1
00:00:06,005 --> 00:00:08,325
Цей серіал містить кадри самогубств,
2
00:00:08,405 --> 00:00:11,365
що можуть шокувати деяких глядачів.
Перегляд на розсуд глядача.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,165
Якщо ви чи хтось із ваших знайомих
переживає важкий період,
4
00:00:13,245 --> 00:00:15,925
інформація та кризові ресурси
доступні на www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:21,285 --> 00:00:28,245
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
6
00:00:34,285 --> 00:00:38,965
ДЕЛІ, ІНДІЯ
7
00:00:57,005 --> 00:00:58,725
Смерть визначена наперед.
8
00:01:01,005 --> 00:01:02,485
Ніхто не знає, як і коли.
9
00:01:02,565 --> 00:01:04,525
Це буде падіння з гори?
10
00:01:06,285 --> 00:01:08,925
Уві сні чи, може, смерть від утоплення?
11
00:01:09,565 --> 00:01:12,845
У якій би формі вона не була,
смерть прийде до всіх.
12
00:01:12,925 --> 00:01:14,565
Це - Божа воля.
13
00:01:17,005 --> 00:01:20,365
Навіть я не знаю, як зустріну смерть.
14
00:01:22,765 --> 00:01:24,965
Розумієте, з часом усе зникає.
15
00:01:51,045 --> 00:01:53,885
САНТ САГАР, БУРАРІ
16
00:01:53,965 --> 00:01:58,325
Я переїхав сюди в 1997 році,
пішовши на пенсію з залізниці.
17
00:01:59,245 --> 00:02:01,325
Тоді тут було небагато людей.
18
00:02:01,405 --> 00:02:03,165
Зараз це місце перенаселене.
19
00:02:05,005 --> 00:02:07,005
Переїхавши, я зустрів сім'ю.
20
00:02:08,525 --> 00:02:10,885
{\an8}У 1997 ми разом збудували наші будинки.
21
00:02:10,965 --> 00:02:12,285
{\an8}ҐУРЧАРАН СІНҐХ
СУСІД
22
00:02:12,365 --> 00:02:14,685
{\an8}Ми добре поладнали як сусіди.
23
00:02:22,245 --> 00:02:25,405
Тепер лиш руїни лишилися.
24
00:02:35,685 --> 00:02:36,965
1 ЛИПНЯ 2018
25
00:02:37,045 --> 00:02:40,165
Зазвичай їхній магазин відкривався
о 5:00-5:30 ранку.
26
00:02:41,045 --> 00:02:43,525
Тоді ж молочар доставляв молоко.
27
00:02:44,405 --> 00:02:46,245
Того дня магазин не відкрили.
28
00:02:48,445 --> 00:02:50,485
Близько 7:00 я пішла на балкон
29
00:02:50,565 --> 00:02:52,845
і побачила, що хтось питає про молоко.
30
00:02:52,925 --> 00:02:55,685
Тож замислилась, чому вони запізнюються.
31
00:02:58,005 --> 00:03:00,605
Ніхто не брав слухавки,
телефон усе дзвонив.
32
00:03:04,765 --> 00:03:06,445
Це було доволі незвично.
33
00:03:06,525 --> 00:03:09,285
Тож я пішов униз перевірити.
34
00:03:11,565 --> 00:03:15,685
Постукав у двері і зрозумів,
що вони не зачинені зсередини.
35
00:03:16,685 --> 00:03:18,805
Я штовхнув двері, вони відчинилися.
36
00:03:21,085 --> 00:03:23,085
У той момент я запанікував.
37
00:03:25,845 --> 00:03:27,085
Я піднявся сходами…
38
00:03:30,445 --> 00:03:33,165
Моя мати стара і спить не дуже міцно.
39
00:03:33,245 --> 00:03:34,325
КУЛДІП СІНҐХ
СУСІД
40
00:03:34,405 --> 00:03:36,565
Вона вийшла на ранкову прогулянку.
41
00:03:36,645 --> 00:03:38,685
Повернулася з вулиці з криком.
42
00:03:41,165 --> 00:03:43,685
Я ще був сонний після нічної зміни.
43
00:03:43,765 --> 00:03:47,205
І заспаний побіг до їхнього будинку.
44
00:03:55,125 --> 00:04:00,925
Стояв там дві хвилини думаючи,
чи це насправді.
45
00:04:04,605 --> 00:04:09,005
Я попросив сина швидко принести телефон і
подзвонив поліцейському диспетчеру.
46
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Близько 7:35 мені подзвонили
з відділку Бурарі, повідомивши,
47
00:04:27,084 --> 00:04:30,245
що в моїй дільниці сталося самогубство.
48
00:04:30,325 --> 00:04:31,765
РАДЖІВ ТОМАР
ГОЛОВНИЙ КОНСТЕБЛЬ
49
00:04:31,845 --> 00:04:35,525
Я виріс у тому ж районі, Сант Нагар.
50
00:04:35,605 --> 00:04:38,725
До того, як стати поліцейським,
я був їхнім сусідом.
51
00:04:39,525 --> 00:04:42,365
Начальство попросило піти
й перевірити місце злочину.
52
00:04:43,445 --> 00:04:47,525
Тільки-но я ступив на доріжку,
53
00:04:47,605 --> 00:04:51,045
побачив чоловіків і жінок,
54
00:04:51,125 --> 00:04:53,565
що бігли вниз сходами, істерично плачучи.
55
00:04:53,645 --> 00:04:56,565
Я піднявся сходами нагору і побачив…
56
00:05:00,285 --> 00:05:05,365
дев'ятьох людей, що звисали
із залізної решітки на стелі.
57
00:05:06,525 --> 00:05:09,365
Десята жінка висіла навпроти.
58
00:05:11,085 --> 00:05:15,365
Я знайшов їхню маму в іншій кімнаті,
вона лежала на підлозі біля ліжка.
59
00:05:17,005 --> 00:05:21,565
Я чув, як без упину гавкав
їхній собака, прив'язаний на даху.
60
00:05:29,565 --> 00:05:34,725
Те, як вони висіли,
нагадало мені баньянове дерево
61
00:05:34,805 --> 00:05:38,765
і його гілки, що звисають донизу.
62
00:05:38,845 --> 00:05:42,765
Вони всі були підвішені
на кольоровій тканині.
63
00:05:54,565 --> 00:05:56,245
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК, БУРАРІ
64
00:05:56,325 --> 00:05:58,005
Алло. Так?
65
00:05:59,645 --> 00:06:00,725
Я у відділку.
66
00:06:00,805 --> 00:06:06,125
Про мою справу знімають документалку.
Я зайнятий зйомками.
67
00:06:07,725 --> 00:06:08,645
Добре.
68
00:06:10,645 --> 00:06:13,205
{\an8}Це закарбувалося в моєму мозку
69
00:06:13,285 --> 00:06:15,405
{\an8}і залишиться там до моєї смерті.
70
00:06:15,485 --> 00:06:16,725
{\an8}МАНОДЖ КУМАР, ГОЛОВА
ВІДДІЛКУ ПОЛІЦІЇ (2016-2019)
71
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Я був у відділку рано-вранці.
72
00:06:20,125 --> 00:06:22,765
Того дня патрулював до п'ятої ранку.
73
00:06:22,845 --> 00:06:27,325
Сказав черговому офіцерові,
що втомився і мені треба відпочити.
74
00:06:27,405 --> 00:06:31,605
Він мене розбудив у паніці:
«Пане, це дуже важливо».
75
00:06:31,685 --> 00:06:32,965
Я прокинувся.
76
00:06:34,485 --> 00:06:38,685
Раджів говорив по телефону,
був сам не свій.
77
00:06:38,765 --> 00:06:40,205
«Вони всі висять», - сказав він.
78
00:06:40,285 --> 00:06:43,125
Я питаю: «Скільки?»
А він: «Я не зміг порахувати».
79
00:06:43,205 --> 00:06:46,725
Як можна рахувати «один, два, три,
чотири…» в такому стані?
80
00:06:46,805 --> 00:06:49,845
Він сказав: «Вони висять у рядок».
81
00:06:49,925 --> 00:06:52,685
Я попросив опечатати дім
і нікого не впускати.
82
00:06:52,765 --> 00:06:54,525
«Залишайся там, я їду».
83
00:06:57,605 --> 00:06:59,485
Усі швидко на місце події.
84
00:07:02,485 --> 00:07:05,525
{\an8}Я все ще одягав ремінь,
застрибуючи в машину.
