1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Contiene representaciones de suicidios 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 que podrían ser perturbadoras. Se recomienda discreción. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Si tú o alguien necesita ayuda, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 hay información y recursos en www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 6 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 La muerte está predestinada. 7 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Nadie sabe cómo ni cuándo. 8 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 ¿Será cayendo de una montaña? 9 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 ¿Será mientras duermes o ahogado? 10 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Sea de la forma que sea, la muerte llega para todos. 11 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Es la voluntad de Dios. 12 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Yo tampoco sé cómo moriré. 13 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Con el tiempo, todo se desvanece. 14 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Me mudé aquí en 1997, después de jubilarme del ferrocarril. 15 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 En ese entonces, había poca gente. 16 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Ahora hay sobrepoblación. 17 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Conocí a la familia cuando me mudé. 18 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}En 1997, construimos nuestras casas juntos. 19 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}VECINO 20 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Como vecinos, nos llevábamos muy bien. 21 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Solo quedan ruinas. 22 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 DE JULIO DE 2018 23 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Normalmente, abrían la tienda entre las 5:00 y las 5:30 a. m. 24 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Que es cuando el lechero dejaba la leche. 25 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Ese día, la tienda no abrió. 26 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Salí al balcón cerca de las 7:00 a. m. 27 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 y vi que alguien quería comprar leche. 28 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Me pregunté por qué no habían abierto todavía. 29 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Nadie contestaba el teléfono. No dejaba de sonar. 30 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Eso era raro. 31 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Así que bajé a ver. 32 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Llamé a la puerta y vi que no estaba cerrada con llave. 33 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 La empujé, y se abrió. 34 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 En ese momento, entré en pánico. 35 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Subí las escaleras… 36 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Mi madre es mayor y tiene el sueño liviano. 37 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 VECINO 38 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Ella había salido temprano a caminar. 39 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Volvió de la calle gritando. 40 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Me costó despertarme. Había trabajado de noche. 41 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 En ese estado, fui corriendo a su casa. 42 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Me detuve ahí dos minutos preguntándome si era real. 43 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Le pedí a mi hijo que me trajera el teléfono y llamé a la policía. 44 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Cerca de las 7:35 a. m. recibí una llamada de la estación de Burari que me informaba 45 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 que había ocurrido un suicidio en mi zona. 46 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 JEFE DE POLICÍA 47 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Yo crecí en esa zona, en Sant Nagar. 48 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Antes de ser policía, era su vecino. 49 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Mis superiores me pidieron que fuera a ver. 50 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 En cuanto llegué, 51 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 vi a hombres y mujeres 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 bajando las escaleras, llorando como locos. 53 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Llegué al final de las escaleras y vi 54 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 a nueve personas colgando de una reja de hierro en el techo. 55 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Una décima señora estaba colgada justo al frente. 56 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Encontré a su madre en la otra habitación, en el piso, junto a la cama. 57 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Podía oír a su perro, atado en el techo, ladrando sin parar. 58 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 La distribución en la que estaban colgados me recordó a un baniano, 59 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 como ramas del árbol suspendidas hacia abajo. 60 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Todos colgaban del mismo modo, de telas coloridas. 61 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ESTACIÓN DE POLICÍA, BURARI 62 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Hola, ¿sí? 63 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Estoy en la estación. 64 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Están haciendo un documental sobre mi caso. Estoy ocupado filmando. 65 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Está bien. 66 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Eso es algo que nunca olvidaré, 67 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}estará en mi mente hasta que muera. 68 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}OFICIAL DE POLICÍA 69 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Estaba en la estación esa mañana. 70 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Había estado patrullando hasta las 5:00 a. m. 71 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Le dije al oficial a cargo que estaba cansado y necesitaba descansar. 72 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Me despertó asustado: "Señor, es muy importante". 73 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Me desperté. 74 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev estaba al teléfono, muy alterado. 75 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 "Están todos ahorcados", dijo. 76 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 "¿Cuántos?", le pregunté. Dijo: "No pude contar". 77 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 ¿Quién podría contar en ese estado? "Uno, dos, tres…". 78 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Dijo: "Están colgando en hilera". 79 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Le dije que cerrara el lugar y no dejara entrar a… 80 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 "Quédate allí, voy en camino". 81 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Todos debían apresurarse al lugar. 82 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Subí al auto y me puse el cinturón de seguridad. 