessoas penduradas
em uma grade de ferro no teto.
56
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Uma décima mulher estava pendurada
no lado oposto.
57
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Encontrei a mãe deles no outro cômodo,
deitada no chão perto da cama.
58
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Podia ouvir o cachorro,
preso na laje superior, latindo sem parar.
59
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
A formação em que estavam pendurados
me lembrava uma figueira,
60
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
como galhos de árvore pendentes.
61
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Todos suspensos por tecidos coloridos.
62
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
DELEGACIA DE POLÍCIA, BURARI
63
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Alô. Sim?
64
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Estou na delegacia.
65
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Estou ocupado com a gravação
de um documentário do meu caso.
66
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Tudo bem.
67
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Aquilo ficou na minha cabeça,
68
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}e até eu morrer, ainda vou me lembrar.
69
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}DELEGADO (2016-2019)
70
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Logo cedo, eu estava na delegacia.
71
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Estivera patrulhando até 5h naquela manhã.
72
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Disse ao policial de plantão
que eu precisava descansar.
73
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Ele me acordou, apavorado:
"Senhor, isto é muito importante."
74
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Eu acordei.
75
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev estava ao telefone, muito agitado.
76
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
"Todos enforcados", ele disse.
77
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Perguntei quantos eram. Ele não sabia.
78
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Como alguém pode contar "um, dois, três,
quatro…" naquele estado?
79
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Ele disse que estavam alinhados.
80
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Pedi para lacrar o local,
não deixar ninguém entrar.
81
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
"Fique aí, estou a caminho."
82
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Todos correram para lá.
83
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Ainda estava colocando o cinto
quando pulei na viatura.
84
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Me lembro de quando entrei no local.
85
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Todos lá pendurados.
86
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Olhos vendados. Mãos amarradas.
87
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Adolescentes de 12 anos
a idosos de 60 a 80 anos.
88
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Nunca vira nada igual, nem no cinema.
89
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Acho que ninguém nunca viu
uma cena de crime dessas.
90
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
O importante é que era uma família,
91
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
uma família comum…
92
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HIP
93
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
…bem típica.
93
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Eram três gerações vivendo
sob o mesmo teto.
94
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Os avós, os pais e os filhos.
95
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
E numa família grande,
os papéis de todos são definidos,
96
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
todos seguem uma linha.
97
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Eram instruídos.
98
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
MÉDICO E ESCRITOR
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Todos eram cidadãos qualificados.
100
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Pessoas no auge de suas vidas.
101
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
O fato foi extraordinário.
102
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
A primeira pergunta que se faz é: Por quê?
103
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Por que isso aconteceu?
Todos querem saber.
104
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
A resposta não é simples, é bem complexa.
105
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Nunca sabemos
o que acontece com nossos vizinhos.
106
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}Não sabemos nada
do que ocorre na vizinhança.
107
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Mas de vez em quando acontece uma coisa
108
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
que abala até os mais calejados.
109
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
JORNALISTA
110
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Faz você pensar: "Meu Deus!"
111
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Para alguém cometer
esse assassinato em massa,
112
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
matar onze pessoas…
113
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Presumindo duas pessoas para cada vítima,
114
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
seriam necessárias 20, 30 pessoas.
115
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
A cena do crime não indica
nenhuma desordem dessas.
116
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Eles ainda tinham seus adornos.
Não havia indicação de roubo.
117
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
E, se tinha sido suicídio,
por que as vendas e amarras?
118
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
O que era exatamente aquilo?
119
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Alguém podia ter envenenado
e enforcado a família?
120
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Podiam ter sido mortos
e depois pendurados para parecer suicídio.
121
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Era de manhã.
122
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}SUBINSPETOR
123
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Havia 50 ou 60 pessoas pra comprar leite.
124
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- Os clientes de sempre.
- Os clientes.
125
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
A notícia se espalhou feito pólvora.
