1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Atenție: serialul prezintă
descrieri grafice
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
de sinucideri
care ar putea tulbura telespectatorii.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Dacă dv. sau cineva aveți probleme,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
găsiți informații
la www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
6
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
Moartea e predestinată.
7
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Nimeni nu știe când și cum.
8
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Va fi o cădere de pe munte?
9
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Va fi în somn sau prin înec?
10
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
În orice formă s-ar prezenta,
moartea e sigură pentru toți.
11
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
E voința lui Dumnezeu.
12
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Nici eu nu știu ce moarte mă așteaptă.
13
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
În cele din urmă, totul se veștejește.
14
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
M-am mutat aici în 1997,
după ce m-am pensionat de la căile ferate.
15
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Era puțină lume pe-atunci.
16
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Acum e o zonă suprapopulată.
17
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Am cunoscut familia când m-am mutat.
18
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}În 1997, ne-am construit casele împreună.
19
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}VECIN
20
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Ca vecini, ne înțelegeam foarte bine.
21
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Au rămas doar ruinele acum.
22
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 IULIE 2018
23
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
De obicei, deschideau prăvălia
între 5:00 și 5:30 dimineața.
24
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Atunci livra lăptarul laptele.
25
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
În ziua aia, prăvălia n-a deschis.
26
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Pe la 7:00, m-am dus pe balcon
27
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
și am văzut pe cineva întrebând de lapte.
28
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
M-am întrebat de ce nu deschiseseră încă.
29
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Nu răspundea nimeni la telefon.
Suna întruna.
30
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Era destul de neobișnuit.
31
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Am coborât să verific.
32
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Am bătut la ușă, dar mi-am dat seama
că nu era încuiată pe dinăuntru.
33
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Am împins-o și s-a deschis.
34
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
În clipa aia am intrat în panică.
35
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Am urcat scările…
36
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Mama e bătrână și are somnul ușor.
37
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
VECIN
38
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Ieșise la plimbarea de dimineață.
39
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
S-a întors de pe stradă țipând.
40
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Eu eram adormit,
fusesem în tura de noapte.
41
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
În starea aia, am dat fuga în casa lor.
42
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Am rămas acolo două minute,
întrebându-mă dacă e real.
43
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
I-am spus fiului meu să-mi aducă
repede mobilul. Am sunat la poliție.
44
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Pe la 7:35, am primit un telefon
de la secția din Burari, care mă informa
45
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
că avusese loc o sinucidere în zona mea.
46
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
ȘEF DE POLIȚIE
47
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Crescusem în zona aia, în Sant Nagar.
48
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Înainte să mă fac polițist,
fusesem vecinul lor.
49
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Șefii mi-au zis să mă duc să verific.
50
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Când am intrat pe străduță,
51
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
am văzut bărbați și femei
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
coborând scările în fugă
și urlând isteric.
53
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
M-am dus sus și am văzut…
54
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
nouă oameni
atârnând de un grilaj din tavan.
55
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
A zecea persoană, o femeie,
atârna în partea opusă.
56
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Am găsit-o pe mama lor în camera
alăturată, întinsă pe jos, lângă pat.
57
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Le auzeam câinele, legat pe acoperiș,
lătrând continuu.
58
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
Felul în care erau spânzurați
îmi amintea de un arbore banian,
59
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
cu crengile atârnând în jos.
60
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Erau toți spânzurați cu cordoane
din materiale colorate.
61
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
SECȚIE DE POLIȚIE, BURARI
62
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Alo? Da?
63
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Sunt la secție.
64
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Se face un documentar despre cazul meu.
Sunt ocupat cu filmarea.
65
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Bine.
66
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Acest lucru mi s-a întipărit în minte
67
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}și nu-l voi uita cât voi trăi.
68
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}POLIȚIST SECȚIE
69
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Dimineața devreme eram la secție.
70
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
În dimineața aia, patrulasem până la 5:00.
71
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
I-am zis ofițerului de gardă
că sunt obosit și că mă culc puțin.
72
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
M-a trezit panicat:
„Domnule, e foarte important.”
73
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
M-am trezit.
74
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev vorbea la telefon
și era foarte răscolit.
75
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
„Sunt toți spânzurați”, a zis.
76
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
L-am întrebat câți sunt.
A zis că n-a putut să-i numere.
77
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Cum să poți să numeri
„unu, doi, trei, patru” în starea aia?
78
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
A zis că atârnau aliniați.
79
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
I-am zis să sigileze locul
și să blocheze accesul.
80
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
„Rămâi acolo, vin și eu.”
81
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Se grăbeau toți la fața locului.