83 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Todavía recuerdo cuando entré a la escena del crimen. 84 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Todos estaban colgando. 85 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Con los ojos vendados. Las manos atadas. 86 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Desde niños de 12, 13 años hasta adultos de 60 a 80 años. 87 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Nunca vi nada igual, ni siquiera en las películas. 88 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 No creo que nadie alguna vez haya visto tal escena del crimen. 89 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Lo que importa es que eran una familia, 90 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 y eran una familia normal… 91 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HIP 92 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 …una familia muy normal. 92 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Tres generaciones vivían bajo el mismo techo. 93 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Los abuelos, los padres y los niños. 94 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 Y en esos casos, los roles están bien demarcados, 95 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 y cada uno cumple su papel. 96 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Era gente educada. 97 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 CIRUJANO, AUTOR 98 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Todos eran miembros activos de la sociedad. 99 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Gente en la plenitud de su vida. 100 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Eso fue realmente extraordinario. 101 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 Lo primero que uno podría preguntarse es: "¿Por qué?". 102 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 "¿Por qué pasó esto?". Todos quieren saber por qué. 103 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 Y la respuesta no es simple, es bastante compleja. 104 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Claramente, no sabemos qué les pasa a nuestros vecinos. 105 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}Y no sabemos qué pasa en nuestro vecindario. 106 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Pero, de vez en cuando, pasa algo 107 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 que sorprende a todos. 108 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 PERIODISTA 109 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Dices: "¡Dios mío!". 110 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Si alguien quisiera hacer esta especie de masacre, 111 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 matar a 11 personas requeriría, al menos… 112 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Si se necesitaran dos personas por víctima, 113 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 sería un trabajo para 20 o 30 personas. 114 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 La escena del crimen no indica que haya habido tanta gente. 115 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Todos tenían sus ornamentos. No hay indicios de robo. 116 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 Y si fue un suicidio, ¿por qué están con los ojos vendados y maniatados? 117 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Exactamente, ¿qué es? 118 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 ¿Quizá alguien los envenenó y luego los colgó? 119 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Podrían haberlos colgado ya muertos para simular un suicidio. 120 00:09:52,005 --> 00:09:53,725 {\an8}Era la mañana. 121 00:09:54,045 --> 00:09:56,925 {\an8}Había 50 o 60 personas que esperaban comprar. 122 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}- Sus clientes de siempre. - Sus clientes. 123 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Ellos difundieron la noticia, y se esparció como pólvora. 124 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 El ministro jefe de Delhi, Shri Arvind Kejriwal, vino 125 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 a ver la escena del crimen y analizar la situación. 126 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}MINISTRO JEFE DE DELHI 127 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}¿Qué causó estas 11 muertes? ¿Es asesinato o suicidio? 128 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Nuestra prioridad fue asegurar la escena del crimen. 129 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Todo el personal estaba en la calle, controlando a la multitud. 130 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Hicimos barricadas. 131 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Al bloquear las calles, la gente subió a los techos. 132 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Intentaban ver algo desde los techos. 133 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Todos querían saber qué había pasado. 134 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Había gente en las ventanas y terrazas, todos esperando ver algo. 135 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Recibí una llamada de mi informante. 136 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Me dijo: 137 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 "Encontraron a 11 personas muertas en una casa. 138 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 "Las mataron". 139 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Encontrar 11 cadáveres juntos en una ciudad como Delhi es importante. 140 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 ¿Por qué pasó? ¿Cómo? ¿Quién lo hizo y por qué? 141 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Dicen que los periodistas de crímenes no tienen emociones, 142 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 al igual que los policías, 143 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 que lidian con cadáveres y accidentes a diario. 144 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Están muertos emocionalmente. 145 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Supongo que es un poco cierto. 146 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Pero ese día, oír que habían encontrado muerta… 147 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}CORRESPONSAL ESPECIAL 148 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…a una familia me afectó. 149 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Nunca me había topado con un caso así 150 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 desde que empecé a cubrir crímenes. 151 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Mi primer instinto fue que podrían ser noticias falsas. 152 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Estaba desesperado por conseguir más información, 153 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 pero nadie respondía mis llamadas porque era un caso muy famoso. 154 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Mientras tanto, hablé con mi fuente policial local. 155 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Y me lo confirmó. 156 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Fui el primero en publicar la noticia. 157 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Ojos vendados. 158 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 ¿Masacre o no? 159 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Fui el primero en contarle la noticia al mundo. 160 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 HORROR: 11 PERSONAS AHORCADAS 161 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Comenzaron a retuitear mi tuit, y la noticia corrió. 