1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Esta serie incluye imágenes de suicidios
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
que pueden herir
la sensibilidad de algunas personas.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Si tienes problemas relacionados,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
hay información
en www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
6
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
Estamos predestinados a morir.
7
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Cómo, cuándo… No se sabe.
8
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
¿Te caerás de la montaña?
9
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
¿Será mientras duermes?
¿O por ahogamiento?
10
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Sea como sea,
la muerte es inexorable para todos.
11
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Es la voluntad de Dios.
12
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Ni siquiera yo sé cómo me llegará.
13
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Con el tiempo, todo desaparece.
14
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Me mudé aquí en 1997,
tras jubilarme como ferroviario.
15
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
No vivía mucha gente en el lugar.
16
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Ahora está superpoblado.
17
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Conocí a la familia cuando llegué.
18
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}Construimos nuestras casas juntos en 1997.
19
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}VECINO
20
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Como vecinos, nos llevábamos bien.
21
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Ahora solo quedan las ruinas.
22
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 DE JULIO DE 2018
23
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Solían abrir la tienda
entre las 5:00 y las 5:30.
24
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
A la hora a la que pasaba el lechero.
25
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Ese día la tienda no abrió.
26
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Sobre las 7:00, me asomé al balcón
27
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
y vi a alguien que quería comprar leche.
28
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Me pregunté por qué abrirían tan tarde.
29
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
No contestaban al teléfono.
Sonaba y sonaba.
30
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Era muy raro,
31
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
así que bajé a ver qué pasaba.
32
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Cuando llamé a la puerta,
noté que no estaba cerrada por dentro.
33
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
La empujé y se abrió.
34
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Me entró el pánico.
35
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Subí las escaleras y…
36
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Mi madre es mayor y de sueño ligero.
37
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
VECINO
38
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Había salido a dar un paseo matutino.
39
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Volvió gritando.
40
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Yo trabajaba de noche.
Estaba medio dormido.
41
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Salí disparado hacia la casa.
42
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Me quedé plantado un par de minutos,
preguntándome si aquello era real.
43
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Pedí a mi hijo que me trajese el teléfono.
Llamé a la central de policía.
44
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Sobre las 7:35, me llamaron
de la comisaría de Burari para informarme
45
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
de que había habido
un suicidio en mi distrito.
46
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
AGENTE AL CARGO
47
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Me crie en Sant Nagar.
48
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Antes de ser policía,
era vecino de la zona.
49
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Mis superiores me pidieron
que fuese hasta allí.
50
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Nada más llegar al callejón,
51
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
vi a varios hombres y mujeres
52
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
bajando las escaleras, histéricos.
53
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Subí las escaleras y vi…
54
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
A nueve personas colgadas
del enrejado de hierro del techo.
55
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Había otra mujer colgada justo enfrente.
56
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Encontré a la madre tirada en el suelo
de otra estancia, junto a la cama.
57
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
El perro, atado en la azotea,
ladraba sin descanso.
58
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
La posición de los cuerpos me recordó
a un baniano,
59
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
con esas raíces
que les cuelgan de las ramas.
60
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Estaban colgados con telas de colores.
61
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
COMISARÍA DE POLICÍA, BURARI
62
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Diga. ¿Sí?
63
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Estoy en la comisaría.
64
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Están haciendo un documental
sobre mi caso. Estamos en pleno rodaje.
65
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
De acuerdo.
66
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Ese suceso se me quedó grabado.
67
00:06:13,285 --> 00:06:16,285
{\an8}Así seguirá hasta el día que me muera.
68
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Solía estar en la comisaría temprano.
69
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Ese día estuve de patrulla hasta las 5:00.
70
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Le dije al oficial de servicio
que necesitaba un descanso.
71
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Me despertó muy alterado:
"Señor, es muy importante".
72
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Me desperté.
73
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev estaba al teléfono.
Parecía muy turbado.
74
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
"Todos colgados", me dijo.
75
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Le pregunté cuántos eran.
"No los he contado".
76
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
¿Quién puede ponerse a contar
en ese estado?
77
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Me dijo que estaban todos colgados.
78
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Le dije que cerrase la casa.
Que no entrase nadie.
79
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
"Quédate ahí. Voy para allá".
80
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Salimos todos pitando.
81
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}No me había ajustado el cinto
y ya estaba en el coche.
