1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Contiene representaciones de suicidios
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
que podrían ser perturbadoras.
Se recomienda discreción.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Si tú o alguien necesita ayuda,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
hay información y recursos
en www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
6
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
La muerte está predestinada.
7
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Nadie sabe cómo ni cuándo.
8
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
¿Será cayendo de una montaña?
9
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
¿Será mientras duermes o ahogado?
10
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Sea de la forma que sea,
la muerte llega para todos.
11
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Es la voluntad de Dios.
12
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Yo tampoco sé cómo moriré.
13
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Con el tiempo, todo se desvanece.
14
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Me mudé aquí en 1997,
después de jubilarme del ferrocarril.
15
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
En ese entonces, había poca gente.
16
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Ahora hay sobrepoblación.
17
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Conocí a la familia cuando me mudé.
18
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}En 1997, construimos
nuestras casas juntos.
19
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}VECINO
20
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Como vecinos, nos llevábamos muy bien.
21
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Solo quedan ruinas.
22
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 DE JULIO DE 2018
23
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Normalmente, abrían la tienda
entre las 5:00 y las 5:30 a. m.
24
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Que es cuando el lechero dejaba la leche.
25
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Ese día, la tienda no abrió.
26
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Salí al balcón cerca de las 7:00 a. m.
27
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
y vi que alguien quería comprar leche.
28
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Me pregunté
por qué no habían abierto todavía.
29
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Nadie contestaba el teléfono.
No dejaba de sonar.
30
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Eso era raro.
31
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Así que bajé a ver.
32
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Llamé a la puerta
y vi que no estaba cerrada con llave.
33
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
La empujé, y se abrió.
34
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
En ese momento, entré en pánico.
35
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Subí las escaleras…
36
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Mi madre es mayor
y tiene el sueño liviano.
37
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
VECINO
38
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Ella había salido temprano a caminar.
39
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Volvió de la calle gritando.
40
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Me costó despertarme.
Había trabajado de noche.
41
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
En ese estado, fui corriendo a su casa.
42
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Me detuve ahí dos minutos
preguntándome si era real.
43
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Le pedí a mi hijo que me trajera
el teléfono y llamé a la policía.
44
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Cerca de las 7:35 a. m. recibí una llamada
de la estación de Burari que me informaba
45
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
que había ocurrido un suicidio en mi zona.
46
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
JEFE DE POLICÍA
47
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Yo crecí en esa zona, en Sant Nagar.
48
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Antes de ser policía, era su vecino.
49
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Mis superiores
me pidieron que fuera a ver.
50
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
En cuanto llegué,
51
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
vi a hombres y mujeres
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
bajando las escaleras,
llorando como locos.
53
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Llegué al final de las escaleras y vi
54
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
a nueve personas colgando
de una reja de hierro en el techo.
55
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Una décima señora
estaba colgada justo al frente.
56
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Encontré a su madre en la otra habitación,
en el piso, junto a la cama.
57
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Podía oír a su perro,
atado en el techo, ladrando sin parar.
58
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
La distribución en la que estaban colgados
me recordó a un baniano,
59
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
como ramas del árbol
suspendidas hacia abajo.
60
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Todos colgaban del mismo modo,
de telas coloridas.
61
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
ESTACIÓN DE POLICÍA, BURARI
62
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Hola, ¿sí?
63
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Estoy en la estación.
64
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Están haciendo un documental
sobre mi caso. Estoy ocupado filmando.
65
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Está bien.
66
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Eso es algo que nunca olvidaré,
67
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}estará en mi mente hasta que muera.
68
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}OFICIAL DE POLICÍA
69
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Estaba en la estación esa mañana.
70
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Había estado patrullando
hasta las 5:00 a. m.
71
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Le dije al oficial a cargo
que estaba cansado y necesitaba descansar.
72
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Me despertó asustado:
"Señor, es muy importante".
73
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Me desperté.
74
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev estaba al teléfono, muy alterado.
75
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
"Están todos ahorcados", dijo.
76
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
"¿Cuántos?", le pregunté.
Dijo: "No pude contar".
77
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
¿Quién podría contar en ese estado?
"Uno, dos, tres…".
78
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Dijo: "Están colgando en hilera".
79
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Le dije que cerrara el lugar
y no dejara entrar a…
80
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
"Quédate allí, voy en camino".
81
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Todos debían apresurarse al lugar.
