1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Сериал содержит изображения самоубийства, 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 что может стать триггером. Просмотр на усмотрение зрителей. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Если вам тяжело, вы найдете 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 информацию на сайте www.wannatalkaboutit.com. 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 ДЕЛИ, ИНДИЯ 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 Смерть предопределена. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Мы не знаем, как и когда умрем. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Может, ты упадешь со скалы? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Или умрешь во сне, или утонешь? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Но, так или иначе, все мы умрем. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Такова Божья воля. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Я тоже не знаю, как встречу смерть. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Рано или поздно всё уходит. 15 00:01:51,045 --> 00:01:53,885 САНТ-НАГАР, БУРАРИ 16 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Я переехал сюда в 1997 году, выйдя на пенсию. 17 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 Тогда здесь мало кто жил. 18 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Теперь район перенаселен. 19 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Тогда я и познакомился с этой семьей. 20 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}В 1997 году мы вместе строили наши дома. 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}ГУРЧАРАН СИНГХ СОСЕД 22 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Мы хорошо ладили как соседи. 23 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Остались одни развалины. 24 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 25 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Обычно их магазин открывался в 5:00-5:30. 26 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 В это время молочник доставлял молоко. 27 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 В тот день магазин не открылся. 28 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Около 7:00 я вышла на балкон 29 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 и увидела, что кто-то хочет купить молоко. 30 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Я удивилась, почему они еще не открыли магазин. 31 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Никто из них не подошел к телефону. 32 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Это было необычно. 33 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 И я спустился вниз, чтобы узнать, в чём дело. 34 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Я постучал в их дверь и понял, что она не заперта. 35 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Я толкнул дверь, и она открылась. 36 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Тут я запаниковал. 37 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Я поднялся по лестнице… 38 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Моя мать старая, она спит чутко. 39 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 КУЛДИП СИНГХ СОСЕД 40 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Она вышла на утреннюю прогулку. 41 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Она вернулась домой крича. 42 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Я был еще сонный после ночного дежурства. 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Не совсем проснувшись, я поспешил к их дому. 44 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Я стоял там две минуты, спрашивая себя, правда ли это. 45 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Я попросил сына принести телефон. Я позвонил в диспетчерскую полиции. 46 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Около 7:35 мне позвонили из участка в Бурари и сообщили, 47 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 что в моём районе произошло самоубийство. 48 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 РАДЖИВ ТОМАР ГЛАВНЫЙ КОНСТЕБЛЬ 49 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Я вырос в том же районе, в Сант-Нагаре. 50 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Еще до того, как я стал полицейским, я был их соседом. 51 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Начальство попросило меня поехать туда и посмотреть. 52 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Повернув на улицу, 53 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 я увидел мужчин и женщин, 54 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 бежавших вниз по лестнице с криками и плачем. 55 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Я дошел до лестницы и увидел… 56 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 …что с потолочной решетки свисают девять человек. 57 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Десятая женщина висела напротив них. 58 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Я нашел их мать в другой комнате. Она лежала на полу около кровати. 59 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Я слышал их пса, привязанного на крыше. Он всё время лаял. 60 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 Они висели так, что это было похоже на баньяновое дерево, 61 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 ветки которого свисают вниз. 62 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Люди висели на полотнищах яркой ткани. 63 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК БУРАРИ 64 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Алло? Да? 65 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Я в участке. 66 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 О моём деле снимают фильм. Я занят на съемках. 67 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Хорошо. 68 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Эта картина намертво засела в моей памяти, 69 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}я не забуду ее до самой смерти. 70 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}МАНОДЖ КУМАР ПОЛИЦЕЙСКИЙ 71 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Рано утром я был в участке. 72 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 В ту ночь я дежурил на улице до 5:00. 73 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Я сказал дежурному, что устал и мне надо отдохнуть. 74 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Он разбудил меня в панике: «Сэр, дело важное». 75 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Я проснулся. 76 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Мне звонил Раджив, и он был сам не свой. 77 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 «Они все висят», - сказал он. 78 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Я спросил: «Сколько их?» Он мне: «Я не смог сосчитать». 79 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Как можно считать в таком состоянии? 80 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Он сказал: «Они висят в ряд». 81 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Я попросил его опечатать дом и никого туда не пускать. 82 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 «Оставайся там, я еду». 83 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Всем немедленно ехать на место. 84 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Я прыгнул в машину, на ходу застегивая ремень. 85 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Я до сих пор помню, как вошел на место преступления. 