126
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
O Ministro Chefe de Nova Délhi,
Shri Arvind Kejriwal, está aqui
127
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
para visitar o local
e ficar a par da situação.
128
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}MINISTRO CHEFE, NOVA DÉLHI
129
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}O que causou as onze mortes?
Foi homicídio ou suicídio?
130
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Nossa prioridade era
proteger a cena do crime.
131
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Toda a nossa equipe tentava
controlar a multidão.
132
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Armamos barricadas.
133
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Isolamos as ruas
e as pessoas subiram nos telhados.
134
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Tentavam ver de cima.
135
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Havia muita curiosidade
com o acontecimento.
136
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
As pessoas lotavam janelas e varandas,
esperando ver algo.
137
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Recebi uma ligação de uma fonte.
138
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Ele me informou que
139
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
tinham encontrado
11 pessoas mortas numa casa.
140
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
"Foi assassinato!"
141
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Encontrar 11 corpos juntos
numa cidade como Nova Délhi era incrível.
142
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Por que isso ocorreu?
Como? Quem foi? E por quê?
143
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Há uma crença de que repórteres
investigativos não têm emoções,
144
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
assim como os policiais
145
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
que lidam com cadáveres
e acidentes diariamente.
146
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Suas emoções morrem.
147
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Acho que é parcialmente verdadeiro.
148
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Mas, naquele dia,
fiquei perturbado ao saber…
149
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}CORRESPONDENTE ESPECIAL
150
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…que toda uma família estava morta.
151
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Eu nunca tinha visto um caso assim,
152
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
desde que comecei a cobrir crimes.
153
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Meu primeiro instinto foi
achar que era notícia falsa.
154
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Eu queria muito ter mais informações,
155
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
mas ninguém atendia minhas chamadas
pois o caso era importante.
156
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Enquanto isso,
falei com minha fonte na polícia.
157
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Confirmei a veracidade.
158
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Fui o primeiro
a noticiar o caso de Burari.
159
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Estavam vendados.
160
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Fui o primeiro
a apresentar o caso ao mundo.
161
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
HORROR: 11 PESSOAS ENFORCADAS
162
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Meu tuíte foi rapidamente retuitado.
A notícia se espalhou.
163
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Todo mundo correu pra cobrir a história.
164
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
Onze corpos estavam pendurados
em uma grade em Burari.
165
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Sete mulheres e quatro homens…
166
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Às 8h30, toda a mídia estava lá.
167
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}A polícia de Nova Délhi nunca lidou
com caso semelhante,
168
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}em que 11 cadáveres são
encontrados na mesma casa.
169
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
É uma corrida.
170
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Há muita pressão
para se noticiar em primeira mão.
171
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Ficamos presos na multidão,
não havia acesso.
172
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Tentamos montar o quebra-cabeça
com base nos rumores.
173
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Atrás de mim, podem ver os policiais
174
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
que ainda estão no local.
175
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Agora estamos no telhado
e vou mostrar o que vemos daqui.
176
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Então, recebemos um vídeo
177
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
feito na cena do crime de manhã.
178
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
A polícia revistou o local
às 7h35 ou 7h40.
179
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
O vídeo já tinha sido feito e distribuído.
180
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Alguém na multidão o fizera
e ele viralizou.
181
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Recebi o vídeo em um grupo de WhatsApp.
182
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Era de arrepiar os cabelos.
183
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Era um vídeo horripilante.
184
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Ele tinha quase dois minutos de duração.
185
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
Nenhum policial aparece no vídeo.
186
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Algum cidadão o fez e ele viralizou.
187
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Foram dadas instruções para ninguém
188
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
o colocar no ar
189
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
porque é brutal e perturbador.
190
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Depois de ver aquele vídeo,
ficamos perplexos.
191
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Não era possível algo assim.
Era muito perturbador.
192
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Depois do vídeo,
não precisávamos de confirmação.
193
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
O vídeo confirmou a notícia.
