1 00:00:06,005 --> 00:00:08,325 Цей серіал містить кадри самогубств, 2 00:00:08,405 --> 00:00:11,365 що можуть шокувати деяких глядачів. Перегляд на розсуд глядача. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,165 Якщо ви чи хтось із ваших знайомих переживає важкий період, 4 00:00:13,245 --> 00:00:15,925 інформація та кризові ресурси доступні на www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:21,285 --> 00:00:28,245 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:00:34,285 --> 00:00:38,965 ДЕЛІ, ІНДІЯ 7 00:00:57,005 --> 00:00:58,725 Смерть визначена наперед. 8 00:01:01,005 --> 00:01:02,485 Ніхто не знає, як і коли. 9 00:01:02,565 --> 00:01:04,525 Це буде падіння з гори? 10 00:01:06,285 --> 00:01:08,925 Уві сні чи, може, смерть від утоплення? 11 00:01:09,565 --> 00:01:12,845 У якій би формі вона не була, смерть прийде до всіх. 12 00:01:12,925 --> 00:01:14,565 Це - Божа воля. 13 00:01:17,005 --> 00:01:20,365 Навіть я не знаю, як зустріну смерть. 14 00:01:22,765 --> 00:01:24,965 Розумієте, з часом усе зникає. 15 00:01:51,045 --> 00:01:53,885 САНТ САГАР, БУРАРІ 16 00:01:53,965 --> 00:01:58,325 Я переїхав сюди в 1997 році, пішовши на пенсію з залізниці. 17 00:01:59,245 --> 00:02:01,325 Тоді тут було небагато людей. 18 00:02:01,405 --> 00:02:03,165 Зараз це місце перенаселене. 19 00:02:05,005 --> 00:02:07,005 Переїхавши, я зустрів сім'ю. 20 00:02:08,525 --> 00:02:10,885 {\an8}У 1997 ми разом збудували наші будинки. 21 00:02:10,965 --> 00:02:12,285 {\an8}ҐУРЧАРАН СІНҐХ СУСІД 22 00:02:12,365 --> 00:02:14,685 {\an8}Ми добре поладнали як сусіди. 23 00:02:22,245 --> 00:02:25,405 Тепер лиш руїни лишилися. 24 00:02:35,685 --> 00:02:36,965 1 ЛИПНЯ 2018 25 00:02:37,045 --> 00:02:40,165 Зазвичай їхній магазин відкривався о 5:00-5:30 ранку. 26 00:02:41,045 --> 00:02:43,525 Тоді ж молочар доставляв молоко. 27 00:02:44,405 --> 00:02:46,245 Того дня магазин не відкрили. 28 00:02:48,445 --> 00:02:50,485 Близько 7:00 я пішла на балкон 29 00:02:50,565 --> 00:02:52,845 і побачила, що хтось питає про молоко. 30 00:02:52,925 --> 00:02:55,685 Тож замислилась, чому вони запізнюються. 31 00:02:58,005 --> 00:03:00,605 Ніхто не брав слухавки, телефон усе дзвонив. 32 00:03:04,765 --> 00:03:06,445 Це було доволі незвично. 33 00:03:06,525 --> 00:03:09,285 Тож я пішов униз перевірити. 34 00:03:11,565 --> 00:03:15,685 Постукав у двері і зрозумів, що вони не зачинені зсередини. 35 00:03:16,685 --> 00:03:18,805 Я штовхнув двері, вони відчинилися. 36 00:03:21,085 --> 00:03:23,085 У той момент я запанікував. 37 00:03:25,845 --> 00:03:27,085 Я піднявся сходами… 38 00:03:30,445 --> 00:03:33,165 Моя мати стара і спить не дуже міцно. 39 00:03:33,245 --> 00:03:34,325 КУЛДІП СІНҐХ СУСІД 40 00:03:34,405 --> 00:03:36,565 Вона вийшла на ранкову прогулянку. 41 00:03:36,645 --> 00:03:38,685 Повернулася з вулиці з криком. 42 00:03:41,165 --> 00:03:43,685 Я ще був сонний після нічної зміни. 43 00:03:43,765 --> 00:03:47,205 І заспаний побіг до їхнього будинку. 44 00:03:55,125 --> 00:04:00,925 Стояв там дві хвилини думаючи, чи це насправді. 45 00:04:04,605 --> 00:04:09,005 Я попросив сина швидко принести телефон і подзвонив поліцейському диспетчеру. 46 00:04:20,885 --> 00:04:27,005 Близько 7:35 мені подзвонили з відділку Бурарі, повідомивши, 47 00:04:27,084 --> 00:04:30,245 що в моїй дільниці сталося самогубство. 48 00:04:30,325 --> 00:04:31,765 РАДЖІВ ТОМАР ГОЛОВНИЙ КОНСТЕБЛЬ 49 00:04:31,845 --> 00:04:35,525 Я виріс у тому ж районі, Сант Нагар. 50 00:04:35,605 --> 00:04:38,725 До того, як стати поліцейським, я був їхнім сусідом. 51 00:04:39,525 --> 00:04:42,365 Начальство попросило піти й перевірити місце злочину. 52 00:04:43,445 --> 00:04:47,525 Тільки-но я ступив на доріжку, 53 00:04:47,605 --> 00:04:51,045 побачив чоловіків і жінок, 54 00:04:51,125 --> 00:04:53,565 що бігли вниз сходами, істерично плачучи. 55 00:04:53,645 --> 00:04:56,565 Я піднявся сходами нагору і побачив… 56 00:05:00,285 --> 00:05:05,365 дев'ятьох людей, що звисали із залізної решітки на стелі. 57 00:05:06,525 --> 00:05:09,365 Десята жінка висіла навпроти. 58 00:05:11,085 --> 00:05:15,365 Я знайшов їхню маму в іншій кімнаті, вона лежала на підлозі біля ліжка. 59 00:05:17,005 --> 00:05:21,565 Я чув, як без упину гавкав їхній собака, прив'язаний на даху. 60 00:05:29,565 --> 00:05:34,725 Те, як вони висіли, нагадало мені баньянове дерево 61 00:05:34,805 --> 00:05:38,765 і його гілки, що звисають донизу. 62 00:05:38,845 --> 00:05:42,765 Вони всі були підвішені на кольоровій тканині. 63 00:05:54,565 --> 00:05:56,245 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК, БУРАРІ 64 00:05:56,325 --> 00:05:58,005 Алло. Так? 65 00:05:59,645 --> 00:06:00,725 Я у відділку. 66 00:06:00,805 --> 00:06:06,125 Про мою справу знімають документалку. Я зайнятий зйомками. 67 00:06:07,725 --> 00:06:08,645 Добре. 68 00:06:10,645 --> 00:06:13,205 {\an8}Це закарбувалося в моєму мозку 69 00:06:13,285 --> 00:06:15,405 {\an8}і залишиться там до моєї смерті. 70 00:06:15,485 --> 00:06:16,725 {\an8}МАНОДЖ КУМАР, ГОЛОВА ВІДДІЛКУ ПОЛІЦІЇ (2016-2019) 71 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Я був у відділку рано-вранці. 72 00:06:20,125 --> 00:06:22,765 Того дня патрулював до п'ятої ранку. 73 00:06:22,845 --> 00:06:27,325 Сказав черговому офіцерові, що втомився і мені треба відпочити. 74 00:06:27,405 --> 00:06:31,605 Він мене розбудив у паніці: «Пане, це дуже важливо». 75 00:06:31,685 --> 00:06:32,965 Я прокинувся. 76 00:06:34,485 --> 00:06:38,685 Раджів говорив по телефону, був сам не свій. 77 00:06:38,765 --> 00:06:40,205 «Вони всі висять», - сказав він. 78 00:06:40,285 --> 00:06:43,125 Я питаю: «Скільки?» А він: «Я не зміг порахувати». 79 00:06:43,205 --> 00:06:46,725 Як можна рахувати «один, два, три, чотири…» в такому стані? 80 00:06:46,805 --> 00:06:49,845 Він сказав: «Вони висять у рядок». 81 00:06:49,925 --> 00:06:52,685 Я попросив опечатати дім і нікого не впускати. 82 00:06:52,765 --> 00:06:54,525 «Залишайся там, я їду». 83 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 Усі швидко на місце події. 