1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Сериал содержит
изображения самоубийства,
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
что может стать триггером.
Просмотр на усмотрение зрителей.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Если вам тяжело, вы найдете
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
информацию на сайте
www.wannatalkaboutit.com.
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
6
00:00:34,285 --> 00:00:38,965
ДЕЛИ, ИНДИЯ
7
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
Смерть предопределена.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Мы не знаем, как и когда умрем.
9
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Может, ты упадешь со скалы?
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Или умрешь во сне, или утонешь?
11
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Но, так или иначе, все мы умрем.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Такова Божья воля.
13
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Я тоже не знаю, как встречу смерть.
14
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Рано или поздно всё уходит.
15
00:01:51,045 --> 00:01:53,885
САНТ-НАГАР, БУРАРИ
16
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Я переехал сюда в 1997 году,
выйдя на пенсию.
17
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Тогда здесь мало кто жил.
18
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Теперь район перенаселен.
19
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Тогда я и познакомился с этой семьей.
20
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}В 1997 году
мы вместе строили наши дома.
21
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}ГУРЧАРАН СИНГХ
СОСЕД
22
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Мы хорошо ладили как соседи.
23
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Остались одни развалины.
24
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
25
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Обычно их магазин
открывался в 5:00-5:30.
26
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
В это время молочник доставлял молоко.
27
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
В тот день магазин не открылся.
28
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Около 7:00 я вышла на балкон
29
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
и увидела,
что кто-то хочет купить молоко.
30
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Я удивилась,
почему они еще не открыли магазин.
31
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Никто из них не подошел к телефону.
32
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Это было необычно.
33
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
И я спустился вниз,
чтобы узнать, в чём дело.
34
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Я постучал в их дверь и понял,
что она не заперта.
35
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Я толкнул дверь, и она открылась.
36
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Тут я запаниковал.
37
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Я поднялся по лестнице…
38
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Моя мать старая, она спит чутко.
39
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
КУЛДИП СИНГХ
СОСЕД
40
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Она вышла на утреннюю прогулку.
41
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Она вернулась домой крича.
42
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Я был еще сонный
после ночного дежурства.
43
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Не совсем проснувшись,
я поспешил к их дому.
44
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Я стоял там две минуты,
спрашивая себя, правда ли это.
45
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Я попросил сына принести телефон.
Я позвонил в диспетчерскую полиции.
46
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Около 7:35 мне позвонили
из участка в Бурари и сообщили,
47
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
что в моём районе
произошло самоубийство.
48
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
РАДЖИВ ТОМАР
ГЛАВНЫЙ КОНСТЕБЛЬ
49
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Я вырос в том же районе, в Сант-Нагаре.
50
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Еще до того, как я стал полицейским,
я был их соседом.
51
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Начальство попросило меня
поехать туда и посмотреть.
52
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Повернув на улицу,
53
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
я увидел мужчин и женщин,
54
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
бежавших вниз по лестнице
с криками и плачем.
55
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Я дошел до лестницы и увидел…
56
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
…что с потолочной решетки
свисают девять человек.
57
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Десятая женщина висела напротив них.
58
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Я нашел их мать в другой комнате.
Она лежала на полу около кровати.
59
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Я слышал их пса, привязанного на крыше.
Он всё время лаял.
60
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
Они висели так, что это
было похоже на баньяновое дерево,
61
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
ветки которого свисают вниз.
62
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Люди висели на полотнищах яркой ткани.
63
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК БУРАРИ
64
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Алло? Да?
65
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Я в участке.
66
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
О моём деле снимают фильм.
Я занят на съемках.
67
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Хорошо.
68
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Эта картина
намертво засела в моей памяти,
69
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}я не забуду ее до самой смерти.
70
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}МАНОДЖ КУМАР
ПОЛИЦЕЙСКИЙ
71
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Рано утром я был в участке.
72
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
В ту ночь я дежурил на улице до 5:00.
73
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Я сказал дежурному,
что устал и мне надо отдохнуть.
74
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Он разбудил меня в панике:
«Сэр, дело важное».
75
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Я проснулся.
76
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Мне звонил Раджив,
и он был сам не свой.
77
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
«Они все висят», - сказал он.
78
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Я спросил: «Сколько их?»
Он мне: «Я не смог сосчитать».
79
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Как можно считать в таком состоянии?
80
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Он сказал: «Они висят в ряд».
81
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Я попросил его опечатать дом
и никого туда не пускать.
82
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
«Оставайся там, я еду».