82
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Mi-am pus centura din mers,
sărind în mașină.
83
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Îmi amintesc și acum
când am pășit la locul faptei.
84
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Toți… atârnau spânzurați.
85
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Legați la ochi. Cu mâinile legate.
86
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Persoane între 12 și 80 de ani.
87
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Nu cred că am văzut așa ceva
nici în filme.
88
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Nu cred că a văzut nimeni vreodată
un astfel de loc al crimei.
89
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
E important de spus că era o familie,
90
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
dar, atenție, nu o familie atipică…
91
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HIP
92
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
…ci una tradițională.
92
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Erau trei generații sub același acoperiș.
93
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Bunicii, părinții și copiii.
94
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
Într-o familie mare,
fiecare își are rolul lui,
95
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
pe care și-l respectă.
96
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Erau toți școliți.
97
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
CHIRURG/SCRIITOR
98
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Toți erau membri
cu roluri definite în societate.
99
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Oameni în floarea vârstei.
100
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Era ceva cu totul ieșit din comun.
101
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
Prima întrebare pe care ți-o pui e de ce.
102
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
De ce s-a întâmplat acest incident?
Toți vor să știe de ce.
103
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
Iar răspunsul nu e simplu,
e destul de complex.
104
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Sigur nu știm
ce se întâmplă cu vecinii noștri.
105
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}Și cu siguranță nu știm
ce se întâmplă în cartierul nostru.
106
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Dar, din când în când, apare ceva
107
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
ce îi zdruncină și pe cei duri.
108
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
ZIARISTĂ
109
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Te face să zici: „Vai, Doamne!”
110
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Dacă cineva ar vrea să omoare așa,
în masă,
111
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
să omoare 11 oameni, ar avea nevoie…
112
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
de două persoane pentru fiecare victimă,
113
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
deci de cel puțin 20-30 de oameni,
ca s-o facă.
114
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
Locul crimei nu indică
astfel de interferențe.
115
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Încă aveau podoabele pe ei.
Nu e niciun indiciu de jaf.
116
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Și, dacă chiar a fost sinucidere,
de ce sunt legați la mâini și la ochi?
117
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Despre ce e vorba, mai exact?
118
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Să-i fi otrăvit cineva,
iar apoi să-i fi spânzurat?
119
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Odată omorâți, ar fi putut fi spânzurați
ca să pară sinucidere.
120
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Era dimineață.
121
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}INSPECTOR ADJUNCT
122
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Se adunaseră 50-60 de oameni
să cumpere lapte.
123
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- Clienții lor obișnuiți.
- Da.
124
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Ei au răspândit vestea,
care s-a împrăștiat într-o clipă.
125
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
A venit și ministrul-șef al Delhi,
Shri Arvind Kejriwal,
126
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
ca să viziteze locul faptei
și să analizeze situația.
127
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}MINISTRU-ȘEF, DELHI
128
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Ce a provocat cele 11 morți?
Sunt crime sau sinucideri?
129
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Izolarea locului
a devenit prioritatea noastră.
130
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Tot personalul nostru era în stradă
și controla mulțimea.
131
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Am pus baricade.
132
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Am blocat străzile,
dar s-au suit pe acoperiș.
133
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Încercau să vadă de pe acoperiș.
134
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Toți erau curioși să afle
ce se întâmplase.
135
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Se îngrămădiseră la ferestre
și pe balcoane, ca să vadă ceva.
136
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Atunci am primit un telefon de la sursă.
137
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
M-a informat
138
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
că „au fost găsiți
11 oameni decedați într-o casă”.
139
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
„Au fost uciși!”
140
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Găsirea a 11 cadavre într-un oraș
ca Delhi era un eveniment neașteptat.
141
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
De ce s-a întâmplat? Cum?
Cine a făcut-o și de ce?
142
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Se spune
că reporterii de investigații n-au emoții,
143
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
exact ca agenții de poliție
144
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
care au de-a face zilnic
cu cadavre și accidente.
145
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Devin insensibili emoțional.
146
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
E parțial valabil și pentru noi.
147
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Dar în ziua aia am fost tulburat să aud…
148
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}CORESPONDENT SPECIAL
149
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…că murise o familie întreagă.
150
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
N-am mai întâlnit un astfel de caz
151
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
de când mă ocup de crime.
152
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Inițial am crezut că e o știre falsă.
153
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Încercam cu disperare
să aflu mai multe informații,
154
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
dar nu răspundea nimeni la telefon,
fiindcă era un caz uriaș.
155
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Între timp,
am vorbit cu sursa mea din poliție.
156
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
A confirmat știrea.