84 00:07:02,485 --> 00:07:05,525 {\an8}Я все ще одягав ремінь, застрибуючи в машину. 85 00:07:06,205 --> 00:07:10,845 Пам'ятаю, як заходив на місце злочину. 86 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Усі висіли. 87 00:07:24,005 --> 00:07:26,685 Очі зав'язані. Руки зв'язані. 88 00:07:30,765 --> 00:07:35,685 Від 12-13 до 60-80 років. 89 00:07:38,405 --> 00:07:44,885 Не думаю, що коли-небудь бачив таку сцену, навіть у фільмі. 90 00:07:45,525 --> 00:07:52,325 Не думаю, що хтось коли-небудь у житті бачив таке місце злочину. 91 00:08:01,885 --> 00:08:04,725 Важливо те, що була сім'я, 92 00:08:06,125 --> 00:08:08,845 зауважте, типова сім'я… 93 00:08:08,925 --> 00:08:09,965 АНІТА АНАНД КЛІНІЧНИЙ ГІПНОТЕРАПЕВТ 94 00:08:10,045 --> 00:08:11,965 …досить типова. 95 00:08:13,485 --> 00:08:16,205 Три покоління жили під одним дахом. 96 00:08:16,285 --> 00:08:18,445 Бабусі, батьки і діти. 97 00:08:18,525 --> 00:08:22,365 А у спільній сім'ї всі ролі ніби сплановані, 98 00:08:22,445 --> 00:08:24,485 і всі дотримуються правил. 99 00:08:25,725 --> 00:08:26,645 Усі освічені. 100 00:08:26,725 --> 00:08:27,565 Д-Р АМБАРІШ САТВІК АНГІОХІРУРГ І ПИСЬМЕННИК 101 00:08:27,645 --> 00:08:30,685 Усі вони - високофункціональні члени суспільства. 102 00:08:30,765 --> 00:08:33,045 Люди в розквіті сил. 103 00:08:33,765 --> 00:08:35,765 Це було справді винятково. 104 00:08:37,924 --> 00:08:42,525 Перше питання, що постає - чому? 105 00:08:42,605 --> 00:08:45,845 Чому стався цей інцидент? Усі хочуть знати чому. 106 00:08:45,924 --> 00:08:49,365 І відповідь не проста, а досить складна. 107 00:08:51,445 --> 00:08:54,365 {\an8}Ми точно не знаємо, що відбувається з нашими сусідами. 108 00:08:54,445 --> 00:08:57,965 {\an8}І ми точно не знаємо, що відбувається у нашому районі. 109 00:08:58,045 --> 00:09:00,125 Але час від часу з'являється щось, 110 00:09:00,205 --> 00:09:01,765 від чого здригаються найстійкіші. 111 00:09:01,845 --> 00:09:02,765 БАРХА ДАТТ ЖУРНАЛІСТКА 112 00:09:02,845 --> 00:09:04,965 Це, знаєте, змушує думати: «О боже!» 113 00:09:09,005 --> 00:09:13,125 Якщо хтось хотів вчинити таке масове вбивство, 114 00:09:13,205 --> 00:09:16,445 вбивство 11 людей потребувало би… 115 00:09:17,205 --> 00:09:19,805 Припустімо, двоє людей контролюють жертву, 116 00:09:19,885 --> 00:09:22,685 для цього треба було б принаймні 20-30 людей. 117 00:09:22,765 --> 00:09:26,765 Місце злочину не вказує на таке втручання. 118 00:09:27,445 --> 00:09:34,165 На них усе ще були їхні прикраси. Тож ознак пограбування не було. 119 00:09:34,765 --> 00:09:41,045 А якщо це все ж самогубство, то чому вони із зав'язаними очима, зв'язані? 120 00:09:41,765 --> 00:09:43,285 Що ж це тоді? 121 00:09:43,365 --> 00:09:47,565 Чи міг хтось їх отруїти, а тоді повісити? 122 00:09:47,645 --> 00:09:51,925 Їх могли повісити вже вбитими, аби це виглядало як самогубство. 123 00:09:52,005 --> 00:09:53,245 {\an8}Це був ранок. 124 00:09:53,325 --> 00:09:54,405 {\an8}НАРЕШ БГАТІЯ СУБ-ІНСПЕКТОР (2017-2020) 125 00:09:54,485 --> 00:09:56,925 {\an8}Зібралося уже 50-60 людей, аби купити молоко. 126 00:09:57,005 --> 00:09:59,205 {\an8}-Їхні постійні клієнти. -Постійні клієнти. 127 00:09:59,285 --> 00:10:02,565 Вони поширили новини, й усе одразу спалахнуло. 128 00:10:07,005 --> 00:10:11,645 Приїхав головний міністр Делі, Шрі Арвінд Кеджрівал, 129 00:10:11,725 --> 00:10:14,445 аби відвідати місце злочину й оцінити ситуацію. 130 00:10:14,525 --> 00:10:16,285 {\an8}АРВІНД КЕДЖРІВАЛ ГОЛОВНИЙ МІНІСТР, ДЕЛІ 131 00:10:16,365 --> 00:10:21,205 {\an8}Що спричинило ці 11 смертей? Це вбивство чи самогубство? 132 00:10:21,765 --> 00:10:25,205 Охорона місця злочину стала нашим основним пріоритетом. 133 00:10:25,285 --> 00:10:28,725 Наш повний склад був на дорозі, контролював натовпи. 134 00:10:29,285 --> 00:10:30,405 Поставили барикади. 135 00:10:31,725 --> 00:10:34,165 Ми контролювали вулиці, люди вийшли на дахи. 136 00:10:34,245 --> 00:10:36,965 Вони намагалися роздивитися з даху. 137 00:10:37,045 --> 00:10:40,205 Усім було цікаво, що ж сталося. 138 00:10:40,285 --> 00:10:44,685 Люди юрмилися у вікнах і на терасах, сподіваючись щось побачити. 139 00:10:49,125 --> 00:10:51,485 Саме тоді мені подзвонив мій інформатор. 140 00:10:51,565 --> 00:10:52,805 Він повідомив: 141 00:10:52,885 --> 00:10:55,765 «У будинку знайшли мертвими 11 людей. 142 00:10:55,845 --> 00:10:56,725 Їх убили!» 143 00:10:58,765 --> 00:11:04,125 Знайти 11 тіл разом у такому місті, як Делі, - це серйозно. 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,405 Чому це сталося? Як? Хто це зробив? І навіщо? 145 00:11:10,085 --> 00:11:13,605 Кажуть, що репортери-криміналісти позбавлені емоцій, 146 00:11:14,365 --> 00:11:15,805 як поліцейські, 147 00:11:15,885 --> 00:11:19,005 що щодня мають справу з трупами і нещасними випадками. 148 00:11:19,605 --> 00:11:21,325 Вони емоційно помирають. 149 00:11:22,525 --> 00:11:24,645 Думаю, частково це правда. 150 00:11:24,725 --> 00:11:27,525 {\an8}Але того дня тривожно було почути… 151 00:11:27,605 --> 00:11:28,925 {\an8}МУКЕШ СЕНҐАР СТАРШИЙ СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ 152 00:11:29,045 --> 00:11:30,725 {\an8}…що знайшли мертвою цілу родину. 153 00:11:30,805 --> 00:11:33,245 Бо мені ніколи не траплявся такий випадок, 154 00:11:33,325 --> 00:11:35,205 відколи я роблю репортажі про злочини. 155 00:11:35,845 --> 00:11:39,445 Тож спершу я подумав, що це фейк. 156 00:11:41,165 --> 00:11:44,485 Я відчайдушно намагався довідатися більше, 157 00:11:44,565 --> 00:11:48,045 але справа була така гучна, що ніхто не відповідав на дзвінки. 158 00:11:49,285 --> 00:11:53,125 Тим часом я поговорив з моїм джерелом у місцевій поліції. 159 00:11:53,205 --> 00:11:54,325 Він підтвердив, що це правда. 160 00:11:55,525 --> 00:11:58,085 Я першим повідомив про новину у справі Бурарі. 161 00:11:58,165 --> 00:11:59,005 Їхні очі були зав'язані. 162 00:11:59,085 --> 00:11:59,925 Масове вбивство, самогубство? 163 00:12:00,005 --> 00:12:04,085 Я першим представив цю справу світові. 