82
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Subí al auto
y me puse el cinturón de seguridad.
83
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Todavía recuerdo
cuando entré a la escena del crimen.
84
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Todos estaban colgando.
85
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Con los ojos vendados. Las manos atadas.
86
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Desde niños de 12, 13 años
hasta adultos de 60 a 80 años.
87
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Nunca vi nada igual,
ni siquiera en las películas.
88
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
No creo que nadie alguna vez
haya visto tal escena del crimen.
89
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Lo que importa es que eran una familia,
90
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
y eran una familia normal…
91
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HIP
92
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
…una familia muy normal.
92
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Tres generaciones
vivían bajo el mismo techo.
93
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Los abuelos, los padres y los niños.
94
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
Y en esos casos,
los roles están bien demarcados,
95
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
y cada uno cumple su papel.
96
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Era gente educada.
97
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
CIRUJANO, AUTOR
98
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Todos eran miembros
activos de la sociedad.
99
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Gente en la plenitud de su vida.
100
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Eso fue realmente extraordinario.
101
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
Lo primero que uno
podría preguntarse es: "¿Por qué?".
102
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
"¿Por qué pasó esto?".
Todos quieren saber por qué.
103
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
Y la respuesta no es simple,
es bastante compleja.
104
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Claramente, no sabemos
qué les pasa a nuestros vecinos.
105
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}Y no sabemos
qué pasa en nuestro vecindario.
106
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Pero, de vez en cuando, pasa algo
107
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
que sorprende a todos.
108
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
PERIODISTA
109
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Dices: "¡Dios mío!".
110
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Si alguien quisiera hacer
esta especie de masacre,
111
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
matar a 11 personas requeriría, al menos…
112
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Si se necesitaran
dos personas por víctima,
113
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
sería un trabajo para 20 o 30 personas.
114
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
La escena del crimen no indica
que haya habido tanta gente.
115
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Todos tenían sus ornamentos.
No hay indicios de robo.
116
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Y si fue un suicidio, ¿por qué están
con los ojos vendados y maniatados?
117
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Exactamente, ¿qué es?
118
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
¿Quizá alguien los envenenó
y luego los colgó?
119
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Podrían haberlos colgado
ya muertos para simular un suicidio.
120
00:09:52,005 --> 00:09:53,725
{\an8}Era la mañana.
121
00:09:54,045 --> 00:09:56,925
{\an8}Había 50 o 60 personas
que esperaban comprar.
122
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- Sus clientes de siempre.
- Sus clientes.
123
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Ellos difundieron la noticia,
y se esparció como pólvora.
124
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
El ministro jefe de Delhi,
Shri Arvind Kejriwal, vino
125
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
a ver la escena del crimen
y analizar la situación.
126
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}MINISTRO JEFE DE DELHI
127
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}¿Qué causó estas 11 muertes?
¿Es asesinato o suicidio?
128
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Nuestra prioridad fue
asegurar la escena del crimen.
129
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Todo el personal estaba en la calle,
controlando a la multitud.
130
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Hicimos barricadas.
131
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Al bloquear las calles,
la gente subió a los techos.
132
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Intentaban ver algo desde los techos.
133
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Todos querían saber qué había pasado.
134
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Había gente en las ventanas y terrazas,
todos esperando ver algo.
135
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Recibí una llamada de mi informante.
136
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Me dijo:
137
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
"Encontraron a 11 personas
muertas en una casa.
138
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
"Las mataron".
139
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Encontrar 11 cadáveres juntos
en una ciudad como Delhi es importante.
140
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
¿Por qué pasó? ¿Cómo?
¿Quién lo hizo y por qué?
141
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Dicen que los periodistas de crímenes
no tienen emociones,
142
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
al igual que los policías,
143
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
que lidian con cadáveres
y accidentes a diario.
144
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Están muertos emocionalmente.
145
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Supongo que es un poco cierto.
146
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Pero ese día,
oír que habían encontrado muerta…
147
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}CORRESPONSAL ESPECIAL
148
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…a una familia me afectó.
149
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Nunca me había topado con un caso así
150
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
desde que empecé a cubrir crímenes.
151
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Mi primer instinto fue
que podrían ser noticias falsas.
152
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Estaba desesperado
por conseguir más información,
153
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
pero nadie respondía mis llamadas
porque era un caso muy famoso.
154
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Mientras tanto,
hablé con mi fuente policial local.