86 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Все эти люди висели. 87 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 На глазах повязки. Руки связаны. 88 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 От детей лет 12-13 до пожилых 60-80 лет. 89 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Кажется, я такого не видел даже в фильмах. 90 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Думаю, никто не видел такого на месте преступления. 91 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Важно, что это была семья, 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 и в ней не было ничего необычного… 93 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 АНИТА АНАНД ГИПНОТЕРАПЕВТ 94 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 …довольно типичная семья. 95 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Под одной крышей жили три поколения. 96 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Бабушка, родители, дети. 97 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 В расширенной семье у всех есть четкие роли, 98 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 и все следуют правилам. 99 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Образованные люди. 100 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 Д-Р АМБАРИШ САТВИК ХИРУРГ И ПИСАТЕЛЬ 101 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Все были продуктивными членами общества. 102 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Они были в расцвете лет. 103 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Это было поистине невероятно. 104 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 Сразу же спрашиваешь себя: почему? 105 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Почему это случилось? Все хотят это знать. 106 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 А ответ не простой, он довольно сложный. 107 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Мы не знаем, что происходит с нашими соседями. 108 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}Мы ничего не знаем о том, что происходит по соседству. 109 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Но иногда случается такое, 110 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 что потрясает самых закаленных. 111 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 БАРКХА ДУТТ ЖУРНАЛИСТ 112 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 И ты говоришь: «Боже мой!» 113 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Если бы кто-то хотел совершить такое массовое убийство, 114 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 убить 11 человек, потребовалось бы не меньше… 115 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Допустим, по два человека на одну жертву. 116 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 Потребовалось бы 20-30 человек. 117 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 На месте преступления не нашли следов борьбы. 118 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 На них были украшения. То есть ничто не указывало на грабеж. 119 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 Но если это было самоубийство, зачем повязки и связанные руки? 120 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Что же это было? 121 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Может, их кто-то отравил, а потом повесил? 122 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Их могли повесить после убийства, чтобы было похоже на самоубийство. 123 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Было утро. 124 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}НАРЕШ БХАТИЯ СУБИНСПЕКТОР 125 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Собралось человек 50-60, чтобы купить молоко. 126 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}- Обычные покупатели. - Обычные покупатели. 127 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Они разнесли новость, и она распространилась как пожар. 128 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 Главный министр Дели шри Арвинд Кеджривал 129 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 прибыл на место, чтобы оценить ситуацию. 130 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}АРВИНД КЕДЖРИВАЛ ГЛАВНЫЙ МИНИСТР ДЕЛИ 131 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}Какова причина 11 смертей? Это убийство или самоубийство? 132 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Нашей главной задачей стало обеспечить охрану дома. 133 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Все наши сотрудники были на улице, они сдерживали толпу. 134 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Установили заграждения. 135 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Мы навели порядок, но люди залезли на крыши. 136 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Они пытались что-то увидеть с крыш. 137 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 То, что случилось, вызвало огромное любопытство. 138 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Люди толпились у окон и на террасах, надеясь что-то увидеть. 139 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Мне позвонил мой информатор. 140 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Он сообщил мне: 141 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 «В одном доме были найдены мертвыми 11 человек. 142 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 Их убили!» 143 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 В таком городе, как Дели, 11 трупов - это серьезно. 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Почему это случилось? Как? Кто это сделал? И почему? 145 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Говорят, криминальные репортеры лишены эмоций, 146 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 как и полицейские, 147 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 которые каждый день видят трупы и аварии. 148 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Их эмоции отмирают. 149 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Наверное, для нас это отчасти верно. 150 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Но в тот день я пришел в ужас, услышав… 151 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}МУКЕШ СЕНГАР СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ 152 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…что целая семья найдена мертвой. 153 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Я не сталкивался с подобным за все годы 154 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 работы криминальным репортером. 155 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Сначала я подумал, что это фальшивая новость. 156 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Я отчаянно пытался получить информацию об этом деле, 157 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 но никто не отвечал на мои звонки, потому что дело было важным. 158 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Я поговорил со своим информатором из полиции. 159 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Он всё подтвердил. 160 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Я первым сообщил новость о деле в Бурари. 161 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Глаза завязаны. 162 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 Убийство или самоубийство? 163 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Я первым рассказал миру об этом деле. 164 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 11 ПОВЕШЕННЫХ В БУРАРИ 165 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Было много ретвитов. Новость распространилась как пожар. 