83
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Всем немедленно ехать на место.
84
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Я прыгнул в машину,
на ходу застегивая ремень.
85
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Я до сих пор помню,
как вошел на место преступления.
86
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Все эти люди висели.
87
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
На глазах повязки. Руки связаны.
88
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
От детей лет 12-13
до пожилых 60-80 лет.
89
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Кажется, я такого не видел
даже в фильмах.
90
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Думаю, никто не видел такого
на месте преступления.
91
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Важно, что это была семья,
92
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
и в ней не было ничего необычного…
93
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
АНИТА АНАНД
ГИПНОТЕРАПЕВТ
94
00:08:10,045 --> 00:08:11,965
…довольно типичная семья.
95
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Под одной крышей жили три поколения.
96
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Бабушка, родители, дети.
97
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
В расширенной семье
у всех есть четкие роли,
98
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
и все следуют правилам.
99
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Образованные люди.
100
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
Д-Р АМБАРИШ САТВИК
ХИРУРГ И ПИСАТЕЛЬ
101
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Все были
продуктивными членами общества.
102
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Они были в расцвете лет.
103
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Это было поистине невероятно.
104
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
Сразу же спрашиваешь себя: почему?
105
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Почему это случилось?
Все хотят это знать.
106
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
А ответ не простой,
он довольно сложный.
107
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Мы не знаем,
что происходит с нашими соседями.
108
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}Мы ничего не знаем о том,
что происходит по соседству.
109
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Но иногда случается такое,
110
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
что потрясает самых закаленных.
111
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
БАРКХА ДУТТ
ЖУРНАЛИСТ
112
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
И ты говоришь: «Боже мой!»
113
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Если бы кто-то хотел совершить
такое массовое убийство,
114
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
убить 11 человек,
потребовалось бы не меньше…
115
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Допустим, по два человека
на одну жертву.
116
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
Потребовалось бы 20-30 человек.
117
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
На месте преступления
не нашли следов борьбы.
118
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
На них были украшения.
То есть ничто не указывало на грабеж.
119
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Но если это было самоубийство,
зачем повязки и связанные руки?
120
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Что же это было?
121
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Может, их кто-то отравил,
а потом повесил?
122
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Их могли повесить после убийства,
чтобы было похоже на самоубийство.
123
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Было утро.
124
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}НАРЕШ БХАТИЯ
СУБИНСПЕКТОР
125
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Собралось человек 50-60,
чтобы купить молоко.
126
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- Обычные покупатели.
- Обычные покупатели.
127
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Они разнесли новость,
и она распространилась как пожар.
128
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
Главный министр Дели
шри Арвинд Кеджривал
129
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
прибыл на место,
чтобы оценить ситуацию.
130
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}АРВИНД КЕДЖРИВАЛ
ГЛАВНЫЙ МИНИСТР ДЕЛИ
131
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Какова причина 11 смертей?
Это убийство или самоубийство?
132
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Нашей главной задачей стало
обеспечить охрану дома.
133
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Все наши сотрудники были на улице,
они сдерживали толпу.
134
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Установили заграждения.
135
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Мы навели порядок,
но люди залезли на крыши.
136
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Они пытались что-то увидеть с крыш.
137
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
То, что случилось,
вызвало огромное любопытство.
138
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Люди толпились у окон и на террасах,
надеясь что-то увидеть.
139
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Мне позвонил мой информатор.
140
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Он сообщил мне:
141
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
«В одном доме
были найдены мертвыми 11 человек.
142
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
Их убили!»
143
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
В таком городе, как Дели,
11 трупов - это серьезно.
144
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Почему это случилось?
Как? Кто это сделал? И почему?
145
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Говорят, криминальные репортеры
лишены эмоций,
146
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
как и полицейские,
147
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
которые каждый день
видят трупы и аварии.
148
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Их эмоции отмирают.
149
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Наверное, для нас это отчасти верно.
150
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Но в тот день я пришел в ужас, услышав…
151
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}МУКЕШ СЕНГАР
СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ
152
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…что целая семья найдена мертвой.
153
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Я не сталкивался с подобным за все годы
154
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
работы криминальным репортером.
155
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Сначала я подумал,
что это фальшивая новость.
156
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Я отчаянно пытался
получить информацию об этом деле,
157
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
но никто не отвечал на мои звонки,
потому что дело было важным.
158
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Я поговорил
со своим информатором из полиции.
159
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Он всё подтвердил.
160
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Я первым сообщил новость
о деле в Бурари.