155
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Y me lo confirmó.
156
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Fui el primero en publicar la noticia.
157
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Ojos vendados.
158
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
¿Masacre o no?
159
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Fui el primero
en contarle la noticia al mundo.
160
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
HORROR:
11 PERSONAS AHORCADAS
161
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Comenzaron a retuitear mi tuit,
y la noticia corrió.
162
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Todos fueron a Burari a cubrir la noticia.
163
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
11 cuerpos fueron encontrados
ahorcados en una casa en Burari.
164
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Siete mujeres y cuatro hombres…
165
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Todos los canales de noticias estaban
en la escena para las 8:30 a. m.
166
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}La policía de Delhi
nunca ha enfrentado un caso como este
167
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}con 11 personas muertas en la misma casa.
168
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Es una carrera.
169
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Hay mucha presión
por ser el primero en dar la noticia.
170
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Estábamos entre la gente.
Las calles estaban cerradas.
171
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Intentábamos atar cabos según los rumores.
172
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Detrás de mí, pueden ver a los policías
173
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
que siguen en el lugar.
174
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Ahora mismo estamos en el techo,
y les mostraré la vista desde arriba.
175
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Entonces, recibimos un video,
176
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
y era un video
de la escena del crimen esa mañana.
177
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
La policía llegó al lugar
entre las 7:35, 7:40 a. m.
178
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
El video se había publicado antes.
179
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Alguien de la multitud filmó,
y se hizo viral.
180
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Recibí este video
en uno de mis grupos de WhatsApp.
181
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Te ponía la piel de gallina.
182
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Era un video aterrador.
183
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Todo el video duraba casi dos minutos.
184
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
En él no se ve a ningún policía.
185
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Alguien lo filmó, y se hizo viral.
186
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Se dieron instrucciones
de que ningún canal podía
187
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
transmitirlo por televisión
188
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
porque era brutal y escalofriante.
189
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Después de verlo,
todos estábamos conmovidos.
190
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
No podíamos creerlo. Era escalofriante.
191
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Después de ver el video,
no hacía falta confirmación.
192
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
El video confirmó la noticia.
193
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}En un horrible incidente,
194
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}cadáveres de 11 miembros
de una misma familia,
195
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}7 mujeres y 4 hombres
196
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}fueron hallados en una casa en Burari…
197
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}11 familiares encontrados muertos…
198
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Noticias impactantes desde Burari, Delhi…
199
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Se encontraron 11 cuerpos…
200
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…llamaron a la policía…
201
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}11 personas muertas…
202
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Noticia exclusiva…
203
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Cuando el video
y las imágenes salieron a la luz,
204
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
la gravedad de la noticia aumentó.
205
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
CORRESPONSAL ESPECIAL
206
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Mirando el video, parecía un asesinato.
207
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
¿Cómo podría ser posible
que 11 personas se hicieran eso?
208
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
El público no podía creerlo,
y la gente seguía llegando.
209
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
En estos casos,
tienes mucha responsabilidad.
210
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Los periodistas tienen que estar seguros.
211
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Un pequeño error podría desencadenar
una grave disrupción del orden púbico.
212
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
En estas situaciones,
la gente tiende a agitarse
213
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
y se vuelve agresiva rápido.
214
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Si alguien hace una tontería,
se sale de control.
215
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Debemos calmarlos, que no haya disturbios.
216
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Hay que estar atentos a los alborotadores.
217
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
La policía hará declaraciones pronto.
218
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
En una hora, los oficiales
llegaron a la escena del crimen.
219
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Por ahora, no descartamos nada.
220
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}COMISIONADO DE POLICÍA
221
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Estamos investigando
todas las posibilidades.
222
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
En este momento, lo que está pasando es
223
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
que los forenses llegaron
224
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
para recolectar evidencias.
225
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Para las 9:30,
todo el equipo forense había llegado.
226
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biólogos, físicos, químicos.
227
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Fotógrafos forenses.
Queríamos a todos ahí.
228
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
A todos los expertos.
229
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Todos tuvieron la misma reacción:
"¿Qué es esto?".
230
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
"¿Qué es esto?".
231
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Cuando pasamos
de planta baja al primer piso,
232
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
vimos los cuerpos.
233
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}DPTO. DE FOTOGRAFÍA
234
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}Mi primera reacción fue: "¡Dios mío!".
235
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
No podíamos creerlo.