82
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Recuerdo el momento
en el que llegué al lugar de los hechos.
83
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Estaban todos colgados.
84
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Los ojos vendados. Las manos atadas.
85
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Desde menores de 12 y 13 años
hasta adultos de 60 y 80.
86
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Creo que nunca he visto nada así,
ni en las películas.
87
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
No creo que nadie haya visto
un escenario como ese en la vida.
88
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Lo relevante es
que se trataba de una familia…
89
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
Y no tenían nada de disfuncional…
90
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HIP
91
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
Era una familia típica.
91
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Vivían tres generaciones en la misma casa:
92
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
los abuelos, los padres y los hijos.
93
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
En las familias extensas,
el rol de cada uno está bien definido,
94
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
así que todos cumplen.
95
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Tenían estudios.
96
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
CIRUJANO/ESCRITOR
97
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Eran miembros productivos de la sociedad,
98
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
personas en la plenitud de la vida.
99
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Era un caso insólito.
100
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
La primera pregunta que nos viene
a la cabeza es… ¿Por qué?
101
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
¿Por qué ocurre algo así?
Todos queremos saber la razón.
102
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
La respuesta no es simple.
Es bastante compleja.
103
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Desconocemos la vida de nuestros vecinos
104
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}y no tenemos ni idea
de qué pasa en nuestro barrio.
105
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
En ocasiones, ocurren cosas
106
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
de lo más estremecedor.
107
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
PERIODISTA
108
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Te quedas como: "Ay, Dios".
109
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Si alguien quisiese cometer
un asesinato múltiple como este…
110
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
Para matar a 11 personas harían falta…
111
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Si dos personas se encargan
de una víctima,
112
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
harían falta 20 o 30 personas como mínimo.
113
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
En la casa no se hallaron
alteraciones de ese tipo.
114
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
Conservaban sus objetos de valor.
Nada indicaba que fuese un robo.
115
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Pero si fue un suicidio, ¿por qué tenían
los ojos vendados y las manos atadas?
116
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
¿Qué significa eso?
117
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
¿Era posible que los hubiesen envenenado
y colgado después?
118
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Una vez asesinados, puede que los colgasen
para que pareciese un suicidio.
119
00:09:52,005 --> 00:09:53,765
{\an8}Ya era por la mañana.
120
00:09:54,005 --> 00:09:56,925
{\an8}Ya había 50 o 60 personas en la zona.
121
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}- Clientes habituales.
- Asiduos.
122
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
La voz corrió como la pólvora.
123
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
El ministro del Estado de Delhi,
Shri Arvind Kejriwal, ha venido
124
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
al lugar de los hechos
para evaluar la situación.
125
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}MINISTRO DE DELHI
126
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}¿A qué se deben estas 11 muertes?
¿Es un asesinato o un suicidio?
127
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Proteger el escenario del crimen era
nuestra prioridad.
128
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Nuestro personal controlaba
a la multitud en las calles.
129
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Pusimos barricadas.
130
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
La gente empezó a subirse a los tejados
131
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
para intentar verlo todo desde arriba.
132
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Sentían mucha curiosidad por lo ocurrido.
133
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Se apelotonaban en las ventanas y terrazas
con la esperanza de ver algo.
134
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Recibí una llamada de un informador.
135
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Me dijo:
136
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
"Han encontrado 11 cadáveres en una casa.
137
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
Es un asesinato".
138
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
El hallazgo de 11 cadáveres
en una ciudad como Delhi es algo gordo.
139
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
¿Por qué ha pasado? ¿Cómo?
¿Quién lo ha hecho? ¿Por qué?
140
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Dicen que los reporteros de sucesos
no tienen sentimientos,
141
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
como los policías,
142
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
que ven cadáveres y accidentes
todos los días.
143
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Eso los insensibiliza.
144
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Supongo que es cierto en parte,
145
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}pero ese día me horroricé
al enterarme de que…
146
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}ENVIADO ESPECIAL
147
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…había muerto una familia.
148
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Nunca me había topado con una noticia así
149
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
desde que trabajaba en sucesos.
150
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Lo primero que pensé fue
que igual era un bulo.
151
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Intenté conseguir
toda la información posible,
152
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
pero no obtuve respuestas,
porque era un caso muy importante.
153
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Hablé con mi informador
de la policía local.
