1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Esta serie incluye imágenes de suicidios 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 que pueden herir la sensibilidad de algunas personas. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Si tienes problemas relacionados, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 hay información en www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 6 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 Estamos predestinados a morir. 7 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Cómo, cuándo… No se sabe. 8 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 ¿Te caerás de la montaña? 9 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 ¿Será mientras duermes? ¿O por ahogamiento? 10 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Sea como sea, la muerte es inexorable para todos. 11 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Es la voluntad de Dios. 12 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Ni siquiera yo sé cómo me llegará. 13 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Con el tiempo, todo desaparece. 14 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Me mudé aquí en 1997, tras jubilarme como ferroviario. 15 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 No vivía mucha gente en el lugar. 16 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Ahora está superpoblado. 17 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Conocí a la familia cuando llegué. 18 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}Construimos nuestras casas juntos en 1997. 19 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}VECINO 20 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Como vecinos, nos llevábamos bien. 21 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Ahora solo quedan las ruinas. 22 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 DE JULIO DE 2018 23 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Solían abrir la tienda entre las 5:00 y las 5:30. 24 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 A la hora a la que pasaba el lechero. 25 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Ese día la tienda no abrió. 26 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Sobre las 7:00, me asomé al balcón 27 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 y vi a alguien que quería comprar leche. 28 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Me pregunté por qué abrirían tan tarde. 29 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 No contestaban al teléfono. Sonaba y sonaba. 30 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Era muy raro, 31 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 así que bajé a ver qué pasaba. 32 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Cuando llamé a la puerta, noté que no estaba cerrada por dentro. 33 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 La empujé y se abrió. 34 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Me entró el pánico. 35 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Subí las escaleras y… 36 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Mi madre es mayor y de sueño ligero. 37 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 VECINO 38 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Había salido a dar un paseo matutino. 39 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Volvió gritando. 40 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Yo trabajaba de noche. Estaba medio dormido. 41 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Salí disparado hacia la casa. 42 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Me quedé plantado un par de minutos, preguntándome si aquello era real. 43 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Pedí a mi hijo que me trajese el teléfono. Llamé a la central de policía. 44 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Sobre las 7:35, me llamaron de la comisaría de Burari para informarme 45 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 de que había habido un suicidio en mi distrito. 46 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 AGENTE AL CARGO 47 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Me crie en Sant Nagar. 48 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Antes de ser policía, era vecino de la zona. 49 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Mis superiores me pidieron que fuese hasta allí. 50 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Nada más llegar al callejón, 51 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 vi a varios hombres y mujeres 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 bajando las escaleras, histéricos. 53 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Subí las escaleras y vi… 54 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 A nueve personas colgadas del enrejado de hierro del techo. 55 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Había otra mujer colgada justo enfrente. 56 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Encontré a la madre tirada en el suelo de otra estancia, junto a la cama. 57 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 El perro, atado en la azotea, ladraba sin descanso. 58 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 La posición de los cuerpos me recordó a un baniano, 59 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 con esas raíces que les cuelgan de las ramas. 60 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Estaban colgados con telas de colores. 61 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 COMISARÍA DE POLICÍA, BURARI 62 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Diga. ¿Sí? 63 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Estoy en la comisaría. 64 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Están haciendo un documental sobre mi caso. Estamos en pleno rodaje. 65 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 De acuerdo. 66 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Ese suceso se me quedó grabado. 67 00:06:13,285 --> 00:06:16,285 {\an8}Así seguirá hasta el día que me muera. 68 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Solía estar en la comisaría temprano. 69 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Ese día estuve de patrulla hasta las 5:00. 70 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Le dije al oficial de servicio que necesitaba un descanso. 71 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Me despertó muy alterado: "Señor, es muy importante". 72 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Me desperté. 73 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev estaba al teléfono. Parecía muy turbado. 74 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 "Todos colgados", me dijo. 75 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Le pregunté cuántos eran. "No los he contado". 76 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 ¿Quién puede ponerse a contar en ese estado? 77 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Me dijo que estaban todos colgados. 78 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Le dije que cerrase la casa. Que no entrase nadie. 79 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 "Quédate ahí. Voy para allá". 80 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Salimos todos pitando. 81 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}No me había ajustado el cinto y ya estaba en el coche. 82 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Recuerdo el momento en el que llegué al lugar de los hechos. 