1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Serien innehåller skildringar av självmord 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 som kan upplevas som stötande. Känsligt innehåll. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Har du eller nån annan det jobbigt 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 finns krisresurser på www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 DELHI, INDIEN 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 Döden är förutbestämd. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Hur och när vet ingen. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Genom att falla ner från ett berg? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Man kanske dör i sömnen eller drunknar? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 Oavsett hur det sker är döden oundviklig för alla. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Det är Guds vilja. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Inte ens jag vet hur jag kommer att dö. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 För allt tonar bort till slut. 15 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Jag flyttade hit 1997 efter pensioneringen från järnvägen. 16 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 Då var det glesbefolkat. 17 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Nu är staden överbefolkad. 18 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Jag mötte familjen när jag flyttade hit. 19 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}1997 byggde vi våra hus tillsammans. 20 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}GRANNE 21 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Grannsämjan var mycket god mellan oss. 22 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Nu återstår bara ruiner. 23 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 JULI 2018 24 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Vanligen öppnade de sin butik kl. 05,00 eller 05,30. 25 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Det var då mjölkbudet kom. 26 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Den dagen öppnade inte butiken. 27 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Vid sjutiden gick jag ut på balkongen 28 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 och såg nån som frågade efter mjölk. 29 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Så jag undrade varför de inte hade öppnat. 30 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Ingen svarade i telefonen. 31 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Det var rätt ovanligt. 32 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Så jag gick ner för att se efter. 33 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 När jag knackade på insåg jag att dörren inte var låst från insidan. 34 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Den gick upp när jag tryckte på den. 35 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 Då fick jag panik. 36 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Jag gick uppför trappan… 37 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Min mor är gammal och sover bara lite. 38 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 GRANNE 39 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Hon hade gått ut för en morgonpromenad. 40 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Hon kom in igen och skrek. 41 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Jag var sömnig efter att ha jobbat hela natten. 42 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 Jag sprang ner halvvaken. 43 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Jag stod där i två minuter och undrade om jag såg i syne. 44 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Jag bad min son att hämta min mobil. Jag ringde polisen. 45 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Omkring kl. 07,35 ringde man från Burari-stationen och berättade 46 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 att ett självmord hade ägt rum i mitt distrikt. 47 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 DISTRIKTSKOMMISSARIE 48 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Jag växte upp i samma område, Sant Nagar. 49 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 Redan innan jag blev polisman var jag deras granne. 50 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Mina överordnade bad mig åka dit och se efter. 51 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 När jag svängde in på gatan 52 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 såg jag män och kvinnor 53 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 springa nedför trappan, hysteriskt gråtande. 54 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Jag gick uppför trappan och såg… 55 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 …nio personer hängande från ett järngaller i taket. 56 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 En tionde dam hängde mittemot. 57 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Jag fann deras mor liggande på golvet vid sängen i rummet intill. 58 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Deras hund, som stod bunden på taket, skällde hela tiden. 59 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 Sättet de hängde påminde mig om ett banjanträd, 60 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 vars grenar hänger nedåt. 61 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 De hängde alla i färggranna scarfar. 62 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 POLISSTATION, BURARI 63 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Hallå. Ja? 64 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Jag är på stationen. 65 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 De gör en dokumentär om fallet. Jag är upptagen med inspelningen. 66 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Okej. 67 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}En sak etsade fast sig i mitt minne 68 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}och kommer att finnas där hela livet. 69 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}POLISMAN (2016-2019) 70 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 På morgonen var jag på stationen. 71 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Jag patrullerade till kl. 05,00 den morgonen. 72 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Jag hade sagt till vakthavande att jag var trött och behövde vila lite. 73 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Han väckte mig, panikslagen: "Sir, det här är mycket viktigt." 74 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Jag vaknade. 75 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Rajeev var i telefon, helt utom sig. 76 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 "Alla är hängda", sa han. 77 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Jag frågade hur många. Han sa: "Jag kunde inte räkna." 78 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Hur kan man räkna "ett, två, tre, fyra…" i det tillståndet? 79 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Han sa: "De hänger på rad." 80 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Han spärrade av platsen och fick inte släppa in nån. 81 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 "Stanna där, jag kommer." 82 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Alla skyndade dit. 83 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Jag satte på mig byxbältet medan jag hoppade in i bilen. 