166 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Все поспешили в Бурари, чтобы освещать дело. 167 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 В доме в Бурари нашли 11 человек, подвешенных на решетке. 168 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Семь женщин и четыре мужчины… 169 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 К 8:30 утра на место приехали все новостные каналы. 170 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}Полиция Дели никогда не видела подобного дела, 171 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}когда в одном доме нашли 11 трупов. 172 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Это определенно гонка. 173 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Нужно быть первым, кто расскажет новость. 174 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Мы застряли в толпе, полиция перегородила подход. 175 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Мы пытались что-то понять, основываясь на слухах. 176 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 За мной вы видите старших чинов полиции, 177 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 которые до сих пор здесь. 178 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Мы сейчас на крыше, я покажу вам вид сверху. 179 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 И тут мы получили видео 180 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 с места преступления, снятое утром. 181 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 Полиция приехала на место к 7:35 или к 7:40. 182 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 Видео сняли и выложили до этого. 183 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Его снял кто-то из толпы, и оно взорвалось в Сети. 184 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Я получил его через одну из моих групп в WhatsApp. 185 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 От него кровь застывала в жилах. 186 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Это было ужасающее видео. 187 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Оно было длиной минуты две. 188 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 На видео нет никого из полиции. 189 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Кто-то его снял, и оно взорвало интернет. 190 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Были даны инструкции: никто не должен 191 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 показывать его на телеканалах, 192 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 потому что оно жестокое и ужасающее. 193 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Посмотрев это видео, все мы были потрясены. 194 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Не верилось, что такое случилось. Оно вызывало оторопь. 195 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Дальнейших подтверждений уже не требовалось. 196 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 Видео подтвердило ту новость. 197 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Произошло нечто ужасающее: 198 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}трупы 11 членов одной семьи, 199 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}семи женщин и четырех мужчин, 200 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}были найдены в доме на севере Дели, в Бурари… 201 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Найдены трупы 11 членов семьи… 202 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Важная новость из Бурари, Дели… 203 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Найдено 11 трупов… 204 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…звонок поступил в полицию Дели… 205 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Погибло 11 человек… 206 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Это эксклюзивный… 207 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Когда появилось это видео, эти изображения, 208 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 серьезность новости резко возросла. 209 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 ПРАМОД ШАРМА СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ 210 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 После просмотра видео казалось, что их убили. 211 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Как 11 человек могли сделать это сами с собой? 212 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 Люди в это не верили, и народу всё прибывало. 213 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 К таким делам надо подходить ответственно. 214 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Освещая их, надо быть уверенным в том, что говоришь. 215 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Даже маленькая ошибка может привести к серьезным нарушениям правопорядка. 216 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 В таких ситуациях люди легко возбуждаются, 217 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 могут начаться беспорядки. 218 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Один несет чушь, толпа это подхватывает. 219 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Надо успокоить толпу, чтобы не было волнений. 220 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Антисоциальные элементы всегда ищут повода заявить о себе. 221 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 Полиция скоро сделает заявление. 222 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Старшие чины приехали на место меньше чем через час. 223 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Мы рассматриваем все варианты. 224 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}РАДЖЕШ КХУРАНА КОМИССАР ПОЛИЦИИ 225 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Мы расследуем все возможные аспекты. Спасибо. 226 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 В данный момент идет сбор улик. 227 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Сюда также прибыли судмедэксперты, 228 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 чтобы собрать свои улики. 229 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 К 9:30 утра прибыла вся команда судмедэкспертов. 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Биологи, физики, химики. 231 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Фотографы из их лаборатории. Мы вызвали всех. 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Всех экспертов. 233 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 У всех была одна реакция: «Что это такое? 234 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 Что это?» 235 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Когда мы поднялись на второй этаж, 236 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 мы увидели их тела. 237 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}САРВЕШ СИНГХ ФОТОГРАФ-КРИМИНАЛИСТ 238 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}Первая реакция была: «О боже!» 239 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Мы не поверили глазам. 240 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Это шокировало, это было жестоко. 241 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}В. Л. НАРАСИМХАН ФИЗИК-КРИМИНАЛИСТ 242 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Потому что там были пожилые и дети. 243 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Было трудно найти в этом смысл. 244 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Висят тела членов трех поколений семьи. 245 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 Наши фотографы начали 246 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 всё документировать. 