83 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Estaban todos colgados. 84 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Los ojos vendados. Las manos atadas. 85 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Desde menores de 12 y 13 años hasta adultos de 60 y 80. 86 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Creo que nunca he visto nada así, ni en las películas. 87 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 No creo que nadie haya visto un escenario como ese en la vida. 88 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Lo relevante es que se trataba de una familia… 89 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 Y no tenían nada de disfuncional… 90 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HIP 91 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 Era una familia típica. 91 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Vivían tres generaciones en la misma casa: 92 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 los abuelos, los padres y los hijos. 93 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 En las familias extensas, el rol de cada uno está bien definido, 94 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 así que todos cumplen. 95 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Tenían estudios. 96 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 CIRUJANO/ESCRITOR 97 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Eran miembros productivos de la sociedad, 98 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 personas en la plenitud de la vida. 99 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Era un caso insólito. 100 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 La primera pregunta que nos viene a la cabeza es… ¿Por qué? 101 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 ¿Por qué ocurre algo así? Todos queremos saber la razón. 102 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 La respuesta no es simple. Es bastante compleja. 103 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Desconocemos la vida de nuestros vecinos 104 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}y no tenemos ni idea de qué pasa en nuestro barrio. 105 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 En ocasiones, ocurren cosas 106 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 de lo más estremecedor. 107 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 PERIODISTA 108 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Te quedas como: "Ay, Dios". 109 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Si alguien quisiese cometer un asesinato múltiple como este… 110 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 Para matar a 11 personas harían falta… 111 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Si dos personas se encargan de una víctima, 112 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 harían falta 20 o 30 personas como mínimo. 113 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 En la casa no se hallaron alteraciones de ese tipo. 114 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 Conservaban sus objetos de valor. Nada indicaba que fuese un robo. 115 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 Pero si fue un suicidio, ¿por qué tenían los ojos vendados y las manos atadas? 116 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 ¿Qué significa eso? 117 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 ¿Era posible que los hubiesen envenenado y colgado después? 118 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Una vez asesinados, puede que los colgasen para que pareciese un suicidio. 119 00:09:52,005 --> 00:09:53,765 {\an8}Ya era por la mañana. 120 00:09:54,005 --> 00:09:56,925 {\an8}Ya había 50 o 60 personas en la zona. 121 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}- Clientes habituales. - Asiduos. 122 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 La voz corrió como la pólvora. 123 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 El ministro del Estado de Delhi, Shri Arvind Kejriwal, ha venido 124 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 al lugar de los hechos para evaluar la situación. 125 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}MINISTRO DE DELHI 126 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}¿A qué se deben estas 11 muertes? ¿Es un asesinato o un suicidio? 127 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Proteger el escenario del crimen era nuestra prioridad. 128 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Nuestro personal controlaba a la multitud en las calles. 129 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Pusimos barricadas. 130 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 La gente empezó a subirse a los tejados 131 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 para intentar verlo todo desde arriba. 132 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Sentían mucha curiosidad por lo ocurrido. 133 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Se apelotonaban en las ventanas y terrazas con la esperanza de ver algo. 134 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Recibí una llamada de un informador. 135 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Me dijo: 136 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 "Han encontrado 11 cadáveres en una casa. 137 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 Es un asesinato". 138 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 El hallazgo de 11 cadáveres en una ciudad como Delhi es algo gordo. 139 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 ¿Por qué ha pasado? ¿Cómo? ¿Quién lo ha hecho? ¿Por qué? 140 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Dicen que los reporteros de sucesos no tienen sentimientos, 141 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 como los policías, 142 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 que ven cadáveres y accidentes todos los días. 143 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Eso los insensibiliza. 144 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Supongo que es cierto en parte, 145 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}pero ese día me horroricé al enterarme de que… 146 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}ENVIADO ESPECIAL 147 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…había muerto una familia. 148 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Nunca me había topado con una noticia así 149 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 desde que trabajaba en sucesos. 150 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Lo primero que pensé fue que igual era un bulo. 151 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Intenté conseguir toda la información posible, 152 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 pero no obtuve respuestas, porque era un caso muy importante. 153 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Hablé con mi informador de la policía local. 154 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 La historia era cierta. 155 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Fui el primero en dar la noticia del caso Burari. 156 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Ojos vendados. 157 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 ¿Asesinato o no? 158 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Fui el primero en contarlo al mundo. 159 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 ONCE PERSONAS COLGADAS EN BURARI 160 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Enseguida retuitearon mi tuit y se corrió la voz. 161 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Todos fueron a Burari a cubrir la noticia. 