154
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
La historia era cierta.
155
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Fui el primero en dar la noticia
del caso Burari.
156
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Ojos vendados.
157
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
¿Asesinato o no?
158
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Fui el primero en contarlo al mundo.
159
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
ONCE PERSONAS COLGADAS EN BURARI
160
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Enseguida retuitearon mi tuit
y se corrió la voz.
161
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Todos fueron a Burari a cubrir la noticia.
162
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
Se han hallado 11 cuerpos colgados
en una casa de Burari.
163
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Siete mujeres y cuatro hombres…
164
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
A las 8:30 ya estaban todos los canales
en la zona.
165
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}La policía de Delhi nunca ha tenido
un caso igual.
166
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}Once cadáveres en una misma casa.
167
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Es como una carrera.
168
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Hay una presión enorme
por ser el primero en dar la noticia.
169
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Estábamos entre la multitud.
El acceso estaba cortado.
170
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Intentábamos averiguar qué había pasado
basándonos en los rumores.
171
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Detrás de mí pueden ver a los policías
172
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
que siguen en el lugar.
173
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Estamos en una azotea.
Les mostramos la vista general desde aquí.
174
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Entonces recibimos un vídeo,
175
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
de esa mañana,
en el que se veía el lugar de los hechos.
176
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
La policía llegó a la casa
sobre las 7:35 o 7:40.
177
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
Ya habían grabado y subido el vídeo.
178
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Alguien lo había grabado
y se había hecho viral.
179
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
A mí me lo mandaron
por un grupo de WhatsApp.
180
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Daba escalofríos.
181
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Era un vídeo espeluznante.
182
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Duraba casi dos minutos.
183
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
No se ve a ningún policía en él.
184
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Lo grabó y difundió alguien de la calle.
185
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Se dio la orden
186
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
de que no lo emitiesen
187
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
porque era crudo y terrible.
188
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Tras ver el vídeo, quedamos impactados.
189
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
No nos lo creíamos.
Ponía los pelos de punta.
190
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Vimos el vídeo
y ya no necesitamos pruebas.
191
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
El vídeo confirmaba la noticia.
192
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Un suceso horrible: se han hallado
193
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}los cuerpos de 11 miembros de una familia,
194
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}7 mujeres y 4 hombres,
195
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}en una casa del norte de Delhi, en Burari…
196
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Los cadáveres de 11 personas…
197
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Noticias de última hora
desde Burari, Delhi…
198
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Han encontrado 11 cadáveres…
199
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…la llamada a la policía de Delhi…
200
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Once personas muertas…
201
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
En exclusiva…
202
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Cuando se hicieron públicos
el vídeo y las imágenes,
203
00:14:31,845 --> 00:14:36,005
la gravedad de la noticia fue en aumento.
204
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
En el vídeo parecía
que los habían asesinado.
205
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
¿Cómo iban a hacerse eso 11 personas?
206
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
El público no se lo creía
y la avalancha de gente no cesaba.
207
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
Estos casos conllevan
mucha responsabilidad.
208
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Tienes que informar desde la certeza.
209
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Un pequeño error puede provocar
un problema de inseguridad ciudadana.
210
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
En estas situaciones la gente se altera
211
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
y se vuelve destructiva.
212
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Una mala conducta
y la cosa se descontrola.
213
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Hay que transmitir calma
para evitar disturbios.
214
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Hay elementos antisociales
que buscan visibilidad.
215
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
En breve, la policía hará una declaración.
216
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Los altos mandos llegaron al lugar
en menos de una hora.
217
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}No descartamos ninguna posibilidad.
218
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}DELEGADO DE LA POLICÍA
219
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Estamos explorando todas las hipótesis.
220
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
En este momento
se están recogiendo pruebas.
221
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Ha llegado el equipo forense
222
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
para realizar esta labor.
223
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
A las 9:30 ya estaban allí
los del Laboratorio de Ciencia Forense.
224
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Biólogos, físicos, químicos.
225
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
También fotógrafos.
Queríamos a todo el equipo allí.
226
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
A todos los especialistas.
227
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Todos reaccionaron igual: "¿Y esto?".
228
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
"¿Qué es esto?".
229
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Subimos desde el bajo a la primera planta
230
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
y vimos los cadáveres.