85
00:07:06,205 --> 00:07:10,845
Пам'ятаю, як заходив на місце злочину.
86
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Усі висіли.
87
00:07:24,005 --> 00:07:26,685
Очі зав'язані. Руки зв'язані.
88
00:07:30,765 --> 00:07:35,685
Від 12-13 до 60-80 років.
89
00:07:38,405 --> 00:07:44,885
Не думаю, що коли-небудь
бачив таку сцену, навіть у фільмі.
90
00:07:45,525 --> 00:07:52,325
Не думаю, що хтось коли-небудь у житті
бачив таке місце злочину.
91
00:08:01,885 --> 00:08:04,725
Важливо те, що була сім'я,
92
00:08:06,125 --> 00:08:08,845
зауважте, типова сім'я…
93
00:08:08,925 --> 00:08:09,965
АНІТА АНАНД
КЛІНІЧНИЙ ГІПНОТЕРАПЕВТ
94
00:08:10,045 --> 00:08:11,965
…досить типова.
95
00:08:13,485 --> 00:08:16,205
Три покоління жили під одним дахом.
96
00:08:16,285 --> 00:08:18,445
Бабусі, батьки і діти.
97
00:08:18,525 --> 00:08:22,365
А у спільній сім'ї всі ролі
ніби сплановані,
98
00:08:22,445 --> 00:08:24,485
і всі дотримуються правил.
99
00:08:25,725 --> 00:08:26,645
Усі освічені.
100
00:08:26,725 --> 00:08:27,565
Д-Р АМБАРІШ САТВІК
АНГІОХІРУРГ І ПИСЬМЕННИК
101
00:08:27,645 --> 00:08:30,685
Усі вони - високофункціональні
члени суспільства.
102
00:08:30,765 --> 00:08:33,045
Люди в розквіті сил.
103
00:08:33,765 --> 00:08:35,765
Це було справді винятково.
104
00:08:37,924 --> 00:08:42,525
Перше питання, що постає - чому?
105
00:08:42,605 --> 00:08:45,845
Чому стався цей інцидент?
Усі хочуть знати чому.
106
00:08:45,924 --> 00:08:49,365
І відповідь не проста, а досить складна.
107
00:08:51,445 --> 00:08:54,365
{\an8}Ми точно не знаємо,
що відбувається з нашими сусідами.
108
00:08:54,445 --> 00:08:57,965
{\an8}І ми точно не знаємо,
що відбувається у нашому районі.
109
00:08:58,045 --> 00:09:00,125
Але час від часу з'являється щось,
110
00:09:00,205 --> 00:09:01,765
від чого здригаються найстійкіші.
111
00:09:01,845 --> 00:09:02,765
БАРХА ДАТТ
ЖУРНАЛІСТКА
112
00:09:02,845 --> 00:09:04,965
Це, знаєте, змушує думати: «О боже!»
113
00:09:09,005 --> 00:09:13,125
Якщо хтось хотів вчинити
таке масове вбивство,
114
00:09:13,205 --> 00:09:16,445
вбивство 11 людей потребувало би…
115
00:09:17,205 --> 00:09:19,805
Припустімо, двоє людей контролюють жертву,
116
00:09:19,885 --> 00:09:22,685
для цього треба було б
принаймні 20-30 людей.
117
00:09:22,765 --> 00:09:26,765
Місце злочину не вказує на таке втручання.
118
00:09:27,445 --> 00:09:34,165
На них усе ще були їхні прикраси.
Тож ознак пограбування не було.
119
00:09:34,765 --> 00:09:41,045
А якщо це все ж самогубство, то чому
вони із зав'язаними очима, зв'язані?
120
00:09:41,765 --> 00:09:43,285
Що ж це тоді?
121
00:09:43,365 --> 00:09:47,565
Чи міг хтось їх отруїти, а тоді повісити?
122
00:09:47,645 --> 00:09:51,925
Їх могли повісити вже вбитими,
аби це виглядало як самогубство.
123
00:09:52,005 --> 00:09:53,245
{\an8}Це був ранок.
124
00:09:53,325 --> 00:09:54,405
{\an8}НАРЕШ БГАТІЯ
СУБ-ІНСПЕКТОР (2017-2020)
125
00:09:54,485 --> 00:09:56,925
{\an8}Зібралося уже 50-60 людей,
аби купити молоко.
126
00:09:57,005 --> 00:09:59,205
{\an8}-Їхні постійні клієнти.
-Постійні клієнти.
127
00:09:59,285 --> 00:10:02,565
Вони поширили новини,
й усе одразу спалахнуло.
128
00:10:07,005 --> 00:10:11,645
Приїхав головний міністр Делі,
Шрі Арвінд Кеджрівал,
129
00:10:11,725 --> 00:10:14,445
аби відвідати місце злочину
й оцінити ситуацію.
130
00:10:14,525 --> 00:10:16,285
{\an8}АРВІНД КЕДЖРІВАЛ
ГОЛОВНИЙ МІНІСТР, ДЕЛІ
131
00:10:16,365 --> 00:10:21,205
{\an8}Що спричинило ці 11 смертей?
Це вбивство чи самогубство?
132
00:10:21,765 --> 00:10:25,205
Охорона місця злочину
стала нашим основним пріоритетом.
133
00:10:25,285 --> 00:10:28,725
Наш повний склад був на дорозі,
контролював натовпи.
134
00:10:29,285 --> 00:10:30,405
Поставили барикади.
135
00:10:31,725 --> 00:10:34,165
Ми контролювали вулиці,
люди вийшли на дахи.
136
00:10:34,245 --> 00:10:36,965
Вони намагалися роздивитися з даху.
137
00:10:37,045 --> 00:10:40,205
Усім було цікаво, що ж сталося.
138
00:10:40,285 --> 00:10:44,685
Люди юрмилися у вікнах і на терасах,
сподіваючись щось побачити.
139
00:10:49,125 --> 00:10:51,485
Саме тоді мені подзвонив мій інформатор.
140
00:10:51,565 --> 00:10:52,805
Він повідомив:
141
00:10:52,885 --> 00:10:55,765
«У будинку знайшли мертвими 11 людей.
142
00:10:55,845 --> 00:10:56,725
Їх убили!»
143
00:10:58,765 --> 00:11:04,125
Знайти 11 тіл разом у такому місті,
як Делі, - це серйозно.
144
00:11:04,205 --> 00:11:07,405
Чому це сталося?
Як? Хто це зробив? І навіщо?
145
00:11:10,085 --> 00:11:13,605
Кажуть, що репортери-криміналісти
позбавлені емоцій,
146
00:11:14,365 --> 00:11:15,805
як поліцейські,
147
00:11:15,885 --> 00:11:19,005
що щодня мають справу з трупами
і нещасними випадками.
148
00:11:19,605 --> 00:11:21,325
Вони емоційно помирають.
149
00:11:22,525 --> 00:11:24,645
Думаю, частково це правда.
150
00:11:24,725 --> 00:11:27,525
{\an8}Але того дня тривожно було почути…
151
00:11:27,605 --> 00:11:28,925
{\an8}МУКЕШ СЕНҐАР
СТАРШИЙ СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ
152
00:11:29,045 --> 00:11:30,725
{\an8}…що знайшли мертвою цілу родину.
153
00:11:30,805 --> 00:11:33,245
Бо мені ніколи не траплявся такий випадок,
154
00:11:33,325 --> 00:11:35,205
відколи я роблю репортажі про злочини.
155
00:11:35,845 --> 00:11:39,445
Тож спершу я подумав, що це фейк.
156
00:11:41,165 --> 00:11:44,485
Я відчайдушно намагався довідатися більше,
157
00:11:44,565 --> 00:11:48,045
але справа була така гучна,
що ніхто не відповідав на дзвінки.
158
00:11:49,285 --> 00:11:53,125
Тим часом я поговорив
з моїм джерелом у місцевій поліції.
159
00:11:53,205 --> 00:11:54,325
Він підтвердив, що це правда.
160
00:11:55,525 --> 00:11:58,085
Я першим повідомив про новину
у справі Бурарі.
161
00:11:58,165 --> 00:11:59,005
Їхні очі були зав'язані.
162
00:11:59,085 --> 00:11:59,925
Масове вбивство, самогубство?
163
00:12:00,005 --> 00:12:04,085
Я першим представив цю справу світові.