162 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 Se han hallado 11 cuerpos colgados en una casa de Burari. 163 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Siete mujeres y cuatro hombres… 164 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 A las 8:30 ya estaban todos los canales en la zona. 165 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}La policía de Delhi nunca ha tenido un caso igual. 166 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}Once cadáveres en una misma casa. 167 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Es como una carrera. 168 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Hay una presión enorme por ser el primero en dar la noticia. 169 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Estábamos entre la multitud. El acceso estaba cortado. 170 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Intentábamos averiguar qué había pasado basándonos en los rumores. 171 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Detrás de mí pueden ver a los policías 172 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 que siguen en el lugar. 173 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Estamos en una azotea. Les mostramos la vista general desde aquí. 174 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Entonces recibimos un vídeo, 175 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 de esa mañana, en el que se veía el lugar de los hechos. 176 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 La policía llegó a la casa sobre las 7:35 o 7:40. 177 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 Ya habían grabado y subido el vídeo. 178 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Alguien lo había grabado y se había hecho viral. 179 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 A mí me lo mandaron por un grupo de WhatsApp. 180 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Daba escalofríos. 181 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Era un vídeo espeluznante. 182 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Duraba casi dos minutos. 183 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 No se ve a ningún policía en él. 184 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Lo grabó y difundió alguien de la calle. 185 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Se dio la orden 186 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 de que no lo emitiesen 187 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 porque era crudo y terrible. 188 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Tras ver el vídeo, quedamos impactados. 189 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 No nos lo creíamos. Ponía los pelos de punta. 190 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Vimos el vídeo y ya no necesitamos pruebas. 191 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 El vídeo confirmaba la noticia. 192 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Un suceso horrible: se han hallado 193 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}los cuerpos de 11 miembros de una familia, 194 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}7 mujeres y 4 hombres, 195 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}en una casa del norte de Delhi, en Burari… 196 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Los cadáveres de 11 personas… 197 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Noticias de última hora desde Burari, Delhi… 198 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Han encontrado 11 cadáveres… 199 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…la llamada a la policía de Delhi… 200 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Once personas muertas… 201 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 En exclusiva… 202 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Cuando se hicieron públicos el vídeo y las imágenes, 203 00:14:31,845 --> 00:14:36,005 la gravedad de la noticia fue en aumento. 204 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 En el vídeo parecía que los habían asesinado. 205 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 ¿Cómo iban a hacerse eso 11 personas? 206 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 El público no se lo creía y la avalancha de gente no cesaba. 207 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 Estos casos conllevan mucha responsabilidad. 208 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Tienes que informar desde la certeza. 209 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Un pequeño error puede provocar un problema de inseguridad ciudadana. 210 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 En estas situaciones la gente se altera 211 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 y se vuelve destructiva. 212 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Una mala conducta y la cosa se descontrola. 213 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Hay que transmitir calma para evitar disturbios. 214 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Hay elementos antisociales que buscan visibilidad. 215 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 En breve, la policía hará una declaración. 216 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Los altos mandos llegaron al lugar en menos de una hora. 217 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}No descartamos ninguna posibilidad. 218 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}DELEGADO DE LA POLICÍA 219 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Estamos explorando todas las hipótesis. 220 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 En este momento se están recogiendo pruebas. 221 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Ha llegado el equipo forense 222 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 para realizar esta labor. 223 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 A las 9:30 ya estaban allí los del Laboratorio de Ciencia Forense. 224 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Biólogos, físicos, químicos. 225 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 También fotógrafos. Queríamos a todo el equipo allí. 226 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 A todos los especialistas. 227 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Todos reaccionaron igual: "¿Y esto?". 228 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 "¿Qué es esto?". 229 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Subimos desde el bajo a la primera planta 230 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 y vimos los cadáveres. 231 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}DPTO. FOTOGRAFÍA 232 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}La primera reacción fue: "Dios". 233 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 No nos lo creíamos. 234 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Era una imagen estremecedora y atroz. 235 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}LABORATORIO FORENSE 236 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Había personas mayores y niños. 237 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Costaba encontrarle sentido. 238 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Tres generaciones allí colgadas. 239 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 El equipo de fotografía empezó a documentarlo 240 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 todo sin falta. 