162 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Todos fueron a Burari a cubrir la noticia. 163 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 11 cuerpos fueron encontrados ahorcados en una casa en Burari. 164 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Siete mujeres y cuatro hombres… 165 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Todos los canales de noticias estaban en la escena para las 8:30 a. m. 166 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}La policía de Delhi nunca ha enfrentado un caso como este 167 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}con 11 personas muertas en la misma casa. 168 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Es una carrera. 169 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Hay mucha presión por ser el primero en dar la noticia. 170 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Estábamos entre la gente. Las calles estaban cerradas. 171 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Intentábamos atar cabos según los rumores. 172 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Detrás de mí, pueden ver a los policías 173 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 que siguen en el lugar. 174 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Ahora mismo estamos en el techo, y les mostraré la vista desde arriba. 175 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Entonces, recibimos un video, 176 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 y era un video de la escena del crimen esa mañana. 177 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 La policía llegó al lugar entre las 7:35, 7:40 a. m. 178 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 El video se había publicado antes. 179 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Alguien de la multitud filmó, y se hizo viral. 180 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Recibí este video en uno de mis grupos de WhatsApp. 181 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Te ponía la piel de gallina. 182 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Era un video aterrador. 183 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Todo el video duraba casi dos minutos. 184 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 En él no se ve a ningún policía. 185 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Alguien lo filmó, y se hizo viral. 186 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Se dieron instrucciones de que ningún canal podía 187 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 transmitirlo por televisión 188 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 porque era brutal y escalofriante. 189 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Después de verlo, todos estábamos conmovidos. 190 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 No podíamos creerlo. Era escalofriante. 191 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Después de ver el video, no hacía falta confirmación. 192 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 El video confirmó la noticia. 193 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}En un horrible incidente, 194 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}cadáveres de 11 miembros de una misma familia, 195 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}7 mujeres y 4 hombres 196 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}fueron hallados en una casa en Burari… 197 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}11 familiares encontrados muertos… 198 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Noticias impactantes desde Burari, Delhi… 199 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Se encontraron 11 cuerpos… 200 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…llamaron a la policía… 201 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}11 personas muertas… 202 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Noticia exclusiva… 203 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Cuando el video y las imágenes salieron a la luz, 204 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 la gravedad de la noticia aumentó. 205 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 CORRESPONSAL ESPECIAL 206 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 Mirando el video, parecía un asesinato. 207 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 ¿Cómo podría ser posible que 11 personas se hicieran eso? 208 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 El público no podía creerlo, y la gente seguía llegando. 209 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 En estos casos, tienes mucha responsabilidad. 210 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Los periodistas tienen que estar seguros. 211 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Un pequeño error podría desencadenar una grave disrupción del orden púbico. 212 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 En estas situaciones, la gente tiende a agitarse 213 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 y se vuelve agresiva rápido. 214 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Si alguien hace una tontería, se sale de control. 215 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Debemos calmarlos, que no haya disturbios. 216 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Hay que estar atentos a los alborotadores. 217 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 La policía hará declaraciones pronto. 218 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 En una hora, los oficiales llegaron a la escena del crimen. 219 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Por ahora, no descartamos nada. 220 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}COMISIONADO DE POLICÍA 221 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Estamos investigando todas las posibilidades. 222 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 En este momento, lo que está pasando es 223 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 que los forenses llegaron 224 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 para recolectar evidencias. 225 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 Para las 9:30, todo el equipo forense había llegado. 226 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Biólogos, físicos, químicos. 227 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Fotógrafos forenses. Queríamos a todos ahí. 228 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 A todos los expertos. 229 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Todos tuvieron la misma reacción: "¿Qué es esto?". 230 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 "¿Qué es esto?". 231 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Cuando pasamos de planta baja al primer piso, 232 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 vimos los cuerpos. 233 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}DPTO. DE FOTOGRAFÍA 234 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}Mi primera reacción fue: "¡Dios mío!". 235 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 No podíamos creerlo. 236 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Fue muy conmovedor y muy cruel. 237 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}DPTO. DE FÍSICA 238 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Porque había ancianos y niños. 239 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Era difícil entender qué había pasado. 240 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Tres generaciones de una familia ahorcadas. 241 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 Nuestro equipo de fotógrafos comenzó a documentar 242 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 todo lo que había. 