236
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Fue muy conmovedor y muy cruel.
237
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}DPTO. DE FÍSICA
238
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Porque había ancianos y niños.
239
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Era difícil entender qué había pasado.
240
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Tres generaciones
de una familia ahorcadas.
241
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
Nuestro equipo de fotógrafos
comenzó a documentar
242
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
todo lo que había.
243
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
No queríamos perdernos ni un detalle.
244
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Marcamos los cuerpos.
245
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Uno, dos, tres, cuatro. Los enumeramos.
246
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Marcarlos fue una tarea muy difícil.
247
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Los cuerpos se movían.
248
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
DPTO. DE BIOLOGÍA
249
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Teníamos que abrirnos camino
para marcarlos.
250
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
No se sentía
como una escena del crimen cualquiera.
251
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Había algo raro.
252
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Las nueve personas que colgaban juntas
parecían haberse suicidado,
253
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
pero ¿y los nudos dobles,
los ojos vendados?
254
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Es un misterio.
255
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Junto con los saris,
usaron cables para colgarse.
256
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
No todos tenían las manos atadas.
257
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
La mujer que colgaba lejos
258
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
tocaba el piso con las piernas.
259
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
La madre, de 80 años,
muerta en otra habitación.
260
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
¿Por qué en esa posición?
261
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Otra vez la misma pregunta.
¿Suicidio u homicidio?
262
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Todavía no se sabía el motivo.
¿Por qué pasó y cómo?
263
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
No había nota suicida.
264
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Por todas estas cosas,
no podíamos descartar nada.
265
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
Y no podemos asegurar que sea un suicidio.
266
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Necesitábamos cualquier pista
que pudiéramos encontrar.
267
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Notamos una cámara de seguridad
al otro lado de la calle.
268
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Un equipo revisó
las imágenes de inmediato,
269
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
desde el comienzo.
270
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Desde la noche anterior
271
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
hasta las 7:00, 8:00 a. m.
de la mañana siguiente,
272
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
analizando cada momento
para no perderse de nada.
273
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Para descartar
que hubiera entrado alguien.
274
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Para ver
que no hubiera intervenido un tercero.
275
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
¿Fue una masacre o un suicidio colectivo?
276
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Eso es lo que se preguntan
277
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
no solo los vecinos de Burari,
278
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
sino toda la nación.
279
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Esta es su casa.
280
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Justo pegada a la nuestra.
Solíamos hablar desde aquí.
281
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Vivíamos al lado. Los conocíamos bien.
282
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
VECINA
283
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Era gente muy tranquila.
284
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Eran una familia unida de 11 miembros.
285
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Eran muy buenos vecinos.
286
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Uno de mis hijos iba a la tienda seguido,
287
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
les agradaba mucho.
288
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Solía llamarlos desde la terraza.
289
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Mi hijo los extraña mucho.
290
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Como vecinos, nos llevábamos muy bien.
291
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
De hecho, venían de Tohana.
292
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Eran granjeros allí.
293
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Antes tenían una tienda
y luego abrieron otra aquí.
294
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Abrieron un almacén.
295
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
El más joven vendía madera.
296
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Les iba muy bien.
297
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Trabajé en el negocio de Lalit ocho años.
298
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Nunca vi
que la familia discutiera por nada.
299
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
EMPLEADO
300
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Nadie alzaba la voz
ni dentro ni fuera de casa.
301
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Eran personas religiosas
que iban al templo dos veces al día.
302
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Eran muy generosos.
303
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Si me olvidaba el almuerzo,
ellos me daban de comer.
304
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Me trataban como uno más.
305
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Cuando nos mudamos aquí,
nos volvimos una familia.
306
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Estuvimos juntos
en las buenas y en las malas.
307
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Íbamos a todos los eventos juntos.
308
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Dejamos a nuestras familias en pueblos.
309
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
En la ciudad,
nuestros vecinos son nuestra familia.
310
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Mi hijo mayor era
un poco más grande que sus hijos.
311
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Se volvieron muy amigos.
312
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Jugaban afuera
hasta las 11:00 de la noche.
313
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Pasaban tiempo juntos.
314
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Me saludaban con respeto.
Siempre me tocaban los pies.
315
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Siempre quise
que mis hijos fueran como ellos.
316
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Los tres hijos que estudiaron
con nosotros eran inteligentes.
317
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
TUTOR PERSONAL
318
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Yo fui tutor personal de Neetu.