157
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Am fost primul care a dat știrea
despre cazul Burari.
158
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Legați la ochi.
159
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
Omor, sinucidere?
160
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Am fost primul
care a prezentat cazul lumii.
161
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
11 OAMENI SPÂNZURAȚI ÎN BURARI
162
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Tweetul meu a fost retransmis rapid.
Vestea s-a răspândit ca focul.
163
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Au dat toți buzna la Burari
să relateze știrea.
164
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
11 cadavre spânzurate
de grilajul unei locuințe din Burari.
165
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Șapte femei și patru bărbați…
166
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Până la 8:30, toate posturile
de televiziune erau la fața locului.
167
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}Poliția din Delhi nu s-a mai confruntat
cu astfel de cazuri,
168
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}în care să fie găsite 11 cadavre
într-o casă.
169
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Era o cursă.
170
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Era mare presiune, căci toți voiau
să fie primii care transmit știrea.
171
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Eram prinși în mulțime,
căci poliția blocase accesul.
172
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Pe baza celor auzite,
încercam să recompunem povestea.
173
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
În spatele meu,
vedeți oficialități din poliție
174
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
care sunt încă la fața locului.
175
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Acum ne aflăm pe acoperiș
și vă voi arăta priveliștea de aici.
176
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Atunci am primit o filmare
177
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
de la locul crimei din acea dimineață.
178
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
Poliția a ajuns la locul faptei
pe la 7:40.
179
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
Videoclipul fusese deja postat.
180
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Cineva din mulțime filmase
și devenise viral.
181
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Am primit videoclipul pe un grup WhatsApp.
182
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Ți se zbârlea pielea pe tine.
183
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Era un clip îngrozitor.
184
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Dura aproape două minute.
185
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
Nu se vede niciun polițist în clip.
186
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Cineva din mulțime l-a filmat și postat.
187
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
S-a dat ordin ca nimeni
188
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
să nu-l transmită la TV,
189
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
căci era brutal și tulburător.
190
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Am fost zguduiți cu toții când l-am văzut.
191
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Nu-mi venea să cred așa ceva.
Era cutremurător.
192
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
După acel clip,
n-am mai avut nevoie de confirmări.
193
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
Acel clip ne confirma știrea.
194
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Într-un incident înfiorător,
195
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}cadavrele a 11 membri
ai aceleiași familii,
196
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}7 femei și 4 bărbați,
197
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}au fost găsite într-o casă din Burari,
în Delhi…
198
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Decedați 11 membri ai unei familii…
199
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
O știre importantă primită acum
din Burari, Delhi…
200
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Unsprezece cadavre găsite…
201
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…apelul de la secția din Delhi…
202
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Unsprezece morți…
203
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
În exclusivitate…
204
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Când au apărut imaginile,
205
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
gravitatea știrii a urcat vertiginos.
206
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
CORESPONDENT SPECIAL
207
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Din videoclip, părea că fuseseră uciși.
208
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Cum puteau să-și facă singuri
așa ceva 11 oameni?
209
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Lumea nu putea să creadă
și se îngrămădea puhoi.
210
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
E o mare răspundere în astfel de cazuri.
211
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Când relatezi știrea,
trebuie să fii absolut sigur.
212
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Cea mai mică greșeală poate genera
o situație de necontrolat.
213
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
În astfel de situații,
oamenii tind să se agite.
214
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
Devine un eveniment cataclismic.
215
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Pornește de la o tâmpenie
și scapă de sub control.
216
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Trebuie să calmăm mulțimea,
să nu se revolte.
217
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Elementele antisociale
așteaptă la cotitură.
218
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
În curând, poliția va da o declarație.
219
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Comisarii de poliție au ajuns
la locul crimelor în decurs de o oră.
220
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Momentan, nu excludem nicio posibilitate.
221
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}COMISAR-ȘEF DE POLIȚIE, DELHI
222
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Investigăm toate variantele.
223
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
În acest moment, se adună probe.
224
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Au venit și cei de la Criminalistică
225
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
să adune probe.
226
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Toată echipa medico-legală
a ajuns până la ora 9:30.
227
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biologie, fizică, chimie.
228
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Fotografie criminalistică.
Am vrut să vină toți.
229
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Toți experții.
230
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Toți aveau aceeași reacție: „Ce e asta?
231
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
Ce e?”
232
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Urcam de la parter la primul etaj
233
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
și am văzut cadavrele.
234
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}DPT. DE FOTOGRAFIE
235
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}Prima reacție a fost: „Vai, Doamne!”
236
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Nu ne venea să credem.
237
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Era foarte șocant și crunt.