194
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Em um caso horripilante,
195
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}os cadáveres de 11 pessoas
da mesma família,
196
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}mulheres e homens,
197
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}foram encontrados numa casa em Burari…
198
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Onze familiares foram encontrados…
199
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Notícia vinda de Burari, Nova Délhi…
200
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Onze cadáveres…
201
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…um telefonema para a polícia…
202
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Onze mortos…
203
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Uma notícia exclusiva…
204
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Quando o vídeo
e as imagens vieram a público,
205
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
a gravidade da notícia aumentou.
206
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
CORRESPONDENTE
207
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Pelo vídeo, parecia homicídio.
208
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Como 11 pessoas fariam aquilo a si mesmas?
209
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
O público não acreditava
e continuava se reunindo lá.
210
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
A responsabilidade é enorme nesses casos.
211
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Você tem de ter certeza para noticiar.
212
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
O menor erro pode gerar
uma grande desordem.
213
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
Nessas situações,
as pessoas ficam agitadas
214
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
e logo se tornam destrutivas.
215
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Alguém faz algo idiota
e perdemos o controle.
216
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Temos de acalmar a multidão,
evitar distúrbios.
217
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Indivíduos antissociais
procuram exposição.
218
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
Em breve, a polícia se pronunciará.
219
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Policiais veteranos chegaram
à cena do crime em uma hora.
220
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Não descartamos nenhuma possibilidade.
221
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}COMISSÁRIO DE POLÍCIA
222
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Estamos investigando de todos os ângulos.
223
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
Neste momento, estão reunindo provas,
224
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
e os legistas já chegaram
225
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
para colher indícios.
226
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Perto de 9h30,
toda a equipe de peritos estava lá.
227
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biologia, física, química.
228
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Fotógrafos legistas. Queríamos todos lá.
229
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Todos os peritos.
230
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Todos tiveram a mesma reação:
"O que é isso?"
231
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
"O que é isso?"
232
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Ao subirmos do térreo
para o primeiro andar,
233
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
vimos os corpos.
234
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}FOTÓGRAFO PERITO
235
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}A primeira reação foi: "Meu Deus!"
236
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Não podíamos acreditar.
237
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Era chocante e cruel.
238
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}FÍSICO PERITO
239
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Havia idosos e crianças.
240
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Era difícil entender aquilo.
241
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Três gerações de uma família penduradas.
242
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
A equipe de fotografia
começou a documentar
243
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
todos os detalhes.
244
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Não queríamos perder nenhum.
245
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Marcamos os corpos.
246
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Um, dois, três, quatro, números de série.
247
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Marcá-los foi muito difícil.
248
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Os cadáveres batiam em nós.
249
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
BIÓLOGO PERITO
250
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Tínhamos de desviar como de obstáculos.
251
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Não era uma cena de crime típica.
252
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Algo estava errado.
253
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
As nove pessoas penduradas juntas
parecia suicídio, mas
254
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
por que as amarras? E as vendas?
255
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
É um mistério.
256
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Junto com os sáris,
por que usaram fios para amarrar?
257
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Alguns estavam amarrados, outros não.
258
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
Os pés da mulher mais afastada
259
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
tocavam no chão.
260
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
A mãe, de 80 anos,
estava morta em outro cômodo.
261
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Por que naquela posição?
262
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
E as mesmas perguntas.
Era suicídio ou homicídio?
263
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
O motivo era desconhecido.
Por que e como acontecera?
264
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Não havia bilhete de suicídio.
265
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Por causa de tudo isso,
não descartamos nada.
266
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
E não descartamos o suicídio.
267
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Precisávamos de todas as pistas,
de onde fosse.
268
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Notamos uma câmera de segurança
do outro lado da alameda.
269
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Uma equipe foi imediatamente
verificar a gravação
270
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
desde o começo.
271
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Desde a noite anterior
272
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
até as 7h ou 8h da manhã seguinte,
273
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
não deixando escapar nenhum momento.