84 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Jag minns ännu när jag kom fram till brottsplatsen. 85 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Alla… hängande. 86 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Bindlar för ögonen. Händerna bundna. 87 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Unga i 12-13-årsåldern till 60-80-årsåldern. 88 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Jag har aldrig sett en sån scen ens på film. 89 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Jag tvivlar på att nån har sett en sån brottsplats i hela sitt liv. 90 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Det viktiga är att de var en familj, 91 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 ingen ovanlig familj heller… 92 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 HYP 93 00:08:10,040 --> 00:08:11,960 …utan en typisk familj. 93 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Tre generationer bodde under samma tak. 94 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Farföräldrarna, föräldrarna och barnen. 95 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 I ett flergenerationsboende har alla sin bestämda roll, 96 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 och alla rättar sig efter det. 97 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Alla var bildade. 98 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 KIRURG, SKRIBENT 99 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Alla var välfungerande samhällsmedlemmar. 100 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Människor i sina bästa år. 101 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Det var verkligen ovanligt. 102 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 Den första frågan som infinner sig är varför? 103 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Varför hände detta? Alla vill veta varför. 104 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 Och svaren är inte enkla,utan komplexa. 105 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Vi vet inte allt som händer hos våra grannar. 106 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}Och vi vet absolut inte allt som händer i grannskapet. 107 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Men ibland händer saker 108 00:09:00,205 --> 00:09:02,725 som skakar de mest härdade. 109 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Man tänker: "Herregud!" 110 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Om nån ville utföra ett sånt massmord 111 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 och döda 11 personer, skulle det kräva… 112 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Om det krävs två gärningsmän för varje offer, 113 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 skulle det krävas 20-30 personer för det. 114 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 Det här brottet saknar spår av bråk av nåt slag. 115 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 De hade sina smycken kvar. Så inget tyder på inbrott. 116 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 Och om det verkligen var självmord, varför var de bundna och hade ögonbindlar? 117 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Vad var det egentligen? 118 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Kan nån ha förgiftat dem och sen hängt dem? 119 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Efter morden kunde de ha hängts för att det skulle se ut som självmord. 120 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Det var på morgonen. 121 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}INSPEKTÖR (2017-2020) 122 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}50-60 personer hade samlats för att köpa mjölk. 123 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}-Stamkunderna. -Stamkunderna. 124 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 De spred nyheten, och det blev stor uppståndelse. 125 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 Delhis guvernör Shri Arvind Kejriwal är här 126 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 för att besöka brottsplatsen och få en uppfattning. 127 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}GUVERNÖR I DELHI 128 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}Vad orsakade de 11 dödsfallen? Var det mord eller självmord? 129 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Att säkra brottsplatsen blev vår första prioritet. 130 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Hela polisstyrkan var där och kontrollerade folkmassan. 131 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Vi byggde barrikader. 132 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Det gjorde att folk klättrade upp på taken. 133 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 De försökte få en skymt av brottsplatsen. 134 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Alla var nyfikna på vad som hänt. 135 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Folk trängdes i fönster och på balkonger för att få en glimt. 136 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Då ringde min källa. 137 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Han sa: 138 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 "Elva personer har hittats döda i ett hus. 139 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 Mördade!" 140 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Att hitta 11 kroppar tillsammans var en stor nyhet i en stad som Delhi. 141 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Varför hände det här? Hur? Vem gjorde det? Och varför? 142 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Det sägs att brottsreportrar saknar känslor, 143 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 liksom polismän 144 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 som hanterar döda kroppar och olyckor varje dag. 145 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 De blir känslomässigt bedövade. 146 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Det är väl delvis sant i vårt fall. 147 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Men den dagen blev jag chockad att höra… 148 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}SPECIALKORRESPONDENT 149 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…att en hel familj hittats döda. 150 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 För jag har aldrig stött på nåt liknande 151 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 sen jag började bevaka brott. 152 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Så min första tanke var att det kunde vara påhittat. 153 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Jag försökte desperat få mer information om fallet, 154 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 men ingen svarade när jag ringde, för alla var upptagna med fallet. 155 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Jag talade med en lokal poliskälla. 156 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 De bekräftade det hela. 157 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Jag var först med nyheten om Burari-fallet. 158 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 FÖRBUNDNA ÖGON 159 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 MORD, SJÄLVMORD? 160 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Jag var först med att presentera fallet för världen. 161 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 11 FUNNA HÄNGDA I BURARI 162 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Min tweet blev genast retweetad. Nyheten spred sig snabbt. 