164 00:12:04,165 --> 00:12:05,805 КОШМАРНА НОВИНА: У БУРАРІ ЗНАЙДЕНО 11 ПОВІШЕНИХ 165 00:12:05,885 --> 00:12:09,285 Мій твіт швидко розіслали. Новини поширилися, як пожежа. 166 00:12:11,605 --> 00:12:14,005 Усі поквапилися до Бурарі, щоб зробити репортаж. 167 00:12:14,085 --> 00:12:17,285 У будинку в Бурарі знайдено 11 тіл, повішених на решітці. 168 00:12:17,365 --> 00:12:19,325 Сім жінок і четверо чоловіків… 169 00:12:22,205 --> 00:12:26,445 До 8:30 ранку всі канали були на місці події. 170 00:12:26,525 --> 00:12:29,485 {\an8}Поліції Делі ще ніколи не траплявся такий випадок, 171 00:12:29,565 --> 00:12:32,325 {\an8}коли 11 мертвих людей знаходили в одному домі. 172 00:12:33,525 --> 00:12:35,005 Безумовно, це перегони. 173 00:12:35,085 --> 00:12:39,165 На того, хто першим повідомляє новину, надто сильно тиснуть. 174 00:12:41,125 --> 00:12:43,965 Ми застрягли в натовпі, бо поліція заблокувала доступ. 175 00:12:44,045 --> 00:12:50,325 Ми намагалися скласти пазл з чуток. 176 00:12:50,925 --> 00:12:53,325 Ось позаду мене старші поліцейські, 177 00:12:53,405 --> 00:12:55,085 досі тут, на місці. 178 00:12:55,165 --> 00:12:59,605 Зараз ми нагорі, дозвольте показати вам вид звідси. 179 00:13:00,685 --> 00:13:02,445 Тоді ми отримали відео 180 00:13:02,525 --> 00:13:05,605 з місця злочину, зняте вранці. 181 00:13:06,925 --> 00:13:10,165 Поліція дісталася туди до 7:35, 7:40 ранку. 182 00:13:10,245 --> 00:13:12,285 До того відео вже зняли і виклали. 183 00:13:12,365 --> 00:13:15,045 Хтось із натовпу зняв його, і воно стало вірусним. 184 00:13:15,605 --> 00:13:18,765 Я отримав це відео в одній з моїх груп у WhatsApp. 185 00:13:20,165 --> 00:13:23,605 Воно було страхітливе. 186 00:13:23,685 --> 00:13:25,285 Воно було просто жахливе. 187 00:13:33,125 --> 00:13:38,165 Ціле відео було майже на дві хвилини. 188 00:13:41,805 --> 00:13:44,045 На ньому не видно нікого з поліції. 189 00:13:44,125 --> 00:13:46,165 Хтось із натовпу зняв його й розповсюдив. 190 00:13:46,925 --> 00:13:50,245 Видали інструкції, що нікому не слід 191 00:13:51,085 --> 00:13:52,605 транслювати його, 192 00:13:52,685 --> 00:13:55,165 бо воно жорстоке і важке для сприйняття. 193 00:13:56,365 --> 00:13:59,085 Після перегляду ми всі були приголомшені. 194 00:13:59,645 --> 00:14:02,725 Ми не могли повірити, що це сталося. Було так моторошно. 195 00:14:03,285 --> 00:14:06,085 Нам більше не потрібні були інші підтвердження. 196 00:14:06,165 --> 00:14:08,005 Відео підтвердило новини. 197 00:14:08,085 --> 00:14:10,005 {\an8}Страшний інцидент, 198 00:14:10,085 --> 00:14:12,845 {\an8}мертві тіла 11 членів однієї родини, 199 00:14:12,925 --> 00:14:14,285 {\an8}7 жінок і 4 чоловіків, 200 00:14:14,365 --> 00:14:16,885 {\an8}знайшли в будинку на півночі Бурарі, Делі… 201 00:14:16,965 --> 00:14:18,725 {\an8}Знайшли 11 мертвих членів родини… 202 00:14:18,805 --> 00:14:21,965 З Бурарі, Делі, надходять важливі новини… 203 00:14:22,045 --> 00:14:23,765 {\an8}Знайдено 11 тіл… 204 00:14:23,845 --> 00:14:25,765 {\an8}…у поліцію Делі надійшов дзвінок… 205 00:14:25,845 --> 00:14:27,125 {\an8}Одинадцять мертвих людей… 206 00:14:27,205 --> 00:14:28,325 Це винятковий… 207 00:14:28,405 --> 00:14:31,765 Коли вийшло це відео і знімки, 208 00:14:31,845 --> 00:14:34,965 серйозність новин зросла. 209 00:14:35,045 --> 00:14:36,125 ПРАМОД ШАРМА СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ 210 00:14:38,285 --> 00:14:41,925 Після перегляду відео було схоже, наче їх убили. 211 00:14:42,005 --> 00:14:45,005 Як 11 людей могли таке з собою зробити? 212 00:14:45,605 --> 00:14:49,205 Громадськість не могла в це повірити, і люди сходилися й далі. 213 00:14:49,285 --> 00:14:51,805 Такі справи - велика відповідальність. 214 00:14:51,885 --> 00:14:55,085 Надаючи репортаж, треба бути певним. 215 00:14:55,165 --> 00:14:59,845 Навіть маленька помилка могла вилитися у велику проблему з правопорядком. 216 00:15:01,125 --> 00:15:04,485 У таких ситуаціях люди схильні ставати нервовими, 217 00:15:04,565 --> 00:15:06,165 і це призводить до руйнівних наслідків. 218 00:15:06,245 --> 00:15:08,605 Хтось починає якусь дурню, і це виходить з-під контролю. 219 00:15:08,685 --> 00:15:11,245 Нам треба заспокоїти людей, впевнитися, що нема заворушень. 220 00:15:11,325 --> 00:15:14,245 Антисоціальні елементи лиш чекають, аби проявитися. 221 00:15:14,885 --> 00:15:20,645 Скоро поліція зробить заяву. 222 00:15:22,485 --> 00:15:28,365 Старші офіцери прибули на місце злочину менш ніж за годину. 223 00:15:28,445 --> 00:15:30,405 {\an8}Поки не виключаємо жодної версії. 224 00:15:30,485 --> 00:15:31,885 {\an8}РАДЖЕШ ХУРАНА ПЕРШИЙ ЗАСТУПНИК КОМІСАРА, ДЕЛІ 225 00:15:31,965 --> 00:15:34,445 {\an8}Ми розслідуємо з усіх можливих сторін. Дякую. 226 00:15:41,165 --> 00:15:44,645 Наразі збирають докази, 227 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 і криміналісти також прибули, 228 00:15:46,645 --> 00:15:48,085 аби зібрати докази. 229 00:15:48,165 --> 00:15:51,845 До 9:30 приїхала судово-медична лабораторія. Ціла команда. 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,965 Біологи, фізики, хіміки. 231 00:15:55,045 --> 00:15:58,045 Судово-медичні фотографи. Усі, кого ми хотіли. 232 00:15:58,125 --> 00:16:00,445 Усі експерти. 233 00:16:02,405 --> 00:16:04,965 У всіх була одна реакція: «Що це? 234 00:16:05,725 --> 00:16:06,605 Що це?» 235 00:16:20,445 --> 00:16:23,045 Коли ми піднялися на другий поверх, 236 00:16:23,645 --> 00:16:24,845 то побачили тіла. 237 00:16:35,045 --> 00:16:35,965 {\an8}САРВЕШ СІНГХ ВІДДІЛ ФОТОГРАФІЇ 238 00:16:36,045 --> 00:16:38,005 {\an8}Перша реакція була: «О боже!» 239 00:16:40,245 --> 00:16:41,485 Ми не могли в це повірити. 240 00:16:42,045 --> 00:16:44,085 {\an8}Це було жахливо та дуже жорстоко. 241 00:16:44,165 --> 00:16:45,165 {\an8}В.Л. НАРАСІМГАН — ВІДДІЛ ФІЗИКИ ЛАБОРАТОРІЯ СУДОВО-МЕДИЧНОЇ ЕКСПЕРТИЗИ 242 00:16:45,245 --> 00:16:48,125 {\an8}Через те, що там були старші люди й діти. 243 00:16:48,205 --> 00:16:53,445 Було важко знайти в цьому сенс. 244 00:16:53,525 --> 00:16:55,885 Три покоління сім'ї, повішені. 