238
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}DPT. DE FIZICĂ
239
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Fiindcă erau și copii, și bătrâni.
240
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Era greu să găsești o explicație logică.
241
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Trei generații spânzurate…
242
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
Echipa de fotografi a început
să documenteze
243
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
absolut totul.
244
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Nu voiam să ne scape niciun detaliu.
245
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Am marcat trupurile.
246
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Unu, doi, trei, patru, la rând.
247
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}A fost foarte dificil să marcăm cadavrele.
248
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Se mișcau când lucram.
249
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
DPT. DE BIOLOGIE
250
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Trebuia să ne facem loc ca să le însemnăm.
251
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Nu părea o scenă obișnuită a crimei.
252
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Era ceva în neregulă.
253
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Cei nouă oameni spânzurați
puteau să pară că s-au sinucis,
254
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
dar de ce erau legați la mâini și la ochi?
255
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
E un mister.
256
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Pe lângă sariuri,
fuseseră folosite și cabluri.
257
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Unii aveau mâinile legate, alții nu.
258
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
Femeia spânzurată la distanță
259
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
atingea solul cu picioarele.
260
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
Mama de 80 de ani,
moartă în cealaltă cameră…
261
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
De ce e în poziția aia?
262
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Și aceleași întrebări:
sinucidere sau omor?
263
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Motivul e încă necunoscut.
De ce și cum s-a întâmplat?
264
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Nu era niciun bilet de sinucidere.
265
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Având în vedere toate astea,
nu puteam omite nimic.
266
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
Și nu puteam spune că e sinucidere.
267
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Ne trebuia orice indiciu,
orice puteam găsi.
268
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Am văzut o cameră de supraveghere
pe stradă, chiar vizavi.
269
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Am pus imediat o echipă
să verifice imaginile
270
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
chiar de la început.
271
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Din seara anterioară
272
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
și până la 7:00, 8:00 dimineața,
273
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
să verifice fiecare moment,
fără să sară nimic.
274
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Ca să excludem posibilitatea
unei intruziuni.
275
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Să fim siguri
că nu fusese nimeni din exterior.
276
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
A fost un caz de omor în masă
sau de sinucidere în masă?
277
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
E întrebarea care îi chinuie
278
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
nu doar pe cei
de pe străduțele din Burari,
279
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
ci probabil întreaga națiune.
280
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Asta e casa lor.
281
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Chiar lângă a noastră.
Vorbeam des cu ei de aici.
282
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Locuiam chiar lângă ei. Eram aproape.
283
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
VECINĂ
284
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Aveau o relație armonioasă.
285
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Era o familie unită,
formată din 11 persoane.
286
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Erau niște vecini fantastici.
287
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Am un fiu care mergea des jos,
la ei la magazin,
288
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
iar ei țineau mult la el.
289
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Îi striga adesea din balcon.
290
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Fiului meu îi e foarte dor de ei.
291
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Ca vecini, eram foarte atașați.
292
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Ei, practic, veneau din Tohana.
293
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Se ocupau de agricultură.
294
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Înainte avuseseră alt magazin,
apoi și-au deschis altul.
295
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Un magazin universal.
296
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
Cel tânăr, Lalit,
avea un atelier de tâmplărie.
297
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Le mergea bine.
298
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Am muncit opt ani
la atelierul de tâmplărie, cu Lalit.
299
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Nu i-am văzut niciodată
certându-se câtuși de puțin.
300
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
ANGAJAT
301
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Acasă și afară,
nici măcar nu ridicau vocea.
302
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Erau oameni credincioși
care se rugau la templu de două ori pe zi.
303
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Erau generoși.
304
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Dacă uitam prânzul,
îmi dădeau ei de mâncare.
305
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Mă tratau ca pe o rudă.
306
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Când ne-am mutat aici,
am devenit o familie.
307
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Eram împreună la bine și la rău.
308
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Mergeam împreună la toate evenimentele.
309
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Familiile noastre rămăseseră la sat.
310
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
La oraș, vecinii îți devin familie.
311
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Fiul meu mai mare
era puțin mai mare decât al lor.
312
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Erau prieteni apropiați.
313
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Se jucau afară până la ora 23:00.
314
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Umblau împreună.
315
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Mă salutau mereu cu respect.
Îmi atingeau picioarele.
316
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Mi-am dorit mereu
să semene copiii mei cu ai lor.
317
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Toți cei trei copii
care au studiat cu noi erau inteligenți.
318
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
MEDITATOR
319
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Eu am meditat-o pe Neetu.
320
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Era îndrăzneață
și spunea mereu ce avea de spus.
321
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Era inteligentă, învăța bine.