243 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 No queríamos perdernos ni un detalle. 244 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Marcamos los cuerpos. 245 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Uno, dos, tres, cuatro. Los enumeramos. 246 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Marcarlos fue una tarea muy difícil. 247 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Los cuerpos se movían. 248 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 DPTO. DE BIOLOGÍA 249 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Teníamos que abrirnos camino para marcarlos. 250 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 No se sentía como una escena del crimen cualquiera. 251 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Había algo raro. 252 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Las nueve personas que colgaban juntas parecían haberse suicidado, 253 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 pero ¿y los nudos dobles, los ojos vendados? 254 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Es un misterio. 255 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Junto con los saris, usaron cables para colgarse. 256 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 No todos tenían las manos atadas. 257 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 La mujer que colgaba lejos 258 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 tocaba el piso con las piernas. 259 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 La madre, de 80 años, muerta en otra habitación. 260 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 ¿Por qué en esa posición? 261 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Otra vez la misma pregunta. ¿Suicidio u homicidio? 262 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Todavía no se sabía el motivo. ¿Por qué pasó y cómo? 263 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 No había nota suicida. 264 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Por todas estas cosas, no podíamos descartar nada. 265 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 Y no podemos asegurar que sea un suicidio. 266 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Necesitábamos cualquier pista que pudiéramos encontrar. 267 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Notamos una cámara de seguridad al otro lado de la calle. 268 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Un equipo revisó las imágenes de inmediato, 269 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 desde el comienzo. 270 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Desde la noche anterior 271 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 hasta las 7:00, 8:00 a. m. de la mañana siguiente, 272 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 analizando cada momento para no perderse de nada. 273 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Para descartar que hubiera entrado alguien. 274 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Para ver que no hubiera intervenido un tercero. 275 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 ¿Fue una masacre o un suicidio colectivo? 276 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Eso es lo que se preguntan 277 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 no solo los vecinos de Burari, 278 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 sino toda la nación. 279 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Esta es su casa. 280 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Justo pegada a la nuestra. Solíamos hablar desde aquí. 281 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Vivíamos al lado. Los conocíamos bien. 282 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 VECINA 283 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Era gente muy tranquila. 284 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Eran una familia unida de 11 miembros. 285 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Eran muy buenos vecinos. 286 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Uno de mis hijos iba a la tienda seguido, 287 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 les agradaba mucho. 288 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Solía llamarlos desde la terraza. 289 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Mi hijo los extraña mucho. 290 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Como vecinos, nos llevábamos muy bien. 291 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 De hecho, venían de Tohana. 292 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Eran granjeros allí. 293 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Antes tenían una tienda y luego abrieron otra aquí. 294 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Abrieron un almacén. 295 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 El más joven vendía madera. 296 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Les iba muy bien. 297 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Trabajé en el negocio de Lalit ocho años. 298 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Nunca vi que la familia discutiera por nada. 299 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 EMPLEADO 300 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Nadie alzaba la voz ni dentro ni fuera de casa. 301 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Eran personas religiosas que iban al templo dos veces al día. 302 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Eran muy generosos. 303 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Si me olvidaba el almuerzo, ellos me daban de comer. 304 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Me trataban como uno más. 305 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Cuando nos mudamos aquí, nos volvimos una familia. 306 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Estuvimos juntos en las buenas y en las malas. 307 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Íbamos a todos los eventos juntos. 308 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Dejamos a nuestras familias en pueblos. 309 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 En la ciudad, nuestros vecinos son nuestra familia. 310 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Mi hijo mayor era un poco más grande que sus hijos. 311 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Se volvieron muy amigos. 312 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Jugaban afuera hasta las 11:00 de la noche. 313 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Pasaban tiempo juntos. 314 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Me saludaban con respeto. Siempre me tocaban los pies. 315 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Siempre quise que mis hijos fueran como ellos. 316 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Los tres hijos que estudiaron con nosotros eran inteligentes. 317 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 TUTOR PERSONAL 318 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Yo fui tutor personal de Neetu. 319 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Era audaz y siempre decía lo que pensaba. 320 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Era inteligente, buena en los estudios. 321 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Eran chicas valientes e inteligentes. 322 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Con personalidades fuertes, sin miedos. 323 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Desde que los conozco, les decían la familia Bhatia. 