164
00:12:04,165 --> 00:12:05,805
КОШМАРНА НОВИНА:
У БУРАРІ ЗНАЙДЕНО 11 ПОВІШЕНИХ
165
00:12:05,885 --> 00:12:09,285
Мій твіт швидко розіслали.
Новини поширилися, як пожежа.
166
00:12:11,605 --> 00:12:14,005
Усі поквапилися до Бурарі,
щоб зробити репортаж.
167
00:12:14,085 --> 00:12:17,285
У будинку в Бурарі знайдено 11 тіл,
повішених на решітці.
168
00:12:17,365 --> 00:12:19,325
Сім жінок і четверо чоловіків…
169
00:12:22,205 --> 00:12:26,445
До 8:30 ранку всі канали
були на місці події.
170
00:12:26,525 --> 00:12:29,485
{\an8}Поліції Делі ще ніколи
не траплявся такий випадок,
171
00:12:29,565 --> 00:12:32,325
{\an8}коли 11 мертвих людей
знаходили в одному домі.
172
00:12:33,525 --> 00:12:35,005
Безумовно, це перегони.
173
00:12:35,085 --> 00:12:39,165
На того, хто першим повідомляє новину,
надто сильно тиснуть.
174
00:12:41,125 --> 00:12:43,965
Ми застрягли в натовпі,
бо поліція заблокувала доступ.
175
00:12:44,045 --> 00:12:50,325
Ми намагалися скласти пазл з чуток.
176
00:12:50,925 --> 00:12:53,325
Ось позаду мене старші поліцейські,
177
00:12:53,405 --> 00:12:55,085
досі тут, на місці.
178
00:12:55,165 --> 00:12:59,605
Зараз ми нагорі,
дозвольте показати вам вид звідси.
179
00:13:00,685 --> 00:13:02,445
Тоді ми отримали відео
180
00:13:02,525 --> 00:13:05,605
з місця злочину, зняте вранці.
181
00:13:06,925 --> 00:13:10,165
Поліція дісталася туди
до 7:35, 7:40 ранку.
182
00:13:10,245 --> 00:13:12,285
До того відео вже зняли і виклали.
183
00:13:12,365 --> 00:13:15,045
Хтось із натовпу зняв його,
і воно стало вірусним.
184
00:13:15,605 --> 00:13:18,765
Я отримав це відео
в одній з моїх груп у WhatsApp.
185
00:13:20,165 --> 00:13:23,605
Воно було страхітливе.
186
00:13:23,685 --> 00:13:25,285
Воно було просто жахливе.
187
00:13:33,125 --> 00:13:38,165
Ціле відео було майже на дві хвилини.
188
00:13:41,805 --> 00:13:44,045
На ньому не видно нікого з поліції.
189
00:13:44,125 --> 00:13:46,165
Хтось із натовпу зняв його й розповсюдив.
190
00:13:46,925 --> 00:13:50,245
Видали інструкції, що нікому не слід
191
00:13:51,085 --> 00:13:52,605
транслювати його,
192
00:13:52,685 --> 00:13:55,165
бо воно жорстоке і важке для сприйняття.
193
00:13:56,365 --> 00:13:59,085
Після перегляду ми всі були приголомшені.
194
00:13:59,645 --> 00:14:02,725
Ми не могли повірити, що це сталося.
Було так моторошно.
195
00:14:03,285 --> 00:14:06,085
Нам більше не потрібні
були інші підтвердження.
196
00:14:06,165 --> 00:14:08,005
Відео підтвердило новини.
197
00:14:08,085 --> 00:14:10,005
{\an8}Страшний інцидент,
198
00:14:10,085 --> 00:14:12,845
{\an8}мертві тіла 11 членів однієї родини,
199
00:14:12,925 --> 00:14:14,285
{\an8}7 жінок і 4 чоловіків,
200
00:14:14,365 --> 00:14:16,885
{\an8}знайшли в будинку на півночі Бурарі, Делі…
201
00:14:16,965 --> 00:14:18,725
{\an8}Знайшли 11 мертвих членів родини…
202
00:14:18,805 --> 00:14:21,965
З Бурарі, Делі, надходять важливі новини…
203
00:14:22,045 --> 00:14:23,765
{\an8}Знайдено 11 тіл…
204
00:14:23,845 --> 00:14:25,765
{\an8}…у поліцію Делі надійшов дзвінок…
205
00:14:25,845 --> 00:14:27,125
{\an8}Одинадцять мертвих людей…
206
00:14:27,205 --> 00:14:28,325
Це винятковий…
207
00:14:28,405 --> 00:14:31,765
Коли вийшло це відео і знімки,
208
00:14:31,845 --> 00:14:34,965
серйозність новин зросла.
209
00:14:35,045 --> 00:14:36,125
ПРАМОД ШАРМА
СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ
210
00:14:38,285 --> 00:14:41,925
Після перегляду відео
було схоже, наче їх убили.
211
00:14:42,005 --> 00:14:45,005
Як 11 людей могли таке з собою зробити?
212
00:14:45,605 --> 00:14:49,205
Громадськість не могла в це повірити,
і люди сходилися й далі.
213
00:14:49,285 --> 00:14:51,805
Такі справи - велика відповідальність.
214
00:14:51,885 --> 00:14:55,085
Надаючи репортаж, треба бути певним.
215
00:14:55,165 --> 00:14:59,845
Навіть маленька помилка могла вилитися
у велику проблему з правопорядком.
216
00:15:01,125 --> 00:15:04,485
У таких ситуаціях
люди схильні ставати нервовими,
217
00:15:04,565 --> 00:15:06,165
і це призводить до руйнівних наслідків.
218
00:15:06,245 --> 00:15:08,605
Хтось починає якусь дурню,
і це виходить з-під контролю.
219
00:15:08,685 --> 00:15:11,245
Нам треба заспокоїти людей,
впевнитися, що нема заворушень.
220
00:15:11,325 --> 00:15:14,245
Антисоціальні елементи лиш чекають,
аби проявитися.
221
00:15:14,885 --> 00:15:20,645
Скоро поліція зробить заяву.
222
00:15:22,485 --> 00:15:28,365
Старші офіцери прибули
на місце злочину менш ніж за годину.
223
00:15:28,445 --> 00:15:30,405
{\an8}Поки не виключаємо жодної версії.
224
00:15:30,485 --> 00:15:31,885
{\an8}РАДЖЕШ ХУРАНА
ПЕРШИЙ ЗАСТУПНИК КОМІСАРА, ДЕЛІ
225
00:15:31,965 --> 00:15:34,445
{\an8}Ми розслідуємо
з усіх можливих сторін. Дякую.
226
00:15:41,165 --> 00:15:44,645
Наразі збирають докази,
227
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
і криміналісти також прибули,
228
00:15:46,645 --> 00:15:48,085
аби зібрати докази.
229
00:15:48,165 --> 00:15:51,845
До 9:30 приїхала
судово-медична лабораторія. Ціла команда.
230
00:15:52,645 --> 00:15:54,965
Біологи, фізики, хіміки.
231
00:15:55,045 --> 00:15:58,045
Судово-медичні фотографи.
Усі, кого ми хотіли.
232
00:15:58,125 --> 00:16:00,445
Усі експерти.
233
00:16:02,405 --> 00:16:04,965
У всіх була одна реакція: «Що це?
234
00:16:05,725 --> 00:16:06,605
Що це?»
235
00:16:20,445 --> 00:16:23,045
Коли ми піднялися на другий поверх,
236
00:16:23,645 --> 00:16:24,845
то побачили тіла.
237
00:16:35,045 --> 00:16:35,965
{\an8}САРВЕШ СІНГХ
ВІДДІЛ ФОТОГРАФІЇ
238
00:16:36,045 --> 00:16:38,005
{\an8}Перша реакція була: «О боже!»
239
00:16:40,245 --> 00:16:41,485
Ми не могли в це повірити.
240
00:16:42,045 --> 00:16:44,085
{\an8}Це було жахливо та дуже жорстоко.
241
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
{\an8}В.Л. НАРАСІМГАН — ВІДДІЛ ФІЗИКИ
ЛАБОРАТОРІЯ СУДОВО-МЕДИЧНОЇ ЕКСПЕРТИЗИ
242
00:16:45,245 --> 00:16:48,125
{\an8}Через те, що там були старші люди й діти.
243
00:16:48,205 --> 00:16:53,445
Було важко знайти в цьому сенс.