322
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Erau fete curajoase și deștepte.
323
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Personalități puternice. Fără teamă.
324
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Când i-am cunoscut,
li se spunea familia Bhatia.
325
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Narayani Devi, fostă Bhatia.
326
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Tanti Narayani era amabilă
și drăguță cu toți.
327
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Dacă te duceai la ei,
te primeau cu mare drag.
328
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Nurorile Savita și Tina
erau foarte de treabă.
329
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Nu doar ele, ci toată familia
ar fi făcut orice să te ajute.
330
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Ne-au fost mereu alături.
331
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Ne lăsam și copiii cu ei
când plecam din oraș.
332
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
VECIN
333
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Eram la mallul Chandni Chowk Gurudwara
când m-a sunat ea.
334
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Mi-a zis: „Vino repede!
335
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
S-a întâmplat o tragedie acasă la Bhupi.”
336
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Inițial am crezut
337
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
că a fost un jaf,
căci Priyanka urma să se căsătorească.
338
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Cum să se omoare trei generații simultan?
339
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
Și e de neconceput
că cineva poate omorî 11 oameni.
340
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Dat fiind că pierise toată familia,
341
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
toți cei 11 membri,
342
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
și nu erau martori,
343
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
nu ne putea spune nimeni ce se întâmplase.
344
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Câinele a fost singurul supraviețuitor.
345
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Am văzut știrea la televizor.
346
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
O familie din 11 persoane
găsită spânzurată.
347
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
M-a șocat că arătau mereu câinele,
348
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
dar nimănui nu-i păsa.
349
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
ACTIVIST ANIMALE
350
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Vorbeau de orice, numai de câine nu.
351
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Toate posturile de știri arătau câinele.
352
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Mi-am dat seama
că trebuie să salvez eu cățelușul ăla.
353
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Evident că suferea mult,
era traumatizat și ars de soare.
354
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Era legat de același grilaj
de care erau atârnați membrii familiei.
355
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Fusese martorul tăcut al faptelor,
incapabil să-i oprească.
356
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Fiindcă n-are voce.
357
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Când am ajuns,
poliția ne-a condus pe scări.
358
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy era foarte agresiv.
359
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Nu-l puteam controla deloc.
360
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
A trebuit să aducem un hingher.
361
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy era
al doisprezecelea membru al familiei.
362
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Dacă Tommy n-ar fi fost legat sus,
363
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
poate că familia ar fi trăit acum.
364
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Aici.
365
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Să vă arăt.
366
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
A sosit o rudă la locul faptei.
367
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- După cum vedeți…
- La o parte!
368
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Uitați…
369
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Nu faceți spectacol!
370
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Lăsați-i să treacă!
371
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
După cum vedeți, a sosit o rudă.
372
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
S-au dus cu toții!
373
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Nu faceți spectacol!
374
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Erau oameni cu credință în Dumnezeu,
nu speculați.
375
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Ușurel.
376
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Erau oameni minunați!
377
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
Prima care a sosit
a fost sora din Panipat. Sujata.
378
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Trebuia să ne asigurăm
că nu leșină din cauza șocului.
379
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Întâi i-am spus totul. Apoi am consolat-o.
380
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
I-am zis: „Viața și moartea
sunt în mâinile Domnului.
381
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
S-a întâmplat ceva rău.
382
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Nici dumneata, nici eu nu putem schimba
ce s-a întâmplat.”
383
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Am auzit
că erau oameni simpli și credincioși.
384
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Da. Vă pot spune și vecinii.
385
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}SORA
386
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Erau oameni minunați. Chiar minunați.
387
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
Familia lor e terminată.
388
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Niciunul nu e în stare să vorbească.
389
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
Și putem spera
390
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
că o anchetă minuțioasă
391
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
va oferi răspunsuri acestei familii
care le-a văzut pe toate.
392
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Fratele meu mai mare ne-a informat
393
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
că familia noastră din Delhi
pățise ceva teribil.
394
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
L-am întrebat ce.
395
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Mi-a zis că întreaga familie fusese ucisă.
396
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Nu-mi venea să cred.
397
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Când am pornit televizorul,
am văzut știrea șocantă.
398
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
FRATELE SAVITEI
399
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Am fost terminat.
400
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
VĂRUL SAVITEI
401
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Nu ne venea să credem.
402
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Apoi am văzut imaginile
cu casa și cu locul.
403
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Ne-au confirmat că erau rudele noastre.
404
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Că era familia surorii noastre.
405
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Așa am aflat.
406
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Avea mereu treabă, așa era firea ei.
407
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Pentru ea, familia era pe primul loc.