161
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Глаза завязаны.
162
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
Убийство или самоубийство?
163
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Я первым рассказал миру об этом деле.
164
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
11 ПОВЕШЕННЫХ В БУРАРИ
165
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Было много ретвитов.
Новость распространилась как пожар.
166
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Все поспешили в Бурари,
чтобы освещать дело.
167
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
В доме в Бурари нашли 11 человек,
подвешенных на решетке.
168
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Семь женщин и четыре мужчины…
169
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
К 8:30 утра на место приехали
все новостные каналы.
170
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}Полиция Дели никогда
не видела подобного дела,
171
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}когда в одном доме нашли 11 трупов.
172
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Это определенно гонка.
173
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Нужно быть первым,
кто расскажет новость.
174
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Мы застряли в толпе,
полиция перегородила подход.
175
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Мы пытались что-то понять,
основываясь на слухах.
176
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
За мной вы видите
старших чинов полиции,
177
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
которые до сих пор здесь.
178
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Мы сейчас на крыше,
я покажу вам вид сверху.
179
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
И тут мы получили видео
180
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
с места преступления, снятое утром.
181
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
Полиция приехала на место
к 7:35 или к 7:40.
182
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
Видео сняли и выложили до этого.
183
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Его снял кто-то из толпы,
и оно взорвалось в Сети.
184
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Я получил его через одну
из моих групп в WhatsApp.
185
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
От него кровь застывала в жилах.
186
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Это было ужасающее видео.
187
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Оно было длиной минуты две.
188
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
На видео нет никого из полиции.
189
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Кто-то его снял,
и оно взорвало интернет.
190
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Были даны инструкции: никто не должен
191
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
показывать его на телеканалах,
192
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
потому что оно жестокое и ужасающее.
193
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Посмотрев это видео,
все мы были потрясены.
194
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Не верилось, что такое случилось.
Оно вызывало оторопь.
195
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Дальнейших подтверждений
уже не требовалось.
196
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
Видео подтвердило ту новость.
197
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Произошло нечто ужасающее:
198
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}трупы 11 членов одной семьи,
199
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}семи женщин и четырех мужчин,
200
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}были найдены в доме
на севере Дели, в Бурари…
201
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Найдены трупы 11 членов семьи…
202
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Важная новость из Бурари, Дели…
203
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Найдено 11 трупов…
204
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…звонок поступил в полицию Дели…
205
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Погибло 11 человек…
206
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Это эксклюзивный…
207
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Когда появилось это видео,
эти изображения,
208
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
серьезность новости резко возросла.
209
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
ПРАМОД ШАРМА
СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ
210
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
После просмотра видео
казалось, что их убили.
211
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Как 11 человек могли
сделать это сами с собой?
212
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Люди в это не верили,
и народу всё прибывало.
213
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
К таким делам
надо подходить ответственно.
214
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Освещая их, надо быть
уверенным в том, что говоришь.
215
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Даже маленькая ошибка может привести
к серьезным нарушениям правопорядка.
216
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
В таких ситуациях
люди легко возбуждаются,
217
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
могут начаться беспорядки.
218
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Один несет чушь,
толпа это подхватывает.
219
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Надо успокоить толпу,
чтобы не было волнений.
220
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Антисоциальные элементы
всегда ищут повода заявить о себе.
221
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
Полиция скоро сделает заявление.
222
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Старшие чины приехали на место
меньше чем через час.
223
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Мы рассматриваем все варианты.
224
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}РАДЖЕШ КХУРАНА
КОМИССАР ПОЛИЦИИ
225
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Мы расследуем
все возможные аспекты. Спасибо.
226
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
В данный момент идет сбор улик.
227
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Сюда также прибыли судмедэксперты,
228
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
чтобы собрать свои улики.
229
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
К 9:30 утра прибыла
вся команда судмедэкспертов.
230
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Биологи, физики, химики.
231
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Фотографы из их лаборатории.
Мы вызвали всех.
232
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Всех экспертов.
233
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
У всех была одна реакция:
«Что это такое?
234
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
Что это?»
235
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Когда мы поднялись на второй этаж,
236
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
мы увидели их тела.
237
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}САРВЕШ СИНГХ
ФОТОГРАФ-КРИМИНАЛИСТ
238
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}Первая реакция была: «О боже!»
239
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Мы не поверили глазам.
240
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Это шокировало, это было жестоко.
241
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}В. Л. НАРАСИМХАН
ФИЗИК-КРИМИНАЛИСТ
242
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Потому что там были пожилые и дети.