245 00:17:00,565 --> 00:17:06,405 Наша команда фотографів почала документувати 246 00:17:06,485 --> 00:17:07,925 всіх і все. 247 00:17:10,165 --> 00:17:14,045 Ми не хотіли пропустити жодної деталі. 248 00:17:16,445 --> 00:17:18,604 Ми позначили тіла. 249 00:17:18,685 --> 00:17:20,885 Для кожного серійний номер. 250 00:17:22,525 --> 00:17:25,885 {\an8}Позначати тіла було справді складно. 251 00:17:26,604 --> 00:17:28,084 Вони рухалися, поки ми працювали. 252 00:17:28,165 --> 00:17:29,005 БРАДЖЕШ КУМАР ВІДДІЛ БІОЛОГІЇ 253 00:17:29,084 --> 00:17:31,645 Ми мали домовитися, як позначати тіла. 254 00:17:36,405 --> 00:17:39,645 Це не було схоже на типове місце злочину. 255 00:17:42,845 --> 00:17:44,245 Щось було не так. 256 00:17:45,205 --> 00:17:48,805 Дев'ять людей, що висіли разом, виглядали як самогубці, 257 00:17:48,885 --> 00:17:51,485 але навіщо подвійні вузли? Навіщо пов'язки? 258 00:17:51,565 --> 00:17:52,525 Це загадка. 259 00:17:52,605 --> 00:17:56,485 Дроти були на сарі, ще з них зробили петлі. 260 00:17:57,045 --> 00:17:59,005 Деякі руки зв'язані, деякі - ні. 261 00:18:00,365 --> 00:18:03,325 У жінки, що висіла поодалік, 262 00:18:03,405 --> 00:18:05,125 ноги торкалися підлоги. 263 00:18:05,205 --> 00:18:09,045 Мати, 80 років, мертва в іншій кімнаті. 264 00:18:09,125 --> 00:18:10,325 Чому так? 265 00:18:14,285 --> 00:18:17,085 Знову ті ж самі питання. Самогубство чи вбивство? 266 00:18:20,925 --> 00:18:23,885 Мотив ще треба було дізнатися. Чому, як це сталося? 267 00:18:27,885 --> 00:18:30,005 Передсмертної записки не було. 268 00:18:33,085 --> 00:18:37,045 Через усі ці речі ми не могли нічого лишити поза увагою. 269 00:18:37,125 --> 00:18:40,525 Ми не могли просто закрити справу як самогубство. 270 00:18:41,165 --> 00:18:43,925 Потрібні були всі підказки, які ми могли дістати. 271 00:18:59,045 --> 00:19:02,685 Ми помітили камеру стеження через дорогу. 272 00:19:03,525 --> 00:19:06,005 Негайно скерували команду перевірити запис 273 00:19:06,085 --> 00:19:07,725 з самого початку. 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,685 З минулого вечора 275 00:19:10,765 --> 00:19:13,845 і аж до 7:00-8:00 наступного ранку, 276 00:19:13,925 --> 00:19:17,445 проглянути кожен момент і нічого не пропустити. 277 00:19:17,525 --> 00:19:20,125 Виключити можливість, що увійшов сторонній. 278 00:19:20,205 --> 00:19:23,085 Впевнитися, що сторонні особи не залучалися. 279 00:19:24,925 --> 00:19:28,445 Це було масове вбивство чи масове самогубство? 280 00:19:28,525 --> 00:19:30,725 Питання, на яке намагаються відповісти 281 00:19:30,805 --> 00:19:33,685 не лише люди, що живуть у Бурарі, 282 00:19:33,765 --> 00:19:35,285 але, мабуть, і вся нація. 283 00:19:35,885 --> 00:19:36,965 Це їхній будинок. 284 00:19:37,045 --> 00:19:39,925 Он там, поряд. Ми часто говорили з ними звідси. 285 00:19:40,445 --> 00:19:43,885 Ми живемо зовсім поруч. Ми були близькі. 286 00:19:43,965 --> 00:19:44,925 ХУШБУ РАНІ СУСІДКА 287 00:19:45,005 --> 00:19:46,445 Вони були гармонійними. 288 00:19:52,525 --> 00:19:55,925 Дружня родина з 11 людей. 289 00:19:56,005 --> 00:19:57,565 Вони були чудовими сусідами. 290 00:19:59,165 --> 00:20:02,605 Мій син часто навідувався в їхній магазин унизу, 291 00:20:02,685 --> 00:20:05,245 вони всі дуже його любили. 292 00:20:06,005 --> 00:20:09,725 Він часто говорив з ними з тераси. 293 00:20:10,685 --> 00:20:13,565 Мій син дуже за ними сумує. 294 00:20:16,405 --> 00:20:18,925 Як сусіди, ми дуже любили одне одного. 295 00:20:21,805 --> 00:20:24,005 Вони приїхали з Тогани. 296 00:20:24,085 --> 00:20:25,365 Там вони займалися фермерством. 297 00:20:27,805 --> 00:20:30,805 Спершу мали один магазин, потім відкрили ще один. 298 00:20:30,885 --> 00:20:32,005 Відкрили універмаг. 299 00:20:34,525 --> 00:20:36,725 Молодший, Лаліт, мав фанерний бізнес. 300 00:20:36,805 --> 00:20:38,365 Справи йшли добре. 301 00:20:43,245 --> 00:20:47,285 Я вісім років працював у магазині фанери з Лалітом. 302 00:20:47,365 --> 00:20:50,885 Ніколи не бачив, щоб їхня сім'я хоч би через щось сварилася. 303 00:20:50,965 --> 00:20:51,805 ДІПАК БХОЛА ПРАЦІВНИК СІМ'Ї (2011-2018) 304 00:20:51,885 --> 00:20:55,685 Вдома і надворі ніхто навіть не піднімав голосу. 305 00:20:56,365 --> 00:21:00,725 Вони були дуже побожними людьми, молилися двічі на день. 306 00:21:02,285 --> 00:21:04,045 Вони були щедрими. 307 00:21:04,125 --> 00:21:08,445 Якщо я забував узяти обід, вони мене годували. 308 00:21:08,525 --> 00:21:10,125 Так, наче ми - сім'я. 309 00:21:15,565 --> 00:21:18,765 {\an8}Коли ми переїхали сюди, то стали родиною. 310 00:21:18,845 --> 00:21:21,765 {\an8}Ми були разом у горі й радості. 311 00:21:22,405 --> 00:21:24,405 Ми відвідували всі заходи разом. 312 00:21:25,405 --> 00:21:28,805 Наші власні родини залишилися в селах. 313 00:21:28,885 --> 00:21:33,645 У місті наші сусіди стали нашою сім'єю. 314 00:21:37,765 --> 00:21:41,565 Мій старший син був трохи старшим за їхніх дітей. 315 00:21:41,645 --> 00:21:44,365 Вони добре дружили. 316 00:21:44,445 --> 00:21:47,405 Гралися надворі до 11 ночі. 317 00:21:48,005 --> 00:21:49,245 Разом проводили час. 318 00:21:49,325 --> 00:21:52,085 Вони завжди віталися з повагою. Торкалися моїх ніг. 319 00:21:52,165 --> 00:21:57,165 Я завжди хотів, аби мої діти були такими. 320 00:21:58,125 --> 00:21:59,765 {\an8}ПРІЯНКА (33) 321 00:21:59,845 --> 00:22:02,045 {\an8}НІТУ (25) МЕНАКА (22) 322 00:22:02,125 --> 00:22:06,805 {\an8}Усі троє дітей, що вчилися з нами, були розумними. 323 00:22:06,885 --> 00:22:08,085 ВІНОД МУДҐАЛ РЕПЕТИТОР 324 00:22:08,165 --> 00:22:11,525 Я особисто вчив Ніту. 325 00:22:12,485 --> 00:22:15,445 Вона була сміливою і завжди могла висловитися. 326 00:22:16,085 --> 00:22:18,685 Розумна дівчина, добре навчалася. 327 00:22:18,765 --> 00:22:24,565 Вони були хоробрими і розумними дівчатами. 328 00:22:24,645 --> 00:22:28,605 Сильними особистостями. Без страху. 329 00:22:30,925 --> 00:22:35,485 Відколи я їх знала, їх звали сім'я Бгатія. 