319
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Era audaz y siempre decía lo que pensaba.
320
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Era inteligente, buena en los estudios.
321
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Eran chicas valientes e inteligentes.
322
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Con personalidades fuertes, sin miedos.
323
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Desde que los conozco,
les decían la familia Bhatia.
324
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Narayani Devi, Bhatia de soltera.
325
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Narayani era amable con todos.
326
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Si visitabas su casa,
te recibía con cariño.
327
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Las nueras, Savita y Tina,
eran las dos muy amables.
328
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}No solo ellas dos,
toda la familia era muy servicial.
329
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Siempre dispuestos a ayudar.
330
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Cuidaban de nuestros hijos
cuando no estábamos.
331
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
VECINO
332
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Yo estaba en el templo
cuando ella me llamó.
333
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Me dijo: "Ven rápido.
334
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Pasó algo terrible en la casa de Bhupi".
335
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Lo primero que pensé fue
336
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
que era un robo,
ya que Priyanka estaba por casarse.
337
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
¿Cómo podrían matarse
tres generaciones juntas?
338
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
Y matar a 11 personas es inconcebible.
339
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Como toda la familia había muerto,
340
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
los 11,
341
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
no había testigos,
342
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
nadie nos podía decir qué había pasado.
343
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
El perro fue el único sobreviviente.
344
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Vi la noticia en televisión.
345
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Una familia de 11, todos ahorcados.
346
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Me llamó la atención
que mostraban a un perro,
347
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
y a nadie le importaba.
348
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
ACTIVISTA ANIMAL
349
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Hablaban de todo, menos del perro.
350
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Todos los canales de noticias
mostraban al perro.
351
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Me di cuenta de que debía rescatarlo.
352
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Claramente, estaba muy triste,
traumatizado y al rayo del sol.
353
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Estaba atado a la misma reja
de donde colgaba la familia.
354
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Claramente, había sido
un testigo que no pudo detenerlos.
355
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Por no tener voz.
356
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Cuando llegamos,
la policía nos escoltó arriba.
357
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy era muy agresivo.
358
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
No podíamos controlarlo.
359
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Tuvimos que traer un atrapaperros.
360
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy era
el doceavo miembro de esa familia.
361
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Si Tommy no hubiera estado atado arriba,
362
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
quizá la familia seguiría con vida.
363
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Por aquí.
364
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Les mostraré.
365
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Un miembro de la familia
llegó a la escena.
366
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Como ven…
- A un lado.
367
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Miren…
368
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
No armen un escándalo.
369
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Déjenlos pasar.
370
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Como pueden ver, hay un familiar.
371
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
¡Todos se han ido!
372
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
¡No armen escándalo!
373
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Eran muy buenos. No especulen.
374
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Tranquilos.
375
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
¡Eran buena gente!
376
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
La primera en llegar fue Sujata,
la hermana que vive en Panipat.
377
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Teníamos que asegurarnos
de que no se desmayara.
378
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Primero le explicamos todo.
Luego la consolamos.
379
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Le dijimos: "La vida y la muerte
están en manos de Dios.
380
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Pasó algo malo.
381
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Ni usted ni nosotros
podemos cambiar lo que pasó".
382
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Oímos que eran
personas sencillas y religiosas.
383
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Sí. Los vecinos pueden decirlo.
384
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}HERMANA
385
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Eran personas geniales, maravillosas.
386
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
La familia está desgarrada por el dolor.
387
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
No pueden hablar.
388
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
Y solo esperamos
389
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
que una investigación exhaustiva
390
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
finalmente les dé respuestas
a la familia que lo ha visto todo.
391
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Mi hermano mayor nos informó
392
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
que le había pasado algo
a la familia de Delhi.
393
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Le pregunté: "¿Qué pasó?".
394
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Dijo que la familia completa había muerto.
395
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
No podía creerlo.
396
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Prendí la televisión
y lo vi en las noticias.
397
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
HERMANO DE SAVITA
398
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Estaba destruido.
399
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
PRIMO DE SAVITA
400
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
No podíamos creerlo.
401
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Pero luego vimos
imágenes de la casa y el lugar.
402
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Y confirmamos que era nuestra familia.
403
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Es la familia de nuestra hermana.
404
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Así nos enteramos.
405
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Ella siempre estaba trabajando.
Así era ella.
406
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Para ella, la familia era todo.