241 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 No queríamos dejarnos nada. 242 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Marcamos los cuerpos. 243 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Uno, dos, tres, cuatro… En serie. 244 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}El marcaje fue complicado. 245 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Al estar colgados, se movían. 246 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 DPTO. BIOLOGÍA 247 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Tuvimos que encontrar la forma de hacerlo. 248 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 No era un escenario del crimen típico. 249 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Había algo raro. 250 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Nueve cuerpos juntos. Parecía un suicidio, pero… 251 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 ¿Y los nudos dobles? ¿Y los ojos vendados? 252 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Era un misterio. 253 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Además de los saris, habían usado cables para los nudos. 254 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 No todos tenían las manos atadas. 255 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 En el caso de la mujer que estaba colgada aparte, 256 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 las piernas le llegaban al suelo. 257 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 La madre, de 80 años, estaba en otra habitación. 258 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 ¿Por qué? 259 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Siempre las mismas preguntas. ¿Suicidio o asesinato? 260 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Ignorábamos los motivos. ¿Por qué? ¿Cómo? 261 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 No había ninguna nota de suicidio. 262 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Con tanto interrogante, no podíamos excluir nada. 263 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 No podíamos descartar el suicidio. 264 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Cualquier pista podía resultarnos útil. 265 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Vimos que había una cámara al otro lado de la calle. 266 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Pusimos a un equipo a revisar la grabación 267 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 desde el principio. 268 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Desde la tarde anterior 269 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 hasta las 7:00 u 8:00 del día siguiente. 270 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 Analizando las imágenes sin perdernos nada. 271 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Así podríamos descartar un allanamiento, 272 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 que no había entrado ningún extraño. 273 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 ¿Ha sido un asesinato múltiple o un suicidio en grupo? 274 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Es la cuestión que tratan de resolver 275 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 no solo las gentes de las calles de Burari, 276 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 sino todo el país. 277 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Esta es la casa. 278 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Vivíamos al lado. Solíamos hablar desde aquí. 279 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Vivíamos puerta con puerta. Teníamos una buena relación. 280 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 VECINA 281 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Eran muy cordiales. 282 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Los 11 estaban muy unidos. 283 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Eran buenos vecinos. 284 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Mi hijo iba a verlos a la tienda a menudo. 285 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 Lo trataban con mucho cariño. 286 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Él solía llamarlos desde la terraza. 287 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Los echa muchísimo de menos. 288 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Como vecinos, nos apreciábamos. 289 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Habían venido desde Tohana, 290 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 donde tenían cultivos. 291 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Empezaron con una tienda y después abrieron otra. 292 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Vendían de todo. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 El más joven, Lalit, vendía maderas. 294 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Les iba muy bien. 295 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Trabajé ocho años en el taller de contrachapado de Lalit. 296 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Nunca jamás los vi discutir. 297 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 EMPLEADO 298 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Ni en casa ni fuera de ella. Nunca levantaban la voz. 299 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Eran creyentes. Iban al templo a rezar dos veces al día. 300 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Eran personas generosas. 301 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Si me olvidaba la comida, ellos me invitaban. 302 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Era uno más de la familia. 303 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}En cuanto llegaron, nos convertimos en una familia. 304 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Compartíamos penas y alegrías. 305 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Solíamos salir juntos. 306 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Dejamos a nuestras familias en el pueblo, 307 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 así que, ya en la ciudad, los vecinos éramos una familia. 308 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Mi hijo mayor era poco mayor que los suyos. 309 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Se hicieron grandes amigos. 310 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Se quedaban jugando en la calle hasta las 23:00. 311 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Salían por ahí juntos. 312 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Eran muy respetuosos. Siempre me tocaban los pies. 313 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Me habría gustado que mis hijos fuesen como ellos. 314 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Las tres que estudiaron con nosotros eran muy inteligentes. 315 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 TUTOR 316 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Yo le di clases a Neetu. 317 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Era lanzada y sincera. 318 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Inteligente y muy buena estudiante. 319 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Eran chicas decididas, avispadas, 320 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 con mucha personalidad y audacia. 321 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Desde que los conozco, eran la familia Bhatia. 322 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Narayani era Bhatia de soltera. 