330 00:22:35,565 --> 00:22:37,325 Нараяні Деві… Її дівоче ім'я - Бгатія. 331 00:22:37,405 --> 00:22:41,165 {\an8}Тітка Нараяні була дружньою і добре до всіх ставилася. 332 00:22:41,245 --> 00:22:43,685 Якщо ви заходили в дім, вона вас оточувала любов'ю і турботою. 333 00:22:45,685 --> 00:22:49,405 {\an8}Невістки, Савіта, Тіна, обидві були дуже милими. 334 00:22:49,485 --> 00:22:53,725 {\an8}Не лише вони, уся сім'я пішла б на все, аби допомогти. 335 00:22:53,805 --> 00:22:55,525 Вони завжди підтримували нас. 336 00:22:55,605 --> 00:22:58,325 Ми навіть лишали дітей з ними, коли їхали з міста. 337 00:22:58,405 --> 00:22:59,365 АМРІК СІНГХ СУСІД 338 00:23:00,525 --> 00:23:04,885 Я був у ґурдварі в Чандні-Човк, коли вона подзвонила мені. 339 00:23:04,965 --> 00:23:06,405 Сказала: «Швидко сюди. 340 00:23:06,485 --> 00:23:08,725 У домі Бгупі сталася трагедія». 341 00:23:09,925 --> 00:23:11,605 Мій перший здогад був, що, 342 00:23:12,405 --> 00:23:15,525 певно, пограбування, бо Пріянка саме мала одружитися. 343 00:23:18,765 --> 00:23:22,165 Як три покоління могли вбити себе разом? 344 00:23:23,965 --> 00:23:27,005 А вбити 11 людей - немислимо. 345 00:23:27,725 --> 00:23:30,685 Оскільки ціла сім'я загинула, 346 00:23:31,925 --> 00:23:33,605 всі 11, 347 00:23:33,685 --> 00:23:35,365 і не було свідків, 348 00:23:36,005 --> 00:23:38,045 ніхто не розповість, що сталося. 349 00:23:41,005 --> 00:23:43,845 Їхній собака був єдиним членом сім'ї, хто вижив. 350 00:23:52,005 --> 00:23:54,965 Я бачив надзвичайне повідомлення по телевізору. 351 00:23:55,045 --> 00:23:58,805 Одинадцять членів сім'ї знайдено мертвими, повішеними. 352 00:23:59,605 --> 00:24:01,925 Мене вразило, що постійно показують собаку, 353 00:24:02,005 --> 00:24:03,445 і нікому наче нема діла. 354 00:24:03,525 --> 00:24:04,445 САНДЖАЙ МОГАПАТРА БОРЕЦЬ ЗА ПРАВА ТВАРИН 355 00:24:04,525 --> 00:24:06,605 Вони говорили про все, але не собаку. 356 00:24:06,685 --> 00:24:09,005 Усі канали новин, усі показували собаку. 357 00:24:09,085 --> 00:24:12,685 Мене осяяло, що я маю врятувати малого. 358 00:24:12,765 --> 00:24:16,525 Він, очевидно, відчував біль, пригнічення, ще й під палючим сонцем. 359 00:24:22,645 --> 00:24:28,445 Він був прив'язаний до тієї ж решітки, де знайшли повішеною всю родину. 360 00:24:28,525 --> 00:24:32,205 Він був мовчазним свідком усього дійства, не в змозі їх спинити. 361 00:24:33,765 --> 00:24:34,925 Бо він безмовний. 362 00:24:39,885 --> 00:24:42,165 Ми дісталися туди, поліція провела нас нагору. 363 00:24:42,245 --> 00:24:43,805 Томмі був дуже агресивним. 364 00:24:43,885 --> 00:24:45,725 Ми не могли його контролювати. 365 00:24:45,805 --> 00:24:47,605 Тож мали привести ловця собак. 366 00:24:56,805 --> 00:24:59,205 Томмі був дванадцятим членом тієї сім'ї. 367 00:24:59,285 --> 00:25:03,605 Якби Томмі не прив'язали нагорі, 368 00:25:03,685 --> 00:25:06,165 напевно, сім'я була б зараз живою. 369 00:25:11,045 --> 00:25:11,885 Ось тут. 370 00:25:12,405 --> 00:25:13,605 Давайте покажу. 371 00:25:13,685 --> 00:25:15,805 Родичка прибула на місце події. 372 00:25:17,805 --> 00:25:19,925 -Як ви бачите… -Відійдіть. 373 00:25:20,005 --> 00:25:21,125 Дивіться… 374 00:25:21,205 --> 00:25:23,725 Не влаштовуйте спектакль. 375 00:25:23,805 --> 00:25:25,925 Дайте їм пройти. 376 00:25:26,005 --> 00:25:28,445 Як бачите, родичка тут. 377 00:25:31,485 --> 00:25:33,285 Вони всі померли! 378 00:25:36,165 --> 00:25:37,845 Не влаштовуйте драм! 379 00:25:37,925 --> 00:25:41,085 Вони були божими людьми. Не треба здогадок. 380 00:25:41,165 --> 00:25:42,005 Спокійно. 381 00:25:42,085 --> 00:25:43,645 Вони були чудовими людьми! 382 00:25:57,845 --> 00:26:02,445 Першою прибула сестра з Паніпату. Суджата. 383 00:26:03,925 --> 00:26:06,885 Ми мали впевнитися, що вона не зомліє через шок. 384 00:26:06,965 --> 00:26:10,205 Спершу все їй розповіли. Тоді втішали. 385 00:26:10,285 --> 00:26:14,765 Ми сказали їй: «Життя і смерть у Божих руках. 386 00:26:14,845 --> 00:26:16,685 Сталося щось погане. 387 00:26:17,205 --> 00:26:21,005 Ні ви, ні я не можемо змінити те, що сталося». 388 00:26:21,085 --> 00:26:23,685 {\an8}Ми чули, що вони були простими і побожними. 389 00:26:23,765 --> 00:26:26,085 {\an8}Так. Сусіди вам скажуть. 390 00:26:26,165 --> 00:26:27,045 {\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ СЕСТРА, ЩО ВИЖИЛА 391 00:26:27,125 --> 00:26:30,605 {\an8}Вони всі були чудовими людьми. Завжди такими чудовими. 392 00:26:30,685 --> 00:26:33,525 Їхня сім'я охоплена горем. 393 00:26:33,605 --> 00:26:36,125 Не в стані говорити. 394 00:26:36,205 --> 00:26:37,685 І можна лише сподіватися, 395 00:26:37,765 --> 00:26:40,965 що ретельне розслідування цієї справи 396 00:26:41,045 --> 00:26:44,845 нарешті принесе відповіді родині, що все це бачила. 397 00:26:49,005 --> 00:26:53,845 ДГАР 398 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Мій старший брат повідомив нам, 399 00:26:59,925 --> 00:27:02,605 що сталося щось жахливе з нашою сім'єю в Делі. 400 00:27:02,685 --> 00:27:03,925 Я спитав: «Що?» 401 00:27:04,005 --> 00:27:06,525 Він сказав, що вся родина мертва. 402 00:27:06,605 --> 00:27:08,245 Я не міг повірити. 403 00:27:08,325 --> 00:27:11,285 Увімкнувши телевізор, я побачив страшні новини. 404 00:27:11,365 --> 00:27:12,325 ЛАКСМАН ЧАУГАН БРАТ САВІТИ 405 00:27:12,405 --> 00:27:13,925 Я був спустошений. 406 00:27:14,005 --> 00:27:14,885 ЛОКЕНДРА ЧАУГАН КУЗЕН САВІТИ 407 00:27:14,965 --> 00:27:16,405 Ми не могли повірити. 408 00:27:16,485 --> 00:27:22,765 Але тоді побачили репортаж з будинку й місця події. 409 00:27:22,845 --> 00:27:25,725 Підтвердили, що це наша родина. 410 00:27:25,805 --> 00:27:28,445 Це сім'я нашої сестри. 411 00:27:30,285 --> 00:27:31,845 Так ми дізналися. 412 00:27:31,925 --> 00:27:36,005 {\an8}САВІТА (50) 413 00:27:36,085 --> 00:27:39,885 {\an8}Вона завжди була зайнята роботою, така натура. 414 00:27:39,965 --> 00:27:46,925 Для неї сім'я була понад усе. Вона тримала сім'ю разом. 415 00:27:47,005 --> 00:27:52,845 Вона була унікальною у самовідданій любові до родини. 