324 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Narayani Devi, Bhatia de soltera. 325 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Narayani era amable con todos. 326 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Si visitabas su casa, te recibía con cariño. 327 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}Las nueras, Savita y Tina, eran las dos muy amables. 328 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}No solo ellas dos, toda la familia era muy servicial. 329 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Siempre dispuestos a ayudar. 330 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Cuidaban de nuestros hijos cuando no estábamos. 331 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 VECINO 332 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Yo estaba en el templo cuando ella me llamó. 333 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Me dijo: "Ven rápido. 334 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Pasó algo terrible en la casa de Bhupi". 335 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Lo primero que pensé fue 336 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 que era un robo, ya que Priyanka estaba por casarse. 337 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 ¿Cómo podrían matarse tres generaciones juntas? 338 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 Y matar a 11 personas es inconcebible. 339 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Como toda la familia había muerto, 340 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 los 11, 341 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 no había testigos, 342 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 nadie nos podía decir qué había pasado. 343 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 El perro fue el único sobreviviente. 344 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Vi la noticia en televisión. 345 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Una familia de 11, todos ahorcados. 346 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Me llamó la atención que mostraban a un perro, 347 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 y a nadie le importaba. 348 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ACTIVISTA ANIMAL 349 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Hablaban de todo, menos del perro. 350 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Todos los canales de noticias mostraban al perro. 351 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Me di cuenta de que debía rescatarlo. 352 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Claramente, estaba muy triste, traumatizado y al rayo del sol. 353 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Estaba atado a la misma reja de donde colgaba la familia. 354 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Claramente, había sido un testigo que no pudo detenerlos. 355 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Por no tener voz. 356 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Cuando llegamos, la policía nos escoltó arriba. 357 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy era muy agresivo. 358 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 No podíamos controlarlo. 359 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Tuvimos que traer un atrapaperros. 360 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Tommy era el doceavo miembro de esa familia. 361 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Si Tommy no hubiera estado atado arriba, 362 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 quizá la familia seguiría con vida. 363 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Por aquí. 364 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Les mostraré. 365 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Un miembro de la familia llegó a la escena. 366 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Como ven… - A un lado. 367 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Miren… 368 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 No armen un escándalo. 369 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Déjenlos pasar. 370 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Como pueden ver, hay un familiar. 371 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 ¡Todos se han ido! 372 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 ¡No armen escándalo! 373 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Eran muy buenos. No especulen. 374 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Tranquilos. 375 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 ¡Eran buena gente! 376 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 La primera en llegar fue Sujata, la hermana que vive en Panipat. 377 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Teníamos que asegurarnos de que no se desmayara. 378 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Primero le explicamos todo. Luego la consolamos. 379 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Le dijimos: "La vida y la muerte están en manos de Dios. 380 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Pasó algo malo. 381 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Ni usted ni nosotros podemos cambiar lo que pasó". 382 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Oímos que eran personas sencillas y religiosas. 383 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Sí. Los vecinos pueden decirlo. 384 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}HERMANA 385 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Eran personas geniales, maravillosas. 386 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 La familia está desgarrada por el dolor. 387 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 No pueden hablar. 388 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 Y solo esperamos 389 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 que una investigación exhaustiva 390 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 finalmente les dé respuestas a la familia que lo ha visto todo. 391 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Mi hermano mayor nos informó 392 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 que le había pasado algo a la familia de Delhi. 393 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Le pregunté: "¿Qué pasó?". 394 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Dijo que la familia completa había muerto. 395 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 No podía creerlo. 396 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Prendí la televisión y lo vi en las noticias. 397 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 HERMANO DE SAVITA 398 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Estaba destruido. 399 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 PRIMO DE SAVITA 400 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 No podíamos creerlo. 401 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Pero luego vimos imágenes de la casa y el lugar. 402 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Y confirmamos que era nuestra familia. 403 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 Es la familia de nuestra hermana. 404 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Así nos enteramos. 405 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Ella siempre estaba trabajando. Así era ella. 406 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Para ella, la familia era todo. Mantenía a la familia unida. 407 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 El amor desinteresado hacia su familia era único. 408 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Nunca pedía nada a cambio. 