323 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}La señora Narayani era afable y cordial. 324 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Si ibas a su casa, te trataba con cariño. 325 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}Sus nueras, Savita y Tina, eran muy agradables. 326 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}No solo ellas. Toda la familia hacía siempre lo posible por ayudar. 327 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Siempre nos echaban una mano. 328 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Cuidaban de nuestros hijos cuando no estábamos. 329 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 VECINO 330 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Estaba en el gurudwara de Chandni Chowk cuando ella me llamó. 331 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Me dijo: "Ven enseguida. 332 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Ha pasado algo horrible en casa de Bhupi". 333 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Lo primero que pensé fue 334 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 en un robo, ya que Priyanka se iba a casar en breve. 335 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 ¿Cómo se iban a suicidar tres generaciones? 336 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 Y matar a 11 personas es inconcebible. 337 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Como había fallecido toda la familia, 338 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 los 11 miembros, 339 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 y no había testigos, 340 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 nadie podía contarnos lo ocurrido. 341 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 Solo quedaba vivo el perro de la familia. 342 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Vi las noticias en la televisión. 343 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Habían encontrado colgados a los 11 miembros de una familia. 344 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Me chocó ver constantemente a un perro 345 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 y que todos lo ignorasen. 346 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 ANIMALISTA 347 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Al perro ni lo mencionaban, 348 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 pero salía en todos los canales. 349 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Pensé que debía rescatar a ese angelito. 350 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Se veía que estaba traumatizado, sufriendo ese calor abrasador. 351 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Estaba atado al mismo enrejado del que colgaba la familia. 352 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Un testigo mudo que no había podido evitar el suceso. 353 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Porque no tiene voz. 354 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 La policía nos acompañó hasta arriba. 355 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy era muy agresivo. 356 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 No podíamos controlarlo, 357 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 así que llamamos al lacero. 358 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Tommy era un miembro más de la familia. 359 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Si no hubiese estado atado en la azotea, 360 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 ahora esas personas podrían estar vivas. 361 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Por aquí. 362 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Ahora lo verán. 363 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Ha llegado una familiar. 364 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 - Como ven… - Apártense. 365 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Miren… 366 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 No monten un espectáculo. 367 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Déjenlos pasar. 368 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Ha llegado una persona de la familia. 369 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 ¡Todos están muertos! 370 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 ¡No lo conviertan en un show! 371 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Eran personas piadosas. Déjense de conjeturas. 372 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Calma… 373 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 ¡Eran maravillosos! 374 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 La primera en llegar fue Sujata, la hermana que vivía en Panipat. 375 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 No queríamos que se desmayase de la impresión. 376 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Primero le contamos todo, y después la consolamos. 377 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Le dijimos: "La vida y la muerte están en manos de Dios. 378 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Es una desgracia. 379 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Ni usted ni yo podemos cambiar lo que ha ocurrido". 380 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Dicen que eran personas sencillas y creyentes. 381 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Sí. Pregúnteles a los vecinos. 382 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}HERMANA 383 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Eran maravillosos. Extraordinarios. 384 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 La familia está abatida. 385 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 No está en condiciones de hablar. 386 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 Solo esperamos 387 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 que se investigue a fondo el asunto 388 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 para poder dar respuestas a una familia que lo ha visto todo. 389 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Mi hermano mayor nos dijo 390 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 que había pasado algo horrible en Delhi. 391 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 "¿El qué?", pregunté. 392 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Dijo que toda la familia había muerto. 393 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 No podía creerlo. 394 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Encendí la tele y vi las terribles noticias. 395 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 HERMANO DE SAVITA 396 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Estaba destrozado. 397 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 PRIMO DE SAVITA 398 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 No nos lo creíamos, 399 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 pero en cuanto vi a los periodistas en la casa, en la zona, 400 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 me quedó claro que era nuestra familia. 401 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 La familia de nuestra hermana. 402 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Y así nos enteramos. 403 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Estaba siempre ocupada trabajando. Era así. 404 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Para ella, la familia era lo primero. La mantenía unida. 405 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Sentía un amor incondicional por la familia. Era única. 