416 00:27:53,525 --> 00:27:56,485 Вона ніколи ні від кого нічого не вимагала. 417 00:27:56,565 --> 00:27:57,725 РАВІНДЕР ЧАУГАН ПЛЕМІННИК САВІТИ 418 00:27:59,045 --> 00:28:00,325 {\an8}Ми поїхали до Равабгати 419 00:28:00,405 --> 00:28:03,085 {\an8}і, зустрівши Бгувнеша, домовилися про весілля. 420 00:28:03,165 --> 00:28:05,805 Через три місяці після заручин вони одружилися. 421 00:28:07,085 --> 00:28:10,605 Вони вели чесне й просте життя. 422 00:28:10,685 --> 00:28:12,525 Без ознак боротьби чи конфлікту. 423 00:28:15,285 --> 00:28:17,645 Чому все це сталося і як? Ми не знаємо. 424 00:28:17,725 --> 00:28:18,645 САРОДЖ КУНВАР ТІТКА САВІТИ 425 00:28:19,205 --> 00:28:21,005 Ми не розуміємо. 426 00:28:21,765 --> 00:28:25,645 Чоловіки поїхали того вечора. Жінки залишилися. 427 00:28:25,725 --> 00:28:26,605 ҐАЯТРІ КУНВАР НЕВІСТКА САВІТИ 428 00:28:27,765 --> 00:28:29,525 У наших серцях 429 00:28:30,925 --> 00:28:33,485 великий біль і глибока порожнеча. 430 00:28:35,005 --> 00:28:36,965 Не думаю, що вона колись заповниться. 431 00:28:37,845 --> 00:28:41,365 Наша сім'я втратила люблячу сестру. 432 00:28:42,485 --> 00:28:45,165 Наш дім втратив дочку. 433 00:28:46,125 --> 00:28:48,845 Наша сім'я втратила такого хорошого зятя. 434 00:28:48,925 --> 00:28:50,565 Ми втратили люблячих племінниць і племінника. 435 00:28:50,645 --> 00:28:55,885 Навіть майбутні покоління не зможуть заповнити порожнечу, залишену ними. 436 00:29:16,445 --> 00:29:18,205 НАРАЯНҐАР 437 00:29:18,285 --> 00:29:21,285 Я говорив з Тіною того дня. 438 00:29:23,565 --> 00:29:27,285 Вона мені подзвонила в ніч, коли це сталося. 439 00:29:27,885 --> 00:29:29,965 Я говорив і з Лалітом. 440 00:29:30,045 --> 00:29:32,085 {\an8}Ми говорили п'ять хвилин. 441 00:29:32,165 --> 00:29:33,325 {\an8}МАГЕШ РАТОР БРАТ ТІНИ 442 00:29:33,405 --> 00:29:36,845 {\an8}«З нами все гаразд. Як справи? Усе добре. 443 00:29:37,485 --> 00:29:39,805 Поговоримо вранці». 444 00:29:41,245 --> 00:29:43,565 {\an8}ТІНА (43) 445 00:29:43,645 --> 00:29:48,165 {\an8}Після одруження дівчини, її брат, батьки, вся її сім'я, 446 00:29:48,805 --> 00:29:54,085 ми всі переживаємо як їй там, у новому домі. 447 00:29:54,165 --> 00:29:55,845 Сподіваючись, що вона щаслива. 448 00:29:55,925 --> 00:29:59,645 Але наша сім'я чи я, 449 00:29:59,725 --> 00:30:03,125 ніколи не мали причини переживати за Тіну. 450 00:30:05,725 --> 00:30:09,485 Рідко вдається побачити таку ідеальну пару. 451 00:30:10,405 --> 00:30:13,765 Вони завжди поважали бажання одне одного. 452 00:30:14,645 --> 00:30:18,445 Важко було повірити в їхню злагоду. 453 00:30:19,645 --> 00:30:23,845 Це Лаліт і Тіна. 454 00:30:26,445 --> 00:30:28,085 Весільні пози. 455 00:30:31,085 --> 00:30:32,445 «Створені один для одного». 456 00:30:41,445 --> 00:30:44,965 Було боляче бачити, як мама живе з цим. 457 00:30:45,045 --> 00:30:49,165 {\an8}СУБГАДРА КУНВАР НЕВІСТКА ТІНИ 458 00:30:49,245 --> 00:30:53,285 {\an8}У світі є добро і зло. Обидва рівною мірою. 459 00:30:53,365 --> 00:30:54,485 ДІЯ РАТОР ПЛЕМІННИЦЯ ТІНИ 460 00:30:54,565 --> 00:30:59,205 Я не знаю, що є правда і що - брехня. 461 00:30:59,285 --> 00:31:00,485 ДГАНРАДЖ КУНВАР МАТИ ТІНИ 462 00:31:04,285 --> 00:31:06,205 Велика історія в столиці… 463 00:31:06,285 --> 00:31:09,685 Уцілілі з сім'ї Бурарі говорили, мовляв: 464 00:31:09,765 --> 00:31:11,485 «Як може сім'я перейти 465 00:31:11,565 --> 00:31:14,405 від великої вечірки для дочки до масового самогубства за 14 днів?» 466 00:31:14,485 --> 00:31:15,845 Це випадок самогубства. 467 00:31:15,925 --> 00:31:18,325 Друга дочка, Суджата, заперечує такі заяви 468 00:31:18,405 --> 00:31:20,605 і каже, що їх убили. 469 00:31:21,325 --> 00:31:24,205 {\an8}Проти моєї родини розповсюджується брехня. 470 00:31:24,285 --> 00:31:26,525 Це все брехня. Історія шита білими нитками. 471 00:31:27,045 --> 00:31:30,605 Суджата, сестра з Паніпату, уже прибула, 472 00:31:31,445 --> 00:31:34,165 і ситуація перетворювалася з поганої на гіршу. 473 00:31:34,245 --> 00:31:37,165 Вони заперечували наше зображення цього інциденту як масового самогубства. 474 00:31:37,245 --> 00:31:40,525 -Що, на вашу думку, сталося? -Хтось усіх їх убив. 475 00:31:40,605 --> 00:31:43,485 Поліція намагається придушити правду. 476 00:31:43,565 --> 00:31:45,645 Вони точно щось приховують, щоб урятувати себе. 477 00:31:46,445 --> 00:31:49,885 {\an8}Ніхто з родичів не хотів прийняти те, 478 00:31:50,765 --> 00:31:52,805 що це було масове самогубство. 479 00:31:53,965 --> 00:31:57,885 {\an8}Старший син Дінеш на той час жив у Раджастані. 480 00:31:57,965 --> 00:31:59,125 {\an8}Ось що він сказав. 481 00:31:59,205 --> 00:32:01,885 {\an8}Моя сім'я була такою сміливою, і я не поведусь на цю теорію. 482 00:32:01,965 --> 00:32:02,885 {\an8}ДІНЕШ ЧУНДАВАТ БРАТ, ЩО ВИЖИВ 483 00:32:02,965 --> 00:32:05,285 {\an8}Діти й брати були такими сучасними. 484 00:32:05,365 --> 00:32:07,445 Я не вірю, що вони б зробили щось таке. 485 00:32:07,525 --> 00:32:08,765 Вони не були слабкими чи безпорадними. 486 00:32:08,845 --> 00:32:12,565 Вони й гадки не мали про реальну ситуацію, 487 00:32:12,645 --> 00:32:15,285 навіть вони не могли нам сказати, що сталося. 488 00:32:15,365 --> 00:32:18,085 Вони були впевнені, що це вбивство, а ми неправильно звітуємо. 489 00:32:18,165 --> 00:32:21,965 Ця новина поширилася по всій країні, і нас звинуватили в брехні. 490 00:32:22,045 --> 00:32:24,525 «Ви повідомляєте те, що хоче поліція». 491 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Ми хочемо справедливості! 492 00:32:25,765 --> 00:32:27,205 Справедливості для загиблої родини! 493 00:32:27,285 --> 00:32:28,885 Ми вимагаємо справедливості для загиблої сім'ї! 494 00:32:29,525 --> 00:32:31,165 -Слава Карні Сена! -Слава Сена! 495 00:32:31,245 --> 00:32:34,445 Тоді деякі люди почали скандувати. 496 00:32:34,525 --> 00:32:37,365 Вони кричали про вбивство, звинувачуючи поліцію. 497 00:32:37,445 --> 00:32:43,925 Деякі члени, що належать до їхньої громади, обійдемося без імен, 498 00:32:44,005 --> 00:32:45,925 заснували соціальну організацію. 