244
00:16:53,525 --> 00:16:55,885
Три покоління сім'ї, повішені.
245
00:17:00,565 --> 00:17:06,405
Наша команда фотографів
почала документувати
246
00:17:06,485 --> 00:17:07,925
всіх і все.
247
00:17:10,165 --> 00:17:14,045
Ми не хотіли пропустити жодної деталі.
248
00:17:16,445 --> 00:17:18,604
Ми позначили тіла.
249
00:17:18,685 --> 00:17:20,885
Для кожного серійний номер.
250
00:17:22,525 --> 00:17:25,885
{\an8}Позначати тіла було справді складно.
251
00:17:26,604 --> 00:17:28,084
Вони рухалися, поки ми працювали.
252
00:17:28,165 --> 00:17:29,005
БРАДЖЕШ КУМАР
ВІДДІЛ БІОЛОГІЇ
253
00:17:29,084 --> 00:17:31,645
Ми мали домовитися, як позначати тіла.
254
00:17:36,405 --> 00:17:39,645
Це не було схоже на типове місце злочину.
255
00:17:42,845 --> 00:17:44,245
Щось було не так.
256
00:17:45,205 --> 00:17:48,805
Дев'ять людей, що висіли разом,
виглядали як самогубці,
257
00:17:48,885 --> 00:17:51,485
але навіщо подвійні вузли?
Навіщо пов'язки?
258
00:17:51,565 --> 00:17:52,525
Це загадка.
259
00:17:52,605 --> 00:17:56,485
Дроти були на сарі,
ще з них зробили петлі.
260
00:17:57,045 --> 00:17:59,005
Деякі руки зв'язані, деякі - ні.
261
00:18:00,365 --> 00:18:03,325
У жінки, що висіла поодалік,
262
00:18:03,405 --> 00:18:05,125
ноги торкалися підлоги.
263
00:18:05,205 --> 00:18:09,045
Мати, 80 років, мертва в іншій кімнаті.
264
00:18:09,125 --> 00:18:10,325
Чому так?
265
00:18:14,285 --> 00:18:17,085
Знову ті ж самі питання.
Самогубство чи вбивство?
266
00:18:20,925 --> 00:18:23,885
Мотив ще треба було дізнатися.
Чому, як це сталося?
267
00:18:27,885 --> 00:18:30,005
Передсмертної записки не було.
268
00:18:33,085 --> 00:18:37,045
Через усі ці речі ми не могли
нічого лишити поза увагою.
269
00:18:37,125 --> 00:18:40,525
Ми не могли просто закрити справу
як самогубство.
270
00:18:41,165 --> 00:18:43,925
Потрібні були всі підказки,
які ми могли дістати.
271
00:18:59,045 --> 00:19:02,685
Ми помітили камеру стеження через дорогу.
272
00:19:03,525 --> 00:19:06,005
Негайно скерували команду перевірити запис
273
00:19:06,085 --> 00:19:07,725
з самого початку.
274
00:19:08,605 --> 00:19:10,685
З минулого вечора
275
00:19:10,765 --> 00:19:13,845
і аж до 7:00-8:00 наступного ранку,
276
00:19:13,925 --> 00:19:17,445
проглянути кожен момент
і нічого не пропустити.
277
00:19:17,525 --> 00:19:20,125
Виключити можливість,
що увійшов сторонній.
278
00:19:20,205 --> 00:19:23,085
Впевнитися, що сторонні
особи не залучалися.
279
00:19:24,925 --> 00:19:28,445
Це було масове вбивство
чи масове самогубство?
280
00:19:28,525 --> 00:19:30,725
Питання, на яке намагаються відповісти
281
00:19:30,805 --> 00:19:33,685
не лише люди, що живуть у Бурарі,
282
00:19:33,765 --> 00:19:35,285
але, мабуть, і вся нація.
283
00:19:35,885 --> 00:19:36,965
Це їхній будинок.
284
00:19:37,045 --> 00:19:39,925
Он там, поряд.
Ми часто говорили з ними звідси.
285
00:19:40,445 --> 00:19:43,885
Ми живемо зовсім поруч. Ми були близькі.
286
00:19:43,965 --> 00:19:44,925
ХУШБУ РАНІ
СУСІДКА
287
00:19:45,005 --> 00:19:46,445
Вони були гармонійними.
288
00:19:52,525 --> 00:19:55,925
Дружня родина з 11 людей.
289
00:19:56,005 --> 00:19:57,565
Вони були чудовими сусідами.
290
00:19:59,165 --> 00:20:02,605
Мій син часто навідувався
в їхній магазин унизу,
291
00:20:02,685 --> 00:20:05,245
вони всі дуже його любили.
292
00:20:06,005 --> 00:20:09,725
Він часто говорив з ними з тераси.
293
00:20:10,685 --> 00:20:13,565
Мій син дуже за ними сумує.
294
00:20:16,405 --> 00:20:18,925
Як сусіди, ми дуже любили одне одного.
295
00:20:21,805 --> 00:20:24,005
Вони приїхали з Тогани.
296
00:20:24,085 --> 00:20:25,365
Там вони займалися фермерством.
297
00:20:27,805 --> 00:20:30,805
Спершу мали один магазин,
потім відкрили ще один.
298
00:20:30,885 --> 00:20:32,005
Відкрили універмаг.
299
00:20:34,525 --> 00:20:36,725
Молодший, Лаліт, мав фанерний бізнес.
300
00:20:36,805 --> 00:20:38,365
Справи йшли добре.
301
00:20:43,245 --> 00:20:47,285
Я вісім років працював
у магазині фанери з Лалітом.
302
00:20:47,365 --> 00:20:50,885
Ніколи не бачив, щоб їхня сім'я
хоч би через щось сварилася.
303
00:20:50,965 --> 00:20:51,805
ДІПАК БХОЛА
ПРАЦІВНИК СІМ'Ї (2011-2018)
304
00:20:51,885 --> 00:20:55,685
Вдома і надворі ніхто навіть
не піднімав голосу.
305
00:20:56,365 --> 00:21:00,725
Вони були дуже побожними людьми,
молилися двічі на день.
306
00:21:02,285 --> 00:21:04,045
Вони були щедрими.
307
00:21:04,125 --> 00:21:08,445
Якщо я забував узяти обід,
вони мене годували.
308
00:21:08,525 --> 00:21:10,125
Так, наче ми - сім'я.
309
00:21:15,565 --> 00:21:18,765
{\an8}Коли ми переїхали сюди, то стали родиною.
310
00:21:18,845 --> 00:21:21,765
{\an8}Ми були разом у горі й радості.
311
00:21:22,405 --> 00:21:24,405
Ми відвідували всі заходи разом.
312
00:21:25,405 --> 00:21:28,805
Наші власні родини залишилися в селах.
313
00:21:28,885 --> 00:21:33,645
У місті наші сусіди стали нашою сім'єю.
314
00:21:37,765 --> 00:21:41,565
Мій старший син був трохи
старшим за їхніх дітей.
315
00:21:41,645 --> 00:21:44,365
Вони добре дружили.
316
00:21:44,445 --> 00:21:47,405
Гралися надворі до 11 ночі.
317
00:21:48,005 --> 00:21:49,245
Разом проводили час.
318
00:21:49,325 --> 00:21:52,085
Вони завжди віталися з повагою.
Торкалися моїх ніг.
319
00:21:52,165 --> 00:21:57,165
Я завжди хотів, аби мої діти були такими.
320
00:21:58,125 --> 00:21:59,765
{\an8}ПРІЯНКА (33)
321
00:21:59,845 --> 00:22:02,045
{\an8}НІТУ (25)
МЕНАКА (22)
322
00:22:02,125 --> 00:22:06,805
{\an8}Усі троє дітей, що вчилися з нами,
були розумними.
323
00:22:06,885 --> 00:22:08,085
ВІНОД МУДҐАЛ
РЕПЕТИТОР
324
00:22:08,165 --> 00:22:11,525
Я особисто вчив Ніту.
325
00:22:12,485 --> 00:22:15,445
Вона була сміливою
і завжди могла висловитися.
326
00:22:16,085 --> 00:22:18,685
Розумна дівчина, добре навчалася.
327
00:22:18,765 --> 00:22:24,565
Вони були хоробрими і розумними дівчатами.
328
00:22:24,645 --> 00:22:28,605
Сильними особистостями. Без страху.
329
00:22:30,925 --> 00:22:35,485
Відколи я їх знала, їх звали сім'я Бгатія.