409 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SOBRINO DE SAVITA 410 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Se fue a Rawatbhata 411 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}y al conocer a Bhuvnesh, arreglamos el matrimonio. 412 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Se casaron a los tres meses del compromiso. 413 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Llevaban una vida simple y honesta. 414 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 No había señales de problemas. 415 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 ¿Por qué pasó y cómo? No sabemos nada. 416 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 TÍA DE SAVITA 417 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 No tenemos idea. 418 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Los hombres salieron esa noche. Las mujeres nos quedaron. 419 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 CUÑADA DE SAVITA 420 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 Tenemos un dolor inmenso 421 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 y un vacío terrible en el corazón. 422 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 No creo que desaparezca. 423 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Perdimos a nuestra querida hermana. 424 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Nuestra casa perdió a una hija. 425 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Nuestra familia perdió a un yerno muy querido, 426 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 a nuestros queridos sobrinos. 427 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Ni las futuras generaciones podrán llenar este vacío. 428 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Hablé con Tina ese día. 429 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Me llamó la noche del incidente. 430 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 También hablé con Lalit. 431 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Hablamos unos cinco minutos. 432 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}HERMANO DE TINA 433 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}"Acá está todo bien. ¿Cómo están? Todo está bien. 434 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Hablamos mañana". 435 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Cuando una mujer se casa, su hermano, sus padres, toda la familia 436 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 se preocupa por cómo le está yendo en su nueva casa. 437 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Esperan que esté feliz. 438 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Pero nuestra familia 439 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 nunca tuvo motivos para preocuparse por Tina. 440 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 No siempre se ven parejas tan compatibles. 441 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Siempre hacían la voluntad del otro. 442 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 Su relación era muy buena para ser verdad. 443 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Aquí están Lalit y Tina. 444 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Poses de boda. 445 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 "El uno para el otro". 446 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Fue doloroso ver sufrir a mi madre. 447 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}CUÑADA DE TINA 448 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Hay bondad y maldad en el mundo. Ambos en igual medida. 449 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 SOBRINA DE TINA 450 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 No sé qué sea verdad y qué sea mentira. 451 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 MADRE DE TINA 452 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 La gran noticia en la capital nacional… 453 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Hablaron los sobrevivientes de la familia de Burari. Dicen: 454 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 "¿Cómo una familia puede pasar 455 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 de una gran fiesta a un suicidio colectivo en 14 días?". 456 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Es un caso de suicidio. 457 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 La segunda hija, Sujata, rechaza esa hipótesis 458 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 y dice que los mataron. 459 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Se dicen mentiras de mi familia. 460 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Son todas mentiras. Historias inventadas. 461 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Sujata, la hermana de Panipat, ya había llegado, 462 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 y la situación estaba de mal en peor. 463 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Se oponían a que habláramos de un suicidio colectivo. 464 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - ¿Qué cree que pasó? - Alguien los mató. 465 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 La policía quiere ocultar la verdad. 466 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Están ocultando algo para protegerse. 467 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Ninguno de los parientes quería creer 468 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 que había sido un suicidio colectivo. 469 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}El hijo mayor, Dinesh, vivía en Rayastán en ese momento. 470 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Esto es lo que dijo. 471 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Mi familia era valiente. No creo esta teoría. 472 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}HERMANO 473 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Los niños y mis hermanos eran muy modernos. 474 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 No puedo creer que hicieran algo así. 475 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 No eran débiles. 476 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 No tenían idea de la realidad de la situación, 477 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 ni ellos podían decirnos qué había pasado. 478 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Estaban convencidos de que los habían matado. 479 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Eso corrió rápido por el país, y nos acusaron de informar mentiras. 480 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 "Están informando lo que la policía quiere". 481 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 ¡Queremos justicia! 482 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 ¡Justicia por la familia! 483 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 ¡Pedimos justicia por la familia! 484 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 - ¡Salve, Karni Sena! - ¡Sena! 485 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Para entonces, algunos empezaron a usar frases. 486 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Decían que era un asesinato, culpaban a la policía. 487 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Algunos miembros de su comunidad, no vale la pena nombrarlos, 488 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 tienen una organización social. 489 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Llegaron a la escena del crimen. 490 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Esto es una mentira. 491 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}Quieren lavarse las manos. 