406 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Nunca pedía nada. 407 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SOBRINO DE SAVITA 408 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Fuimos a Rawatbhata. 409 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}Conocimos a Bhuvnesh y concertamos el matrimonio. 410 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Se casaron tras tres meses de compromiso. 411 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Llevaban una vida sencilla y honrada. 412 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Sin conflictos ni problemas. 413 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 ¿Por qué pasó? ¿Cómo? No sabemos nada. 414 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 TÍA DE SAVITA 415 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 No tenemos la menor idea. 416 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Los hombres se marcharon esa tarde y nosotras nos quedamos. 417 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 CUÑADA DE SAVITA 418 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 Nos quedan un profundo dolor 419 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 y un gran vacío en el corazón. 420 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 No creo que vayan a desaparecer. 421 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 La familia ha perdido a una hermana cariñosa. 422 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Nuestro hogar ha perdido a una hija. 423 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Hemos perdido a un gran yerno, 424 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 a nuestros sobrinos. 425 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Ni las generaciones futuras podrán llenar el vacío que han dejado. 426 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Hablé con Tina ese mismo día. 427 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Me llamó esa noche. 428 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 También hablé con Lalit. 429 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Fueron cinco minutos. 430 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}HERMANO DE TINA 431 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}"Por aquí todo bien. ¿Qué tal? Todo bien. 432 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Ya hablaremos por la mañana". 433 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Cuando una mujer se casa, su hermano, sus padres… Toda la familia 434 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 se preocupa y quiere saber cómo le va en su nuevo hogar. 435 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Esperamos que sea feliz. 436 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Pero ni mi familia ni yo tuvimos 437 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 motivos nunca para preocuparnos por Tina. 438 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Pocas veces se encuentra uno una pareja tan compatible. 439 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Se trataban con respeto y admiración. 440 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 Se compenetraban de una forma increíble. 441 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Estos son Lalit y Tina. 442 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Las fotos de la boda. 443 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 "Tal para cual". 444 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Sufría al ver a mi madre enfrentarse a ese hecho. 445 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}CUÑADA DE TINA 446 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Hay bien y mal en el mundo. En la misma medida. 447 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 SOBRINA DE TINA 448 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Ya no sé qué es verdad y qué es mentira. 449 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 MADRE DE TINA 450 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 La noticia del momento en la capital… 451 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Ha hablado el resto de los miembros de la familia de Burari. 452 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 "¿Cómo pasa una familia 453 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 de dar una fiesta para su hija a suicidarse en 14 días?". 454 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Ha sido un suicidio. 455 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 La segunda hija, Sujata, lo niega 456 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 y defiende que los asesinaron. 457 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Se están contando muchas mentiras sobre mi familia. 458 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Son cuentos. Historias inventadas. 459 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Había llegado Sujata, la hermana que vivía en Panipat, 460 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 y la situación iba de mal en peor. 461 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Rechazaban la idea del suicidio. 462 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 - ¿Qué cree que ha pasado? - Alguien los ha matado. 463 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 La policía intenta tapar la verdad. 464 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 La ocultan para salvar su pellejo. 465 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Los familiares se negaban a aceptar 466 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 que se trataba de un suicidio colectivo. 467 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}El hijo mayor, Dinesh, vivía en Rajastán. 468 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Y lo que dijo fue… 469 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Mi familia era muy valiente. No me lo trago. 470 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}HERMANO 471 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Eran muy progresistas. 472 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 No me creo que hiciesen algo así. 473 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 No eran pusilánimes. 474 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Desconocían la realidad de la situación. 475 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 Ni siquiera ellos podían explicar lo ocurrido. 476 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Decían que ocultábamos que era un asesinato. 477 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Se hizo eco todo el país y nos acusaron de difundir mentiras. 478 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 "Decís lo que os dicta la policía". 479 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 ¡Exigimos justicia! 480 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 ¡Justicia para los muertos! 481 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 ¡Justicia para los muertos! 482 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 - ¡Viva Karni Sena! - ¡Viva! 483 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Entonces empezaron con los gritos. 484 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Hablaban de asesinato, acusaban a la policía… 485 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Algunos miembros de la comunidad, cuyos nombres no voy a mencionar, tenían 486 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 una organización. 487 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Se pasaron por el lugar de los hechos. 488 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Es todo mentira. 