330
00:22:35,565 --> 00:22:37,325
Нараяні Деві… Її дівоче ім'я - Бгатія.
331
00:22:37,405 --> 00:22:41,165
{\an8}Тітка Нараяні була дружньою
і добре до всіх ставилася.
332
00:22:41,245 --> 00:22:43,685
Якщо ви заходили в дім,
вона вас оточувала любов'ю і турботою.
333
00:22:45,685 --> 00:22:49,405
{\an8}Невістки, Савіта, Тіна,
обидві були дуже милими.
334
00:22:49,485 --> 00:22:53,725
{\an8}Не лише вони, уся сім'я
пішла б на все, аби допомогти.
335
00:22:53,805 --> 00:22:55,525
Вони завжди підтримували нас.
336
00:22:55,605 --> 00:22:58,325
Ми навіть лишали дітей з ними,
коли їхали з міста.
337
00:22:58,405 --> 00:22:59,365
АМРІК СІНГХ
СУСІД
338
00:23:00,525 --> 00:23:04,885
Я був у ґурдварі в Чандні-Човк,
коли вона подзвонила мені.
339
00:23:04,965 --> 00:23:06,405
Сказала: «Швидко сюди.
340
00:23:06,485 --> 00:23:08,725
У домі Бгупі сталася трагедія».
341
00:23:09,925 --> 00:23:11,605
Мій перший здогад був, що,
342
00:23:12,405 --> 00:23:15,525
певно, пограбування,
бо Пріянка саме мала одружитися.
343
00:23:18,765 --> 00:23:22,165
Як три покоління могли вбити себе разом?
344
00:23:23,965 --> 00:23:27,005
А вбити 11 людей - немислимо.
345
00:23:27,725 --> 00:23:30,685
Оскільки ціла сім'я загинула,
346
00:23:31,925 --> 00:23:33,605
всі 11,
347
00:23:33,685 --> 00:23:35,365
і не було свідків,
348
00:23:36,005 --> 00:23:38,045
ніхто не розповість, що сталося.
349
00:23:41,005 --> 00:23:43,845
Їхній собака був
єдиним членом сім'ї, хто вижив.
350
00:23:52,005 --> 00:23:54,965
Я бачив надзвичайне повідомлення
по телевізору.
351
00:23:55,045 --> 00:23:58,805
Одинадцять членів сім'ї
знайдено мертвими, повішеними.
352
00:23:59,605 --> 00:24:01,925
Мене вразило,
що постійно показують собаку,
353
00:24:02,005 --> 00:24:03,445
і нікому наче нема діла.
354
00:24:03,525 --> 00:24:04,445
САНДЖАЙ МОГАПАТРА
БОРЕЦЬ ЗА ПРАВА ТВАРИН
355
00:24:04,525 --> 00:24:06,605
Вони говорили про все, але не собаку.
356
00:24:06,685 --> 00:24:09,005
Усі канали новин, усі показували собаку.
357
00:24:09,085 --> 00:24:12,685
Мене осяяло, що я маю врятувати малого.
358
00:24:12,765 --> 00:24:16,525
Він, очевидно, відчував біль,
пригнічення, ще й під палючим сонцем.
359
00:24:22,645 --> 00:24:28,445
Він був прив'язаний до тієї ж решітки,
де знайшли повішеною всю родину.
360
00:24:28,525 --> 00:24:32,205
Він був мовчазним свідком
усього дійства, не в змозі їх спинити.
361
00:24:33,765 --> 00:24:34,925
Бо він безмовний.
362
00:24:39,885 --> 00:24:42,165
Ми дісталися туди,
поліція провела нас нагору.
363
00:24:42,245 --> 00:24:43,805
Томмі був дуже агресивним.
364
00:24:43,885 --> 00:24:45,725
Ми не могли його контролювати.
365
00:24:45,805 --> 00:24:47,605
Тож мали привести ловця собак.
366
00:24:56,805 --> 00:24:59,205
Томмі був дванадцятим членом тієї сім'ї.
367
00:24:59,285 --> 00:25:03,605
Якби Томмі не прив'язали нагорі,
368
00:25:03,685 --> 00:25:06,165
напевно, сім'я була б зараз живою.
369
00:25:11,045 --> 00:25:11,885
Ось тут.
370
00:25:12,405 --> 00:25:13,605
Давайте покажу.
371
00:25:13,685 --> 00:25:15,805
Родичка прибула на місце події.
372
00:25:17,805 --> 00:25:19,925
-Як ви бачите…
-Відійдіть.
373
00:25:20,005 --> 00:25:21,125
Дивіться…
374
00:25:21,205 --> 00:25:23,725
Не влаштовуйте спектакль.
375
00:25:23,805 --> 00:25:25,925
Дайте їм пройти.
376
00:25:26,005 --> 00:25:28,445
Як бачите, родичка тут.
377
00:25:31,485 --> 00:25:33,285
Вони всі померли!
378
00:25:36,165 --> 00:25:37,845
Не влаштовуйте драм!
379
00:25:37,925 --> 00:25:41,085
Вони були божими людьми.
Не треба здогадок.
380
00:25:41,165 --> 00:25:42,005
Спокійно.
381
00:25:42,085 --> 00:25:43,645
Вони були чудовими людьми!
382
00:25:57,845 --> 00:26:02,445
Першою прибула сестра з Паніпату. Суджата.
383
00:26:03,925 --> 00:26:06,885
Ми мали впевнитися,
що вона не зомліє через шок.
384
00:26:06,965 --> 00:26:10,205
Спершу все їй розповіли. Тоді втішали.
385
00:26:10,285 --> 00:26:14,765
Ми сказали їй:
«Життя і смерть у Божих руках.
386
00:26:14,845 --> 00:26:16,685
Сталося щось погане.
387
00:26:17,205 --> 00:26:21,005
Ні ви, ні я не можемо
змінити те, що сталося».
388
00:26:21,085 --> 00:26:23,685
{\an8}Ми чули, що вони були
простими і побожними.
389
00:26:23,765 --> 00:26:26,085
{\an8}Так. Сусіди вам скажуть.
390
00:26:26,165 --> 00:26:27,045
{\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ
СЕСТРА, ЩО ВИЖИЛА
391
00:26:27,125 --> 00:26:30,605
{\an8}Вони всі були чудовими людьми.
Завжди такими чудовими.
392
00:26:30,685 --> 00:26:33,525
Їхня сім'я охоплена горем.
393
00:26:33,605 --> 00:26:36,125
Не в стані говорити.
394
00:26:36,205 --> 00:26:37,685
І можна лише сподіватися,
395
00:26:37,765 --> 00:26:40,965
що ретельне розслідування цієї справи
396
00:26:41,045 --> 00:26:44,845
нарешті принесе відповіді
родині, що все це бачила.
397
00:26:49,005 --> 00:26:53,845
ДГАР
398
00:26:58,005 --> 00:26:59,845
Мій старший брат повідомив нам,
399
00:26:59,925 --> 00:27:02,605
що сталося щось жахливе
з нашою сім'єю в Делі.
400
00:27:02,685 --> 00:27:03,925
Я спитав: «Що?»
401
00:27:04,005 --> 00:27:06,525
Він сказав, що вся родина мертва.
402
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Я не міг повірити.
403
00:27:08,325 --> 00:27:11,285
Увімкнувши телевізор,
я побачив страшні новини.
404
00:27:11,365 --> 00:27:12,325
ЛАКСМАН ЧАУГАН
БРАТ САВІТИ
405
00:27:12,405 --> 00:27:13,925
Я був спустошений.
406
00:27:14,005 --> 00:27:14,885
ЛОКЕНДРА ЧАУГАН
КУЗЕН САВІТИ
407
00:27:14,965 --> 00:27:16,405
Ми не могли повірити.
408
00:27:16,485 --> 00:27:22,765
Але тоді побачили
репортаж з будинку й місця події.
409
00:27:22,845 --> 00:27:25,725
Підтвердили, що це наша родина.
410
00:27:25,805 --> 00:27:28,445
Це сім'я нашої сестри.
411
00:27:30,285 --> 00:27:31,845
Так ми дізналися.
412
00:27:31,925 --> 00:27:36,005
{\an8}САВІТА (50)
413
00:27:36,085 --> 00:27:39,885
{\an8}Вона завжди була зайнята роботою,
така натура.
414
00:27:39,965 --> 00:27:46,925
Для неї сім'я була понад усе.