247 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 Мы не хотели пропустить ни единой детали. 248 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Мы пометили тела. 249 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Один, два, три. Серийные номера. 250 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Было тяжело помечать тела. 251 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Висящие тела двигались. 252 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 БРАДЖЕШ КУМАР БИОЛОГ-КРИМИНАЛИСТ 253 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Надо было проходить между ними, помечая тела. 254 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Это было не похоже на типичное место преступления. 255 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Что-то было не так. 256 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Девять человек, висящие вместе. Похоже на самоубийство, 257 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 но зачем двойные узлы? И повязки на глазах? 258 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Загадка. 259 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Помимо сари, были использованы проволочные петли. 260 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 У одних были связаны руки, у других нет. 261 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 У женщины, которая висела отдельно от других, 262 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 ноги касались земли. 263 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 Восьмидесятилетняя мать семейства лежала мертвой в другой комнате. 264 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Почему она лежала так? 265 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Те же самые вопросы. Самоубийство или убийство? 266 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Мотив неизвестен. Почему и как это случилось? 267 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Не было предсмертной записки. 268 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 По всем этим причинам нельзя было ничего исключать. 269 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 Нельзя утверждать, что это самоубийство. 270 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Нам нужны все зацепки, всё, что можно найти. 271 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Мы заметили на другой стороне улицы камеру слежения. 272 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Мы послали людей просмотреть запись с нее 273 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 с самого начала. 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 С прошлого вечера 275 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 и до 7:00-8:00, 276 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 просмотреть всё, ничего не пропуская. 277 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Чтобы исключить возможность вторжения посторонних. 278 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Убедиться, что другие люди в этом не замешаны. 279 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Это было массовое убийство или самоубийство? 280 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Вот вопрос, который мучает 281 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 не только жителей соседних улиц Бурари, 282 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 но, возможно, и всю страну. 283 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Это их дом. 284 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Рядом с нашим. Мы часто с ними отсюда говорили. 285 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Мы живем в соседнем доме. Мы дружили. 286 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 КХУШБУ РАНИ СОСЕДКА 287 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Это была гармоничная семья. 288 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Дружная семья из 11 человек. 289 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Они были прекрасными соседями. 290 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 У меня есть сын, который часто заходил к ним в магазин, 291 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 они все его очень любили. 292 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Он часто звал их с террасы. 293 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Мой сын очень по ним скучает. 294 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 У нас были хорошие соседские отношения. 295 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Они приехали из Тоханы. 296 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Там они были фермерами. 297 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 До этого у них был другой магазин, потом они открыли этот. 298 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Местную лавку. 299 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 Младший, Лалит, торговал фанерой. 300 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Дела у них шли хорошо. 301 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Я восемь лет работал в магазине фанеры с Лалитом. 302 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Никогда не видел, чтобы в этой семье были ссоры. 303 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 ДИПАК БХОЛА СОТРУДНИК МАГАЗИНА 304 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Ни дома, ни вне дома никто из них даже не повышал голос. 305 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Они были религиозной семьей, два раза в день молились в храме. 306 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Они были щедрыми. 307 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Если я забывал обед, они со мной делились. 308 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Обращались со мной как с родным. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Когда мы переехали сюда, мы стали семьей. 310 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Делили радость и горе. 311 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Вместе ходили на все мероприятия. 312 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Наши родственники остались в деревнях. 313 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 В городе роднёй становятся соседи. 314 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Мой старший сын был немного старше их сыновей. 315 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Они очень дружили. 316 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Играли на улице до 23:00. 317 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Вместе гуляли. 318 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Они всегда здоровались с уважением. Касались моих ног. 319 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Я всегда хотел, чтобы мои дети были похожи на них. 320 00:21:58,125 --> 00:21:59,765 {\an8}ПРИЯНКА (33) 321 00:21:59,845 --> 00:22:02,045 {\an8}НИТУ (25) МЕНАКА (22) 322 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Дети, которые занимались у нас, были умными. 323 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 ВИНОД МУДГАЛ РЕПЕТИТОР 324 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Я лично занимался с Ниту. 325 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Она была смелой, всегда высказывала свое мнение. 326 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Она была умной, хорошо училась. 327 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Они были умными и смелыми девочками. 328 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Сильные личности. Бесстрашные. 329 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Сколько я их знала, их звали семьей Бхатия. 