492 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 La policía no rinde cuentas ni al gobierno, 493 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 menos a esta pobre familia. 494 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 La familia no está sola. Karni Sena está con ellos. 495 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Karni Sena llegó al lugar 496 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 y sostuvo que esta familia, 497 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 algunos de los muertos, eran sus familiares. 498 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Eran de Chittorgarh, Rayastán. 499 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Amenazaron con agitar la ciudad 500 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 y todo el país por justicia. 501 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Haremos lo que sea necesario para obtener justicia por nuestra familia. 502 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 Lo que suele pasar en un caso complicado como este 503 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 es que primero se culpa a la policía. 504 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 La multitud se estaba descontrolando. 505 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Estábamos preparados para lo peor. 506 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 Esto es Delhi. Teníamos que controlar esto. 507 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Si piensan que pueden agredir a la policía, están confundidos. 508 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 La policía quiere descartar el caso. 509 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Que venga la Brigada de Investigación. Se debe registrar como homicidio. 510 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 Les preguntamos qué demandaban. 511 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Lo registramos como homicidio. 512 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 No creemos que lo sea, pero lo haremos. 513 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Estamos investigando. Nos encargaremos de cada aspecto. 514 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Pueden ver el primer informe. 515 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Ahí explicamos todo en detalle. 516 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 Cómo se registra el caso no determina el resultado de la investigación. 517 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Es solo el comienzo. 518 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 DIARIO DEL CASO 519 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Lo último sobre las muertes en Burari, Delhi… 520 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Se registró como homicidio. 521 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Un día después de que 11 familiares 522 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 fueran encontrados muertos en su casa de Delhi. 523 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 A veces la gente asume que la policía 524 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 quiere silenciar un caso. 525 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}Cuando la Brigada de Investigación llega, se los ve eficientes. 526 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}El caso está en buenas manos, 527 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 y harán una investigación exhaustiva. 528 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 Ellos se especializan en casos delicados. 529 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 SUBCOMISIONADO 530 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}En cualquier crimen, hay algo llamado mens rea. 531 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Tiene que haber conocimiento, una intención. 532 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 Tiene que haber un motivo. 533 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 ¿Por qué debían morir? ¿Quién los mataría y por qué? 534 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 De la Brigada, fui el primero en llegar. 535 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Mi reacción no fue shock, fue curiosidad 536 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 porque ya había participado en casos con múltiples muertes. 537 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Así que mi primer instinto fue 538 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 que podrían haberlos colgado después de cometer el crimen. 539 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Llamé a mi equipo. 540 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Específicamente, llamé a Satish. 541 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 No es uno de los mejores. Es el mejor investigador. 542 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 En las películas, las representaciones de los policías 543 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 no siempre son positivas. 544 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Nos alegra cuando la representación es positiva. 545 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Ponemos el alma y el corazón para atrapar al culpable. 546 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Y somos felices cuando resolvemos un caso. 547 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Cuando entré a la casa en Burari, 548 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}lo que vi cuando subí al primer piso… 549 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}OFICIAL DE INVESTIGACIÓN 550 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 Nunca olvidaré esa imagen. 551 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Era devastador. Me revolvió el estómago. 552 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Investigamos el caso desde todos los ángulos posibles. 553 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 El plan era descartar cosas de una a la vez. 554 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Recorrimos la casa, investigando meticulosamente. 555 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 No había nada raro. La entrada no estaba forzada. 556 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Había leche en el refrigerador, 557 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 y rastros de que habían sacado comida. 558 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Si esto fuera un homicidio, habría señales de forcejeo. 559 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Y parecía que colgaban pacíficamente. 560 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Entre el primero y el segundo piso, está esta reja. 561 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Estaba cubierta. 562 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Me preguntaba si podía moverse. Era muy liviana. 563 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Estaba hecha de fibra de vidrio y madera. 564 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Y luego vi que las uniones eran equidistantes. 565 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Parecía un cubo Rubik. 566 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Era muy complicado de orquestar. 567 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 En la investigación, se revelaron otros ángulos 568 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 que tuvimos que descartar. 569 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, "Bhupi", intentó liberarse. 570 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Tenía una mano suelta, mostraba signos de forcejeo. 