499 00:32:46,005 --> 00:32:49,765 Вони прибули на місце злочину. 500 00:32:50,565 --> 00:32:51,845 {\an8}Це брехня. 501 00:32:51,925 --> 00:32:52,925 {\an8}ВІШВАБАНДГУ РАТОР 502 00:32:53,005 --> 00:32:56,445 {\an8}Вони намагаються уникнути відповідальності. 503 00:32:56,525 --> 00:32:58,965 Поліція не несе відповідальності навіть перед урядом Делі, 504 00:32:59,045 --> 00:33:00,485 не кажучи вже про цю бідну сім'ю. 505 00:33:00,565 --> 00:33:03,725 Я заявляю, що сім'я не одна. З ними Карні Сена. 506 00:33:03,805 --> 00:33:05,725 Карні Сена прийшли на місце злочину 507 00:33:05,805 --> 00:33:09,485 і стверджували, що ця сім'я, 508 00:33:09,565 --> 00:33:12,365 частина померлих, була їхніми родичами. 509 00:33:12,445 --> 00:33:14,645 Взагалі, вони були з Чітторґару, Раджастану. 510 00:33:14,725 --> 00:33:16,405 Погрожували сколихнути не лише місто, 511 00:33:16,485 --> 00:33:18,405 а й цілу країну в боротьбі за справедливість. 512 00:33:18,485 --> 00:33:24,365 Ми зробимо все, щоб домогтися справедливості для нашої родини в Делі. 513 00:33:24,445 --> 00:33:27,205 Зазвичай у таких конфліктних випадках 514 00:33:27,285 --> 00:33:30,885 перші, кого, як правило, звинувачують - це поліція. 515 00:33:34,725 --> 00:33:36,685 Натовп виходив з-під контролю. 516 00:33:36,765 --> 00:33:38,805 Ми були готові до погіршення. 517 00:33:38,885 --> 00:33:41,205 Це Делі. Ми мусили взяти це під контроль. 518 00:33:41,285 --> 00:33:44,845 Вони помиляються, якщо думають, що можуть цькувати поліцію. 519 00:33:44,925 --> 00:33:47,765 Поліція явно намагається припинити справу. 520 00:33:47,845 --> 00:33:52,365 Ми вимагаємо слідства ЦБР. Треба зареєструвати випадок вбивства. 521 00:33:52,445 --> 00:33:54,205 «Які ваші вимоги», - питали ми. 522 00:33:54,285 --> 00:33:55,925 Ми оформили це як убивство. 523 00:33:56,005 --> 00:33:58,125 Ми так не думаємо, але робимо це. 524 00:33:58,205 --> 00:34:01,525 Ми розслідуємо. Ми подбаємо про кожен аспект. 525 00:34:02,845 --> 00:34:04,645 Ви можете побачити ПІЗ. 526 00:34:04,725 --> 00:34:06,925 Там ми пояснили все детально. 527 00:34:07,765 --> 00:34:12,285 Реєстрація справи не є кінцем слідства. 528 00:34:12,365 --> 00:34:14,805 Це лише початок слідства. 529 00:34:15,325 --> 00:34:16,164 ЩОДЕННИК ВНУТРІШНІХ СПРАВ 530 00:34:16,244 --> 00:34:20,805 Останні новини про численні смерті в Бурарі, Делі… 531 00:34:20,885 --> 00:34:23,525 Зареєстровано справу про вбивство. 532 00:34:23,605 --> 00:34:26,405 Через добу після того, як 11 членів однієї сім'ї 533 00:34:26,485 --> 00:34:29,325 знайдено мертвими за загадкових обставин у їхньому будинку в Делі. 534 00:34:29,405 --> 00:34:31,605 Іноді припускають, що місцева поліція 535 00:34:31,684 --> 00:34:34,125 просто захоче прикрити справу. 536 00:34:34,204 --> 00:34:37,885 {\an8}Коли там Відділ криміналістики, який вважають ефективними, 537 00:34:37,965 --> 00:34:40,244 {\an8}справа буде в надійних руках, 538 00:34:40,325 --> 00:34:43,005 і вони проведуть ретельне розслідування. 539 00:34:44,085 --> 00:34:46,925 Відділ криміналістики спеціалізується на делікатних справах. 540 00:34:47,005 --> 00:34:48,164 Д-Р ДЖОЙ ТІРКІ ЗАМІСНИК КОМІСАРА ПОЛІЦІЇ 541 00:34:48,244 --> 00:34:50,885 {\an8}У будь-якому злочині є дещо під назвою злочинний умисел. 542 00:34:50,965 --> 00:34:53,325 {\an8}Має бути знання. Повинен бути намір. 543 00:34:54,445 --> 00:34:56,045 І має бути мотив злочину. 544 00:34:56,125 --> 00:34:59,325 Чому вони повинні померти? Хто має їх убити? Для чого? 545 00:35:07,805 --> 00:35:10,205 Я, як працівник відділу криміналістики, першим дістався туди. 546 00:35:10,285 --> 00:35:12,645 Моєю реакцією був не шок. Цікавість, 547 00:35:12,725 --> 00:35:16,645 тому що я вже займався справами масових вбивств. 548 00:35:16,725 --> 00:35:18,565 Тож моя перша думка була, 549 00:35:19,125 --> 00:35:23,125 що це може бути повішення після вчинення злочину. 550 00:35:24,045 --> 00:35:25,485 Я й далі дзвонив своїй команді. 551 00:35:25,565 --> 00:35:27,325 Мені треба був Сатіш. 552 00:35:27,405 --> 00:35:30,205 Він не один з найкращих. Він - найкращий слідчий. 553 00:35:31,125 --> 00:35:34,045 Зображення копів у фільмах іноді позитивні, 554 00:35:34,125 --> 00:35:35,685 а іноді негативні. 555 00:35:36,445 --> 00:35:39,005 Ми щасливі, коли зображення позитивне. 556 00:35:39,085 --> 00:35:41,845 Ми вкладаємо серце і душу, аби спіймати винного. 557 00:35:41,925 --> 00:35:44,205 Коли ми розкриваємо справу, то радіємо. 558 00:35:45,485 --> 00:35:47,485 У момент, коли я зайшов у той будинок у Бурарі, 559 00:35:48,485 --> 00:35:52,205 {\an8}те, що я побачив, коли піднявся сходами на другий поверх… 560 00:35:52,285 --> 00:35:53,445 {\an8}САТІШ КУМАР СЛІДЧИЙ 561 00:35:53,525 --> 00:35:55,285 …ніколи не забуду побаченого. 562 00:35:55,365 --> 00:35:59,365 Я почувався спустошеним. Відчув нудоту в шлунку. 563 00:36:09,725 --> 00:36:15,685 Ми розслідували справу з усіх можливих боків. 564 00:36:15,765 --> 00:36:19,045 План полягав у виключенні версій, одної за одною. 565 00:36:20,005 --> 00:36:23,445 Ми обшукали будинок дуже, дуже систематично. 566 00:36:24,045 --> 00:36:27,045 Усе на місці. Зламу не було. 567 00:36:27,125 --> 00:36:29,045 У холодильнику було молоко, 568 00:36:29,125 --> 00:36:31,885 і там були сліди споживання їжі. 569 00:36:32,965 --> 00:36:36,645 Якби це було вбивство, була б якась боротьба. 570 00:36:36,725 --> 00:36:39,485 І виглядало немов вони висіли мирно. 571 00:36:44,965 --> 00:36:47,645 Між другим і першим поверхом, решітка була там. 572 00:36:49,085 --> 00:36:50,405 Вона була прикритою. 573 00:36:50,485 --> 00:36:53,365 Я подумав, чи можна її зрушити. Вона була легкою. 574 00:36:53,445 --> 00:36:55,605 Зроблена зі склопластику та дерева. 575 00:36:57,005 --> 00:37:01,485 Тоді я побачив, що вузли були на однаковій відстані. 576 00:37:01,565 --> 00:37:03,125 Як кубик Рубіка, знаєте. 577 00:37:03,805 --> 00:37:05,965 Я подумав, що це занадто складно для постановки. 