489 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}Están intentando lavarse las manos. 490 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 La policía no rinde cuentas ni al gobierno. 491 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 Mucho menos a esta familia. 492 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 Pero sus miembros no están solos. Karni Sena los apoya. 493 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Los de Karni Sena llegaron 494 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 y afirmaron que la familia, 495 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 que algunos de los muertos, eran parientes suyos. 496 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Venían de Chittorgarh, en Rajastán. 497 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Amenazaron con revueltas locales 498 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 y nacionales por la justicia. 499 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Haremos lo posible para reclamar justicia para nuestra familia. 500 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 En casos controvertidos como este, 501 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 lo primero que se suele hacer es culpar a la policía. 502 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 La turba se estaba desmandando. 503 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Estábamos listos por si iba a peor. 504 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 No podíamos perder el control de Delhi. 505 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Se equivocan si creen que pueden amedrentar a la policía. 506 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 Está claro que la policía intenta librarse del caso. 507 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Que se ocupe la Oficina de Investigación. Deben registrarlo como asesinato. 508 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 Les preguntamos qué querían. 509 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Lo registramos como asesinato. 510 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Aunque no creemos que lo fuese. 511 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Estamos investigando el caso. No dejaremos ningún fleco. 512 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Aquí tiene el informe inicial. 513 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Ahí se explica todo al detalle. 514 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 Que un caso esté registrado no significa que esté cerrado. 515 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Es el principio de la investigación. 516 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 INFORME POLICIAL 517 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Últimas noticias sobre las muertes… 518 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Se consideran un asesinato. 519 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Un día después de que 11 miembros de una familia 520 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 se hallasen muertos en extrañas circunstancias… 521 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 A veces la gente cree que la policía local 522 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 solo quiere silenciar ciertos casos. 523 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}Ven a la Oficina de Investigación como un equipo eficiente 524 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}que va a gestionar bien el caso 525 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 y a examinarlo a fondo. 526 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 La OI se especializa en casos delicados. 527 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 COMISARIO ADJUNTO 528 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}En todo delito hay lo que se llama dolo. 529 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Conocimiento, intención… 530 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 El motivo del crimen. 531 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 ¿Por qué deben morir? ¿Quién ha de matarlos? ¿Por qué? 532 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Fui el primero de la OI en llegar al lugar. 533 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 No me impactó. Tenía curiosidad. 534 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 Ya había investigado asesinatos múltiples, 535 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 así que lo primero que pensé fue 536 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 que podrían haberlos colgado después de haberlos matado. 537 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Llamé a mi equipo. 538 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Pedí que viniese Satish. 539 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 No es uno de los mejores. Es el mejor agente. 540 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 Los policías en el cine son maravillosos 541 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 u horribles. 542 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Nos gusta cuando dan una visión positiva. 543 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Lo damos todo para encontrar al culpable. 544 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Resolver un caso es siempre una alegría. 545 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 Entré en la casa de Burari 546 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}y lo que vi en el primer piso… 547 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}INVESTIGADOR DE LA OI 548 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 No lo olvidaré en la vida. 549 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Era desolador. Se me revolvió el estómago. 550 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Analizamos el caso desde todos los puntos de vista posibles. 551 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 La idea era ir descartando posibilidades una a una. 552 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Inspeccionamos la casa de forma metódica. 553 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 No había nada raro. No habían entrado a la fuerza. 554 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Había leche en la nevera 555 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 e indicios de que habían comido. 556 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Si fuese un homicidio, habría señales de lucha. 557 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Hasta parecía que estaban en paz ahí colgados. 558 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 El enrejado estaba entre dos plantas. 559 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Tenía una cubierta. 560 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Me pregunté si podría moverse. No pesaba mucho. 561 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Era de fibra de vidrio y madera. 562 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Las ligaduras estaban todas a la misma distancia. 563 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Como en un cubo de Rubik. 564 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Era una puesta en escena compleja. 565 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 Se nos ocurrieron otros enfoques durante la investigación, 566 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 pero los fuimos descartando. 567 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, "Bhupi", había intentado soltarse. 568 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Tenía una mano libre, con señales claras de forcejeo. 