163 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Alla skyndade till Burari för att bevaka storyn. 164 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 Elva personer hittades hängda från ett stålgaller i Burari. 165 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Sju kvinnor och fyra män… 166 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 Vid halv nio var alla nyhetsmedier på plats. 167 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}Delhi-polisen har aldrig haft ett sånt fall förut, 168 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}där 11 personer hittas döda i samma hus. 169 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Det är en tävling. 170 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 Pressen är stor att vara först med nyheten. 171 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Vi var fast i folkmassan, för polisen hade spärrat av. 172 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Via rykten försökte vi skaffa oss en bild. 173 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Bakom mig ser ni polisbefälen 174 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 som är kvar på platsen. 175 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Vi är uppe på taket, låt mig visa er hur det ser ut härifrån. 176 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Då fick vi en video 177 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 som hade filmats på brottsplatsen på morgonen. 178 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 Polisen kom till platsen cirka kl. 07,40. 179 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 Då var videon redan filmad och uppladdad. 180 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Nån i mängden hade filmat den, och den blev viral. 181 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Jag fick videon på en av mina WhatsApp-grupper. 182 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Den var mycket skrämmande. 183 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 En fruktansvärd video. 184 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Hela videon var nära två minuter lång. 185 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 Ingen från polisen är synlig där. 186 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Nån hade filmat den, och den blev viral. 187 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Förbud har utfärdats mot 188 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 att sända videon på tv, 189 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 för den är för skrämmande. 190 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Vi var alla skakade efter att ha sett videon. 191 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Det var ofattbart och skrämmande. 192 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Efter att vi sett videon behövdes inga bekräftelser. 193 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 Videon bekräftade nyheten. 194 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}En hemsk händelse, 195 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}liken av 11 medlemmar av samma familj, 196 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}sju kvinnor och fyra män, 197 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}hittades i ett hus i Burari i norra Delhi… 198 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Elva familjemedlemmar hittades… 199 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 Senaste nytt från Burari, Delhi… 200 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Elva kroppar hittades… 201 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…samtal till polisens växel i Delhi… 202 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Elva personer hittades… 203 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Med ensamrätt… 204 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 När videon och bilderna kom ut, 205 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 växte nyheten lavinartat. 206 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 SPECIALKORRESPONDENT 207 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 På videon verkade de ha blivit mördade. 208 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Hur kunde 11 personer göra så mot sig själva? 209 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 Folk kunde inte tro det, och tog sig till platsen. 210 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 Man har ett stort ansvar i såna här fall. 211 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Man måste vara mycket säker på det man rapporterar. 212 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Minsta felaktighet kan eskalera och hota lag och ordning. 213 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 I såna situationer blir folk lätt upprörda 214 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 och det kan bli upplopp. 215 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 En person sprider ett falskt rykte som växer. 216 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Vi måste lugna folkmassan och undvika upplopp. 217 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Det finns personer som vill utnyttja situationen. 218 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 Polisen gör snart ett uttalande. 219 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Högre polisbefäl kom till brottsplatsen inom en timme. 220 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Vi utesluter för närvarande ingenting. 221 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}POLISMÄSTARE I DELHI 222 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Vi utreder saken grundligt. Tack. 223 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 Just nu samlar vi bevismaterial, 224 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 och rättsteknikerna är också här 225 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 för att samla bevismaterial. 226 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 Kl. 09,30 var hela teamet med rättstekniker på plats. 227 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Specialister i biologi, fysik, kemi. 228 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Rättsfotografer. Vi ville ha dit alla. 229 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Alla experter. 230 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 Alla reagerade likadant: "Vad är det här?" 231 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Vi gick från bottenvåningen till övervåningen 232 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 och såg liken. 233 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}FOTODIVISIONEN 234 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}Min första reaktion var: "Herregud!" 235 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Vi trodde inte våra ögon. 236 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Det var överraskande och grymt. 237 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}RÄTTSTEKNISKT TEAM 238 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}För det var både gamla och barn där. 239 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Det var svårt att begripa det. 240 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Tre generationer av en familj, hängda. 241 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 Vårt fototeam började dokumentera 242 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 precis allting. 243 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 Vi ville inte missa en enda detalj. 