243
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Было трудно найти в этом смысл.
244
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Висят тела членов трех поколений семьи.
245
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
Наши фотографы начали
246
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
всё документировать.
247
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Мы не хотели пропустить
ни единой детали.
248
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Мы пометили тела.
249
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Один, два, три. Серийные номера.
250
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Было тяжело помечать тела.
251
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Висящие тела двигались.
252
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
БРАДЖЕШ КУМАР
БИОЛОГ-КРИМИНАЛИСТ
253
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Надо было проходить между ними,
помечая тела.
254
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Это было не похоже
на типичное место преступления.
255
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Что-то было не так.
256
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Девять человек, висящие вместе.
Похоже на самоубийство,
257
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
но зачем двойные узлы?
И повязки на глазах?
258
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Загадка.
259
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Помимо сари, были использованы
проволочные петли.
260
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
У одних были связаны руки,
у других нет.
261
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
У женщины,
которая висела отдельно от других,
262
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
ноги касались земли.
263
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
Восьмидесятилетняя мать семейства
лежала мертвой в другой комнате.
264
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Почему она лежала так?
265
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Те же самые вопросы.
Самоубийство или убийство?
266
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Мотив неизвестен.
Почему и как это случилось?
267
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Не было предсмертной записки.
268
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
По всем этим причинам
нельзя было ничего исключать.
269
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
Нельзя утверждать,
что это самоубийство.
270
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Нам нужны все зацепки,
всё, что можно найти.
271
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Мы заметили на другой стороне улицы
камеру слежения.
272
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Мы послали людей
просмотреть запись с нее
273
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
с самого начала.
274
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
С прошлого вечера
275
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
и до 7:00-8:00,
276
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
просмотреть всё, ничего не пропуская.
277
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Чтобы исключить возможность
вторжения посторонних.
278
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Убедиться, что другие люди
в этом не замешаны.
279
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Это было массовое убийство
или самоубийство?
280
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Вот вопрос, который мучает
281
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
не только жителей соседних улиц Бурари,
282
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
но, возможно, и всю страну.
283
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Это их дом.
284
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Рядом с нашим.
Мы часто с ними отсюда говорили.
285
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Мы живем в соседнем доме. Мы дружили.
286
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
КХУШБУ РАНИ
СОСЕДКА
287
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Это была гармоничная семья.
288
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Дружная семья из 11 человек.
289
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Они были прекрасными соседями.
290
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
У меня есть сын, который часто
заходил к ним в магазин,
291
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
они все его очень любили.
292
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Он часто звал их с террасы.
293
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Мой сын очень по ним скучает.
294
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
У нас были хорошие соседские отношения.
295
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Они приехали из Тоханы.
296
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Там они были фермерами.
297
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
До этого у них был другой магазин,
потом они открыли этот.
298
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Местную лавку.
299
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
Младший, Лалит, торговал фанерой.
300
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Дела у них шли хорошо.
301
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Я восемь лет работал
в магазине фанеры с Лалитом.
302
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Никогда не видел,
чтобы в этой семье были ссоры.
303
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
ДИПАК БХОЛА
СОТРУДНИК МАГАЗИНА
304
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Ни дома, ни вне дома
никто из них даже не повышал голос.
305
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Они были религиозной семьей,
два раза в день молились в храме.
306
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Они были щедрыми.
307
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Если я забывал обед,
они со мной делились.
308
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Обращались со мной как с родным.
309
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Когда мы переехали сюда,
мы стали семьей.
310
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Делили радость и горе.
311
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Вместе ходили на все мероприятия.
312
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Наши родственники остались в деревнях.
313
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
В городе роднёй становятся соседи.
314
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Мой старший сын был
немного старше их сыновей.
315
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Они очень дружили.
316
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Играли на улице до 23:00.
317
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Вместе гуляли.
318
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Они всегда здоровались с уважением.
Касались моих ног.
319
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Я всегда хотел,
чтобы мои дети были похожи на них.
320
00:21:58,125 --> 00:21:59,765
{\an8}ПРИЯНКА (33)
321
00:21:59,845 --> 00:22:02,045
{\an8}НИТУ (25)
МЕНАКА (22)
322
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Дети, которые занимались у нас,
были умными.
323
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
ВИНОД МУДГАЛ
РЕПЕТИТОР
324
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Я лично занимался с Ниту.
325
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Она была смелой,
всегда высказывала свое мнение.
326
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Она была умной, хорошо училась.