Ținea toată familia unită.
408
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Era unică în felul altruist
în care își iubea familia.
409
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Nu cerea niciodată nimic nimănui.
410
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
NEPOTUL SAVITEI
411
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Ne-am dus la Rawatbhata
412
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}și, după întâlnirea cu Bhuvnesh,
am stabilit data nunții.
413
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
După trei luni de logodnă, s-au căsătorit.
414
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Duceau o viață cinstită și simplă.
415
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Nu păreau să se certe.
416
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
De ce s-a întâmplat și cum? Nu știm nimic.
417
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
MĂTUȘA SAVITEI
418
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
N-avem idee.
419
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Bărbații au plecat în seara aia.
Noi, femeile, am rămas acasă.
420
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
CUMNATA SAVITEI
421
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
E o suferință imensă
422
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
și un gol adânc în sufletele noastre.
423
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Nu cred că se va mai umple vreodată.
424
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Familia noastră
și-a pierdut sora îndrăgită.
425
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Casa noastră și-a pierdut o fiică.
426
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Familia noastră a pierdut
un ginere de treabă.
427
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
Nepoatele și nepoții dragi.
428
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Nici măcar generațiile viitoare
nu vor putea umple acest gol.
429
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Vorbisem cu Tina chiar în ziua aia.
430
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Mă sunase
în seara de dinaintea incidentului.
431
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Am vorbit și cu Lalit.
432
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Am vorbit vreo cinci minute.
433
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}FRATELE TINEI
434
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}„Toate bune pe aici.
Cum merge? Merge bine.
435
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Mai vorbim dimineață.”
436
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Când se mărită o fată, fratele ei,
părinții ei, toată familia
437
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
își face griji și se întreabă
cum îi merge în noua casă.
438
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Sperăm să fie fericită.
439
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Dar eu și familia mea
440
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
n-aveam motive
să ne îngrijorăm pentru Tina.
441
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Rar vezi un cuplu așa de unit.
442
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Își îndeplineau mereu
dorințele unul altuia.
443
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Aveau o relație incredibil de frumoasă.
444
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Ei sunt Lalit și Tina.
445
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Pozele de la nuntă.
446
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
„Meniți unul altuia.”
447
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
A fost dureros s-o văd
pe mama suferind așa.
448
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}CUMNATA TINEI
449
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Există bine și rău pe lume.
În aceeași măsură.
450
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
NEPOATA TINEI
451
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Nu știu care e adevărul
și care sunt minciunile.
452
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
MAMA TINEI
453
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
Știrea gravă din capitală…
454
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Supraviețuitorii familiei din Burari
au zis:
455
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
„Cum poate o familie să dea
456
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
o petrecere pentru fiica lor,
apoi să se sinucidă?”
457
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
E un caz de sinucidere.
458
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
A doua fiică, Sujata, refuză varianta asta
459
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
și spune că au fost uciși.
460
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Se spun minciuni despre familia mea.
461
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Sunt numai minciuni.
E cusut cu ață albă.
462
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Venise deja și Sujata, sora din Panipat,
463
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
și lucrurile mergeau din rău în mai rău.
464
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Contraziceau teoria
că fusese o sinucidere în masă.
465
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- Ce credeți că s-a întâmplat?
- I-a omorât cineva pe toți.
466
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
Poliția încearcă să ascundă adevărul.
467
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Ascund ceva ca să-și salveze pielea.
468
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Nicio rudă nu voia să accepte
469
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
posibilitatea sinuciderii în masă.
470
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}Fiul cel mai mare, Dinesh,
locuia la Rajasthan atunci.
471
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Auziți ce-a spus.
472
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Familia mea era curajoasă,
nu accept teoria asta.
473
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}FRATELE
474
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Copiii și frații mei erau curajoși.
475
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Nu cred că ar fi putut face așa ceva.
476
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Nu erau neajutorați.
477
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Habar n-aveau de realitatea situației
478
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
și nu ne puteau spune ce se întâmplase.
479
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Afirmau cu tărie că fusese omor
și că noi mușamalizam.
480
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Știrea s-a răspândit în toată țara
și am fost acuzați că mințim.
481
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
„Transmiteți ce vrea poliția.”
482
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Vrem dreptate!
483
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Dreptate familiei moarte!
484
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Cerem dreptate pentru morți!
485
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- Trăiască Karni Sena!
- Trăiască!
486
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Unii oameni au început cu sloganuri.
487
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Strigau „crimă”, acuzând poliția.
488
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Unii membri ai comunității lor,
și n-are rost să dau nume,
489
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
au o organizație socială.
490
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Au ajuns la locul faptei.