569 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Los jóvenes no forcejearon. Tenían los pies 570 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 y las manos atadas. 571 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Usaron cables telefónicos para atarlos firmemente. 572 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Aunque trataran de liberarse, no habrían podido. 573 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Tenían los ojos y la boca tapados con cinta, 574 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}algodón en los oídos. 575 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}La madre 576 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}yacía a un lado de la cama. 577 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Estaba de lado. 578 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 Tenía una pañoleta alrededor del cuello, como los demás. 579 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 Había un cinturón. 580 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 Tenía marcas en un lado del cuello. 581 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 También las vieron los del LCF. 582 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Coincidían con el cinturón, pero solo las tenía en un lado. 583 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 En casos de ahorcamiento, las marcas hacen como una V hacia arriba. 584 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Era extraño, cuando menos. 585 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Retiramos los cadáveres con cuidado y los numeramos. 586 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Los envolvimos bien antes de enviarlos al depósito. 587 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Y lo hicimos con el caos rugiendo en la calle. 588 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Cinco mil personas. Infinidad de cámaras al acecho. 589 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Pedimos 11 ambulancias. 590 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Dos hombres cargarían el cuerpo 591 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 y uno iría con el conductor para despejar el camino. 592 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Dos ambulancias fueron marcha atrás 593 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 porque no tenían sitio para dar la vuelta. 594 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Estaban aparcadas justo delante de las escaleras. 595 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Al descolgar los cadáveres, 596 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 fuimos muy cuidadosos para no estropear las ligaduras. 597 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 Los metimos en bolsas de plástico herméticas. 598 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 No era un espectáculo agradable. Nos afectó. 599 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 ¿Cómo pudo pasar algo así? 600 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 ¿Cómo pudieron colgar a los niños? 601 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 La historia es la misma que entonces. 602 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Nadie se atrevía a tocar los cadáveres. 603 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Mis compañeros y yo 604 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 bajamos los 11 cuerpos, uno por uno. 605 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Fue una tarea titánica. 606 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Las ambulancias que partían abrían paso a las siguientes. 607 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Completamente cubiertas. 608 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 Lo hicimos en grupos de dos. 609 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Tardamos dos horas solo en mover los cadáveres. 610 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Con cuidado, los bajamos de uno en uno. 611 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Lo televisaron en directo. 612 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 Seguían al convoy de cerca. 613 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Al principio, los que salían del escenario estaban 614 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 convencidos de que era un asesinato. 615 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Muchos agentes pensaron lo mismo. 616 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 La razón era 617 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 que los cadáveres tenían las manos atadas 618 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 y la boca tapada, y estaban amarrados con cables telefónicos. 619 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Todas esas pistas apuntaban a un asesinato. 620 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 ¿Cómo iban a hacerse eso 11 personas? 621 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 ¿Por qué? 622 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Era obvio que había pasado algo raro. 623 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Encontramos pruebas de un ritual que habían hecho la noche anterior. 624 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Había algo extraño en el escenario de los hechos. 625 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 A medida que avanzaba la investigación, íbamos descubriendo nuevos detalles. 626 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 Las grabaciones fueron un punto clave. 627 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 La cámara grababa el exterior de la casa. 628 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Lo vimos todo. 629 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Fotograma a fotograma. No perdimos detalle. 630 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 El 28 de junio de 2018, 631 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Tina, la mujer de Lalit, 632 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 y su hijo compraron cuatro taburetes. 633 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 El 30 de junio, la noche de autos, 634 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 a las 21:40, 635 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Tina, la mujer de Lalit, 636 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 aparece con otra mujer con taburetes recién comprados. 637 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 A las 22:29, 638 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 el hijo de Lalit abre el taller 639 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 y saca un rollo de cables. Sube las escaleras. 640 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Descubrimos que las pañoletas y saris que usaron para el ahorcamiento 641 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 los compraron en el mercado. 642 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 Las imágenes de esa noche muestran 643 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 únicamente a los miembros de la familia. 644 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 No entra ni sale nadie más. 645 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Eso descarta la implicación de extraños. 646 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 La pregunta era… 647 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 ¿Fue alguien de la familia? 648 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Subtítulos: Vanesa López