327
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Они были умными и смелыми девочками.
328
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Сильные личности. Бесстрашные.
329
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Сколько я их знала,
их звали семьей Бхатия.
330
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Это девичья фамилия Нараяни Деви.
331
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Нараяни была со всеми
приветлива и сердечна.
332
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Если вы приходили к ней,
она окружала вас заботой.
333
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Ее невестки Савита и Тина
тоже были очень приятные.
334
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Не только они, но и вся семья
всегда готова была помочь.
335
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Они всегда нам помогали.
336
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Мы даже оставляли на них детей,
уезжая из города.
337
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
АМРИК СИНГХ
СОСЕД
338
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Я был в гурдваре в Чандни Чоук,
когда она мне позвонила.
339
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Сказала: «Приезжай скорее.
340
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
В доме Бхупи трагедия».
341
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Сначала я подумал,
342
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
что их ограбили,
потому что Приянка собиралась замуж.
343
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Как три поколения семьи
могли убить себя?
344
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
А в убийство 11 человек
трудно поверить.
345
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Так как погибла вся семья,
346
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
все 11 человек,
347
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
а свидетелей не было,
348
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
некому было сказать нам, что случилось.
349
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
От той семьи остался только пес.
350
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Я узнал об этом по телевизору.
351
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Семья из 11 человек
найдена повесившейся.
352
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Меня поразило,
что всё время показывают пса,
353
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
но всем на него наплевать.
354
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
САНДЖЕЙ МОХАПАТРА
БОРЕЦ ЗА ПРАВА ЖИВОТНЫХ
355
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
О собаке совсем не говорили.
356
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
А все новостные каналы показывали ее.
357
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Я решил, что должен спасти пса.
358
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Ему было больно, он был потрясен,
и он пострадал от палящего солнца.
359
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Его привязали к той же решетке,
с которой свисали тела.
360
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Он явно был немым свидетелем всего,
но не мог остановить их.
361
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
У него нет голоса.
362
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Мы приехали,
полиция проводила нас наверх.
363
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Томми был очень агрессивен.
364
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Мы не могли с ним справиться.
365
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Пришлось позвать ловца собак.
366
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Томми был двенадцатым членом семьи.
367
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Если бы его не привязали наверху,
368
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
может, семья была бы жива и сейчас.
369
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Сюда.
370
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Давайте покажу.
371
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
На место приехал член семьи.
372
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Как видите…
- Отойдите.
373
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Смотрите…
374
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Это вам не цирк.
375
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Пропустите их.
376
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Как видите, приехал член семьи.
377
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Они все умерли!
378
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Не устраивайте сцену!
379
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Они были добродетельные.
Не надо подозрений.
380
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Спокойно.
381
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Прекрасные люди!
382
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
Первой приехала
сестра из Панипата. Суджата.
383
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Надо было не дать ей
потерять сознание от шока.
384
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Сначала мы ей сообщили.
Потом утешили ее.
385
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Мы сказали:
«Жизнь и смерть в руках Бога.
386
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Случилось кое-что плохое.
387
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Ни вы, ни мы не можем это изменить».
388
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Говорят, они были
простые и религиозные люди.
389
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Да. Соседи вам подтвердят.
390
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ
СЕСТРА
391
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Они были прекрасные люди.
Такие прекрасные.
392
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
Их семья охвачена горем.
393
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Они не могут говорить.
394
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
Можно только надеяться,
395
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
что будет проведено
тщательное расследование,
396
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
которое ответит на вопросы
этой многострадальной семьи.
397
00:26:49,005 --> 00:26:53,845
ДХАР
398
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Мой старший брат сообщил нам,
399
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
что с нашей роднёй в Дели
случилось нечто ужасное.
400
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
«Что случилось?»
401
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Он сказал, что погибла вся семья.
402
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Я не поверил своим ушам.
403
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Включил телевизор
и услышал кошмарную новость.
404
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
ЛАКСМАН ЧАУХАН
БРАТ САВИТЫ
405
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Я был убит горем.
406
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
ЛОКЕНДРА ЧАУХАН
КУЗЕН САВИТЫ
407
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Мы не могли в это поверить.
408
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Но потом мы увидели дом
и место по телевизору.
409
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Так подтвердилось, что это наши родные.
410
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Семья нашей сестры.
411
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Так мы об этом и узнали.
412
00:27:31,925 --> 00:27:36,005
{\an8}САВИТА (50)
413
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Она всегда была занята делом,
таким она была человеком.