231
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}DPTO. FOTOGRAFÍA
232
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}La primera reacción fue: "Dios".
233
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
No nos lo creíamos.
234
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Era una imagen estremecedora y atroz.
235
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}LABORATORIO FORENSE
236
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Había personas mayores y niños.
237
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Costaba encontrarle sentido.
238
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Tres generaciones allí colgadas.
239
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
El equipo de fotografía empezó
a documentarlo
240
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
todo sin falta.
241
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
No queríamos dejarnos nada.
242
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Marcamos los cuerpos.
243
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Uno, dos, tres, cuatro… En serie.
244
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}El marcaje fue complicado.
245
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Al estar colgados, se movían.
246
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
DPTO. BIOLOGÍA
247
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Tuvimos que encontrar la forma de hacerlo.
248
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
No era un escenario del crimen típico.
249
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Había algo raro.
250
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Nueve cuerpos juntos.
Parecía un suicidio, pero…
251
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
¿Y los nudos dobles? ¿Y los ojos vendados?
252
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Era un misterio.
253
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Además de los saris,
habían usado cables para los nudos.
254
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
No todos tenían las manos atadas.
255
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
En el caso de la mujer
que estaba colgada aparte,
256
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
las piernas le llegaban al suelo.
257
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
La madre, de 80 años,
estaba en otra habitación.
258
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
¿Por qué?
259
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Siempre las mismas preguntas.
¿Suicidio o asesinato?
260
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Ignorábamos los motivos. ¿Por qué? ¿Cómo?
261
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
No había ninguna nota de suicidio.
262
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Con tanto interrogante,
no podíamos excluir nada.
263
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
No podíamos descartar el suicidio.
264
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Cualquier pista podía resultarnos útil.
265
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Vimos que había una cámara
al otro lado de la calle.
266
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Pusimos a un equipo a revisar la grabación
267
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
desde el principio.
268
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Desde la tarde anterior
269
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
hasta las 7:00 u 8:00 del día siguiente.
270
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
Analizando las imágenes
sin perdernos nada.
271
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Así podríamos descartar un allanamiento,
272
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
que no había entrado ningún extraño.
273
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
¿Ha sido un asesinato múltiple
o un suicidio en grupo?
274
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Es la cuestión que tratan de resolver
275
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
no solo las gentes
de las calles de Burari,
276
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
sino todo el país.
277
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Esta es la casa.
278
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Vivíamos al lado.
Solíamos hablar desde aquí.
279
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Vivíamos puerta con puerta.
Teníamos una buena relación.
280
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
VECINA
281
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Eran muy cordiales.
282
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Los 11 estaban muy unidos.
283
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Eran buenos vecinos.
284
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Mi hijo iba a verlos a la tienda a menudo.
285
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
Lo trataban con mucho cariño.
286
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Él solía llamarlos desde la terraza.
287
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Los echa muchísimo de menos.
288
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Como vecinos, nos apreciábamos.
289
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Habían venido desde Tohana,
290
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
donde tenían cultivos.
291
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Empezaron con una tienda
y después abrieron otra.
292
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Vendían de todo.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
El más joven, Lalit, vendía maderas.
294
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Les iba muy bien.
295
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Trabajé ocho años
en el taller de contrachapado de Lalit.
296
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Nunca jamás los vi discutir.
297
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
EMPLEADO
298
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Ni en casa ni fuera de ella.
Nunca levantaban la voz.
299
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Eran creyentes.
Iban al templo a rezar dos veces al día.
300
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Eran personas generosas.
301
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Si me olvidaba la comida,
ellos me invitaban.
302
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Era uno más de la familia.
303
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}En cuanto llegaron,
nos convertimos en una familia.
304
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Compartíamos penas y alegrías.
305
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Solíamos salir juntos.
306
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Dejamos a nuestras familias en el pueblo,
307
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
así que, ya en la ciudad,
los vecinos éramos una familia.
308
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Mi hijo mayor era poco mayor
que los suyos.
309
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Se hicieron grandes amigos.
310
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Se quedaban jugando
en la calle hasta las 23:00.
311
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Salían por ahí juntos.
312
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Eran muy respetuosos.
Siempre me tocaban los pies.
313
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Me habría gustado
que mis hijos fuesen como ellos.
314
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Las tres que estudiaron con nosotros eran
muy inteligentes.