274
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Para descartar a entrada
de alguém de fora.
275
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Garantir que não havia ninguém de fora.
276
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Era caso de homicídio em massa
ou suicídio em massa?
277
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Essa pergunta foi feita
278
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
pelas pessoas das ruas de Burari
279
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
e talvez da nação inteira.
280
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Essa é a casa deles.
281
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Ao lado da nossa.
Geralmente falávamos com eles daqui.
282
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Moramos ao lado. Éramos próximos.
283
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
VIZINHA
284
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Eram pessoas agradáveis.
285
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Era uma família unida, 11 pessoas.
286
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Eram ótimos vizinhos.
287
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Tenho um filho que ia à loja deles,
288
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
e todos gostavam muito dele.
289
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Ele geralmente os chamava do terraço.
290
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Meu filho sente muito a falta deles.
291
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Como vizinhos, gostávamos uns dos outros.
292
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Eles vieram de Tohana.
293
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Eram agricultores lá.
294
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Primeiro, abriram uma loja, depois, outra.
295
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Era um armazém geral.
296
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
O mais jovem, Lalit, tinha uma madeireira.
297
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Estavam indo bem.
298
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Trabalhei oito anos
na madeireira de Lalit.
299
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Nunca vi nenhuma briga na família.
300
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
FUNCIONÁRIO
301
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Dentro e fora de casa,
ninguém levantava a voz.
302
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Eram pessoas religiosas,
rezavam no templo duas vezes ao dia.
303
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Eram generosos.
304
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Se eu não trouxesse o almoço,
eles me davam.
305
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Me tratavam como da família.
306
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Quando viemos para cá,
viramos uma família.
307
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Estávamos juntos na alegria e na tristeza.
308
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Íamos juntos a todos os eventos.
309
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Nossas famílias ficaram nas aldeias.
310
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
Na cidade,
os vizinhos se tornam a família.
311
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Meu filho mais velho era
um pouco mais velho que os deles.
312
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Tinham uma profunda amizade.
313
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Brincavam na rua até 23h.
314
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Estavam sempre juntos.
315
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Sempre me trataram com respeito.
Tocavam meus pés.
316
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Eu desejava
que meus filhos fossem como eles.
317
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}As três jovens que estudavam conosco
eram inteligentes.
318
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
PROFESSOR
319
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Eu dava aula para Neetu.
320
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Ela era confiante, falava o que pensava.
321
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Era inteligente, boa nos estudos.
322
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Eram garotas corajosas e inteligentes.
323
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Personalidades fortes. Sem medo.
324
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Desde que os conheci,
eram a família Bhatia.
325
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Era o nome de solteira de Narayani.
326
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}A tia Narayani era simpática e amorosa.
327
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Em casa,
ela nos recebia com amor e carinho.
328
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}As noras, Savita e Tina,
eram muito meigas.
329
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Não só as duas, toda a família
fazia de tudo para ajudar.
330
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Nunca nos desampararam.
331
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Deixávamos as crianças com eles
quando saíamos da cidade.
332
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
VIZINHO
333
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Estava no templo de Chandni Chowk
quando ela me ligou.
334
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
E disse: "Venha depressa.
335
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Houve uma tragédia na casa de Bhupi."
336
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Primeiro pensei
337
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
que tinha sido um roubo
já que Priyanka iria se casar.
338
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Como três gerações
poderiam se matar juntas?
339
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
E alguém matar 11 pessoas
era inconcebível.
340
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Como toda a família tinha morrido,
341
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
todos os 11,
342
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
e não havia testemunhas,
343
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
ninguém podia contar o que acontecera.
344
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
O cachorro era
o único sobrevivente da família.
345
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Vi a notícia na TV.
346
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Onze familiares encontrados enforcados.
347
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Me incomodou ver sempre um cachorro
348
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
e ninguém se importar.