330 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Это девичья фамилия Нараяни Деви. 331 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Нараяни была со всеми приветлива и сердечна. 332 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Если вы приходили к ней, она окружала вас заботой. 333 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}Ее невестки Савита и Тина тоже были очень приятные. 334 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Не только они, но и вся семья всегда готова была помочь. 335 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Они всегда нам помогали. 336 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Мы даже оставляли на них детей, уезжая из города. 337 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 АМРИК СИНГХ СОСЕД 338 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Я был в гурдваре в Чандни Чоук, когда она мне позвонила. 339 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Сказала: «Приезжай скорее. 340 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 В доме Бхупи трагедия». 341 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Сначала я подумал, 342 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 что их ограбили, потому что Приянка собиралась замуж. 343 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Как три поколения семьи могли убить себя? 344 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 А в убийство 11 человек трудно поверить. 345 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Так как погибла вся семья, 346 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 все 11 человек, 347 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 а свидетелей не было, 348 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 некому было сказать нам, что случилось. 349 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 От той семьи остался только пес. 350 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Я узнал об этом по телевизору. 351 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Семья из 11 человек найдена повесившейся. 352 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Меня поразило, что всё время показывают пса, 353 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 но всем на него наплевать. 354 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 САНДЖЕЙ МОХАПАТРА БОРЕЦ ЗА ПРАВА ЖИВОТНЫХ 355 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 О собаке совсем не говорили. 356 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 А все новостные каналы показывали ее. 357 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Я решил, что должен спасти пса. 358 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Ему было больно, он был потрясен, и он пострадал от палящего солнца. 359 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Его привязали к той же решетке, с которой свисали тела. 360 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Он явно был немым свидетелем всего, но не мог остановить их. 361 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 У него нет голоса. 362 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Мы приехали, полиция проводила нас наверх. 363 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Томми был очень агрессивен. 364 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Мы не могли с ним справиться. 365 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Пришлось позвать ловца собак. 366 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Томми был двенадцатым членом семьи. 367 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Если бы его не привязали наверху, 368 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 может, семья была бы жива и сейчас. 369 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Сюда. 370 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Давайте покажу. 371 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 На место приехал член семьи. 372 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Как видите… - Отойдите. 373 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Смотрите… 374 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Это вам не цирк. 375 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Пропустите их. 376 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Как видите, приехал член семьи. 377 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Они все умерли! 378 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Не устраивайте сцену! 379 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Они были добродетельные. Не надо подозрений. 380 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Спокойно. 381 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 Прекрасные люди! 382 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 Первой приехала сестра из Панипата. Суджата. 383 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Надо было не дать ей потерять сознание от шока. 384 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Сначала мы ей сообщили. Потом утешили ее. 385 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Мы сказали: «Жизнь и смерть в руках Бога. 386 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Случилось кое-что плохое. 387 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Ни вы, ни мы не можем это изменить». 388 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Говорят, они были простые и религиозные люди. 389 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Да. Соседи вам подтвердят. 390 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ СЕСТРА 391 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Они были прекрасные люди. Такие прекрасные. 392 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 Их семья охвачена горем. 393 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Они не могут говорить. 394 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 Можно только надеяться, 395 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 что будет проведено тщательное расследование, 396 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 которое ответит на вопросы этой многострадальной семьи. 397 00:26:49,005 --> 00:26:53,845 ДХАР 398 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Мой старший брат сообщил нам, 399 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 что с нашей роднёй в Дели случилось нечто ужасное. 400 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 «Что случилось?» 401 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Он сказал, что погибла вся семья. 402 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Я не поверил своим ушам. 403 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Включил телевизор и услышал кошмарную новость. 404 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 ЛАКСМАН ЧАУХАН БРАТ САВИТЫ 405 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Я был убит горем. 406 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 ЛОКЕНДРА ЧАУХАН КУЗЕН САВИТЫ 407 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Мы не могли в это поверить. 408 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Но потом мы увидели дом и место по телевизору. 409 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Так подтвердилось, что это наши родные. 410 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 Семья нашей сестры. 411 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Так мы об этом и узнали. 412 00:27:31,925 --> 00:27:36,005 {\an8}САВИТА (50) 413 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Она всегда была занята делом, таким она была человеком. 414 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Для нее семья была главной. Семья держалась на ней. 415 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 У нее была уникальная бескорыстная любовь к семье. 