Mantenía a la familia unida.
407
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
El amor desinteresado
hacia su familia era único.
408
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Nunca pedía nada a cambio.
409
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SOBRINO DE SAVITA
410
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Se fue a Rawatbhata
411
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}y al conocer a Bhuvnesh,
arreglamos el matrimonio.
412
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Se casaron
a los tres meses del compromiso.
413
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Llevaban una vida simple y honesta.
414
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
No había señales de problemas.
415
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
¿Por qué pasó y cómo? No sabemos nada.
416
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
TÍA DE SAVITA
417
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
No tenemos idea.
418
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Los hombres salieron esa noche.
Las mujeres nos quedaron.
419
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
CUÑADA DE SAVITA
420
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
Tenemos un dolor inmenso
421
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
y un vacío terrible en el corazón.
422
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
No creo que desaparezca.
423
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Perdimos a nuestra querida hermana.
424
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Nuestra casa perdió a una hija.
425
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Nuestra familia perdió
a un yerno muy querido,
426
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
a nuestros queridos sobrinos.
427
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Ni las futuras generaciones
podrán llenar este vacío.
428
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Hablé con Tina ese día.
429
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Me llamó la noche del incidente.
430
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
También hablé con Lalit.
431
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Hablamos unos cinco minutos.
432
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}HERMANO DE TINA
433
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}"Acá está todo bien.
¿Cómo están? Todo está bien.
434
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Hablamos mañana".
435
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Cuando una mujer se casa,
su hermano, sus padres, toda la familia
436
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
se preocupa
por cómo le está yendo en su nueva casa.
437
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Esperan que esté feliz.
438
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Pero nuestra familia
439
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
nunca tuvo motivos
para preocuparse por Tina.
440
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
No siempre se ven parejas tan compatibles.
441
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Siempre hacían la voluntad del otro.
442
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Su relación era muy buena para ser verdad.
443
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Aquí están Lalit y Tina.
444
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Poses de boda.
445
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
"El uno para el otro".
446
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Fue doloroso ver sufrir a mi madre.
447
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}CUÑADA DE TINA
448
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Hay bondad y maldad en el mundo.
Ambos en igual medida.
449
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
SOBRINA DE TINA
450
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
No sé qué sea verdad y qué sea mentira.
451
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
MADRE DE TINA
452
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
La gran noticia en la capital nacional…
453
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Hablaron los sobrevivientes
de la familia de Burari. Dicen:
454
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
"¿Cómo una familia puede pasar
455
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
de una gran fiesta
a un suicidio colectivo en 14 días?".
456
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Es un caso de suicidio.
457
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
La segunda hija, Sujata,
rechaza esa hipótesis
458
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
y dice que los mataron.
459
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Se dicen mentiras de mi familia.
460
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Son todas mentiras. Historias inventadas.
461
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Sujata, la hermana de Panipat,
ya había llegado,
462
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
y la situación estaba de mal en peor.
463
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Se oponían a que habláramos
de un suicidio colectivo.
464
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- ¿Qué cree que pasó?
- Alguien los mató.
465
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
La policía quiere ocultar la verdad.
466
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Están ocultando algo para protegerse.
467
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Ninguno de los parientes quería creer
468
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
que había sido un suicidio colectivo.
469
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}El hijo mayor, Dinesh,
vivía en Rayastán en ese momento.
470
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Esto es lo que dijo.
471
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Mi familia era valiente.
No creo esta teoría.
472
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}HERMANO
473
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Los niños y mis hermanos
eran muy modernos.
474
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
No puedo creer que hicieran algo así.
475
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
No eran débiles.
476
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
No tenían idea
de la realidad de la situación,
477
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
ni ellos podían decirnos qué había pasado.
478
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Estaban convencidos
de que los habían matado.
479
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Eso corrió rápido por el país,
y nos acusaron de informar mentiras.
480
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
"Están informando
lo que la policía quiere".
481
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
¡Queremos justicia!
482
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
¡Justicia por la familia!
483
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
¡Pedimos justicia por la familia!
484
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- ¡Salve, Karni Sena!
- ¡Sena!
485
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Para entonces,
algunos empezaron a usar frases.
486
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Decían que era un asesinato,
culpaban a la policía.
487
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Algunos miembros de su comunidad,
no vale la pena nombrarlos,
488
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
tienen una organización social.
489
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Llegaron a la escena del crimen.