571 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Los chicos no podían resistirse con los pies atados. 572 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 Las manos atadas atrás. 573 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Usaron cables telefónicos para atarlos. 574 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Aunque quisieran liberarse, no podrían. 575 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Tenían cinta en los ojos y la boca. 576 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Algodón en los oídos. 577 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Su madre… 578 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}A ella la encontraron tendida junto a su cama. 579 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Su cuerpo estaba de lado. 580 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 Y tenía una bufanda alrededor del cuello, como todos los demás. 581 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 Y había un cinto. 582 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 Tenía marcas en el cuello. 583 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Los forenses y nosotros las vimos. 584 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Tenían el mismo tamaño del cinto, pero solo a un lado del cuello. 585 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 En ahorcamientos, las marcas suelen ir hacia arriba en V. 586 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Era muy sospechoso. 587 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Los cuerpos se retiraron con cuidado y fueron enumerados. 588 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Se los empacó adecuadamente antes de ir a la morgue. 589 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Todo esto se hizo a pesar del caos de afuera. 590 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Había 5000 personas alrededor. Muchísimas cámaras. 591 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Organizamos 11 ambulancias. 592 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Dos hombres cargaban cada cuerpo, 593 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 uno iba con el conductor para guiarlo. 594 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Dos ambulancias fueron marcha atrás 595 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 porque no había lugar para girar en la calle. 596 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Estaban estacionadas justo frente a las escaleras. 597 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Mientras bajaban los cuerpos, 598 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 nos aseguramos de que las ligaduras estuvieran intactas. 599 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 Y los colocamos en bolsas con cierre zipper. 600 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Era muy difícil de ver. Era inevitable sensibilizarse. 601 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 ¿Cómo podía pasar algo así? 602 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 ¿Quién podría ahorcar a unos niños así? 603 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Era así entonces, y sigue siendo igual ahora. 604 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Nadie se atrevía a tocar los cuerpos. 605 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Mis colegas y yo 606 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 bajamos los 11 cuerpos, uno por uno. 607 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Fue una tarea muy difícil. 608 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Una ambulancia se iba y hacía lugar a la siguiente. 609 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Cubiertos de todos lados. 610 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 En grupos de dos. 611 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Nos llevó dos horas mover los cuerpos. 612 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Había que hacerlo con cuidado y bajarlos de a uno. 613 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Fue transmitido en vivo. 614 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 Siguieron de cerca el movimiento del convoy. 615 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Al comienzo, los que se iban de la escena del crimen 616 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 estaban seguros de que era un homicidio. 617 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Muchos de los policías que estaban ahí pensaban igual. 618 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 La razón era 619 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 que todos tenían las manos atadas, 620 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 estaban amordazados, atados con cables telefónicos. 621 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Estas eran las pistas que apuntaban a un homicidio. 622 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 ¿Cómo podría ser posible que 11 personas se hicieran eso? 623 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 ¿Por qué lo harían? 624 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Era evidente que había pasado algo raro. 625 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Encontramos evidencia de un ritual realizado la noche anterior 626 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Había algo extraño en esa escena del crimen. 627 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 A medida que la investigación avanzaba, surgieron nuevas revelaciones. 628 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 Las imágenes de la cámara fueron clave. 629 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 Esa cámara cubría el exterior de la casa de la escena del crimen. 630 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Vimos toda la filmación. 631 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Cuadro por cuadro para no perdernos nada. 632 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 El 28 de junio de 2018, 633 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, esposa de Lalit, 634 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 y su hijo compraron cuatro taburetes. 635 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 El 30 de junio, cuando tuvo lugar el hecho, 636 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 a las 9:40 de la noche, 637 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 a Tina, esposa de Lalit, 638 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 se la ve con otra chica cargando taburetes recién comprados. 639 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 A las 10:29 de la noche, 640 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 el hijo de Lalit abre la maderera 641 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 y saca un rollo de cables. Lo lleva arriba. 642 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 También descubrimos que las bufandas y los saris que usaron para colgarse 643 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 se compraron en el mercado. 644 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 Las imágenes de esa noche 645 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 muestran el movimiento de miembros de la familia solamente. 646 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Nadie más entró a la casa después. 647 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Eso nos aseguró que no había terceros involucrados. 648 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Ahora la pregunta era: 649 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 "¿Fue uno de ellos?". 650 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Subtítulos: Luciana