315
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
TUTOR
316
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Yo le di clases a Neetu.
317
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Era lanzada y sincera.
318
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Inteligente y muy buena estudiante.
319
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Eran chicas decididas, avispadas,
320
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
con mucha personalidad y audacia.
321
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Desde que los conozco,
eran la familia Bhatia.
322
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Narayani era Bhatia de soltera.
323
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}La señora Narayani era afable y cordial.
324
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Si ibas a su casa, te trataba con cariño.
325
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Sus nueras, Savita y Tina, eran
muy agradables.
326
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}No solo ellas. Toda la familia hacía
siempre lo posible por ayudar.
327
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Siempre nos echaban una mano.
328
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Cuidaban de nuestros hijos
cuando no estábamos.
329
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
VECINO
330
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Estaba en el gurudwara de Chandni Chowk
cuando ella me llamó.
331
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Me dijo: "Ven enseguida.
332
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Ha pasado algo horrible en casa de Bhupi".
333
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Lo primero que pensé fue
334
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
en un robo,
ya que Priyanka se iba a casar en breve.
335
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
¿Cómo se iban a suicidar
tres generaciones?
336
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
Y matar a 11 personas es inconcebible.
337
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Como había fallecido toda la familia,
338
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
los 11 miembros,
339
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
y no había testigos,
340
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
nadie podía contarnos lo ocurrido.
341
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Solo quedaba vivo el perro de la familia.
342
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Vi las noticias en la televisión.
343
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Habían encontrado colgados
a los 11 miembros de una familia.
344
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Me chocó ver constantemente a un perro
345
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
y que todos lo ignorasen.
346
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
ANIMALISTA
347
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Al perro ni lo mencionaban,
348
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
pero salía en todos los canales.
349
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Pensé que debía rescatar a ese angelito.
350
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Se veía que estaba traumatizado,
sufriendo ese calor abrasador.
351
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Estaba atado al mismo enrejado
del que colgaba la familia.
352
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Un testigo mudo
que no había podido evitar el suceso.
353
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Porque no tiene voz.
354
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
La policía nos acompañó hasta arriba.
355
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy era muy agresivo.
356
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
No podíamos controlarlo,
357
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
así que llamamos al lacero.
358
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy era un miembro más de la familia.
359
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Si no hubiese estado atado en la azotea,
360
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
ahora esas personas podrían estar vivas.
361
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Por aquí.
362
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Ahora lo verán.
363
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Ha llegado una familiar.
364
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
- Como ven…
- Apártense.
365
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Miren…
366
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
No monten un espectáculo.
367
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Déjenlos pasar.
368
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Ha llegado una persona de la familia.
369
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
¡Todos están muertos!
370
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
¡No lo conviertan en un show!
371
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Eran personas piadosas.
Déjense de conjeturas.
372
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Calma…
373
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
¡Eran maravillosos!
374
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
La primera en llegar fue Sujata,
la hermana que vivía en Panipat.
375
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
No queríamos que se desmayase
de la impresión.
376
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Primero le contamos todo,
y después la consolamos.
377
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Le dijimos: "La vida y la muerte están
en manos de Dios.
378
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Es una desgracia.
379
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Ni usted ni yo podemos cambiar
lo que ha ocurrido".
380
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Dicen que eran
personas sencillas y creyentes.
381
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Sí. Pregúnteles a los vecinos.
382
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}HERMANA
383
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Eran maravillosos. Extraordinarios.
384
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
La familia está abatida.
385
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
No está en condiciones de hablar.
386
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
Solo esperamos
387
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
que se investigue a fondo el asunto
388
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
para poder dar respuestas
a una familia que lo ha visto todo.
389
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Mi hermano mayor nos dijo
390
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
que había pasado algo horrible en Delhi.
391
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
"¿El qué?", pregunté.
392
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Dijo que toda la familia había muerto.
393
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
No podía creerlo.
394
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Encendí la tele
y vi las terribles noticias.
395
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
HERMANO DE SAVITA
396
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Estaba destrozado.
397
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
PRIMO DE SAVITA
398
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
No nos lo creíamos,
399
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
pero en cuanto vi a los periodistas
en la casa, en la zona,
400
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
me quedó claro que era nuestra familia.
401
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
La familia de nuestra hermana.
402
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Y así nos enteramos.
403
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Estaba siempre ocupada trabajando.