349
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
ATIVISTA
350
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Falavam de tudo, menos do cachorro.
351
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Todos os canais mostravam o animal.
352
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Tive a ideia de resgatá-lo.
353
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Ele obviamente sentia dor, trauma,
e estava muito quente.
354
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Estava preso à mesma grade
onde a família foi encontrada.
355
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Obviamente foi testemunha de tudo,
sem poder impedi-los.
356
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Porque ele não fala.
357
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Chegando lá,
a polícia nos levou para cima.
358
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy estava muito agressivo.
359
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Não conseguimos controlá-lo.
360
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Tivemos de trazer um adestrador.
361
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy era o 12º membro daquela família.
362
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Se não estivesse acorrentado,
363
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
talvez a família estivesse viva.
364
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Por aqui.
365
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Vou lhe mostrar.
366
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Uma familiar chegou ao local.
367
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Como podem ver…
- Saiam da frente.
368
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Vejam…
369
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Chega de espetáculo.
370
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Deixe-os passar.
371
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Como veem, chegou uma familiar.
372
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Todos se foram!
373
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Não faça escândalo!
374
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Eram pessoas divinas. Não especulem.
375
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Calma.
376
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Eram ótimas pessoas.
377
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
A primeira a chegar foi
a irmã vinda de Panipat. Sujata.
378
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Não queríamos que ela desmaiasse
com o choque.
379
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Primeiro, contamos tudo a ela.
Depois a consolamos.
380
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Dissemos: "A vida e a morte
estão nas mãos de Deus.
381
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Uma coisa ruim aconteceu.
382
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Nem você nem eu podemos mudar isso."
383
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Soubemos que eram
pessoas simples e religiosas.
384
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Sim. Os vizinhos podem dizer.
385
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}IRMÃ DE UMA VÍTIMA
386
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Eram pessoas ótimas. Boas demais.
387
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
A família está sofrendo muito.
388
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Não tem condições de falar.
389
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
O que se espera
390
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
é que uma investigação completa
391
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
traga respostas à família
que viu tudo aquilo.
392
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Meu irmão mais velho nos contou
393
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
que algo terrível tinha
acontecido com nossa família.
394
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Perguntei o que era.
395
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Ele disse que toda a família morrera.
396
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Eu não podia acreditar.
397
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Quando liguei a TV, vi a notícia chocante.
398
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
IRMÃO DE SAVITA
399
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Fiquei arrasado.
400
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
PRIMO DE SAVITA
401
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Não conseguíamos acreditar.
402
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Mas então vimos imagens
da casa e do local.
403
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Confirmamos que era a nossa família.
404
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
A família de nossa irmã.
405
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Foi assim que soubemos.
406
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Ela estava sempre ocupada no trabalho.
407
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Para ela, a família vinha acima de tudo.
Ela mantinha a família unida.
408
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
O amor dela pela família
era incondicional.
409
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Nunca exigiu nada de ninguém.
410
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SOBRINHO DE SAVITA
411
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Fomos para Rawatbhata,
412
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}conhecemos Bhuvnesh
e acertamos o casamento.
413
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Depois de três meses de noivado,
eles se casaram.
414
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Levavam uma vida simples e honesta.
415
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Não havia sinais de conflitos.
416
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Por que isso aconteceu, e como?
Não sabemos.
417
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
TIA DE SAVITA
418
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
Não fazemos ideia.
419
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Os homens foram para lá naquela noite.
As mulheres ficaram.
420
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
CUNHADA DE SAVITA
421
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
É uma dor imensa
422
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
e um vazio profundo em nossos corações.
423
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Duvido que nos recuperemos.
424
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Nossa família perdeu a irmã amada.
425
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Nossa casa perdeu uma filha.
426
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Nossa família perdeu um bom genro.
427
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
Perdemos nossos sobrinhos amados.
428
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Nem as futuras gerações
preencherão esse vazio.