Вона тримала сім'ю разом.
415
00:27:47,005 --> 00:27:52,845
Вона була унікальною
у самовідданій любові до родини.
416
00:27:53,525 --> 00:27:56,485
Вона ніколи ні від кого
нічого не вимагала.
417
00:27:56,565 --> 00:27:57,725
РАВІНДЕР ЧАУГАН
ПЛЕМІННИК САВІТИ
418
00:27:59,045 --> 00:28:00,325
{\an8}Ми поїхали до Равабгати
419
00:28:00,405 --> 00:28:03,085
{\an8}і, зустрівши Бгувнеша,
домовилися про весілля.
420
00:28:03,165 --> 00:28:05,805
Через три місяці після заручин
вони одружилися.
421
00:28:07,085 --> 00:28:10,605
Вони вели чесне й просте життя.
422
00:28:10,685 --> 00:28:12,525
Без ознак боротьби чи конфлікту.
423
00:28:15,285 --> 00:28:17,645
Чому все це сталося і як? Ми не знаємо.
424
00:28:17,725 --> 00:28:18,645
САРОДЖ КУНВАР
ТІТКА САВІТИ
425
00:28:19,205 --> 00:28:21,005
Ми не розуміємо.
426
00:28:21,765 --> 00:28:25,645
Чоловіки поїхали того вечора.
Жінки залишилися.
427
00:28:25,725 --> 00:28:26,605
ҐАЯТРІ КУНВАР
НЕВІСТКА САВІТИ
428
00:28:27,765 --> 00:28:29,525
У наших серцях
429
00:28:30,925 --> 00:28:33,485
великий біль і глибока порожнеча.
430
00:28:35,005 --> 00:28:36,965
Не думаю, що вона колись заповниться.
431
00:28:37,845 --> 00:28:41,365
Наша сім'я втратила люблячу сестру.
432
00:28:42,485 --> 00:28:45,165
Наш дім втратив дочку.
433
00:28:46,125 --> 00:28:48,845
Наша сім'я втратила такого хорошого зятя.
434
00:28:48,925 --> 00:28:50,565
Ми втратили люблячих
племінниць і племінника.
435
00:28:50,645 --> 00:28:55,885
Навіть майбутні покоління не зможуть
заповнити порожнечу, залишену ними.
436
00:29:16,445 --> 00:29:18,205
НАРАЯНҐАР
437
00:29:18,285 --> 00:29:21,285
Я говорив з Тіною того дня.
438
00:29:23,565 --> 00:29:27,285
Вона мені подзвонила в ніч,
коли це сталося.
439
00:29:27,885 --> 00:29:29,965
Я говорив і з Лалітом.
440
00:29:30,045 --> 00:29:32,085
{\an8}Ми говорили п'ять хвилин.
441
00:29:32,165 --> 00:29:33,325
{\an8}МАГЕШ РАТОР
БРАТ ТІНИ
442
00:29:33,405 --> 00:29:36,845
{\an8}«З нами все гаразд. Як справи? Усе добре.
443
00:29:37,485 --> 00:29:39,805
Поговоримо вранці».
444
00:29:41,245 --> 00:29:43,565
{\an8}ТІНА (43)
445
00:29:43,645 --> 00:29:48,165
{\an8}Після одруження дівчини,
її брат, батьки, вся її сім'я,
446
00:29:48,805 --> 00:29:54,085
ми всі переживаємо
як їй там, у новому домі.
447
00:29:54,165 --> 00:29:55,845
Сподіваючись, що вона щаслива.
448
00:29:55,925 --> 00:29:59,645
Але наша сім'я чи я,
449
00:29:59,725 --> 00:30:03,125
ніколи не мали причини переживати за Тіну.
450
00:30:05,725 --> 00:30:09,485
Рідко вдається побачити
таку ідеальну пару.
451
00:30:10,405 --> 00:30:13,765
Вони завжди поважали бажання одне одного.
452
00:30:14,645 --> 00:30:18,445
Важко було повірити в їхню злагоду.
453
00:30:19,645 --> 00:30:23,845
Це Лаліт і Тіна.
454
00:30:26,445 --> 00:30:28,085
Весільні пози.
455
00:30:31,085 --> 00:30:32,445
«Створені один для одного».
456
00:30:41,445 --> 00:30:44,965
Було боляче бачити, як мама живе з цим.
457
00:30:45,045 --> 00:30:49,165
{\an8}СУБГАДРА КУНВАР
НЕВІСТКА ТІНИ
458
00:30:49,245 --> 00:30:53,285
{\an8}У світі є добро і зло.
Обидва рівною мірою.
459
00:30:53,365 --> 00:30:54,485
ДІЯ РАТОР
ПЛЕМІННИЦЯ ТІНИ
460
00:30:54,565 --> 00:30:59,205
Я не знаю, що є правда і що - брехня.
461
00:30:59,285 --> 00:31:00,485
ДГАНРАДЖ КУНВАР
МАТИ ТІНИ
462
00:31:04,285 --> 00:31:06,205
Велика історія в столиці…
463
00:31:06,285 --> 00:31:09,685
Уцілілі з сім'ї Бурарі говорили, мовляв:
464
00:31:09,765 --> 00:31:11,485
«Як може сім'я перейти
465
00:31:11,565 --> 00:31:14,405
від великої вечірки для дочки
до масового самогубства за 14 днів?»
466
00:31:14,485 --> 00:31:15,845
Це випадок самогубства.
467
00:31:15,925 --> 00:31:18,325
Друга дочка, Суджата, заперечує такі заяви
468
00:31:18,405 --> 00:31:20,605
і каже, що їх убили.
469
00:31:21,325 --> 00:31:24,205
{\an8}Проти моєї родини розповсюджується брехня.
470
00:31:24,285 --> 00:31:26,525
Це все брехня.
Історія шита білими нитками.
471
00:31:27,045 --> 00:31:30,605
Суджата, сестра з Паніпату, уже прибула,
472
00:31:31,445 --> 00:31:34,165
і ситуація перетворювалася
з поганої на гіршу.
473
00:31:34,245 --> 00:31:37,165
Вони заперечували наше зображення
цього інциденту як масового самогубства.
474
00:31:37,245 --> 00:31:40,525
-Що, на вашу думку, сталося?
-Хтось усіх їх убив.
475
00:31:40,605 --> 00:31:43,485
Поліція намагається придушити правду.
476
00:31:43,565 --> 00:31:45,645
Вони точно щось приховують,
щоб урятувати себе.
477
00:31:46,445 --> 00:31:49,885
{\an8}Ніхто з родичів не хотів прийняти те,
478
00:31:50,765 --> 00:31:52,805
що це було масове самогубство.
479
00:31:53,965 --> 00:31:57,885
{\an8}Старший син Дінеш
на той час жив у Раджастані.
480
00:31:57,965 --> 00:31:59,125
{\an8}Ось що він сказав.
481
00:31:59,205 --> 00:32:01,885
{\an8}Моя сім'я була такою сміливою,
і я не поведусь на цю теорію.
482
00:32:01,965 --> 00:32:02,885
{\an8}ДІНЕШ ЧУНДАВАТ
БРАТ, ЩО ВИЖИВ
483
00:32:02,965 --> 00:32:05,285
{\an8}Діти й брати були такими сучасними.
484
00:32:05,365 --> 00:32:07,445
Я не вірю, що вони б зробили щось таке.
485
00:32:07,525 --> 00:32:08,765
Вони не були слабкими чи безпорадними.
486
00:32:08,845 --> 00:32:12,565
Вони й гадки не мали про реальну ситуацію,
487
00:32:12,645 --> 00:32:15,285
навіть вони не могли нам сказати,
що сталося.
488
00:32:15,365 --> 00:32:18,085
Вони були впевнені, що це вбивство,
а ми неправильно звітуємо.
489
00:32:18,165 --> 00:32:21,965
Ця новина поширилася по всій країні,
і нас звинуватили в брехні.
490
00:32:22,045 --> 00:32:24,525
«Ви повідомляєте те, що хоче поліція».
491
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Ми хочемо справедливості!
492
00:32:25,765 --> 00:32:27,205
Справедливості для загиблої родини!
493
00:32:27,285 --> 00:32:28,885
Ми вимагаємо справедливості
для загиблої сім'ї!
494
00:32:29,525 --> 00:32:31,165
-Слава Карні Сена!
-Слава Сена!