Era así.
404
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Para ella, la familia era lo primero.
La mantenía unida.
405
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Sentía un amor incondicional
por la familia. Era única.
406
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Nunca pedía nada.
407
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SOBRINO DE SAVITA
408
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Fuimos a Rawatbhata.
409
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}Conocimos a Bhuvnesh
y concertamos el matrimonio.
410
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Se casaron tras tres meses de compromiso.
411
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Llevaban una vida sencilla y honrada.
412
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Sin conflictos ni problemas.
413
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
¿Por qué pasó? ¿Cómo? No sabemos nada.
414
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
TÍA DE SAVITA
415
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
No tenemos la menor idea.
416
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Los hombres se marcharon esa tarde
y nosotras nos quedamos.
417
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
CUÑADA DE SAVITA
418
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
Nos quedan un profundo dolor
419
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
y un gran vacío en el corazón.
420
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
No creo que vayan a desaparecer.
421
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
La familia ha perdido
a una hermana cariñosa.
422
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Nuestro hogar ha perdido a una hija.
423
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Hemos perdido a un gran yerno,
424
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
a nuestros sobrinos.
425
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Ni las generaciones futuras podrán llenar
el vacío que han dejado.
426
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Hablé con Tina ese mismo día.
427
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Me llamó esa noche.
428
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
También hablé con Lalit.
429
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Fueron cinco minutos.
430
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}HERMANO DE TINA
431
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}"Por aquí todo bien. ¿Qué tal? Todo bien.
432
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Ya hablaremos por la mañana".
433
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Cuando una mujer se casa, su hermano,
sus padres… Toda la familia
434
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
se preocupa y quiere saber
cómo le va en su nuevo hogar.
435
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Esperamos que sea feliz.
436
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Pero ni mi familia ni yo tuvimos
437
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
motivos nunca para preocuparnos por Tina.
438
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Pocas veces se encuentra uno
una pareja tan compatible.
439
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Se trataban con respeto y admiración.
440
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Se compenetraban de una forma increíble.
441
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Estos son Lalit y Tina.
442
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Las fotos de la boda.
443
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
"Tal para cual".
444
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Sufría al ver a mi madre enfrentarse
a ese hecho.
445
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}CUÑADA DE TINA
446
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Hay bien y mal en el mundo.
En la misma medida.
447
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
SOBRINA DE TINA
448
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Ya no sé qué es verdad y qué es mentira.
449
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
MADRE DE TINA
450
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
La noticia del momento en la capital…
451
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Ha hablado el resto de los miembros
de la familia de Burari.
452
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
"¿Cómo pasa una familia
453
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
de dar una fiesta
para su hija a suicidarse en 14 días?".
454
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Ha sido un suicidio.
455
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
La segunda hija, Sujata, lo niega
456
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
y defiende que los asesinaron.
457
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Se están contando
muchas mentiras sobre mi familia.
458
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Son cuentos. Historias inventadas.
459
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Había llegado Sujata,
la hermana que vivía en Panipat,
460
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
y la situación iba de mal en peor.
461
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Rechazaban la idea del suicidio.
462
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
- ¿Qué cree que ha pasado?
- Alguien los ha matado.
463
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
La policía intenta tapar la verdad.
464
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
La ocultan para salvar su pellejo.
465
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Los familiares se negaban a aceptar
466
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
que se trataba de un suicidio colectivo.
467
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}El hijo mayor, Dinesh, vivía en Rajastán.
468
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Y lo que dijo fue…
469
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Mi familia era muy valiente.
No me lo trago.
470
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}HERMANO
471
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Eran muy progresistas.
472
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
No me creo que hiciesen algo así.
473
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
No eran pusilánimes.
474
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Desconocían la realidad de la situación.
475
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
Ni siquiera ellos podían explicar
lo ocurrido.
476
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Decían que ocultábamos
que era un asesinato.
477
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Se hizo eco todo el país
y nos acusaron de difundir mentiras.
478
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
"Decís lo que os dicta la policía".
479
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
¡Exigimos justicia!
480
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
¡Justicia para los muertos!
481
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
¡Justicia para los muertos!
482
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
- ¡Viva Karni Sena!
- ¡Viva!
483
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Entonces empezaron con los gritos.