414
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Для нее семья была главной.
Семья держалась на ней.
415
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
У нее была уникальная
бескорыстная любовь к семье.
416
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Она никогда ничего
ни от кого не требовала.
417
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
РАВИНДЕР ЧАУХАН
ПЛЕМЯННИК САВИТЫ
418
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Мы поехали в Раватбхату
419
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}и, познакомившись с Бхувнешем,
устроили свадьбу.
420
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
После всего трех месяцев помолвки
они поженились.
421
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Они вели честную и простую жизнь.
422
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Не было признаков конфликтов.
423
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Почему, как? Мы ничего не знаем.
424
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
САРОДЖ КУНВАР
ТЕТЯ САВИТЫ
425
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
Мы понятия не имеем.
426
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Мужчины уехали в тот вечер.
Нас, женщин, оставили.
427
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
ГАЯТРИ КУНВАР
НЕВЕСТКА САВИТЫ
428
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
В наших сердцах острая боль
429
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
и глубокая пустота.
430
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Вряд ли ее что-то заполнит.
431
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Наша семья потеряла любящую сестру.
432
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Наш дом потерял дочь.
433
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Наша семья потеряла чудесного зятя,
434
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
любящих племянниц и племянника.
435
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Даже будущие поколения не заполнят
пустоту, оставшуюся после них.
436
00:29:16,445 --> 00:29:18,205
НАРАЯНГАРХ
437
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Я в тот вечер разговаривал с Тиной.
438
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Она звонила мне в вечер трагедии.
439
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Я и с Лалитом говорил.
440
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Мы говорили пять минут.
441
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}МАХЕШ РАТХОР
БРАТ ТИНЫ
442
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}«У нас всё в порядке.
Как дела? Всё хорошо.
443
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Утром созвонимся».
444
00:29:41,245 --> 00:29:43,565
{\an8}ТИНА (43)
445
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Когда девушка выходит замуж,
ее родители и вся семья
446
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
волнуются о том,
как ей живется в новом доме.
447
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Надеешься, что она счастлива.
448
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Но у нашей семьи, у меня
449
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
никогда не было причин
волноваться за Тину.
450
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Редко можно увидеть
такую идеальную пару.
451
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Они всегда уважали желания друг друга.
452
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
У них было невероятное взаимопонимание.
453
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Это Лалит и Тина.
454
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Свадебные фото.
455
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
«Две половинки».
456
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Было больно видеть,
как переживала мать.
457
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}СУБХАДРА КУНВАР
НЕВЕСТКА ТИНЫ
458
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}В мире есть добро и зло. Поровну.
459
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
ДИЯ РАТХОР
ПЛЕМЯННИЦА ТИНЫ
460
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Я не знаю, где правда, где ложь.
461
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
ДХАНРАДЖ КУНВАР
МАТЬ ТИНЫ
462
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
Важная новость из столицы страны…
463
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Родные семьи из Бурари
выступили с заявлением:
464
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
«Как могла семья
465
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
устроить праздник,
а потом убить себя через 14 дней?»
466
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Это самоубийство.
467
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
Вторая дочь, Суджата,
отрицает эту версию,
468
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
говорит, что их убили.
469
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Мою семью стараются оболгать.
470
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Это всё ложь. Это выдумки.
471
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Из Панипата приехала Суджата, сестра,
472
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
и ситуация стала еще хуже.
473
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Она была против версии о том,
что это самоубийство.
474
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- А что, по-вашему, случилось?
- Их всех кто-то убил.
475
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
Полиция старается скрыть правду.
476
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Что-то скрывает, чтобы спасти себя.
477
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Никто из родственников
не желал принимать
478
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
версию о самоубийстве.
479
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}Старший сын Динеш
жил тогда в Раджастане.
480
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Вот что он сказал.
481
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Мои родные были смелыми.
Я не верю в эту теорию.
482
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}ДИНЕШ ЧУНДАВАТ
БРАТ
483
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Дети и мои братья были очень смелыми.
484
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Они бы такого не сделали.
485
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Они не были слабыми.
486
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Они понятия не имели
о том, что произошло,
487
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
они не могли
сказать нам, что случилось.
488
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Они считали,
что это убийство, а мы врем.
489
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Новость разошлась по стране,
и нас стали обвинять во лжи.
490
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
«Вы пишете то, что хочет полиция».
491
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Требуем правосудия!
492
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Ради погибшей семьи!
493
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Требуем правосудия ради них!
494
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- «Карни Сена»!