495
00:32:31,245 --> 00:32:34,445
Тоді деякі люди почали скандувати.
496
00:32:34,525 --> 00:32:37,365
Вони кричали про вбивство,
звинувачуючи поліцію.
497
00:32:37,445 --> 00:32:43,925
Деякі члени, що належать
до їхньої громади, обійдемося без імен,
498
00:32:44,005 --> 00:32:45,925
заснували соціальну організацію.
499
00:32:46,005 --> 00:32:49,765
Вони прибули на місце злочину.
500
00:32:50,565 --> 00:32:51,845
{\an8}Це брехня.
501
00:32:51,925 --> 00:32:52,925
{\an8}ВІШВАБАНДГУ РАТОР
502
00:32:53,005 --> 00:32:56,445
{\an8}Вони намагаються
уникнути відповідальності.
503
00:32:56,525 --> 00:32:58,965
Поліція не несе відповідальності
навіть перед урядом Делі,
504
00:32:59,045 --> 00:33:00,485
не кажучи вже про цю бідну сім'ю.
505
00:33:00,565 --> 00:33:03,725
Я заявляю, що сім'я не одна.
З ними Карні Сена.
506
00:33:03,805 --> 00:33:05,725
Карні Сена прийшли на місце злочину
507
00:33:05,805 --> 00:33:09,485
і стверджували, що ця сім'я,
508
00:33:09,565 --> 00:33:12,365
частина померлих, була їхніми родичами.
509
00:33:12,445 --> 00:33:14,645
Взагалі, вони були
з Чітторґару, Раджастану.
510
00:33:14,725 --> 00:33:16,405
Погрожували сколихнути не лише місто,
511
00:33:16,485 --> 00:33:18,405
а й цілу країну
в боротьбі за справедливість.
512
00:33:18,485 --> 00:33:24,365
Ми зробимо все, щоб домогтися
справедливості для нашої родини в Делі.
513
00:33:24,445 --> 00:33:27,205
Зазвичай у таких конфліктних випадках
514
00:33:27,285 --> 00:33:30,885
перші, кого, як правило,
звинувачують - це поліція.
515
00:33:34,725 --> 00:33:36,685
Натовп виходив з-під контролю.
516
00:33:36,765 --> 00:33:38,805
Ми були готові до погіршення.
517
00:33:38,885 --> 00:33:41,205
Це Делі. Ми мусили взяти це під контроль.
518
00:33:41,285 --> 00:33:44,845
Вони помиляються, якщо думають,
що можуть цькувати поліцію.
519
00:33:44,925 --> 00:33:47,765
Поліція явно намагається припинити справу.
520
00:33:47,845 --> 00:33:52,365
Ми вимагаємо слідства ЦБР.
Треба зареєструвати випадок вбивства.
521
00:33:52,445 --> 00:33:54,205
«Які ваші вимоги», - питали ми.
522
00:33:54,285 --> 00:33:55,925
Ми оформили це як убивство.
523
00:33:56,005 --> 00:33:58,125
Ми так не думаємо, але робимо це.
524
00:33:58,205 --> 00:34:01,525
Ми розслідуємо.
Ми подбаємо про кожен аспект.
525
00:34:02,845 --> 00:34:04,645
Ви можете побачити ПІЗ.
526
00:34:04,725 --> 00:34:06,925
Там ми пояснили все детально.
527
00:34:07,765 --> 00:34:12,285
Реєстрація справи не є кінцем слідства.
528
00:34:12,365 --> 00:34:14,805
Це лише початок слідства.
529
00:34:15,325 --> 00:34:16,164
ЩОДЕННИК ВНУТРІШНІХ СПРАВ
530
00:34:16,244 --> 00:34:20,805
Останні новини про численні смерті
в Бурарі, Делі…
531
00:34:20,885 --> 00:34:23,525
Зареєстровано справу про вбивство.
532
00:34:23,605 --> 00:34:26,405
Через добу після того,
як 11 членів однієї сім'ї
533
00:34:26,485 --> 00:34:29,325
знайдено мертвими за загадкових обставин
у їхньому будинку в Делі.
534
00:34:29,405 --> 00:34:31,605
Іноді припускають, що місцева поліція
535
00:34:31,684 --> 00:34:34,125
просто захоче прикрити справу.
536
00:34:34,204 --> 00:34:37,885
{\an8}Коли там Відділ криміналістики,
який вважають ефективними,
537
00:34:37,965 --> 00:34:40,244
{\an8}справа буде в надійних руках,
538
00:34:40,325 --> 00:34:43,005
і вони проведуть ретельне розслідування.
539
00:34:44,085 --> 00:34:46,925
Відділ криміналістики
спеціалізується на делікатних справах.
540
00:34:47,005 --> 00:34:48,164
Д-Р ДЖОЙ ТІРКІ
ЗАМІСНИК КОМІСАРА ПОЛІЦІЇ
541
00:34:48,244 --> 00:34:50,885
{\an8}У будь-якому злочині є дещо
під назвою злочинний умисел.
542
00:34:50,965 --> 00:34:53,325
{\an8}Має бути знання. Повинен бути намір.
543
00:34:54,445 --> 00:34:56,045
І має бути мотив злочину.
544
00:34:56,125 --> 00:34:59,325
Чому вони повинні померти?
Хто має їх убити? Для чого?
545
00:35:07,805 --> 00:35:10,205
Я, як працівник відділу криміналістики,
першим дістався туди.
546
00:35:10,285 --> 00:35:12,645
Моєю реакцією був не шок. Цікавість,
547
00:35:12,725 --> 00:35:16,645
тому що я вже займався
справами масових вбивств.
548
00:35:16,725 --> 00:35:18,565
Тож моя перша думка була,
549
00:35:19,125 --> 00:35:23,125
що це може бути повішення
після вчинення злочину.
550
00:35:24,045 --> 00:35:25,485
Я й далі дзвонив своїй команді.
551
00:35:25,565 --> 00:35:27,325
Мені треба був Сатіш.
552
00:35:27,405 --> 00:35:30,205
Він не один з найкращих.
Він - найкращий слідчий.
553
00:35:31,125 --> 00:35:34,045
Зображення копів у фільмах
іноді позитивні,
554
00:35:34,125 --> 00:35:35,685
а іноді негативні.
555
00:35:36,445 --> 00:35:39,005
Ми щасливі, коли зображення позитивне.
556
00:35:39,085 --> 00:35:41,845
Ми вкладаємо серце і душу,
аби спіймати винного.
557
00:35:41,925 --> 00:35:44,205
Коли ми розкриваємо справу, то радіємо.
558
00:35:45,485 --> 00:35:47,485
У момент, коли я зайшов у той
будинок у Бурарі,
559
00:35:48,485 --> 00:35:52,205
{\an8}те, що я побачив,
коли піднявся сходами на другий поверх…
560
00:35:52,285 --> 00:35:53,445
{\an8}САТІШ КУМАР
СЛІДЧИЙ
561
00:35:53,525 --> 00:35:55,285
…ніколи не забуду побаченого.
562
00:35:55,365 --> 00:35:59,365
Я почувався спустошеним.
Відчув нудоту в шлунку.
563
00:36:09,725 --> 00:36:15,685
Ми розслідували справу
з усіх можливих боків.
564
00:36:15,765 --> 00:36:19,045
План полягав у виключенні версій,
одної за одною.
565
00:36:20,005 --> 00:36:23,445
Ми обшукали будинок
дуже, дуже систематично.
566
00:36:24,045 --> 00:36:27,045
Усе на місці. Зламу не було.
567
00:36:27,125 --> 00:36:29,045
У холодильнику було молоко,
568
00:36:29,125 --> 00:36:31,885
і там були сліди споживання їжі.
569
00:36:32,965 --> 00:36:36,645
Якби це було вбивство,
була б якась боротьба.
570
00:36:36,725 --> 00:36:39,485
І виглядало немов вони висіли мирно.
571
00:36:44,965 --> 00:36:47,645
Між другим і першим поверхом,
решітка була там.
572
00:36:49,085 --> 00:36:50,405
Вона була прикритою.
573
00:36:50,485 --> 00:36:53,365
Я подумав, чи можна її зрушити.
Вона була легкою.
574
00:36:53,445 --> 00:36:55,605
Зроблена зі склопластику та дерева.
575
00:36:57,005 --> 00:37:01,485
Тоді я побачив, що вузли
були на однаковій відстані.
576
00:37:01,565 --> 00:37:03,125
Як кубик Рубіка, знаєте.