244 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Vi markerade kropparna. 245 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Ett, två, tre, fyra, i turordning. 246 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Att markera kropparna var mycket svårt. 247 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 De rörde sig när vi jobbade. 248 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 BIOLOGDIVISIONEN 249 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Vi fick tränga oss fram för att markera kropparna. 250 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Det kändes inte som en typisk brottsplats. 251 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Nåt stämde inte. 252 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Nio personer som hänger tyder på självmord, men ändå, 253 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 varför dubbla knutar? Varför ögonbindlar? 254 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Ett mysterium. 255 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Förutom sarierna, hade även kablar använts som snaror. 256 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Några hade händerna bundna, andra inte. 257 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 Kvinnan som hängde lite längre bort, 258 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 hennes fötter nådde golvet. 259 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 Modern, 80 år gammal, dog i ett annat rum. 260 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Varför i den positionen? 261 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Återigen samma fråga. Självmord eller mord? 262 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Motivet var ännu okänt. Varför och hur hände det? 263 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Det fanns inget självmordsbrev. 264 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 På grund av allt detta kunde vi inte utesluta nånting. 265 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 Vi kunde inte bara klassificera det som självmord. 266 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Vi behövde alla ledtrådar vi kunde få tag på. 267 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Vi la märke till en övervakningskamera på andra sidan gatan. 268 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Genast fick ett team gå igenom videorna 269 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 ända från början. 270 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 Från kvällen innan 271 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 ända fram till sju-åtta nästa morgon, 272 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 och gå igenom vartenda ögonblick. 273 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 För att utesluta att nån tagit sig in dit, 274 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 att ingen utifrån var inblandad. 275 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Var det massmord eller massjälvmord? 276 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Det är frågan som många ställer sig, 277 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 inte bara folket här i Burari, 278 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 utan kanske hela landet. 279 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Det här är deras hus. 280 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Vi var grannar. Vi pratade ofta med dem härifrån. 281 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Vi bor precis intill dem, väldigt nära. 282 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 GRANNE 283 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 De var harmoniska människor. 284 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 De var en sammansvetsad familj med 11 medlemmar. 285 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 De var fina grannar. 286 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Min son handlade ofta i deras butik, 287 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 och de tyckte mycket om honom. 288 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Han ropade ofta till dem från balkongen. 289 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Min son saknar dem mycket. 290 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Vi tyckte mycket om varandra som grannar. 291 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 De kom faktiskt hit från Tohana. 292 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 De hade jordbruk där. 293 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Tidigare hade de en butik, och sen öppnade de en ny. 294 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 En diversehandel. 295 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 Den yngre, Lalit, handlade med plywood. 296 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Det gick bra för dem. 297 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Jag jobbade i åtta år i plywoodhandeln med Lalit. 298 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Jag såg aldrig minsta tecken på gräl i familjen. 299 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 TIDIGARE ANSTÄLLD 300 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Ingen höjde nånsin rösten, vare sig hemma eller ute. 301 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 De var religiösa och bad i templet två gånger dagligen. 302 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 De var generösa. 303 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Om jag glömde ta med lunch, gav de mig mat. 304 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Jag var som en i familjen. 305 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}När vi flyttade hit blev vi som en familj. 306 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Vi var tillsammans i glädje och sorg. 307 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Vi gick på tillställningar ihop. 308 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Vår egen släkt var kvar i vår hemby. 309 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 I staden blev grannarna vår familj. 310 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Min äldsta son var lite äldre än deras söner. 311 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 De blev mycket nära vänner. 312 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 De lekte utomhus till sent på kvällarna. 313 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 De höll ihop. 314 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 De hälsade mig med respekt och vidrörde mina fötter. 315 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Jag önskade alltid att mina barn skulle vara som de. 316 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Alla tre ungdomarna som studerade med oss var intelligenta. 317 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 HANDLEDARE 318 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Jag coachade personligen Neetu. 319 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Hon var orädd och sa vad hon tänkte. 320 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Hon var intelligent och studerade flitigt. 321 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 De var modiga och intelligenta flickor. 322 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Starka personligheter. Orädda. 323 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 De kallades Bhatia-familjen så länge jag kände dem. 324 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Narayani Devi… Flicknamn, Bhatia. 325 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Narayani Devi var vänlig och varm mot alla. 326 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Om man besökte dem var hon alltid älskvärd. 327 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}Svärdöttrarna, Savita och Tina, var väldigt rara. 328 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Inte bara de, utan hela familjen var mycket hjälpsamma. 329 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 De fanns där för oss jämt. 330 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Vi lämnade barnen hos dem när vi åkte bort. 331 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 GRANNE 332 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Jag var vid Chandni Chowk Gurudwara när hon ringde. 333 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Hon sa: "Kom fort. 334 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 Det har hänt en tragedi hemma hos Bhupi." 335 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Jag trodde först 336 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 att det var inbrott, för Priyanka skulle snart gifta sig. 337 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Hur kunde tre generationer ta livet av sig tillsammans? 338 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 Och att mörda 11 personer är otänkbart. 339 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Eftersom hela familjen var död, 340 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 alla 11, 341 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 och det saknades ögonvittnen, 342 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 kunde ingen säga vad som hänt. 343 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 Deras hund var den enda överlevande i familjen. 344 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Jag såg det på tv-nyheterna. 345 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 En familj på 11 personer hittades döda, hängda. 346 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Det slog mig att det alltid syntes en hund 347 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 som ingen verkade bry sig om. 348 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 DJURAKTIVIST 349 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 De pratade om allt utom hunden. 350 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Alla nyhetskanalerna visade hunden. 351 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Jag kände att jag måste rädda den. 352 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Han hade ont och var besvärad av den heta solen. 353 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Han var bunden vid samma galler där familjen hittades hängda. 354 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Han hade varit ett tyst vittne, oförmögen att förhindra det. 355 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 För han saknar röst. 356 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 När vi kom dit visade polisen oss upp. 357 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Tommy var väldigt aggressiv. 358 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Vi kunde inte kontrollera honom. 359 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Vi fick hämta en hundfångare. 360 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Tommy var familjens tolfte medlem. 361 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Om Tommy inte hade varit bunden på taket 362 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 hade familjen kanske varit vid liv nu. 363 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Här borta. 364 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Jag ska visa. 365 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 En familjemedlem har anlänt. 366 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 -Som ni kan se… -Flytta på er. 367 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Titta… 368 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Ställ inte till med nåt uppträde. 369 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Släpp fram dem. 370 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Som ni kan se är en familjemedlem här. 371 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 De är döda allihop! 372 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Det här är inget uppträde! 373 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 De var rena helgonen. Spekulera inte. 374 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Försiktigt. 375 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 De var fina människor! 376 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 Den första som anlände var systern från Panipat, Sujata. 377 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Vi måste se till att hon inte svimmade av chocken. 378 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Först berättade vi allt. Sen tröstade vi henne. 379 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Vi sa: "Liv och död är i Guds händer. 380 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Nåt hemskt har hänt. 381 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Varken du eller jag kan ändra det som hänt." 382 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Vi hörde att de var enkla, religiösa människor. 383 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Ja. Det kan grannarna vittna om. 384 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}ÖVERLEVANDE SYSTER 385 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}De var fina människor. Fantastiska människor. 386 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 Hela familjen är förlamad av sorg. 387 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Oförmögna att yttra sig. 388 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 Man kan bara hoppas 389 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 att en grundlig utredning av fallet 390 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 ska ge svar åt familjen som har upplevt alltsammans. 391 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Min äldre bror berättade 392 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 att nåt hemskt hade hänt vår familj i Delhi. 393 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Jag frågade vad som hänt. 394 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Han sa att hela familjen var utplånad. 395 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Jag kunde inte tro mina öron. 396 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Jag satte på tv:n och såg den chockerande nyheten. 397 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 SAVITAS BROR 398 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Jag var förkrossad. 399 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 SAVITAS KUSIN 400 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Vi kunde inte tro det. 401 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Sen såg vi bilderna från huset och platsen. 402 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Det bekräftades att det var vår familj. 403 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 Vår systers familj. 404 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Så fick vi veta det. 405 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Hon jobbade ständigt, sån var hennes natur. 406 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 För henne kom familjen först. Hon höll ihop familjen. 407 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Hon var unik i sin osjälviska kärlek till familjen. 408 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Hon krävde aldrig nåt från nån. 409 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 SAVITAS SYSKONBARN 410 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Vi åkte till Rawabhata 411 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}och arrangerade bröllopet efter att ha mött Bhuvnesh. 412 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Tre månader efter förlovningen gifte de sig. 413 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 De levde ett hederligt, enkelt liv. 414 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Inga tecken på problem eller bråk. 415 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Varför hände det, och hur? Vi visste inte. 416 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 SAVITAS FASTER 417 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 Vi hade ingen aning. 418 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Männen åkte samma kväll. Vi kvinnor stannade hemma. 419 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 SAVITAS SVÄGERSKA 420 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 Det finns stor smärta 421 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 och djup tomhet i våra hjärtan. 422 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Den blir nog aldrig fylld. 423 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Vår familj har mist sin älskade syster. 424 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Vårt hus har mist en dotter. 425 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Vår familj har mist en fin svärson 426 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 och syskonbarn. 427 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Framtida generationer kan aldrig fylla det här tomrummet. 428 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Jag talade med Tina den dagen. 429 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Hon ringde mig kvällen före händelsen. 430 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Jag talade med Lalit också. 431 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Vi pratade i fem minuter. 432 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}TINAS BROR 433 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}"Allt är bra med oss. Hur mår ni? Allt är bra. 434 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Vi hörs imorgon." 435 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}När en flicka gifter sig oroar sig hennes bror, föräldrar, hela familjen 436 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 över hur hon trivs i sitt nya hem. 437 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Vi hoppas att hon är lycklig. 438 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Men vår familj och jag 439 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 hade aldrig skäl att oroa oss för Tina. 440 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Sällan ser man ett så perfekt par. 441 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 De hedrade jämt varandras önskningar. 442 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 De trivdes så bra med varandra. 443 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Det här är Lalit och Tina. 444 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Bröllopsfoton. 445 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 "Gjorda för varandra." 446 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Det var smärtsamt att se min mor försöka hantera sorgen. 447 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}TINAS SVÄGERSKA 448 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}Det finns gott och ont i världen. Lika mycket av båda. 449 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 TINAS BRORSDOTTER 450 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Jag vet inte vad som är sanning och vad som är lögn. 451 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 TINAS MOR 452 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 Den stora tragedin i huvudstaden… 453 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 De överlevande medlemmarna av Burari-familjen har uttalat sig: 454 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 "Hur kan en familj gå från fest 455 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 för sin dotter och till massjälvmord på 14 dagar?" 456 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Det var självmord. 457 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 Den andra dottern, Sujata, avvisar detta 458 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 och säger att de blev mördade. 459 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Det sprids lögner om min familj. 460 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Det är bara lögner. Påhittade saker. 461 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Sujata, systern från Panipat, hade redan anlänt, 462 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 och situationen höll på att urarta. 463 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 De motsatte sig att vi pratade om ett massjälvmord. 464 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 -Vad tror du hände? -Nån mördade dem alla. 465 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 Polisen försöker förneka sanningen. 466 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 De döljer nåt för att skydda sig själva. 467 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Ingen av släktingarna kunde acceptera 468 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 att det var ett massjälvmord. 469 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}Den äldsta sonen, Dinesh, bodde i Rajasthan då. 470 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Så här sa han: 471 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Min familj var så orädd att jag inte köper den teorin. 472 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}ÖVERLEVANDE BROR 473 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Barnen och mina bröder var så djärva. 474 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 De skulle aldrig göra nåt sånt. 475 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 De var inte svaga. 476 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 De hade ingen aning om vad som hade hänt. 477 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 Inte ens de kunde säga vad som hade hänt. 478 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 De trodde att det var mord och att vi ljög. 479 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Nyheten spreds över landet och vi anklagades för att ljuga. 480 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 "Ni säger det polisen vill." 481 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Rättvisa! 482 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Rättvisa för familjen! 483 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Rättvisa för den döda familjen! 484 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 Var hälsad, Karni Sena! 485 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Vid det laget hade folk börjat ropa slagord. 486 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 De ropade om mord och anklagade polisen. 487 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Vissa medlemmar i deras krets, vi behöver inte nämna namn, 488 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 har en organisation. 489 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 De kom till brottsplatsen. 