429
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Falei com Tina naquele dia mesmo.
430
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Ela tinha me ligado
na noite da ocorrência.
431
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Também falei com Lalit.
432
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Nos falamos por cinco minutos.
433
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}IRMÃO DE TINA
434
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}"Está tudo bem conosco.
Como vão as coisas? Tudo bem.
435
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Nos falamos de manhã."
436
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Depois que uma moça se casa,
o irmão, os pais, toda a família
437
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
se preocupa com o bem-estar dela
na nova casa.
438
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Esperamos que seja feliz.
439
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Mas nossa família e eu
440
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
nunca tivemos motivo
para nos preocupar com Tina.
441
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Raramente vemos casais tão perfeitos.
442
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Eles sempre respeitavam
os desejos um do outro.
443
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Sua afinidade era ótima.
444
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Aqui estão Lalit e Tina.
445
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Fotos do casamento.
446
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
"Casal perfeito."
447
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Foi doloroso ver minha mãe lidar com isso.
448
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}CUNHADA DE TINA
449
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Existe o bem e o mal no mundo.
Ambos na mesma medida.
450
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
SOBRINHA DE TINA
451
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Não sei o que é verdade e o que é mentira.
452
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
MÃE DE TINA
453
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
A grande notícia da capital…
454
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Os sobreviventes da família
de Burari disseram:
455
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
"Como uma família vai
456
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
de uma grande festa
a um suicídio em massa em 14 dias?"
457
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
É caso de suicídio.
458
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
A segunda filha, Sujata, não aceita
459
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
e diz que foram assassinados.
460
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Estão espalhando mentiras
contra minha família.
461
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
É tudo mentira. História inventada.
462
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Sujata, a irmã vinda de Panipat,
tinha chegado,
463
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
e a situação ia de mal a pior.
464
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Eles recusaram nossa conclusão
de suicídio em massa.
465
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- O que acha que aconteceu?
- Alguém matou todos.
466
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
A polícia tenta abafar a verdade.
467
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Estão escondendo para se beneficiarem.
468
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Nenhum parente queria aceitar
469
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
que era suicídio em massa.
470
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}O filho mais velho, Dinesh,
morava em Rajasthan na época.
471
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Ele falou conosco.
472
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Minha família era corajosa.
Não caio nessa.
473
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}IRMÃO DE UMA VÍTIMA
474
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Os filhos e meus irmãos eram ousados.
475
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Não acredito que fariam algo assim.
476
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Não eram fracos.
477
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Eles não tinham ideia
da realidade da situação,
478
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
apesar de não saberem dizer
o que aconteceu.
479
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Acreditavam em homicídio.
E que era mentira nossa.
480
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Isso se espalhou pelo país
e fomos acusados de mentirosos.
481
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
"Vocês falam o que a polícia quer."
482
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Queremos justiça!
483
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Justiça para a família morta!
484
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Exigimos justiça para a família!
485
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- Salve Karni Sena!
- Salve!
486
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
As pessoas começaram a usar slogans.
487
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Gritavam que era assassinato,
acusando a polícia.
488
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Alguns membros da comunidade,
não importa quem,
489
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
têm uma organização social.
490
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Eles chegaram à cena do crime.
491
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Isto é mentira.
492
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Estão tentando se livrar
da responsabilidade.
493
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
A polícia sequer presta contas ao governo,
494
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
imagine a essa pobre família.
495
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
A família não está sozinha.
Karni Sena está com ela.
496
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena chegou ao local
497
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
alegando que a família,
498
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
que alguns dos mortos eram seus parentes.
499
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Eles eram de Chittorgarh, Rajasthan.
500
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Eles ameaçaram agitar a cidade
501
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
e o país todo em sua luta por justiça.
502
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Faremos o que for preciso
para ter justiça para nossa família.
503
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
O que geralmente acontece
em casos conflitantes é
504
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
que a primeira
a levar a culpa é a polícia.