- Ура «Сена»!
495
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Люди начали выкрикивать лозунги.
496
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Кричали, что это убийство,
обвиняли полицию.
497
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Некоторые члены сообщества, состоящие
с ними в родстве… Незачем их называть.
498
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
У них есть организация.
499
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Ее члены прибыли на место преступления.
500
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Это ложь.
501
00:32:51,925 --> 00:32:52,925
{\an8}ВИШВАБАНДХУ РАТХОР
502
00:32:53,005 --> 00:32:56,445
{\an8}Они пытаются увильнуть
от ответственности.
503
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
Полиция не отвечает
даже перед правительством Дели,
504
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
не говоря о бедной семье.
505
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
Заявляю, что эта семья не одинока.
«Карни Сена» с ними.
506
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Члены «Карни Сены» приехали туда
507
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
и заявили, что эта семья,
508
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
некоторые ее члены,
были их родственниками.
509
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Они были из Читторгарха в Раджастане.
510
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Они грозились поднять город
511
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
и всю страну, добиваясь правосудия.
512
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Мы сделаем всё, что потребуется,
чтобы добиться правосудия в Дели.
513
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
В таких неоднозначных случаях
514
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
первым делом обычно обвиняют полицию.
515
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
Толпа начала выходить из-под контроля.
516
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Мы были готовы к беспорядкам.
517
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
Это Дели. Надо было навести порядок.
518
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Они ошибаются, если думают,
что полиции можно угрожать.
519
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
Полиция явно пытается закрыть дело.
520
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Требуем федерального расследования.
Пусть объявят дело убийством.
521
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
«Чего вы требуете?» - спросили мы.
522
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Мы объявили, что это убийство.
523
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Мы так не думаем, но мы это напишем.
524
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Идет расследование.
Мы изучим все аспекты.
525
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Вот первый отчет об инциденте.
526
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
В нём мы всё объяснили в деталях.
527
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Регистрация дела -
не конец расследования.
528
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Это только начало.
529
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
ДНЕВНИК ДЕЛА
530
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Последнее о множественных смертях
в районе Бурари в Дели…
531
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Расследуется убийство.
532
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
На следующий день после того,
как 11 членов одной семьи
533
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
загадочным образом погибли
в своем доме в Дели.
534
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Иногда люди думают, что местная полиция
535
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
просто хочет замять дело.
536
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}А сотрудников криминального отдела
считают эффективными.
537
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}Мол, дело будет в хороших руках,
538
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
они проведут тщательное расследование.
539
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
Криминальный отдел
расследует особые преступления.
540
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
Д-Р ДЖОЙ ТИРКЕЙ
ЗАМ. КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
541
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}В любом преступлении есть mens rea.
542
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Должно быть знание. Намерение.
543
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
И мотив преступления.
544
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Почему они должны умереть?
Кто их убьет? И за что?
545
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Я был там первым
из криминального отдела.
546
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Моей реакцией был не шок,
а любопытство,
547
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
потому что я уже расследовал
массовые убийства.
548
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Сначала я подумал,
549
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
что их могли повесить
уже после убийства.
550
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Я звонил моей команде.
551
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Я потребовал прислать Сатиша.
552
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Он не один из лучших.
Он мой лучший следователь.
553
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
В фильмах копов изображают
иногда в позитивном,
554
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
иногда в негативном свете.
555
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Мы рады, когда портрет позитивен.
556
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Мы вкладываем душу и сердце
в поиски преступника.
557
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Мы счастливы, когда раскрываем дело.
558
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Когда я вошел в дом в Бурари,
559
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}то, что я увидел,
когда поднялся на второй этаж…
560
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}САТИШ КУМАР
СЛЕДОВАТЕЛЬ
561
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
…я этого никогда не забуду.
562
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Я был потрясен. Мне стало плохо.
563
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Мы расследовали дело
со всех возможных точек зрения.
564
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
План был исключить версии
одну за другой.
565
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Мы методично обыскали дом.
566
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Всё было в порядке.
Дверь не была взломана.
567
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
В холодильнике было молоко,
568
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
было похоже, что оттуда брали еду.
569
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Если бы это было убийство,
были бы какие-то признаки борьбы.
570
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
А они будто висели в полном покое.
571
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Решетка была
между первым и вторым этажами.
572
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Она была прикрыта.
573
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Можно ли поднять покрытие?
Оно очень легкое.
574
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Сделано из стекловолокна и дерева.