491
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}E o minciună.
492
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Ei vor să se spele pe mâini.
493
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
Poliția nu dă socoteală
nici guvernului din Delhi,
494
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
darămite unei biete familii.
495
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
Declar că familia nu e singură.
E și Karni Sena cu ei.
496
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena au venit la fața locului
497
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
și au susținut că unii membri ai familiei
498
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
decedate erau rude cu ei.
499
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Practic, ei erau
din Chittorgarh, Rajasthan.
500
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Au amenințat că vor zgudui orașul,
501
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
țara întreagă, căutând dreptate.
502
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
O să ne străduim să facem
dreptate familiei noastre din Delhi.
503
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
În general,
în cazuri conflictuale ca acesta,
504
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
poliția e prima învinovățită.
505
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
Mulțimile nu mai puteau fi controlate.
506
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Eram pregătiți de ce era mai rău.
507
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
Așa e la Delhi.
Trebuia să controlăm situația.
508
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Se înșală dacă-și închipuie
că pot intimida poliția.
509
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
E clar că poliția încearcă
să închidă cazul.
510
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Să intervină Biroul Federal
de Investigații. Doar e un caz de omor!
511
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
I-am întrebat ce vor.
512
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Am clasificat cazul drept omor.
513
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Nu credem că e omor, dar am făcut-o.
514
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Anchetăm. Luăm în calcul toate aspectele.
515
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Uitați primul raport.
516
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Aici am explicat totul amănunțit.
517
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Clasificarea cazului
nu pune capăt anchetei.
518
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
E doar începutul acesteia.
519
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
REZUMAREA CAZULUI
520
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Ultimele noutăți
despre decesele multiple din Burari…
521
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
A fost înregistrat un caz de omor.
522
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
La o zi după ce o familie de 11 persoane
523
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
a fost găsită decedată misterios
în casa sa din Delhi.
524
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Uneori oamenii cred că poliția locală
525
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
vrea să mușamalizeze cazurile.
526
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Serviciul Criminalistic este perceput
ca fiind eficient,
527
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}cazul va fi pe mâini bune
528
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
și vor face o anchetă minuțioasă.
529
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
Serviciul Criminalistic
e specializat în cazuri delicate.
530
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
COMISAR DE POLIȚIE
531
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}Orice crimă presupune
un element numit mens rea.
532
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Trebuie să existe cunoștință, intenție
533
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
și un motiv în spatele unui omor.
534
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
De ce au murit? Cine i-a omorât? Și de ce?
535
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Am fost primul
de la Serviciul Criminalistic.
536
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
N-am fost șocat, ci mai degrabă curios,
537
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
fiindcă mai avusesem de-a face
cu cazuri de omor multiplu.
538
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Instinctul îmi spunea
539
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
că e vorba de o spânzurare
după comiterea crimei.
540
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Mi-am sunat echipa.
541
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
În special pe Satish.
542
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
E cel mai bun investigator al meu.
543
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
În filme,
polițiștii sunt uneori descriși pozitiv,
544
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
alteori, negativ.
545
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Ne bucurăm când suntem descriși pozitiv.
546
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Punem suflet să prindem vinovații.
547
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Când rezolvăm cazul, suntem fericiți.
548
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Când am intrat în casa din Burari
549
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}și am urcat la primul etaj,
priveliștea pe care am văzut-o…
550
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}ANCHETATOR
551
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
…n-o voi putea uita vreodată.
552
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Am fost devastat.
Mi-a întors stomacul pe dos.
553
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Am anchetat cazul
din toate unghiurile posibile.
554
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
Ideea era să excludem teoriile
una câte una.
555
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Am percheziționat casa în mod sistematic.
556
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Nu era nimic deranjat.
Nicio intrare forțată.
557
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Era lapte în frigider
558
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
și resturi din mâncarea luată de acolo.
559
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Dacă ar fi fost omor,
ar fi trebuit să existe urme de luptă.
560
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Dar ei păreau că atârnă pașnic.
561
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Între primul și al doilea etaj
era un grilaj.
562
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Era acoperit.
563
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
M-am întrebat dacă putea fi mutat.
Era foarte ușor.
564
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Era din lemn și fibră de sticlă.
565
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Apoi am observat
că legăturile erau echidistante.
566
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Ca un cub Rubik.
567
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Mi s-a părut greu de înscenat așa ceva.
568
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
Au apărut și alte aspecte
în cadrul anchetei,
569
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
pe care a trebuit să le excludem.
570
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, zis „Bhupi”,
a încercat să se elibereze.
571
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Își eliberase o mână
și se vedea clar că se zbătuse.