416 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Она никогда ничего ни от кого не требовала. 417 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 РАВИНДЕР ЧАУХАН ПЛЕМЯННИК САВИТЫ 418 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Мы поехали в Раватбхату 419 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}и, познакомившись с Бхувнешем, устроили свадьбу. 420 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 После всего трех месяцев помолвки они поженились. 421 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Они вели честную и простую жизнь. 422 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Не было признаков конфликтов. 423 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Почему, как? Мы ничего не знаем. 424 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 САРОДЖ КУНВАР ТЕТЯ САВИТЫ 425 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 Мы понятия не имеем. 426 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Мужчины уехали в тот вечер. Нас, женщин, оставили. 427 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 ГАЯТРИ КУНВАР НЕВЕСТКА САВИТЫ 428 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 В наших сердцах острая боль 429 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 и глубокая пустота. 430 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Вряд ли ее что-то заполнит. 431 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Наша семья потеряла любящую сестру. 432 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Наш дом потерял дочь. 433 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Наша семья потеряла чудесного зятя, 434 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 любящих племянниц и племянника. 435 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Даже будущие поколения не заполнят пустоту, оставшуюся после них. 436 00:29:16,445 --> 00:29:18,205 НАРАЯНГАРХ 437 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Я в тот вечер разговаривал с Тиной. 438 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Она звонила мне в вечер трагедии. 439 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Я и с Лалитом говорил. 440 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Мы говорили пять минут. 441 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}МАХЕШ РАТХОР БРАТ ТИНЫ 442 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}«У нас всё в порядке. Как дела? Всё хорошо. 443 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Утром созвонимся». 444 00:29:41,245 --> 00:29:43,565 {\an8}ТИНА (43) 445 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Когда девушка выходит замуж, ее родители и вся семья 446 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 волнуются о том, как ей живется в новом доме. 447 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Надеешься, что она счастлива. 448 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Но у нашей семьи, у меня 449 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 никогда не было причин волноваться за Тину. 450 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Редко можно увидеть такую идеальную пару. 451 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Они всегда уважали желания друг друга. 452 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 У них было невероятное взаимопонимание. 453 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Это Лалит и Тина. 454 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Свадебные фото. 455 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 «Две половинки». 456 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Было больно видеть, как переживала мать. 457 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}СУБХАДРА КУНВАР НЕВЕСТКА ТИНЫ 458 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}В мире есть добро и зло. Поровну. 459 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 ДИЯ РАТХОР ПЛЕМЯННИЦА ТИНЫ 460 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Я не знаю, где правда, где ложь. 461 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 ДХАНРАДЖ КУНВАР МАТЬ ТИНЫ 462 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 Важная новость из столицы страны… 463 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Родные семьи из Бурари выступили с заявлением: 464 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 «Как могла семья 465 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 устроить праздник, а потом убить себя через 14 дней?» 466 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Это самоубийство. 467 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 Вторая дочь, Суджата, отрицает эту версию, 468 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 говорит, что их убили. 469 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Мою семью стараются оболгать. 470 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Это всё ложь. Это выдумки. 471 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Из Панипата приехала Суджата, сестра, 472 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 и ситуация стала еще хуже. 473 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Она была против версии о том, что это самоубийство. 474 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - А что, по-вашему, случилось? - Их всех кто-то убил. 475 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 Полиция старается скрыть правду. 476 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Что-то скрывает, чтобы спасти себя. 477 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Никто из родственников не желал принимать 478 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 версию о самоубийстве. 479 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}Старший сын Динеш жил тогда в Раджастане. 480 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Вот что он сказал. 481 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Мои родные были смелыми. Я не верю в эту теорию. 482 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}ДИНЕШ ЧУНДАВАТ БРАТ 483 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Дети и мои братья были очень смелыми. 484 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Они бы такого не сделали. 485 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Они не были слабыми. 486 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Они понятия не имели о том, что произошло, 487 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 они не могли сказать нам, что случилось. 488 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Они считали, что это убийство, а мы врем. 489 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Новость разошлась по стране, и нас стали обвинять во лжи. 490 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 «Вы пишете то, что хочет полиция». 491 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Требуем правосудия! 492 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Ради погибшей семьи! 493 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Требуем правосудия ради них! 494 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 - «Карни Сена»! - Ура «Сена»! 495 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Люди начали выкрикивать лозунги. 496 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Кричали, что это убийство, обвиняли полицию. 497 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Некоторые члены сообщества, состоящие с ними в родстве… Незачем их называть. 498 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 У них есть организация. 499 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Ее члены прибыли на место преступления. 