484
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Hablaban de asesinato,
acusaban a la policía…
485
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Algunos miembros de la comunidad,
cuyos nombres no voy a mencionar, tenían
486
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
una organización.
487
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Se pasaron por el lugar de los hechos.
488
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Es todo mentira.
489
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}Están intentando lavarse las manos.
490
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
La policía no rinde cuentas
ni al gobierno.
491
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
Mucho menos a esta familia.
492
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
Pero sus miembros no están solos.
Karni Sena los apoya.
493
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Los de Karni Sena llegaron
494
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
y afirmaron que la familia,
495
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
que algunos de los muertos,
eran parientes suyos.
496
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Venían de Chittorgarh, en Rajastán.
497
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Amenazaron con revueltas locales
498
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
y nacionales por la justicia.
499
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Haremos lo posible para reclamar
justicia para nuestra familia.
500
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
En casos controvertidos como este,
501
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
lo primero que se suele hacer es
culpar a la policía.
502
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
La turba se estaba desmandando.
503
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Estábamos listos por si iba a peor.
504
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
No podíamos perder el control de Delhi.
505
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Se equivocan si creen
que pueden amedrentar a la policía.
506
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
Está claro que la policía intenta
librarse del caso.
507
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Que se ocupe la Oficina de Investigación.
Deben registrarlo como asesinato.
508
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
Les preguntamos qué querían.
509
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Lo registramos como asesinato.
510
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Aunque no creemos que lo fuese.
511
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Estamos investigando el caso.
No dejaremos ningún fleco.
512
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Aquí tiene el informe inicial.
513
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Ahí se explica todo al detalle.
514
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Que un caso esté registrado no significa
que esté cerrado.
515
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Es el principio de la investigación.
516
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
INFORME POLICIAL
517
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Últimas noticias sobre las muertes…
518
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Se consideran un asesinato.
519
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Un día después
de que 11 miembros de una familia
520
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
se hallasen muertos
en extrañas circunstancias…
521
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
A veces la gente cree que la policía local
522
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
solo quiere silenciar ciertos casos.
523
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Ven a la Oficina de Investigación
como un equipo eficiente
524
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}que va a gestionar bien el caso
525
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
y a examinarlo a fondo.
526
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
La OI se especializa en casos delicados.
527
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
COMISARIO ADJUNTO
528
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}En todo delito hay lo que se llama dolo.
529
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Conocimiento, intención…
530
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
El motivo del crimen.
531
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
¿Por qué deben morir?
¿Quién ha de matarlos? ¿Por qué?
532
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Fui el primero de la OI
en llegar al lugar.
533
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
No me impactó. Tenía curiosidad.
534
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
Ya había investigado asesinatos múltiples,
535
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
así que lo primero que pensé fue
536
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
que podrían haberlos colgado
después de haberlos matado.
537
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Llamé a mi equipo.
538
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Pedí que viniese Satish.
539
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
No es uno de los mejores.
Es el mejor agente.
540
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
Los policías en el cine son maravillosos
541
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
u horribles.
542
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Nos gusta cuando dan una visión positiva.
543
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Lo damos todo para encontrar al culpable.
544
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Resolver un caso es siempre una alegría.
545
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
Entré en la casa de Burari
546
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}y lo que vi en el primer piso…
547
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}INVESTIGADOR DE LA OI
548
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
No lo olvidaré en la vida.
549
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Era desolador. Se me revolvió el estómago.
550
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Analizamos el caso
desde todos los puntos de vista posibles.
551
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
La idea era ir descartando
posibilidades una a una.
552
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Inspeccionamos la casa de forma metódica.
553
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
No había nada raro.
No habían entrado a la fuerza.
554
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Había leche en la nevera
555
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
e indicios de que habían comido.
556
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Si fuese un homicidio,
habría señales de lucha.
557
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Hasta parecía que estaban
en paz ahí colgados.
558
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
El enrejado estaba entre dos plantas.
559
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Tenía una cubierta.
560
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Me pregunté si podría moverse.
No pesaba mucho.
561
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Era de fibra de vidrio y madera.
562
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Las ligaduras estaban todas
a la misma distancia.
563
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Como en un cubo de Rubik.
564
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Era una puesta en escena compleja.
565
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
Se nos ocurrieron otros enfoques
durante la investigación,
566
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
pero los fuimos descartando.
567
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, "Bhupi",
había intentado soltarse.