577
00:37:03,805 --> 00:37:05,965
Я подумав,
що це занадто складно для постановки.
578
00:37:09,885 --> 00:37:13,165
У нашому розслідуванні було
виявлено ще декілька моментів,
579
00:37:13,245 --> 00:37:15,405
які ми мусили розгадати.
580
00:37:16,685 --> 00:37:20,365
{\an8}Бгувнеш, «Бгупі», намагався звільнитися.
581
00:37:21,685 --> 00:37:24,885
Одна з його рук була вільна,
а це явні ознаки боротьби.
582
00:37:25,805 --> 00:37:28,845
Діти не могли пручатися,
бо ноги були міцно зв'язані.
583
00:37:29,605 --> 00:37:30,805
Руки були зв'язані ззаду.
584
00:37:30,885 --> 00:37:33,445
Хтось узяв телефонні дроти,
щоб їх ретельно зв'язати.
585
00:37:33,525 --> 00:37:36,805
Навіть якби вони намагалися
звільнитися, то не змогли б.
586
00:37:37,365 --> 00:37:38,325
{\an8}ДГРУВ (15)
587
00:37:38,405 --> 00:37:40,925
{\an8}Роти й очі заліплено скотчем.
588
00:37:41,645 --> 00:37:42,725
{\an8}Бавовна у вухах.
589
00:37:43,885 --> 00:37:45,125
{\an8}Їхня мати…
590
00:37:45,205 --> 00:37:46,245
{\an8}НАРАЯНІ ДЕВІ (80)
591
00:37:46,325 --> 00:37:50,525
{\an8}…її знайшли біля ліжка.
592
00:37:51,045 --> 00:37:54,045
Її тіло було напівобернене.
593
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
І на її шиї був шарф, як і в усіх інших.
594
00:37:59,925 --> 00:38:00,965
І був ремінь.
595
00:38:01,045 --> 00:38:04,045
З одного боку її шиї були сліди.
596
00:38:04,125 --> 00:38:06,045
Їх помітили як СМЛ, так і ми.
597
00:38:06,125 --> 00:38:09,885
Вони були такого ж розміру, як і пояс,
але тільки з одного боку.
598
00:38:10,485 --> 00:38:16,405
У випадках повішення
сліди зазвичай йдуть угору, як V.
599
00:38:17,125 --> 00:38:18,965
Це було щонайменше підозріло.
600
00:38:31,365 --> 00:38:35,365
Тіла було обережно
вилучено та пронумеровано.
601
00:38:35,445 --> 00:38:38,485
Їх належно упакували
до перенесення в морг.
602
00:38:38,565 --> 00:38:41,245
І все це зробили попри хаос зовні.
603
00:38:41,325 --> 00:38:44,765
П'ять тисяч людей довкола.
Так багато камер зачаїлося.
604
00:38:48,365 --> 00:38:50,685
Ми організували 11 машин швидкої.
605
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Двоє чоловіків несли тіло,
606
00:38:54,045 --> 00:38:56,845
один сидів з водієм,
щоб контролювати маршрут.
607
00:39:01,605 --> 00:39:03,405
Дві швидкі дали задній хід,
608
00:39:03,485 --> 00:39:05,965
бо не вистачало місця, аби розвернутися.
609
00:39:06,045 --> 00:39:10,485
Їх припаркували саме перед сходами.
610
00:39:15,885 --> 00:39:17,685
Коли тіла опускали,
611
00:39:18,485 --> 00:39:22,405
ми переконалися, що на кожному тілі
сліди зв'язування неушкоджені.
612
00:39:22,485 --> 00:39:26,725
І ми запакували їх усіх
у мішки із застібкою.
613
00:39:26,805 --> 00:39:32,205
Було дуже боляче спостерігати.
Ми не могли не розчулитися.
614
00:39:32,285 --> 00:39:34,165
Як могло статися щось подібне?
615
00:39:35,005 --> 00:39:38,445
Як дітей могли так повісити?
616
00:39:41,885 --> 00:39:44,605
Відтоді нічого не змінилося.
617
00:39:44,685 --> 00:39:47,885
Ніхто інший не наважувався торкнутися тіл.
618
00:39:47,965 --> 00:39:51,325
Ми з колегами
619
00:39:51,405 --> 00:39:55,965
перенесли всі 11 тіл, одне за одним.
620
00:39:57,885 --> 00:39:59,765
Це було титанічне завдання.
621
00:39:59,845 --> 00:40:05,125
Виїжджала одна машина швидкої
і звільняла місце для наступної.
622
00:40:05,205 --> 00:40:06,725
Прикриті з усіх боків.
623
00:40:07,925 --> 00:40:09,525
По двоє ми зробили це.
624
00:40:09,605 --> 00:40:12,965
Знадобилося дві години,
щоб просто перемістити тіла.
625
00:40:13,045 --> 00:40:15,405
Треба було обережно опустити їх по черзі.
626
00:40:18,405 --> 00:40:19,885
Це було в прямому ефірі.
627
00:40:19,965 --> 00:40:23,685
За рухом конвою уважно стежили.
628
00:40:28,845 --> 00:40:31,885
Спершу ті, хто виїжджали з місця злочину
629
00:40:32,485 --> 00:40:34,725
були впевнені, що це було вбивство.
630
00:40:36,205 --> 00:40:39,285
Багато поліцейських,
що були там, думали так само.
631
00:40:39,845 --> 00:40:41,725
Це через те,
632
00:40:42,285 --> 00:40:45,125
що у всіх були зв'язані руки,
633
00:40:45,605 --> 00:40:50,485
роти були заткнуті,
зав'язані телефонними кабелями.
634
00:40:50,565 --> 00:40:54,125
Це були серйозні сліди,
що вказували на вбивство.
635
00:40:54,205 --> 00:40:57,405
Як 11 людей могли зробити це самі?
636
00:40:58,365 --> 00:40:59,965
Чому б вони робили таке?
637
00:41:03,725 --> 00:41:06,405
Було очевидно, що сталося щось дивне.
638
00:41:08,165 --> 00:41:12,565
Ми знайшли докази ритуалу,
що стався напередодні ввечері.
639
00:41:14,605 --> 00:41:17,525
Було щось дивне на цьому місці злочину.
640
00:41:18,325 --> 00:41:22,565
Поки ми розслідували,
з'явились деякі нові відкриття.
641
00:41:23,645 --> 00:41:25,965
Кадри з камер стали поворотним моментом.
642
00:41:27,645 --> 00:41:31,205
Ця камера охоплювала місце злочину ззовні.
643
00:41:33,485 --> 00:41:36,485
Тож ми зібрали все це разом.
644
00:41:36,565 --> 00:41:38,965
Кадр за кадром, щоб нічого не пропустити.
645
00:41:41,085 --> 00:41:44,205
28 червня 2018 р.
646
00:41:44,285 --> 00:41:45,885
Тіна, дружина Лаліта,
647
00:41:45,965 --> 00:41:49,485
та її син придбали чотири ослони.
648
00:41:55,205 --> 00:41:58,125
У ніч на 30 червня,
коли відбулася головна подія,
649
00:41:58,205 --> 00:42:00,005
о 21:40,
650
00:42:00,085 --> 00:42:01,445
Тіну, дружину Лаліта,
651
00:42:01,525 --> 00:42:05,325
можна побачити з іншою дівчиною,
з щойно придбаними стільцями.
652
00:42:10,365 --> 00:42:11,925
О 22:29
653
00:42:12,005 --> 00:42:14,525
син Лаліта відкриває фанерний магазин
654
00:42:15,125 --> 00:42:18,285
і бере невеликий пучок дротів.
Він забирає їх нагору.
655
00:42:23,125 --> 00:42:27,765
Ми також виявили, що шарфи
та сарі, що використали для повішення,
656
00:42:28,565 --> 00:42:30,285
були придбані на ринку.
657
00:42:31,485 --> 00:42:34,445
Кадри тієї ночі
658
00:42:35,205 --> 00:42:38,485
показали рух лише членів сім'ї.
659
00:42:42,685 --> 00:42:44,565
Потім у будинок ніхто не заходив.
660
00:42:44,645 --> 00:42:49,285
Це нас запевнило,
що сторонні особи не були задіяні.
661
00:42:50,805 --> 00:42:52,365
Тепер питання було:
662
00:42:54,085 --> 00:42:55,565
«Це зробив хтось із сім'ї?»