505
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
A multidão estava fugindo ao controle.
506
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Nos preparamos para um agravamento.
507
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
É Nova Délhi. Temos de manter o controle.
508
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
É um erro achar
que podem intimidar a polícia.
509
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
A polícia está tentando descartar o caso.
510
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Exigimos a polícia federal.
Que abram investigação de homicídio.
511
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
Perguntamos o que queriam.
512
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Registramos como homicídio.
513
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Não achamos que foi, mas registramos.
514
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Estamos investigando.
Cuidaremos de todos os aspectos.
515
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Podem ver o registro.
516
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Explicamos tudo em detalhes.
517
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
O registro do caso não é
o fim da investigação.
518
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
É apenas o começo.
519
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
DIÁRIO DO CASO
520
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Últimas notícias
das múltiplas mortes em Burari…
521
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Homicídio foi registrado.
522
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Um dia depois de 11 pessoas
da mesma família
523
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
serem encontradas
misteriosamente mortas em Délhi.
524
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Às vezes as pessoas presumem que a polícia
525
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
quer acelerar o caso.
526
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Quando a Criminalística está presente,
pensam que haverá eficiência,
527
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}que o caso está em boas mãos
528
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
e farão uma investigação minuciosa.
529
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
A Criminalística é especializada
em casos delicados.
530
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
COMISSÁRIO ADJUNTO
531
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}Em todo crime, existe a chamada intenção.
532
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Precisa haver conhecimento. E intenção.
533
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
E também motivação para o crime.
534
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Por que morreram?
E quem os matou? E por qual motivo?
535
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Fui a primeira pessoa
da Criminalística a chegar.
536
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Não reagi com choque. Fiquei curioso,
537
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
já tinha trabalhado em casos
de múltiplos assassinatos.
538
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Meu instinto inicial foi
539
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
que podiam ter sido pendurados
depois do crime.
540
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Chamei minha equipe.
541
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Chamei Satish especificamente.
542
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Ele não é um dos melhores.
É o melhor investigador.
543
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
A imagem da polícia no cinema
às vezes é positiva
544
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
e às vezes é negativa.
545
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Ficamos felizes quando é positiva.
546
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Investimos toda nossa energia
para achar o culpado.
547
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Quando resolvemos o caso, ficamos felizes.
548
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Assim que entrei na casa em Burari,
549
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}o que vi ao subir a escada
para o andar de cima…
550
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}INVESTIGADOR
551
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
…eu jamais esquecerei.
552
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Fiquei desolado. Meu estômago virou.
553
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Investigamos o caso
de todos os ângulos possíveis.
554
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
O plano era
descartar possibilidades uma a uma.
555
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Revistamos a casa sistematicamente.
556
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Não havia nada remexido.
Sem sinal de arrombamento.
557
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Havia leite na geladeira
558
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
e indícios de refeições feitas.
559
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Se fosse homicídio,
haveria sinais de luta.
560
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Mas eles pareciam estar em paz.
561
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Entre o primeiro e segundo andares,
havia uma grade.
562
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Estava coberta.
563
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Será que a tampa podia ser movida?
Era bem leve.
564
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Feita de fibra de vidro e madeira.
565
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Vi que os tecidos estavam
à mesma distância um do outro.
566
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Como em um cubo mágico.
567
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Isso foi muito difícil de executar.
568
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
Outros aspectos foram revelados
em nossa investigação,
569
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
que tivemos de descartar.
570
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, o "Bhupi", tentou se soltar.
571
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Uma das mãos estava solta,
com sinais claros de esforço.
572
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Os meninos não puderam lutar,
os pés estavam amarrados.
573
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
As mãos presas às costas.
574
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Cruelmente usaram fios de telefone.
575
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Mesmo que tentassem se soltar,
não conseguiriam.
576
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Eles tinham fita adesiva
na boca e nos olhos.
577
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Algodão nos ouvidos.