568
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Tenía una mano libre,
con señales claras de forcejeo.
569
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Los jóvenes no forcejearon.
Tenían los pies
570
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
y las manos atadas.
571
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Usaron cables telefónicos
para atarlos firmemente.
572
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Aunque trataran de liberarse,
no habrían podido.
573
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Tenían los ojos y la boca
tapados con cinta,
574
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}algodón en los oídos.
575
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}La madre
576
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}yacía a un lado de la cama.
577
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Estaba de lado.
578
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Tenía una pañoleta alrededor del cuello,
como los demás.
579
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Había un cinturón.
580
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
Tenía marcas en un lado del cuello.
581
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
También las vieron los del LCF.
582
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Coincidían con el cinturón,
pero solo las tenía en un lado.
583
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
En casos de ahorcamiento,
las marcas hacen como una V hacia arriba.
584
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Era extraño, cuando menos.
585
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Retiramos los cadáveres con cuidado
y los numeramos.
586
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Los envolvimos bien
antes de enviarlos al depósito.
587
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Y lo hicimos
con el caos rugiendo en la calle.
588
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Cinco mil personas.
Infinidad de cámaras al acecho.
589
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Pedimos 11 ambulancias.
590
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Dos hombres cargarían el cuerpo
591
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
y uno iría con el conductor
para despejar el camino.
592
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Dos ambulancias fueron marcha atrás
593
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
porque no tenían sitio para dar la vuelta.
594
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Estaban aparcadas
justo delante de las escaleras.
595
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Al descolgar los cadáveres,
596
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
fuimos muy cuidadosos
para no estropear las ligaduras.
597
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
Los metimos en bolsas
de plástico herméticas.
598
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
No era un espectáculo agradable.
Nos afectó.
599
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
¿Cómo pudo pasar algo así?
600
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
¿Cómo pudieron colgar a los niños?
601
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
La historia es la misma que entonces.
602
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Nadie se atrevía a tocar los cadáveres.
603
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Mis compañeros y yo
604
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
bajamos los 11 cuerpos, uno por uno.
605
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Fue una tarea titánica.
606
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Las ambulancias que partían abrían paso
a las siguientes.
607
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Completamente cubiertas.
608
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Lo hicimos en grupos de dos.
609
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Tardamos dos horas
solo en mover los cadáveres.
610
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Con cuidado, los bajamos de uno en uno.
611
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Lo televisaron en directo.
612
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
Seguían al convoy de cerca.
613
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Al principio,
los que salían del escenario estaban
614
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
convencidos de que era un asesinato.
615
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Muchos agentes pensaron lo mismo.
616
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
La razón era
617
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
que los cadáveres tenían las manos atadas
618
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
y la boca tapada, y estaban amarrados
con cables telefónicos.
619
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Todas esas pistas apuntaban
a un asesinato.
620
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
¿Cómo iban a hacerse eso 11 personas?
621
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
¿Por qué?
622
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Era obvio que había pasado algo raro.
623
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Encontramos pruebas de un ritual
que habían hecho la noche anterior.
624
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Había algo extraño
en el escenario de los hechos.
625
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
A medida que avanzaba la investigación,
íbamos descubriendo nuevos detalles.
626
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
Las grabaciones fueron un punto clave.
627
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
La cámara grababa el exterior de la casa.
628
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Lo vimos todo.
629
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Fotograma a fotograma.
No perdimos detalle.
630
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
El 28 de junio de 2018,
631
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Tina, la mujer de Lalit,
632
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
y su hijo compraron cuatro taburetes.
633
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
El 30 de junio, la noche de autos,
634
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
a las 21:40,
635
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Tina, la mujer de Lalit,
636
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
aparece con otra mujer
con taburetes recién comprados.
637
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
A las 22:29,
638
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
el hijo de Lalit abre el taller
639
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
y saca un rollo de cables.
Sube las escaleras.
640
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Descubrimos que las pañoletas y saris
que usaron para el ahorcamiento
641
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
los compraron en el mercado.
642
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
Las imágenes de esa noche muestran
643
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
únicamente a los miembros de la familia.
644
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
No entra ni sale nadie más.
645
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Eso descarta la implicación de extraños.
646
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
La pregunta era…
647
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
¿Fue alguien de la familia?
648
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Subtítulos: Vanesa López