575
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Потом я увидел, что ткань
привязана через равные промежутки.
576
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Знаете, как кубик Рубика.
577
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Убийцам было бы сложно так сделать.
578
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
У нас возникли и другие версии,
579
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
которые надо было исключить.
580
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Бхувнеш, «Бхупи», пытался освободиться.
581
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Одна его рука была свободна,
на ней были признаки борьбы.
582
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Дети не могли сопротивляться,
их ноги были связаны.
583
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Руки связаны за спиной.
584
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Безжалостно связаны
телефонными проводами.
585
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Даже если они пытались освободиться,
они не могли.
586
00:37:37,365 --> 00:37:38,325
{\an8}ДХРУВ (15)
587
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Их рты и глаза
были замотаны липкой лентой.
588
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Уши заткнуты ватой.
589
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Их мать…
590
00:37:45,205 --> 00:37:46,245
{\an8}НАРАЯНИ ДЕВИ (80)
591
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}…нашли лежащей у ее кровати.
592
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Ее тело было вполоборота.
593
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Вокруг шеи у нее был шарф,
как у всех остальных.
594
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
И пояс.
595
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
На одной стороне шеи были следы.
596
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Их заметили и судмедэксперты, и мы.
597
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Они были такой же ширины, как пояс,
но они были с одной стороны.
598
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
В случае повешения
следы идут вверх, как буква V.
599
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Это было очень подозрительно.
600
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Тела аккуратно сняли и пронумеровали.
601
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Они были убраны в мешки
перед отправкой в морг.
602
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Это сделали несмотря на хаос на улице.
603
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Пять тысяч человек. Везде были камеры.
604
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Мы вызвали 11 машин скорой помощи.
605
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Два человека несли тело,
606
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
один сидел рядом с водителем,
чтобы расчищать путь.
607
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Две машины ехали задним ходом,
608
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
потому что негде было развернуться.
609
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Они останавливались прямо перед входом.
610
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Когда снимали тела,
611
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
мы оставили на них
привязанные куски ткани.
612
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
Мы упаковали тела в мешки.
613
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
На это было больно смотреть.
Нельзя было не расчувствоваться.
614
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Как что-то подобное могло случиться?
615
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Почему дети так висят?
616
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Так мы сказали тогда,
это же я повторяю сейчас.
617
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Больше никто не трогал тела.
618
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Мы с коллегами
619
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
привезли в морг
все 11 тел, одно за другим.
620
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Это была огромная задача.
621
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Одна машина уезжала
и давала место другой.
622
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Их окна были закрыты.
623
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Мы это делали по двое.
624
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Два часа ушло только на перевозку тел.
625
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Надо было осторожно,
по одному, приносить их вниз.
626
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Всё передавали в прямом эфире.
627
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
За машинами следили.
628
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Поначалу те, кто выходили
с места преступления,
629
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
были уверены, что это убийство.
630
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Многие полицейские,
которые там были, так считали.
631
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
Потому что
632
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
у людей были связаны руки,
633
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
их рты были заткнуты кляпами,
руки связаны телефонными проводами.
634
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Эти улики указывали на убийство.
635
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Как 11 человек могли
сделать такое сами с собой?
636
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Зачем им это делать?
637
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Было очевидно,
что произошло нечто странное.
638
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Мы нашли следы ритуала,
который провели накануне.
639
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
В доме было что-то странное.
640
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
В ходе расследования
были сделаны новые открытия.
641
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
Поворотным моментом
стала запись камеры.
642
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Камера фиксировала то,
что происходит рядом с домом.
643
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Мы все вместе смотрели запись.
644
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Кадр за кадром,
чтобы ничего не пропустить.
645
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
28 июня 2018 года
646
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Тина, жена Лалита,
647
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
и ее сын купили четыре табуретки.
648
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
Вечером 30 июня,
когда произошло это событие,
649
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
около 21:40
650
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Тина, жена Лалита,
651
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
и еще одна девушка
несли только что купленные табуретки.
652
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
В 22:29
653
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
сын Лалита открывает магазин фанеры
654
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
и выносит оттуда моток проволоки.
Он относит его наверх.
655
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Мы также выяснили, что сари и шарфы,
использованные для повешения,
656
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
были куплены на рынке.
657
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
Запись того вечера
658
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
показала только членов семьи.
659
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
После них никто не входил в дом.
660
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Это убедило нас,
что посторонние не были замешаны.
661
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Теперь встал такой вопрос:
662
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
«Может, это кто-то из семьи?»
663
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова