1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Serien innehåller skildringar av självmord
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
som kan upplevas som stötande.
Känsligt innehåll.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Har du eller nån annan det jobbigt
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
finns krisresurser
på www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
6
00:00:34,285 --> 00:00:38,965
DELHI, INDIEN
7
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
Döden är förutbestämd.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Hur och när vet ingen.
9
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Genom att falla ner från ett berg?
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Man kanske dör i sömnen eller drunknar?
11
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
Oavsett hur det sker
är döden oundviklig för alla.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Det är Guds vilja.
13
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Inte ens jag vet hur jag kommer att dö.
14
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
För allt tonar bort till slut.
15
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Jag flyttade hit 1997
efter pensioneringen från järnvägen.
16
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Då var det glesbefolkat.
17
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Nu är staden överbefolkad.
18
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Jag mötte familjen när jag flyttade hit.
19
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}1997 byggde vi våra hus tillsammans.
20
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}GRANNE
21
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Grannsämjan var mycket god mellan oss.
22
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Nu återstår bara ruiner.
23
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 JULI 2018
24
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Vanligen öppnade de sin butik
kl. 05,00 eller 05,30.
25
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Det var då mjölkbudet kom.
26
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Den dagen öppnade inte butiken.
27
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Vid sjutiden gick jag ut på balkongen
28
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
och såg nån som frågade efter mjölk.
29
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Så jag undrade varför de inte hade öppnat.
30
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Ingen svarade i telefonen.
31
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Det var rätt ovanligt.
32
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Så jag gick ner för att se efter.
33
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
När jag knackade på insåg jag
att dörren inte var låst från insidan.
34
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Den gick upp när jag tryckte på den.
35
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
Då fick jag panik.
36
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Jag gick uppför trappan…
37
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Min mor är gammal och sover bara lite.
38
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
GRANNE
39
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Hon hade gått ut för en morgonpromenad.
40
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Hon kom in igen och skrek.
41
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Jag var sömnig
efter att ha jobbat hela natten.
42
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
Jag sprang ner halvvaken.
43
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Jag stod där i två minuter
och undrade om jag såg i syne.
44
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Jag bad min son att hämta min mobil.
Jag ringde polisen.
45
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Omkring kl. 07,35 ringde man
från Burari-stationen och berättade
46
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
att ett självmord hade ägt rum
i mitt distrikt.
47
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
DISTRIKTSKOMMISSARIE
48
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Jag växte upp i samma område, Sant Nagar.
49
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
Redan innan jag blev polisman
var jag deras granne.
50
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Mina överordnade bad mig
åka dit och se efter.
51
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
När jag svängde in på gatan
52
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
såg jag män och kvinnor
53
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
springa nedför trappan,
hysteriskt gråtande.
54
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Jag gick uppför trappan och såg…
55
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
…nio personer hängande
från ett järngaller i taket.
56
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
En tionde dam hängde mittemot.
57
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Jag fann deras mor liggande på golvet
vid sängen i rummet intill.
58
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Deras hund, som stod bunden på taket,
skällde hela tiden.
59
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
Sättet de hängde
påminde mig om ett banjanträd,
60
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
vars grenar hänger nedåt.
61
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
De hängde alla i färggranna scarfar.
62
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
POLISSTATION, BURARI
63
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Hallå. Ja?
64
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Jag är på stationen.
65
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
De gör en dokumentär om fallet.
Jag är upptagen med inspelningen.
66
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Okej.
67
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}En sak etsade fast sig i mitt minne
68
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}och kommer att finnas där hela livet.
69
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}POLISMAN (2016-2019)
70
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
På morgonen var jag på stationen.
71
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Jag patrullerade till kl. 05,00
den morgonen.
72
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Jag hade sagt till vakthavande
att jag var trött och behövde vila lite.
73
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Han väckte mig, panikslagen:
"Sir, det här är mycket viktigt."
74
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Jag vaknade.
75
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Rajeev var i telefon, helt utom sig.
76
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
"Alla är hängda", sa han.
77
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Jag frågade hur många.
Han sa: "Jag kunde inte räkna."
78
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Hur kan man räkna "ett, två, tre, fyra…"
i det tillståndet?
79
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Han sa: "De hänger på rad."
80
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Han spärrade av platsen
och fick inte släppa in nån.
81
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
"Stanna där, jag kommer."
82
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Alla skyndade dit.
83
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Jag satte på mig byxbältet
medan jag hoppade in i bilen.
84
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Jag minns ännu
när jag kom fram till brottsplatsen.
85
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Alla… hängande.
86
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Bindlar för ögonen. Händerna bundna.
87
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Unga i 12-13-årsåldern
till 60-80-årsåldern.
88
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Jag har aldrig sett en sån scen
ens på film.
89
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Jag tvivlar på att nån har sett
en sån brottsplats i hela sitt liv.
90
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Det viktiga är att de var en familj,
91
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
ingen ovanlig familj heller…
92
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
HYP
93
00:08:10,040 --> 00:08:11,960
…utan en typisk familj.
93
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Tre generationer bodde under samma tak.
94
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Farföräldrarna, föräldrarna och barnen.
95
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
I ett flergenerationsboende
har alla sin bestämda roll,
96
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
och alla rättar sig efter det.
97
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Alla var bildade.
98
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
KIRURG, SKRIBENT
99
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Alla var välfungerande samhällsmedlemmar.
100
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Människor i sina bästa år.
101
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Det var verkligen ovanligt.
102
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
Den första frågan
som infinner sig är varför?
103
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Varför hände detta? Alla vill veta varför.
104
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
Och svaren är inte enkla,utan komplexa.
105
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Vi vet inte allt som händer
hos våra grannar.
106
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}Och vi vet absolut inte
allt som händer i grannskapet.
107
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Men ibland händer saker
108
00:09:00,205 --> 00:09:02,725
som skakar de mest härdade.
109
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Man tänker: "Herregud!"
110
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Om nån ville utföra ett sånt massmord
111
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
och döda 11 personer, skulle det kräva…
112
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Om det krävs två gärningsmän
för varje offer,
113
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
skulle det krävas 20-30 personer för det.
114
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
Det här brottet saknar spår
av bråk av nåt slag.
115
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
De hade sina smycken kvar.
Så inget tyder på inbrott.
116
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
Och om det verkligen var självmord,
varför var de bundna och hade ögonbindlar?
117
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Vad var det egentligen?
118
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Kan nån ha förgiftat dem
och sen hängt dem?
119
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Efter morden kunde de ha hängts
för att det skulle se ut som självmord.
120
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Det var på morgonen.
121
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}INSPEKTÖR (2017-2020)
122
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}50-60 personer hade samlats
för att köpa mjölk.
123
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}-Stamkunderna.
-Stamkunderna.
124
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
De spred nyheten,
och det blev stor uppståndelse.
125
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
Delhis guvernör
Shri Arvind Kejriwal är här
126
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
för att besöka brottsplatsen
och få en uppfattning.
127
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}GUVERNÖR I DELHI
128
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Vad orsakade de 11 dödsfallen?
Var det mord eller självmord?
129
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Att säkra brottsplatsen
blev vår första prioritet.
130
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Hela polisstyrkan var där
och kontrollerade folkmassan.
131
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Vi byggde barrikader.
132
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Det gjorde att folk
klättrade upp på taken.
133
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
De försökte få en skymt av brottsplatsen.
134
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Alla var nyfikna på vad som hänt.
135
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Folk trängdes i fönster och på balkonger
för att få en glimt.
136
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Då ringde min källa.
137
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Han sa:
138
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
"Elva personer har hittats döda i ett hus.
139
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
Mördade!"
140
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Att hitta 11 kroppar tillsammans
var en stor nyhet i en stad som Delhi.
141
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Varför hände det här? Hur?
Vem gjorde det? Och varför?
142
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Det sägs att brottsreportrar
saknar känslor,
143
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
liksom polismän
144
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
som hanterar döda kroppar
och olyckor varje dag.
145
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
De blir känslomässigt bedövade.
146
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Det är väl delvis sant i vårt fall.
147
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Men den dagen blev jag chockad att höra…
148
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}SPECIALKORRESPONDENT
149
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…att en hel familj hittats döda.
150
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
För jag har aldrig stött på nåt liknande
151
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
sen jag började bevaka brott.
152
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Så min första tanke var
att det kunde vara påhittat.
153
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Jag försökte desperat
få mer information om fallet,
154
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
men ingen svarade när jag ringde,
för alla var upptagna med fallet.
155
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Jag talade med en lokal poliskälla.
156
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
De bekräftade det hela.
157
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Jag var först med nyheten
om Burari-fallet.
158
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
FÖRBUNDNA ÖGON
159
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
MORD, SJÄLVMORD?
160
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Jag var först med
att presentera fallet för världen.
161
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
11 FUNNA HÄNGDA I BURARI
162
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Min tweet blev genast retweetad.
Nyheten spred sig snabbt.
163
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Alla skyndade till Burari
för att bevaka storyn.
164
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
Elva personer hittades hängda
från ett stålgaller i Burari.
165
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Sju kvinnor och fyra män…
166
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
Vid halv nio
var alla nyhetsmedier på plats.
167
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}Delhi-polisen har aldrig haft
ett sånt fall förut,
168
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}där 11 personer hittas döda i samma hus.
169
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Det är en tävling.
170
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
Pressen är stor
att vara först med nyheten.
171
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Vi var fast i folkmassan,
för polisen hade spärrat av.
172
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Via rykten försökte vi skaffa oss en bild.
173
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Bakom mig ser ni polisbefälen
174
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
som är kvar på platsen.
175
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Vi är uppe på taket,
låt mig visa er hur det ser ut härifrån.
176
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Då fick vi en video
177
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
som hade filmats på brottsplatsen
på morgonen.
178
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
Polisen kom till platsen cirka kl. 07,40.
179
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
Då var videon redan filmad och uppladdad.
180
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Nån i mängden hade filmat den,
och den blev viral.
181
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Jag fick videon
på en av mina WhatsApp-grupper.
182
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Den var mycket skrämmande.
183
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
En fruktansvärd video.
184
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Hela videon var nära två minuter lång.
185
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
Ingen från polisen är synlig där.
186
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Nån hade filmat den, och den blev viral.
187
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Förbud har utfärdats mot
188
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
att sända videon på tv,
189
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
för den är för skrämmande.
190
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Vi var alla skakade
efter att ha sett videon.
191
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Det var ofattbart och skrämmande.
192
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Efter att vi sett videon
behövdes inga bekräftelser.
193
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
Videon bekräftade nyheten.
194
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}En hemsk händelse,
195
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}liken av 11 medlemmar av samma familj,
196
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}sju kvinnor och fyra män,
197
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}hittades i ett hus i Burari i norra Delhi…
198
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Elva familjemedlemmar hittades…
199
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
Senaste nytt från Burari, Delhi…
200
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Elva kroppar hittades…
201
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…samtal till polisens växel i Delhi…
202
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Elva personer hittades…
203
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Med ensamrätt…
204
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
När videon och bilderna kom ut,
205
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
växte nyheten lavinartat.
206
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
SPECIALKORRESPONDENT
207
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
På videon verkade de ha blivit mördade.
208
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Hur kunde 11 personer
göra så mot sig själva?
209
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Folk kunde inte tro det,
och tog sig till platsen.
210
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
Man har ett stort ansvar i såna här fall.
211
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Man måste vara mycket säker
på det man rapporterar.
212
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Minsta felaktighet kan eskalera
och hota lag och ordning.
213
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
I såna situationer blir folk lätt upprörda
214
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
och det kan bli upplopp.
215
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
En person sprider ett falskt rykte
som växer.
216
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Vi måste lugna folkmassan
och undvika upplopp.
217
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Det finns personer
som vill utnyttja situationen.
218
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
Polisen gör snart ett uttalande.
219
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Högre polisbefäl kom till brottsplatsen
inom en timme.
220
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Vi utesluter för närvarande ingenting.
221
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}POLISMÄSTARE I DELHI
222
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Vi utreder saken grundligt. Tack.
223
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
Just nu samlar vi bevismaterial,
224
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
och rättsteknikerna är också här
225
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
för att samla bevismaterial.
226
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
Kl. 09,30 var hela teamet
med rättstekniker på plats.
227
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Specialister i biologi, fysik, kemi.
228
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Rättsfotografer. Vi ville ha dit alla.
229
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Alla experter.
230
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
Alla reagerade likadant: "Vad är det här?"
231
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Vi gick från bottenvåningen
till övervåningen
232
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
och såg liken.
233
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}FOTODIVISIONEN
234
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}Min första reaktion var: "Herregud!"
235
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Vi trodde inte våra ögon.
236
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Det var överraskande och grymt.
237
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}RÄTTSTEKNISKT TEAM
238
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}För det var både gamla och barn där.
239
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Det var svårt att begripa det.
240
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Tre generationer av en familj, hängda.
241
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
Vårt fototeam började dokumentera
242
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
precis allting.
243
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Vi ville inte missa en enda detalj.
244
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Vi markerade kropparna.
245
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Ett, två, tre, fyra, i turordning.
246
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Att markera kropparna var mycket svårt.
247
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
De rörde sig när vi jobbade.
248
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
BIOLOGDIVISIONEN
249
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Vi fick tränga oss fram
för att markera kropparna.
250
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Det kändes inte som en typisk brottsplats.
251
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Nåt stämde inte.
252
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Nio personer som hänger
tyder på självmord, men ändå,
253
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
varför dubbla knutar? Varför ögonbindlar?
254
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Ett mysterium.
255
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Förutom sarierna,
hade även kablar använts som snaror.
256
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Några hade händerna bundna, andra inte.
257
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
Kvinnan som hängde lite längre bort,
258
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
hennes fötter nådde golvet.
259
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
Modern, 80 år gammal, dog i ett annat rum.
260
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Varför i den positionen?
261
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Återigen samma fråga.
Självmord eller mord?
262
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Motivet var ännu okänt.
Varför och hur hände det?
263
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Det fanns inget självmordsbrev.
264
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
På grund av allt detta
kunde vi inte utesluta nånting.
265
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
Vi kunde inte bara
klassificera det som självmord.
266
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Vi behövde alla ledtrådar
vi kunde få tag på.
267
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Vi la märke till en övervakningskamera
på andra sidan gatan.
268
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Genast fick ett team gå igenom videorna
269
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
ända från början.
270
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
Från kvällen innan
271
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
ända fram till sju-åtta nästa morgon,
272
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
och gå igenom vartenda ögonblick.
273
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
För att utesluta att nån tagit sig in dit,
274
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
att ingen utifrån var inblandad.
275
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Var det massmord eller massjälvmord?
276
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Det är frågan som många ställer sig,
277
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
inte bara folket här i Burari,
278
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
utan kanske hela landet.
279
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Det här är deras hus.
280
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Vi var grannar.
Vi pratade ofta med dem härifrån.
281
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Vi bor precis intill dem, väldigt nära.
282
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
GRANNE
283
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
De var harmoniska människor.
284
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
De var en sammansvetsad familj
med 11 medlemmar.
285
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
De var fina grannar.
286
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Min son handlade ofta i deras butik,
287
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
och de tyckte mycket om honom.
288
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Han ropade ofta till dem från balkongen.
289
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Min son saknar dem mycket.
290
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Vi tyckte mycket om varandra som grannar.
291
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
De kom faktiskt hit från Tohana.
292
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
De hade jordbruk där.
293
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Tidigare hade de en butik,
och sen öppnade de en ny.
294
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
En diversehandel.
295
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
Den yngre, Lalit, handlade med plywood.
296
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Det gick bra för dem.
297
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Jag jobbade i åtta år
i plywoodhandeln med Lalit.
298
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Jag såg aldrig minsta tecken
på gräl i familjen.
299
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
TIDIGARE ANSTÄLLD
300
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Ingen höjde nånsin rösten,
vare sig hemma eller ute.
301
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
De var religiösa
och bad i templet två gånger dagligen.
302
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
De var generösa.
303
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Om jag glömde ta med lunch,
gav de mig mat.
304
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Jag var som en i familjen.
305
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}När vi flyttade hit blev vi som en familj.
306
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Vi var tillsammans i glädje och sorg.
307
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Vi gick på tillställningar ihop.
308
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Vår egen släkt var kvar i vår hemby.
309
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
I staden blev grannarna vår familj.
310
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Min äldsta son var lite äldre
än deras söner.
311
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
De blev mycket nära vänner.
312
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
De lekte utomhus till sent på kvällarna.
313
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
De höll ihop.
314
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
De hälsade mig med respekt
och vidrörde mina fötter.
315
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Jag önskade alltid
att mina barn skulle vara som de.
316
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Alla tre ungdomarna
som studerade med oss var intelligenta.
317
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
HANDLEDARE
318
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Jag coachade personligen Neetu.
319
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Hon var orädd och sa vad hon tänkte.
320
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Hon var intelligent och studerade flitigt.
321
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
De var modiga och intelligenta flickor.
322
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Starka personligheter. Orädda.
323
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
De kallades Bhatia-familjen
så länge jag kände dem.
324
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Narayani Devi… Flicknamn, Bhatia.
325
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Narayani Devi var vänlig
och varm mot alla.
326
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Om man besökte dem
var hon alltid älskvärd.
327
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Svärdöttrarna, Savita och Tina,
var väldigt rara.
328
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Inte bara de, utan hela familjen
var mycket hjälpsamma.
329
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
De fanns där för oss jämt.
330
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Vi lämnade barnen hos dem
när vi åkte bort.
331
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
GRANNE
332
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Jag var vid Chandni Chowk Gurudwara
när hon ringde.
333
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Hon sa: "Kom fort.
334
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
Det har hänt en tragedi hemma hos Bhupi."
335
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Jag trodde först
336
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
att det var inbrott,
för Priyanka skulle snart gifta sig.
337
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Hur kunde tre generationer
ta livet av sig tillsammans?
338
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
Och att mörda 11 personer är otänkbart.
339
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Eftersom hela familjen var död,
340
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
alla 11,
341
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
och det saknades ögonvittnen,
342
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
kunde ingen säga vad som hänt.
343
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Deras hund var
den enda överlevande i familjen.
344
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Jag såg det på tv-nyheterna.
345
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
En familj på 11 personer
hittades döda, hängda.
346
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Det slog mig att det alltid syntes en hund
347
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
som ingen verkade bry sig om.
348
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
DJURAKTIVIST
349
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
De pratade om allt utom hunden.
350
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Alla nyhetskanalerna visade hunden.
351
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Jag kände att jag måste rädda den.
352
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Han hade ont och var besvärad
av den heta solen.
353
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Han var bunden vid samma galler
där familjen hittades hängda.
354
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Han hade varit ett tyst vittne,
oförmögen att förhindra det.
355
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
För han saknar röst.
356
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
När vi kom dit visade polisen oss upp.
357
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Tommy var väldigt aggressiv.
358
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Vi kunde inte kontrollera honom.
359
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Vi fick hämta en hundfångare.
360
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Tommy var familjens tolfte medlem.
361
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Om Tommy inte hade varit bunden på taket
362
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
hade familjen kanske varit vid liv nu.
363
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Här borta.
364
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Jag ska visa.
365
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
En familjemedlem har anlänt.
366
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
-Som ni kan se…
-Flytta på er.
367
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Titta…
368
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Ställ inte till med nåt uppträde.
369
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Släpp fram dem.
370
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Som ni kan se är en familjemedlem här.
371
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
De är döda allihop!
372
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Det här är inget uppträde!
373
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
De var rena helgonen. Spekulera inte.
374
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Försiktigt.
375
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
De var fina människor!
376
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
Den första som anlände
var systern från Panipat, Sujata.
377
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Vi måste se till
att hon inte svimmade av chocken.
378
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Först berättade vi allt.
Sen tröstade vi henne.
379
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Vi sa: "Liv och död är i Guds händer.
380
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Nåt hemskt har hänt.
381
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Varken du eller jag
kan ändra det som hänt."
382
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Vi hörde att de var enkla,
religiösa människor.
383
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Ja. Det kan grannarna vittna om.
384
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}ÖVERLEVANDE SYSTER
385
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}De var fina människor.
Fantastiska människor.
386
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
Hela familjen är förlamad av sorg.
387
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Oförmögna att yttra sig.
388
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
Man kan bara hoppas
389
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
att en grundlig utredning av fallet
390
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
ska ge svar åt familjen
som har upplevt alltsammans.
391
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Min äldre bror berättade
392
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
att nåt hemskt hade hänt
vår familj i Delhi.
393
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Jag frågade vad som hänt.
394
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Han sa att hela familjen var utplånad.
395
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Jag kunde inte tro mina öron.
396
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Jag satte på tv:n
och såg den chockerande nyheten.
397
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
SAVITAS BROR
398
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Jag var förkrossad.
399
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
SAVITAS KUSIN
400
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Vi kunde inte tro det.
401
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Sen såg vi bilderna
från huset och platsen.
402
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Det bekräftades att det var vår familj.
403
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Vår systers familj.
404
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Så fick vi veta det.
405
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Hon jobbade ständigt,
sån var hennes natur.
406
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
För henne kom familjen först.
Hon höll ihop familjen.
407
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Hon var unik
i sin osjälviska kärlek till familjen.
408
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Hon krävde aldrig nåt från nån.
409
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
SAVITAS SYSKONBARN
410
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Vi åkte till Rawabhata
411
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}och arrangerade bröllopet
efter att ha mött Bhuvnesh.
412
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Tre månader efter förlovningen
gifte de sig.
413
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
De levde ett hederligt, enkelt liv.
414
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Inga tecken på problem eller bråk.
415
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Varför hände det, och hur? Vi visste inte.
416
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
SAVITAS FASTER
417
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
Vi hade ingen aning.
418
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Männen åkte samma kväll.
Vi kvinnor stannade hemma.
419
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
SAVITAS SVÄGERSKA
420
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
Det finns stor smärta
421
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
och djup tomhet i våra hjärtan.
422
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Den blir nog aldrig fylld.
423
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Vår familj har mist sin älskade syster.
424
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Vårt hus har mist en dotter.
425
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Vår familj har mist en fin svärson
426
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
och syskonbarn.
427
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Framtida generationer kan aldrig
fylla det här tomrummet.
428
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Jag talade med Tina den dagen.
429
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Hon ringde mig kvällen före händelsen.
430
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Jag talade med Lalit också.
431
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Vi pratade i fem minuter.
432
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}TINAS BROR
433
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}"Allt är bra med oss.
Hur mår ni? Allt är bra.
434
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Vi hörs imorgon."
435
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}När en flicka gifter sig oroar sig
hennes bror, föräldrar, hela familjen
436
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
över hur hon trivs i sitt nya hem.
437
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Vi hoppas att hon är lycklig.
438
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Men vår familj och jag
439
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
hade aldrig skäl att oroa oss för Tina.
440
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Sällan ser man ett så perfekt par.
441
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
De hedrade jämt varandras önskningar.
442
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
De trivdes så bra med varandra.
443
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Det här är Lalit och Tina.
444
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Bröllopsfoton.
445
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
"Gjorda för varandra."
446
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Det var smärtsamt att se
min mor försöka hantera sorgen.
447
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}TINAS SVÄGERSKA
448
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}Det finns gott och ont i världen.
Lika mycket av båda.
449
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
TINAS BRORSDOTTER
450
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Jag vet inte vad som är sanning
och vad som är lögn.
451
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
TINAS MOR
452
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
Den stora tragedin i huvudstaden…
453
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
De överlevande medlemmarna
av Burari-familjen har uttalat sig:
454
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
"Hur kan en familj gå från fest
455
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
för sin dotter
och till massjälvmord på 14 dagar?"
456
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Det var självmord.
457
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
Den andra dottern, Sujata, avvisar detta
458
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
och säger att de blev mördade.
459
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Det sprids lögner om min familj.
460
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Det är bara lögner. Påhittade saker.
461
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Sujata, systern från Panipat,
hade redan anlänt,
462
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
och situationen höll på att urarta.
463
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
De motsatte sig
att vi pratade om ett massjälvmord.
464
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
-Vad tror du hände?
-Nån mördade dem alla.
465
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
Polisen försöker förneka sanningen.
466
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
De döljer nåt för att skydda sig själva.
467
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Ingen av släktingarna kunde acceptera
468
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
att det var ett massjälvmord.
469
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}Den äldsta sonen, Dinesh,
bodde i Rajasthan då.
470
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Så här sa han:
471
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Min familj var så orädd
att jag inte köper den teorin.
472
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}ÖVERLEVANDE BROR
473
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Barnen och mina bröder var så djärva.
474
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
De skulle aldrig göra nåt sånt.
475
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
De var inte svaga.
476
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
De hade ingen aning om vad som hade hänt.
477
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
Inte ens de kunde säga vad som hade hänt.
478
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
De trodde att det var mord
och att vi ljög.
479
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Nyheten spreds över landet
och vi anklagades för att ljuga.
480
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
"Ni säger det polisen vill."
481
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Rättvisa!
482
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Rättvisa för familjen!
483
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Rättvisa för den döda familjen!
484
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
Var hälsad, Karni Sena!
485
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Vid det laget
hade folk börjat ropa slagord.
486
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
De ropade om mord och anklagade polisen.
487
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Vissa medlemmar i deras krets,
vi behöver inte nämna namn,
488
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
har en organisation.
489
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
De kom till brottsplatsen.
490
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Det här är lögn.
491
00:32:51,965 --> 00:32:56,445
{\an8}De tvår sina händer
och försöker slippa sitt ansvar.
492
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
Polisen tar inte ansvar
inför Delhis regering,
493
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
ännu mindre inför familjen.
494
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
Den här familjen är inte ensam.
Karni Sena är med dem.
495
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Karni Sena kom till platsen
496
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
och hävdade att denna familj,
497
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
de avlidna, var deras släktingar.
498
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
De kom från Chittorgarh, Rajasthan.
499
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
De tänkte ruska om både staden
500
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
och landet i sin kamp för rättvisa.
501
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Vi ska göra vad som krävs för
att få rättvisa för vår familj i Delhi.
502
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
Vad som vanligen händer
i så komplicerade fall är
503
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
att den första man skyller på är polisen.
504
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
Massorna började bli oregerliga.
505
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Vi var beredda på det värsta.
506
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
Vi måste få det under kontroll.
507
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
De ska inte tro
att de kan skrämma polisen.
508
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
Polisen försöker sopa fallet under mattan.
509
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Vi kräver en statlig utredning.
Det här är ett mordfall.
510
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
"Vad begär ni?" sa vi.
511
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Vi registrerade det som mord.
512
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Vi tror inte det, men vi gör det ändå.
513
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Vi utreder. Vi tar hand om varje aspekt.
514
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Ni kan se rapporten.
515
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Där förklarar vi allt i detalj.
516
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Registrering innebär inte
slutet på utredningen.
517
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Det är bara början av utredningen.
518
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
UTREDNING
519
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Senaste nytt om dödsfallen
i Burari, Delhi…
520
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Ett mordfall har registrerats.
521
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Detta efter att 11 personer i en familj
522
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
hittades mystiskt döda i sitt hem i Delhi.
523
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Folk tror ibland att lokalpolisen
524
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
bara vill tysta ner fallet.
525
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}När brottsutredarna är där,
ser man att de är effektiva,
526
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}fallet är i goda händer
527
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
och de kommer att göra
en grundlig utredning.
528
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
Brottsroteln specialiserar sig på
känsliga fall.
529
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
POLISMÄSTARE
530
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}I varje brott finns nåt
som kallas mens rea.
531
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Det måste finnas kunskap och avsikt.
532
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
Och det måste finnas motiv.
533
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Varför dog de? Vem dödade dem? Och varför?
534
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Jag var den första utredaren som kom dit.
535
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Min reaktion var inte chock
utan nyfikenhet,
536
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
för jag har utrett mord
med flera offer förut.
537
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Så min första tanke var
538
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
att de kan ha hängts
efter att brottet begåtts.
539
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Jag ringde mitt team.
540
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Jag frågade särskilt efter Satish.
541
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Han är inte en av de bästa,
utan min bästa utredare.
542
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
Polisen porträtteras ibland
positivt i filmer
543
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
och ibland negativt.
544
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Vi är glada när vi porträtteras positivt.
545
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Vi gör allt för
att gripa varje brottsling.
546
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
När vi löser ett fall är vi nöjda.
547
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
När jag gick in i huset i Burari,
548
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}synen som mötte mig
när jag kom uppför trappan…
549
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}MORDUTREDARE
550
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
…glömmer jag aldrig.
551
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Jag var förkrossad.
Jag mådde fysiskt illa.
552
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Vi utredde fallet
ur alla tänkbara synvinklar.
553
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
Planen var att utesluta orsaker,
en i taget.
554
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Vi genomsökte huset mycket systematiskt.
555
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Inga tecken på strid. Inget inbrott.
556
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
Det fanns mjölk i kylskåpet
557
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
och spår av mat som tagits ut.
558
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Om det var mord,
hade det funnits spår av strid.
559
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
Det var nästan som om
de hängde där i frid.
560
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Mellan övervåningen och taket
fanns ett galler.
561
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Det var övertäckt.
562
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Jag undrade om det gick att flytta.
Det var lätt.
563
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Gjort av glasfiber och trä.
564
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Sen såg jag att banden satt
på lika avstånd från varandra.
565
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Som en Rubiks kub.
566
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Det var för svårt att iscensätta.
567
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
Vi utredde flera olika möjligheter,
568
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
som vi måste utesluta.
569
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Bhuvnesh, "Bhupi",
hade försökt komma loss.
570
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Hans ena hand var fri,
vilket visade tecken på motstånd.
571
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Barnen kunde inte kämpa emot,
för deras fötter var bundna.
572
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Händerna var bakbundna.
573
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
De hade bundits hänsynslöst
med telefonkablar.
574
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
De kunde inte befria sig även om de ville.
575
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}De hade tejp över munnen och ögonen.
576
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Bomull i öronen.
577
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Deras mor…
578
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}…hittades liggande vid sidan av sängen.
579
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Kroppen låg på sidan.
580
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
Hon hade en scarf runt halsen
som de andra.
581
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
Och ett bälte.
582
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
Det fanns märken på ena sidan av halsen.
583
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Det märkte både rättsteknikerna och vi.
584
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Märkena var av samma storlek som bältet,
men bara på ena sidan.
585
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
När nån hängs brukar märket
peka uppåt som ett V.
586
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Det var minst sagt misstänkt.
587
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Kropparna flyttades försiktigt därifrån
och numrerades.
588
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
De sveptes om
innan vi flyttade dem till bårhuset.
589
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
Allt detta gjordes trots kaoset utanför.
590
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
Där fanns 5 000 personer. Många kameror.
591
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Vi skickade efter 11 ambulanser.
592
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Två man bar kroppen,
593
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
en satt hos föraren
för att hålla vägen fri.
594
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Två ambulanser backade in i gränden,
595
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
för det fanns inte plats att vända.
596
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
De parkerade precis framför trapporna.
597
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
När kropparna sänktes ner,
598
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
såg vi till att varje kropp
hade ligaturen intakt.
599
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
Vi lade dem i liksäckar.
600
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Det var smärtsamt att se.
Vi kunde inte undgå att bli rörda.
601
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Hur kunde nåt sånt hända?
602
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Hur kunde barn hängas så där?
603
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Det var samma historia då som idag.
604
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Ingen annan vågade vidröra kropparna.
605
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Mina kollegor och jag
606
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
tog ner alla 11 kropparna, en i taget.
607
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Det var ett enormt jobb.
608
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
En ambulans åkte
och lämnade plats åt nästa.
609
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Täckta från alla sidor.
610
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
Vi gjorde det i grupper om två.
611
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Det tog två timmar
bara att flytta kropparna.
612
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Vi måste göra det försiktigt, en i taget.
613
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Det direktsändes i tv.
614
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
Konvojens färd följdes noggrant.
615
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
I början var vi som lämnade brottsplatsen
616
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
säkra på att det var mord.
617
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Många poliser som hade
varit där inne instämde.
618
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
Skälet var
619
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
att allas händer var bundna,
620
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
de hade munkavle,
de var bundna med telefonkablar.
621
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Dessa var starka indicier för mord.
622
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Hur kunde 11 personer
göra det mot sig själva?
623
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Varför skulle de göra så?
624
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Det var tydligt
att nåt märkligt hade hänt.
625
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Vi fann tecken på
att en ritual hade utförts kvällen innan.
626
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Det var nåt märkligt med brottsplatsen.
627
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Utredningen fortsatte,
och nya fakta kom upp.
628
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
Övervakningsfilmen var en vändpunkt.
629
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Kameran täckte fasaden av huset i fråga.
630
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Vi tittade på den tillsammans.
631
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Bildruta för bildruta,
för att inte missa nåt.
632
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
Den 28 juni 2018
633
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
hade Tina, Lalits fru,
634
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
och hennes son köpt fyra pallar.
635
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
Kvällen den 30 juni,
när händelsen ägde rum,
636
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
kl. 21,40,
637
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
syns Tina, Lalits fru,
638
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
med en annan flicka
bära på nyinköpta pallar.
639
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
Kl. 22,29
640
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
öppnar Lalits son plywoodverkstaden
641
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
och hämtar ett knippe kablar.
Han bär upp dem.
642
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Vi fann också att scarfarna
som användes för hängningen
643
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
köptes på marknaden.
644
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
Bilderna från övervakningskameran
den kvällen
645
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
visade enbart familjemedlemmars rörelser.
646
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Ingen gick in i huset efter det.
647
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Det visade att ingen utomstående
var inblandad.
648
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Nu var frågan:
649
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
"Var det ett insiderjobb?"
650
00:44:38,725 --> 00:44:43,725
Undertexter: Bengt-Ove Andersson