490
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Esto es una mentira.
491
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Quieren lavarse las manos.
492
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
La policía no rinde cuentas
ni al gobierno,
493
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
menos a esta pobre familia.
494
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
La familia no está sola.
Karni Sena está con ellos.
495
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena llegó al lugar
496
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
y sostuvo que esta familia,
497
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
algunos de los muertos,
eran sus familiares.
498
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Eran de Chittorgarh, Rayastán.
499
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Amenazaron con agitar la ciudad
500
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
y todo el país por justicia.
501
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Haremos lo que sea necesario
para obtener justicia por nuestra familia.
502
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
Lo que suele pasar
en un caso complicado como este
503
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
es que primero se culpa a la policía.
504
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
La multitud se estaba descontrolando.
505
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Estábamos preparados para lo peor.
506
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
Esto es Delhi.
Teníamos que controlar esto.
507
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Si piensan que pueden agredir
a la policía, están confundidos.
508
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
La policía quiere descartar el caso.
509
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Que venga la Brigada de Investigación.
Se debe registrar como homicidio.
510
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
Les preguntamos qué demandaban.
511
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Lo registramos como homicidio.
512
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
No creemos que lo sea, pero lo haremos.
513
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Estamos investigando.
Nos encargaremos de cada aspecto.
514
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Pueden ver el primer informe.
515
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Ahí explicamos todo en detalle.
516
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Cómo se registra el caso no determina
el resultado de la investigación.
517
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Es solo el comienzo.
518
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
DIARIO DEL CASO
519
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Lo último sobre las muertes
en Burari, Delhi…
520
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Se registró como homicidio.
521
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Un día después de que 11 familiares
522
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
fueran encontrados
muertos en su casa de Delhi.
523
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
A veces la gente asume que la policía
524
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
quiere silenciar un caso.
525
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Cuando la Brigada de Investigación llega,
se los ve eficientes.
526
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}El caso está en buenas manos,
527
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
y harán una investigación exhaustiva.
528
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
Ellos se especializan en casos delicados.
529
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
SUBCOMISIONADO
530
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}En cualquier crimen,
hay algo llamado mens rea.
531
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Tiene que haber conocimiento,
una intención.
532
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
Tiene que haber un motivo.
533
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
¿Por qué debían morir?
¿Quién los mataría y por qué?
534
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
De la Brigada, fui el primero en llegar.
535
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Mi reacción no fue shock, fue curiosidad
536
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
porque ya había participado
en casos con múltiples muertes.
537
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Así que mi primer instinto fue
538
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
que podrían haberlos colgado
después de cometer el crimen.
539
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Llamé a mi equipo.
540
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Específicamente, llamé a Satish.
541
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
No es uno de los mejores.
Es el mejor investigador.
542
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
En las películas,
las representaciones de los policías
543
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
no siempre son positivas.
544
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Nos alegra
cuando la representación es positiva.
545
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Ponemos el alma y el corazón
para atrapar al culpable.
546
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Y somos felices cuando resolvemos un caso.
547
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Cuando entré a la casa en Burari,
548
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}lo que vi cuando subí al primer piso…
549
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}OFICIAL DE INVESTIGACIÓN
550
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
Nunca olvidaré esa imagen.
551
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Era devastador. Me revolvió el estómago.
552
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Investigamos el caso
desde todos los ángulos posibles.
553
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
El plan era
descartar cosas de una a la vez.
554
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Recorrimos la casa,
investigando meticulosamente.
555
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
No había nada raro.
La entrada no estaba forzada.
556
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Había leche en el refrigerador,
557
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
y rastros de que habían sacado comida.
558
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Si esto fuera un homicidio,
habría señales de forcejeo.
559
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Y parecía que colgaban pacíficamente.
560
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Entre el primero y el segundo piso,
está esta reja.
561
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Estaba cubierta.
562
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Me preguntaba si podía moverse.
Era muy liviana.
563
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Estaba hecha de fibra de vidrio y madera.
564
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Y luego vi
que las uniones eran equidistantes.
565
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Parecía un cubo Rubik.
566
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Era muy complicado de orquestar.
567
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
En la investigación,
se revelaron otros ángulos
568
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
que tuvimos que descartar.
569
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, "Bhupi", intentó liberarse.
570
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Tenía una mano suelta,
mostraba signos de forcejeo.
571
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Los chicos no podían resistirse
con los pies atados.