572
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Copiii nu puteau să se zbată,
aveau picioarele legate.
573
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Mâinile legate la spate.
574
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Au folosit fire de telefon
să-i lege fără milă.
575
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Chiar dacă ar fi vrut,
n-ar fi putut să scape.
576
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Aveau bandă adezivă pe gură și pe ochi.
577
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Și vată în urechi.
578
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Mama lor
579
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}a fost găsită pe jos, lângă pat.
580
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Era întoarsă pe jumătate.
581
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Și avea o eșarfă în jurul gâtului,
ca ceilalți.
582
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Era și o curea.
583
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
Pe o parte a gâtului erau urme
584
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
pe care le-au văzut și legiștii.
585
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Erau de dimensiunea curelei,
dar doar pe o parte.
586
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
În cazul spânzurărilor,
semnele sunt în sus, în formă de V.
587
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Era puțin spus dubios.
588
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Cadavrele au fost luate
și numerotate cu grijă.
589
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Au fost acoperite cum se cuvine,
înainte de a le duce la morgă.
590
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Și toate astea
în ciuda învălmășelii de afară.
591
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Erau cinci mii de oameni.
Și multe camere de filmat.
592
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Am cerut 11 ambulanțe.
593
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Doi oameni duceau cadavrul,
594
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
unul stătea cu șoferul
ca să elibereze drumul.
595
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Două ambulanțe au intrat cu spatele,
596
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
fiindcă n-aveau loc să întoarcă.
597
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Au parcat exact în fața scărilor.
598
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
În timp ce coboram trupurile,
599
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
aveam grijă
ca legăturile să rămână intacte.
600
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
Și le-am pus pe toate în saci cu fermoar.
601
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Era dureros să vezi așa ceva.
Ne-am emoționat cu toții.
602
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Cum era posibil așa ceva?
603
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Cum puteau atârna niște copii
în felul ăla?
604
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Aceeași poveste atunci
ca și în ziua de azi.
605
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Nimeni nu îndrăznea să atingă cadavrele.
606
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Eu și colegii mei
607
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
am adus jos 11 cadavre, unul câte unul.
608
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Era o sarcină infernală.
609
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Pleca o ambulanță și făcea loc următoarei.
610
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Înghesuită din toate părțile.
611
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Am făcut-o pe perechi.
612
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Ne-a luat două ore
doar să coborâm trupurile.
613
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Trebuia s-o facem cu grijă,
unul după altul.
614
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Se transmitea în direct.
615
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
Deplasarea convoiului
era urmărită îndeaproape.
616
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
La început,
cei care ieșeau de la locul faptei
617
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
erau convinși că fusese omor.
618
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Ca mulți alți polițiști
care fuseseră în interior.
619
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
Motivul fiind
620
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
faptul că aveau toți mâinile legate,
621
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
cu căluș la gură,
legați cu cabluri de telefon.
622
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Toate aceste indicii sugerau un omor.
623
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Cum puteau să-și facă așa ceva 11 oameni?
624
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
De ce ar fi făcut așa ceva?
625
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Era clar că se întâmplase ceva ciudat.
626
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Am găsit dovezi ale unui ritual
din noaptea anterioară.
627
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Era ceva ciudat în scena crimei.
628
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Pe măsură ce înainta ancheta,
au ieșit la iveală alte detalii.
629
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
Imaginile de supraveghere
au fost cruciale.
630
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Camera de supraveghere
filma exteriorul casei.
631
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Așa că am putut vedea totul.
632
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Ne-am uitat cadru cu cadru,
să nu ne scape nimic.
633
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
Pe 28 iunie 2018,
634
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, soția lui Lalit,
635
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
și fiul ei au cumpărat patru scăunele.
636
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
În noaptea de 30 iunie,
când a avut loc evenimentul,
637
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
la ora 21:40,
638
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Tina, soția lui Lalit,
639
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
poate fi văzută cu încă o fată,
ducând niște scăunele noi.
640
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
La 22:29,
641
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
fiul lui Lalit deschide
atelierul de tâmplărie
642
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
și ia un mănunchi mic de cabluri.
Îl duce sus.
643
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Apoi am descoperit și că eșarfele
și sariurile folosite pentru spânzurare
644
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
au fost cumpărate de la târg.
645
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
În imaginile din acea noapte
646
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
apăreau doar membrii familiei pe stradă.
647
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
N-a mai intrat nimeni în casă după ei.
648
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Asta ne-a asigurat
că nu era implicat nimeni din exterior.
649
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Acum întrebarea era:
650
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
„E o lucrătură din interior?”
651
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Subtitrarea: Aurelia Costache