490 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Det här är lögn. 491 00:32:51,965 --> 00:32:56,445 {\an8}De tvår sina händer och försöker slippa sitt ansvar. 492 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 Polisen tar inte ansvar inför Delhis regering, 493 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 ännu mindre inför familjen. 494 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 Den här familjen är inte ensam. Karni Sena är med dem. 495 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Karni Sena kom till platsen 496 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 och hävdade att denna familj, 497 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 de avlidna, var deras släktingar. 498 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 De kom från Chittorgarh, Rajasthan. 499 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 De tänkte ruska om både staden 500 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 och landet i sin kamp för rättvisa. 501 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Vi ska göra vad som krävs för att få rättvisa för vår familj i Delhi. 502 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 Vad som vanligen händer i så komplicerade fall är 503 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 att den första man skyller på är polisen. 504 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 Massorna började bli oregerliga. 505 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Vi var beredda på det värsta. 506 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 Vi måste få det under kontroll. 507 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 De ska inte tro att de kan skrämma polisen. 508 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 Polisen försöker sopa fallet under mattan. 509 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Vi kräver en statlig utredning. Det här är ett mordfall. 510 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 "Vad begär ni?" sa vi. 511 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Vi registrerade det som mord. 512 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Vi tror inte det, men vi gör det ändå. 513 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Vi utreder. Vi tar hand om varje aspekt. 514 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Ni kan se rapporten. 515 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Där förklarar vi allt i detalj. 516 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 Registrering innebär inte slutet på utredningen. 517 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Det är bara början av utredningen. 518 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 UTREDNING 519 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Senaste nytt om dödsfallen i Burari, Delhi… 520 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Ett mordfall har registrerats. 521 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Detta efter att 11 personer i en familj 522 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 hittades mystiskt döda i sitt hem i Delhi. 523 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Folk tror ibland att lokalpolisen 524 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 bara vill tysta ner fallet. 525 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}När brottsutredarna är där, ser man att de är effektiva, 526 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}fallet är i goda händer 527 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 och de kommer att göra en grundlig utredning. 528 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 Brottsroteln specialiserar sig på känsliga fall. 529 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 POLISMÄSTARE 530 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}I varje brott finns nåt som kallas mens rea. 531 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Det måste finnas kunskap och avsikt. 532 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 Och det måste finnas motiv. 533 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Varför dog de? Vem dödade dem? Och varför? 534 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Jag var den första utredaren som kom dit. 535 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Min reaktion var inte chock utan nyfikenhet, 536 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 för jag har utrett mord med flera offer förut. 537 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Så min första tanke var 538 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 att de kan ha hängts efter att brottet begåtts. 539 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Jag ringde mitt team. 540 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Jag frågade särskilt efter Satish. 541 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Han är inte en av de bästa, utan min bästa utredare. 542 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 Polisen porträtteras ibland positivt i filmer 543 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 och ibland negativt. 544 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Vi är glada när vi porträtteras positivt. 545 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Vi gör allt för att gripa varje brottsling. 546 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 När vi löser ett fall är vi nöjda. 547 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 När jag gick in i huset i Burari, 548 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}synen som mötte mig när jag kom uppför trappan… 549 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}MORDUTREDARE 550 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 …glömmer jag aldrig. 551 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Jag var förkrossad. Jag mådde fysiskt illa. 552 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Vi utredde fallet ur alla tänkbara synvinklar. 553 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 Planen var att utesluta orsaker, en i taget. 554 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Vi genomsökte huset mycket systematiskt. 555 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Inga tecken på strid. Inget inbrott. 556 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 Det fanns mjölk i kylskåpet 557 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 och spår av mat som tagits ut. 558 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Om det var mord, hade det funnits spår av strid. 559 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 Det var nästan som om de hängde där i frid. 560 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Mellan övervåningen och taket fanns ett galler. 561 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Det var övertäckt. 562 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Jag undrade om det gick att flytta. Det var lätt. 563 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Gjort av glasfiber och trä. 564 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Sen såg jag att banden satt på lika avstånd från varandra. 565 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Som en Rubiks kub. 566 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Det var för svårt att iscensätta. 567 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 Vi utredde flera olika möjligheter, 568 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 som vi måste utesluta. 