572
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Las manos atadas atrás.
573
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Usaron cables telefónicos para atarlos.
574
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Aunque quisieran liberarse, no podrían.
575
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Tenían cinta en los ojos y la boca.
576
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Algodón en los oídos.
577
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Su madre…
578
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}A ella la encontraron
tendida junto a su cama.
579
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Su cuerpo estaba de lado.
580
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Y tenía una bufanda alrededor del cuello,
como todos los demás.
581
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Y había un cinto.
582
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
Tenía marcas en el cuello.
583
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Los forenses y nosotros las vimos.
584
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Tenían el mismo tamaño del cinto,
pero solo a un lado del cuello.
585
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
En ahorcamientos,
las marcas suelen ir hacia arriba en V.
586
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Era muy sospechoso.
587
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Los cuerpos se retiraron
con cuidado y fueron enumerados.
588
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Se los empacó adecuadamente
antes de ir a la morgue.
589
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Todo esto se hizo
a pesar del caos de afuera.
590
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Había 5000 personas alrededor.
Muchísimas cámaras.
591
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Organizamos 11 ambulancias.
592
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Dos hombres cargaban cada cuerpo,
593
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
uno iba con el conductor para guiarlo.
594
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Dos ambulancias fueron marcha atrás
595
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
porque no había lugar
para girar en la calle.
596
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Estaban estacionadas
justo frente a las escaleras.
597
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Mientras bajaban los cuerpos,
598
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
nos aseguramos
de que las ligaduras estuvieran intactas.
599
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
Y los colocamos
en bolsas con cierre zipper.
600
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Era muy difícil de ver.
Era inevitable sensibilizarse.
601
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
¿Cómo podía pasar algo así?
602
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
¿Quién podría ahorcar a unos niños así?
603
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Era así entonces,
y sigue siendo igual ahora.
604
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Nadie se atrevía a tocar los cuerpos.
605
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Mis colegas y yo
606
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
bajamos los 11 cuerpos, uno por uno.
607
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Fue una tarea muy difícil.
608
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Una ambulancia se iba
y hacía lugar a la siguiente.
609
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Cubiertos de todos lados.
610
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
En grupos de dos.
611
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Nos llevó dos horas mover los cuerpos.
612
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Había que hacerlo con cuidado
y bajarlos de a uno.
613
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Fue transmitido en vivo.
614
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
Siguieron de cerca
el movimiento del convoy.
615
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Al comienzo,
los que se iban de la escena del crimen
616
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
estaban seguros de que era un homicidio.
617
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Muchos de los policías
que estaban ahí pensaban igual.
618
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
La razón era
619
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
que todos tenían las manos atadas,
620
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
estaban amordazados,
atados con cables telefónicos.
621
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Estas eran las pistas
que apuntaban a un homicidio.
622
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
¿Cómo podría ser posible
que 11 personas se hicieran eso?
623
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
¿Por qué lo harían?
624
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Era evidente que había pasado algo raro.
625
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Encontramos evidencia
de un ritual realizado la noche anterior
626
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Había algo extraño
en esa escena del crimen.
627
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
A medida que la investigación avanzaba,
surgieron nuevas revelaciones.
628
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
Las imágenes de la cámara fueron clave.
629
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Esa cámara cubría el exterior
de la casa de la escena del crimen.
630
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Vimos toda la filmación.
631
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Cuadro por cuadro para no perdernos nada.
632
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
El 28 de junio de 2018,
633
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, esposa de Lalit,
634
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
y su hijo compraron cuatro taburetes.
635
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
El 30 de junio,
cuando tuvo lugar el hecho,
636
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
a las 9:40 de la noche,
637
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
a Tina, esposa de Lalit,
638
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
se la ve con otra chica
cargando taburetes recién comprados.
639
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
A las 10:29 de la noche,
640
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
el hijo de Lalit abre la maderera
641
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
y saca un rollo de cables.
Lo lleva arriba.
642
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
También descubrimos que las bufandas
y los saris que usaron para colgarse
643
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
se compraron en el mercado.
644
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
Las imágenes de esa noche
645
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
muestran el movimiento
de miembros de la familia solamente.
646
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Nadie más entró a la casa después.
647
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Eso nos aseguró
que no había terceros involucrados.
648
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Ahora la pregunta era:
649
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
"¿Fue uno de ellos?".
650
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Subtítulos: Luciana