500 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Это ложь. 501 00:32:51,925 --> 00:32:52,925 {\an8}ВИШВАБАНДХУ РАТХОР 502 00:32:53,005 --> 00:32:56,445 {\an8}Они пытаются увильнуть от ответственности. 503 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 Полиция не отвечает даже перед правительством Дели, 504 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 не говоря о бедной семье. 505 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 Заявляю, что эта семья не одинока. «Карни Сена» с ними. 506 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Члены «Карни Сены» приехали туда 507 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 и заявили, что эта семья, 508 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 некоторые ее члены, были их родственниками. 509 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Они были из Читторгарха в Раджастане. 510 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Они грозились поднять город 511 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 и всю страну, добиваясь правосудия. 512 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Мы сделаем всё, что потребуется, чтобы добиться правосудия в Дели. 513 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 В таких неоднозначных случаях 514 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 первым делом обычно обвиняют полицию. 515 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 Толпа начала выходить из-под контроля. 516 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Мы были готовы к беспорядкам. 517 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 Это Дели. Надо было навести порядок. 518 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Они ошибаются, если думают, что полиции можно угрожать. 519 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 Полиция явно пытается закрыть дело. 520 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Требуем федерального расследования. Пусть объявят дело убийством. 521 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 «Чего вы требуете?» - спросили мы. 522 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Мы объявили, что это убийство. 523 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Мы так не думаем, но мы это напишем. 524 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Идет расследование. Мы изучим все аспекты. 525 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Вот первый отчет об инциденте. 526 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 В нём мы всё объяснили в деталях. 527 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 Регистрация дела - не конец расследования. 528 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Это только начало. 529 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 ДНЕВНИК ДЕЛА 530 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Последнее о множественных смертях в районе Бурари в Дели… 531 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Расследуется убийство. 532 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 На следующий день после того, как 11 членов одной семьи 533 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 загадочным образом погибли в своем доме в Дели. 534 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Иногда люди думают, что местная полиция 535 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 просто хочет замять дело. 536 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}А сотрудников криминального отдела считают эффективными. 537 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}Мол, дело будет в хороших руках, 538 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 они проведут тщательное расследование. 539 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 Криминальный отдел расследует особые преступления. 540 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 Д-Р ДЖОЙ ТИРКЕЙ ЗАМ. КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 541 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}В любом преступлении есть mens rea. 542 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Должно быть знание. Намерение. 543 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 И мотив преступления. 544 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Почему они должны умереть? Кто их убьет? И за что? 545 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Я был там первым из криминального отдела. 546 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Моей реакцией был не шок, а любопытство, 547 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 потому что я уже расследовал массовые убийства. 548 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Сначала я подумал, 549 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 что их могли повесить уже после убийства. 550 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Я звонил моей команде. 551 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Я потребовал прислать Сатиша. 552 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Он не один из лучших. Он мой лучший следователь. 553 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 В фильмах копов изображают иногда в позитивном, 554 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 иногда в негативном свете. 555 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Мы рады, когда портрет позитивен. 556 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Мы вкладываем душу и сердце в поиски преступника. 557 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Мы счастливы, когда раскрываем дело. 558 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Когда я вошел в дом в Бурари, 559 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}то, что я увидел, когда поднялся на второй этаж… 560 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}САТИШ КУМАР СЛЕДОВАТЕЛЬ 561 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 …я этого никогда не забуду. 562 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Я был потрясен. Мне стало плохо. 563 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Мы расследовали дело со всех возможных точек зрения. 564 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 План был исключить версии одну за другой. 565 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Мы методично обыскали дом. 566 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Всё было в порядке. Дверь не была взломана. 567 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 В холодильнике было молоко, 568 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 было похоже, что оттуда брали еду. 569 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Если бы это было убийство, были бы какие-то признаки борьбы. 570 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 А они будто висели в полном покое. 571 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Решетка была между первым и вторым этажами. 572 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Она была прикрыта. 573 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Можно ли поднять покрытие? Оно очень легкое. 574 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Сделано из стекловолокна и дерева. 575 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Потом я увидел, что ткань привязана через равные промежутки. 576 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Знаете, как кубик Рубика. 577 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Убийцам было бы сложно так сделать. 578 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 У нас возникли и другие версии, 579 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 которые надо было исключить. 580 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Бхувнеш, «Бхупи», пытался освободиться. 