569 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Bhuvnesh, "Bhupi", hade försökt komma loss. 570 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Hans ena hand var fri, vilket visade tecken på motstånd. 571 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Barnen kunde inte kämpa emot, för deras fötter var bundna. 572 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 Händerna var bakbundna. 573 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 De hade bundits hänsynslöst med telefonkablar. 574 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 De kunde inte befria sig även om de ville. 575 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}De hade tejp över munnen och ögonen. 576 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Bomull i öronen. 577 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Deras mor… 578 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}…hittades liggande vid sidan av sängen. 579 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Kroppen låg på sidan. 580 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 Hon hade en scarf runt halsen som de andra. 581 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 Och ett bälte. 582 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 Det fanns märken på ena sidan av halsen. 583 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Det märkte både rättsteknikerna och vi. 584 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Märkena var av samma storlek som bältet, men bara på ena sidan. 585 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 När nån hängs brukar märket peka uppåt som ett V. 586 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Det var minst sagt misstänkt. 587 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Kropparna flyttades försiktigt därifrån och numrerades. 588 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 De sveptes om innan vi flyttade dem till bårhuset. 589 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 Allt detta gjordes trots kaoset utanför. 590 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 Där fanns 5 000 personer. Många kameror. 591 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Vi skickade efter 11 ambulanser. 592 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Två man bar kroppen, 593 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 en satt hos föraren för att hålla vägen fri. 594 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Två ambulanser backade in i gränden, 595 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 för det fanns inte plats att vända. 596 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 De parkerade precis framför trapporna. 597 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 När kropparna sänktes ner, 598 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 såg vi till att varje kropp hade ligaturen intakt. 599 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 Vi lade dem i liksäckar. 600 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Det var smärtsamt att se. Vi kunde inte undgå att bli rörda. 601 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Hur kunde nåt sånt hända? 602 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Hur kunde barn hängas så där? 603 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Det var samma historia då som idag. 604 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Ingen annan vågade vidröra kropparna. 605 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Mina kollegor och jag 606 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 tog ner alla 11 kropparna, en i taget. 607 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Det var ett enormt jobb. 608 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 En ambulans åkte och lämnade plats åt nästa. 609 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Täckta från alla sidor. 610 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 Vi gjorde det i grupper om två. 611 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Det tog två timmar bara att flytta kropparna. 612 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Vi måste göra det försiktigt, en i taget. 613 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Det direktsändes i tv. 614 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 Konvojens färd följdes noggrant. 615 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 I början var vi som lämnade brottsplatsen 616 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 säkra på att det var mord. 617 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Många poliser som hade varit där inne instämde. 618 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 Skälet var 619 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 att allas händer var bundna, 620 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 de hade munkavle, de var bundna med telefonkablar. 621 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Dessa var starka indicier för mord. 622 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Hur kunde 11 personer göra det mot sig själva? 623 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Varför skulle de göra så? 624 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Det var tydligt att nåt märkligt hade hänt. 625 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Vi fann tecken på att en ritual hade utförts kvällen innan. 626 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Det var nåt märkligt med brottsplatsen. 627 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 Utredningen fortsatte, och nya fakta kom upp. 628 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 Övervakningsfilmen var en vändpunkt. 629 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 Kameran täckte fasaden av huset i fråga. 630 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Vi tittade på den tillsammans. 631 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Bildruta för bildruta, för att inte missa nåt. 632 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 Den 28 juni 2018 633 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 hade Tina, Lalits fru, 634 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 och hennes son köpt fyra pallar. 635 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 Kvällen den 30 juni, när händelsen ägde rum, 636 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 kl. 21,40, 637 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 syns Tina, Lalits fru, 638 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 med en annan flicka bära på nyinköpta pallar. 639 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 Kl. 22,29 640 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 öppnar Lalits son plywoodverkstaden 641 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 och hämtar ett knippe kablar. Han bär upp dem. 642 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Vi fann också att scarfarna som användes för hängningen 643 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 köptes på marknaden. 644 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 Bilderna från övervakningskameran den kvällen 645 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 visade enbart familjemedlemmars rörelser. 646 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Ingen gick in i huset efter det. 647 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Det visade att ingen utomstående var inblandad. 648 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Nu var frågan: 649 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 "Var det ett insiderjobb?" 650 00:44:38,725 --> 00:44:43,725 Undertexter: Bengt-Ove Andersson