578
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}A mãe
579
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}foi encontrada deitada ao lado da cama.
580
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
O corpo estava meio virado.
581
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
E usava um lenço de pescoço,
como todos os outros.
582
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
E tinha um cinto.
583
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
De um lado do pescoço, havia marcas.
584
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Identificadas pela perícia e por nós.
585
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Eram do mesmo tamanho do cinto,
mas só de um lado.
586
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
Em enforcamentos,
as marcas geralmente formam um V.
587
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Era algo suspeito, no mínimo.
588
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Os corpos foram cuidadosamente
removidos e numerados.
589
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Foram embalados
antes de serem enviados ao necrotério.
590
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Tudo foi feito apesar do caos
do lado de fora.
591
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Cinco mil pessoas reunidas.
Muitas câmeras espreitando.
592
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Providenciamos 11 ambulâncias.
593
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Dois homens carregavam cada corpo,
594
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
um seguia com o motorista
para abrir caminho.
595
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Duas ambulâncias vieram de ré
596
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
porque não havia espaço para manobrar.
597
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Estacionaram exatamente
em frente à escada.
598
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Ao descer cada corpo,
599
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
tivemos o cuidado
de manter os tecidos intactos.
600
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
E os colocamos
em sacos fechados com zíperes.
601
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Foi muito doloroso de ver.
Não pudemos evitar a emoção.
602
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Como algo assim pode acontecer?
603
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Como crianças podem morrer assim?
604
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
A história permanece igual ainda hoje.
605
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Ninguém mais ousou tocar nos cadáveres.
606
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Meus colegas e eu
607
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
descemos os 11 corpos, um a um.
608
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Foi um trabalho excessivo.
609
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Uma ambulância saía
e abria caminho para a próxima.
610
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Cobrimos todos os lados.
611
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Trabalhamos em duplas.
612
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Levamos duas horas
só para levar os corpos.
613
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Tínhamos de ser cuidadosos
e descer um por um.
614
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Havia transmissão ao vivo.
615
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
A movimentação do comboio
era seguida de perto.
616
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
No começo, quem saía da cena do crime
617
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
tinha certeza de assassinato.
618
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Muitos policiais também concordavam.
619
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
O motivo era
620
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
por todos estarem de mãos amarradas,
621
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
bocas amordaçadas,
presos com fios de telefone.
622
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Eram as principais evidências
de homicídio.
623
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Como 11 pessoas poderiam
fazer isso a si mesmas?
624
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Por que fariam tal coisa?
625
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Era evidente
que algo estranho havia ocorrido.
626
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Encontramos provas de um ritual
realizado na noite anterior.
627
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Havia algo estranho naquela cena de crime.
628
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Com o avanço da investigação,
novas revelações vieram à tona.
629
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
A filmagem da câmera
de segurança foi crucial.
630
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Ela cobria o lado de fora da casa.
631
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Nós a assistimos juntos.
632
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Quadro a quadro, para não perder nada.
633
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
Em 28 de junho de 2018,
634
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, a esposa de Lalit,
635
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
e o filho dela compraram
quatro banquinhos.
636
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
Na noite da ocorrência, 30 de junho,
637
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
às 21h40,
638
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Tina, a esposa de Lalit,
639
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
pode ser vista com outra moça
carregando os banquinhos.
640
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
Às 22h29,
641
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
o filho de Lalit abre a madeireira
642
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
e sai com um punhado de fios.
Ele sobe com eles.
643
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Também descobrimos que os lenços
e sáris usados no enforcamento
644
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
foram comprados no mercado.
645
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
A filmagem daquela noite
646
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
mostrava movimentação
de membros da família apenas.
647
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Ninguém mais entrou na casa depois.
648
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Isso nos deu a certeza
de não haver ninguém de fora envolvido.
649
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
A pergunta agora era:
650
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
"O criminoso era da família?"
651
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Legendas: Rosana Cocink