578 00:37:09,885 --> 00:37:13,165 У нашому розслідуванні було виявлено ще декілька моментів, 579 00:37:13,245 --> 00:37:15,405 які ми мусили розгадати. 580 00:37:16,685 --> 00:37:20,365 {\an8}Бгувнеш, «Бгупі», намагався звільнитися. 581 00:37:21,685 --> 00:37:24,885 Одна з його рук була вільна, а це явні ознаки боротьби. 582 00:37:25,805 --> 00:37:28,845 Діти не могли пручатися, бо ноги були міцно зв'язані. 583 00:37:29,605 --> 00:37:30,805 Руки були зв'язані ззаду. 584 00:37:30,885 --> 00:37:33,445 Хтось узяв телефонні дроти, щоб їх ретельно зв'язати. 585 00:37:33,525 --> 00:37:36,805 Навіть якби вони намагалися звільнитися, то не змогли б. 586 00:37:37,365 --> 00:37:38,325 {\an8}ДГРУВ (15) 587 00:37:38,405 --> 00:37:40,925 {\an8}Роти й очі заліплено скотчем. 588 00:37:41,645 --> 00:37:42,725 {\an8}Бавовна у вухах. 589 00:37:43,885 --> 00:37:45,125 {\an8}Їхня мати… 590 00:37:45,205 --> 00:37:46,245 {\an8}НАРАЯНІ ДЕВІ (80) 591 00:37:46,325 --> 00:37:50,525 {\an8}…її знайшли біля ліжка. 592 00:37:51,045 --> 00:37:54,045 Її тіло було напівобернене. 593 00:37:54,125 --> 00:37:57,885 І на її шиї був шарф, як і в усіх інших. 594 00:37:59,925 --> 00:38:00,965 І був ремінь. 595 00:38:01,045 --> 00:38:04,045 З одного боку її шиї були сліди. 596 00:38:04,125 --> 00:38:06,045 Їх помітили як СМЛ, так і ми. 597 00:38:06,125 --> 00:38:09,885 Вони були такого ж розміру, як і пояс, але тільки з одного боку. 598 00:38:10,485 --> 00:38:16,405 У випадках повішення сліди зазвичай йдуть угору, як V. 599 00:38:17,125 --> 00:38:18,965 Це було щонайменше підозріло. 600 00:38:31,365 --> 00:38:35,365 Тіла було обережно вилучено та пронумеровано. 601 00:38:35,445 --> 00:38:38,485 Їх належно упакували до перенесення в морг. 602 00:38:38,565 --> 00:38:41,245 І все це зробили попри хаос зовні. 603 00:38:41,325 --> 00:38:44,765 П'ять тисяч людей довкола. Так багато камер зачаїлося. 604 00:38:48,365 --> 00:38:50,685 Ми організували 11 машин швидкої. 605 00:38:51,925 --> 00:38:53,965 Двоє чоловіків несли тіло, 606 00:38:54,045 --> 00:38:56,845 один сидів з водієм, щоб контролювати маршрут. 607 00:39:01,605 --> 00:39:03,405 Дві швидкі дали задній хід, 608 00:39:03,485 --> 00:39:05,965 бо не вистачало місця, аби розвернутися. 609 00:39:06,045 --> 00:39:10,485 Їх припаркували саме перед сходами. 610 00:39:15,885 --> 00:39:17,685 Коли тіла опускали, 611 00:39:18,485 --> 00:39:22,405 ми переконалися, що на кожному тілі сліди зв'язування неушкоджені. 612 00:39:22,485 --> 00:39:26,725 І ми запакували їх усіх у мішки із застібкою. 613 00:39:26,805 --> 00:39:32,205 Було дуже боляче спостерігати. Ми не могли не розчулитися. 614 00:39:32,285 --> 00:39:34,165 Як могло статися щось подібне? 615 00:39:35,005 --> 00:39:38,445 Як дітей могли так повісити? 616 00:39:41,885 --> 00:39:44,605 Відтоді нічого не змінилося. 617 00:39:44,685 --> 00:39:47,885 Ніхто інший не наважувався торкнутися тіл. 618 00:39:47,965 --> 00:39:51,325 Ми з колегами 619 00:39:51,405 --> 00:39:55,965 перенесли всі 11 тіл, одне за одним. 620 00:39:57,885 --> 00:39:59,765 Це було титанічне завдання. 621 00:39:59,845 --> 00:40:05,125 Виїжджала одна машина швидкої і звільняла місце для наступної. 622 00:40:05,205 --> 00:40:06,725 Прикриті з усіх боків. 623 00:40:07,925 --> 00:40:09,525 По двоє ми зробили це. 624 00:40:09,605 --> 00:40:12,965 Знадобилося дві години, щоб просто перемістити тіла. 625 00:40:13,045 --> 00:40:15,405 Треба було обережно опустити їх по черзі. 626 00:40:18,405 --> 00:40:19,885 Це було в прямому ефірі. 627 00:40:19,965 --> 00:40:23,685 За рухом конвою уважно стежили. 628 00:40:28,845 --> 00:40:31,885 Спершу ті, хто виїжджали з місця злочину 629 00:40:32,485 --> 00:40:34,725 були впевнені, що це було вбивство. 630 00:40:36,205 --> 00:40:39,285 Багато поліцейських, що були там, думали так само. 631 00:40:39,845 --> 00:40:41,725 Це через те, 632 00:40:42,285 --> 00:40:45,125 що у всіх були зв'язані руки, 633 00:40:45,605 --> 00:40:50,485 роти були заткнуті, зав'язані телефонними кабелями. 634 00:40:50,565 --> 00:40:54,125 Це були серйозні сліди, що вказували на вбивство. 635 00:40:54,205 --> 00:40:57,405 Як 11 людей могли зробити це самі? 636 00:40:58,365 --> 00:40:59,965 Чому б вони робили таке? 637 00:41:03,725 --> 00:41:06,405 Було очевидно, що сталося щось дивне. 638 00:41:08,165 --> 00:41:12,565 Ми знайшли докази ритуалу, що стався напередодні ввечері. 639 00:41:14,605 --> 00:41:17,525 Було щось дивне на цьому місці злочину. 640 00:41:18,325 --> 00:41:22,565 Поки ми розслідували, з'явились деякі нові відкриття. 641 00:41:23,645 --> 00:41:25,965 Кадри з камер стали поворотним моментом. 642 00:41:27,645 --> 00:41:31,205 Ця камера охоплювала місце злочину ззовні. 643 00:41:33,485 --> 00:41:36,485 Тож ми зібрали все це разом. 644 00:41:36,565 --> 00:41:38,965 Кадр за кадром, щоб нічого не пропустити. 645 00:41:41,085 --> 00:41:44,205 28 червня 2018 р. 646 00:41:44,285 --> 00:41:45,885 Тіна, дружина Лаліта, 647 00:41:45,965 --> 00:41:49,485 та її син придбали чотири ослони. 648 00:41:55,205 --> 00:41:58,125 У ніч на 30 червня, коли відбулася головна подія, 649 00:41:58,205 --> 00:42:00,005 о 21:40, 650 00:42:00,085 --> 00:42:01,445 Тіну, дружину Лаліта, 651 00:42:01,525 --> 00:42:05,325 можна побачити з іншою дівчиною, з щойно придбаними стільцями. 652 00:42:10,365 --> 00:42:11,925 О 22:29 653 00:42:12,005 --> 00:42:14,525 син Лаліта відкриває фанерний магазин 654 00:42:15,125 --> 00:42:18,285 і бере невеликий пучок дротів. Він забирає їх нагору. 655 00:42:23,125 --> 00:42:27,765 Ми також виявили, що шарфи та сарі, що використали для повішення, 656 00:42:28,565 --> 00:42:30,285 були придбані на ринку. 657 00:42:31,485 --> 00:42:34,445 Кадри тієї ночі 658 00:42:35,205 --> 00:42:38,485 показали рух лише членів сім'ї. 659 00:42:42,685 --> 00:42:44,565 Потім у будинок ніхто не заходив. 660 00:42:44,645 --> 00:42:49,285 Це нас запевнило, що сторонні особи не були задіяні. 661 00:42:50,805 --> 00:42:52,365 Тепер питання було: 662 00:42:54,085 --> 00:42:55,565 «Це зробив хтось із сім'ї?»