581 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Одна его рука была свободна, на ней были признаки борьбы. 582 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Дети не могли сопротивляться, их ноги были связаны. 583 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 Руки связаны за спиной. 584 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Безжалостно связаны телефонными проводами. 585 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Даже если они пытались освободиться, они не могли. 586 00:37:37,365 --> 00:37:38,325 {\an8}ДХРУВ (15) 587 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Их рты и глаза были замотаны липкой лентой. 588 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Уши заткнуты ватой. 589 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Их мать… 590 00:37:45,205 --> 00:37:46,245 {\an8}НАРАЯНИ ДЕВИ (80) 591 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}…нашли лежащей у ее кровати. 592 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Ее тело было вполоборота. 593 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 Вокруг шеи у нее был шарф, как у всех остальных. 594 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 И пояс. 595 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 На одной стороне шеи были следы. 596 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Их заметили и судмедэксперты, и мы. 597 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Они были такой же ширины, как пояс, но они были с одной стороны. 598 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 В случае повешения следы идут вверх, как буква V. 599 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Это было очень подозрительно. 600 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Тела аккуратно сняли и пронумеровали. 601 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Они были убраны в мешки перед отправкой в морг. 602 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Это сделали несмотря на хаос на улице. 603 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Пять тысяч человек. Везде были камеры. 604 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Мы вызвали 11 машин скорой помощи. 605 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Два человека несли тело, 606 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 один сидел рядом с водителем, чтобы расчищать путь. 607 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Две машины ехали задним ходом, 608 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 потому что негде было развернуться. 609 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Они останавливались прямо перед входом. 610 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Когда снимали тела, 611 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 мы оставили на них привязанные куски ткани. 612 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 Мы упаковали тела в мешки. 613 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 На это было больно смотреть. Нельзя было не расчувствоваться. 614 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Как что-то подобное могло случиться? 615 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Почему дети так висят? 616 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Так мы сказали тогда, это же я повторяю сейчас. 617 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Больше никто не трогал тела. 618 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Мы с коллегами 619 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 привезли в морг все 11 тел, одно за другим. 620 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Это была огромная задача. 621 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Одна машина уезжала и давала место другой. 622 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Их окна были закрыты. 623 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 Мы это делали по двое. 624 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Два часа ушло только на перевозку тел. 625 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Надо было осторожно, по одному, приносить их вниз. 626 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Всё передавали в прямом эфире. 627 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 За машинами следили. 628 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Поначалу те, кто выходили с места преступления, 629 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 были уверены, что это убийство. 630 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Многие полицейские, которые там были, так считали. 631 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 Потому что 632 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 у людей были связаны руки, 633 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 их рты были заткнуты кляпами, руки связаны телефонными проводами. 634 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Эти улики указывали на убийство. 635 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Как 11 человек могли сделать такое сами с собой? 636 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Зачем им это делать? 637 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Было очевидно, что произошло нечто странное. 638 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Мы нашли следы ритуала, который провели накануне. 639 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 В доме было что-то странное. 640 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 В ходе расследования были сделаны новые открытия. 641 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 Поворотным моментом стала запись камеры. 642 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 Камера фиксировала то, что происходит рядом с домом. 643 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Мы все вместе смотрели запись. 644 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Кадр за кадром, чтобы ничего не пропустить. 645 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 28 июня 2018 года 646 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Тина, жена Лалита, 647 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 и ее сын купили четыре табуретки. 648 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 Вечером 30 июня, когда произошло это событие, 649 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 около 21:40 650 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Тина, жена Лалита, 651 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 и еще одна девушка несли только что купленные табуретки. 652 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 В 22:29 653 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 сын Лалита открывает магазин фанеры 654 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 и выносит оттуда моток проволоки. Он относит его наверх. 655 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Мы также выяснили, что сари и шарфы, использованные для повешения, 656 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 были куплены на рынке. 657 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 Запись того вечера 658 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 показала только членов семьи. 659 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 После них никто не входил в дом. 660 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Это убедило нас, что посторонние не были замешаны. 661 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Теперь встал такой вопрос: 662 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 «Может, это кто-то из семьи?» 663 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова