1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 ‫"في المسلسل مشاهد حيّة للانتحار" 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 ‫"قد تزعج بعض المشاهدين. ‫يُنصح أن يقدّر المشاهد مدى تحمّله." 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 ‫"إن كنت أنت أو أيّ شخص تعرفه يعاني" 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 ‫"موارد المعلومات والأزمات ‫متوفرة على الموقع الظاهر على الشاشة" 5 00:00:16,245 --> 00:00:21,405 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية" 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 ‫"نتمنى لكما حياة ملؤها السعادة ‫بينما تشبكان يديكما" 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}‫"تهانينا" 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}‫حالما وصلنا إلى هناك، 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}‫أخذوا جميعًا يصرخون ويهتفون فرحًا. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 ‫سألتني "بريانكا" ‫إن كنت أحضرت لها الحذاء البنجابيّ الخاص. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 ‫أجبت بالإيجاب، أحضرته لها خصيصًا. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 ‫أحضرت فساتين لـ"براتيبها"، ‫وفواكه مجففة للعائلة. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 ‫كان مزاج الجميع احتفاليًا. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 ‫احتفلنا ورقصنا طوال الليل. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 ‫ومضى الوقت سريعًا دون أن نشعر به. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 ‫"لاليت" حضّر الموسيقى كلّها. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 ‫جهّز قائمة التشغيل على هاتفه المحمول ‫وعندما حان دورنا لنقدّم عرضنا، 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 ‫كان يشغّل الأغنية المناسبة من هاتفه. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 ‫بدأت الرقص وانضمّوا إليّ الواحد تلو الآخر. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 ‫فقد كنا نحتفل بخطوبة "بريانكا" في النهاية. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 ‫"(بارفين ميهتا)، صديقة (لاليت)" 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 ‫كنا نرقص في المكان نفسه ‫حيث وُجدوا مشنوقين. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 ‫من كان ليعرف أن هذا سيحدث بعد عشرة أيام؟ 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 ‫فاق هذا تصوّر الجميع. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 ‫"مشرحة" 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 ‫تشريح الجثة يعني أن يرى المرء بنفسه. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 ‫وهو فحص الجثث. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 ‫"د. (مونيشا برادهان)، طبيبة تشريح" 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 ‫عندما سمعت بخبر موت 11 شخصًا، 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 ‫علمت أنه سيكون يوم عمل شاقًا. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 ‫لا يمكن أن يتحدث الموتى. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 ‫لذا نصبح من يتحدث عنهم. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 ‫يجب أن نكتشف حقيقة ما جرى معهم ‫ونكشفها على الملأ. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 ‫أظن أن ما رأيناه في هذه العائلة ‫هو نسخة متطرفة 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 ‫مما نراه في العائلات حول العالم. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 ‫غالبًا ما تقدّم العائلة نفسها… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 ‫"(راتشانا جوهري)، مختصة في علم النفس" 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 ‫…على أنها عائلة هندية جميلة ‫ومتجانسة ومتماسكة. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 ‫ثمة أسرار في العائلات 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 ‫ويمكن أن يحرصوا على صونها مهما كان الثمن. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 ‫بدأ فحص الجثث ‫حوالي الساعة الـ3:30 بعد الظهيرة. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}‫سيستغرق فحص 11 جثة وقتًا طويلًا. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}‫"(مانوج كومار)، مفتش، (2016-2019)" 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}‫وكان الصحفيون يتحرّون ‫ويحاولون أخذ معلومات. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 ‫آملين أن يحصلوا على سبق صحفيّ من المشرحة. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 ‫سنقوم بالفحص مهما كانت النتيجة. ‫سننتظر الحقيقة. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 ‫هل خُدروا؟ 48 00:03:47,445 --> 00:03:49,845 {\an8}‫هل سُمم طعامهم؟ الاحتمالات واردة. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 ‫لم تُرك الباب مفتوحًا؟ ‫وُجدت عشر جثث مشنوقة. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 ‫لكن وُجدت العجوز على الأرض ‫ووجهها على الأرض… 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}‫…ويظهر أنها خُنقت. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}‫أيمكن أن تقتل والدتك؟ 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,765 {\an8}‫"(سوجاتا ناغبال)" 54 00:04:03,045 --> 00:04:06,805 ‫لم قد يقتل أفراد عائلتي أمهم؟ ‫كفّوا عن اختلاق الاتهامات الكاذبة! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 ‫كيف يمكن أن تنتقل عائلة ‫من إقامة حفل زفاف كبير لابنتهم 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 ‫إلى الانتحار الجماعيّ بعد 14 يومًا؟ 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}‫كنت مع العائلة لخمسة أيام. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}‫"(دينيش شنداوات)، أخ ناج" 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}‫غادرت في الـ20 من الشهر. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 ‫لو كانوا سينتحرون 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 ‫فلماذا أنفقوا 400 ألف روبية ‫على حفل الخطوبة؟ 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 ‫السبب الحقيقيّ للوفاة 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 ‫يمكن أن تؤكده تقارير التشريح فحسب. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 ‫حوّلت الشرطة القضية إلى فرع الجرائم. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 ‫أكبر دليل وجدناه هو لقطات كاميرا المراقبة. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 ‫لم تظهر لقطات كاميرا المراقبة ‫دخول أيّ شخص غريب إلى المنزل. 67 00:04:35,125 --> 00:04:36,245 {\an8}‫"(تينا)" 68 00:04:37,965 --> 00:04:38,805 ‫"(شيفام)" 69 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}‫لم يظهر في تسجيلات الكاميرا ‫سوى تحرّكات أفراد العائلة. 70 00:04:42,005 --> 00:04:44,085 {\an8}‫"(تينا)، (نيتو)" 71 00:04:44,165 --> 00:04:45,005 {\an8}‫"(ناراياني ديفي)، 80 عامًا" 72 00:04:45,085 --> 00:04:47,645 {\an8}‫تُوفي 11 فردًا من عائلة هنا يوم الأحد. 73 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}‫لكن يظهر الآن بناءً على تسجيلات جديدة ‫لكاميرا مراقبة، 74 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}‫أن موتهم كان مخططًا له بأسلوب منهجيّ. 75 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 ‫في المنزل أربع غرف، فتّشنا كلّ ركن بدقّة. 76 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 ‫لم نشأ أن نفوّت أيّ تفصيل. 77 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}‫"(سارفيش سينغ)، قسم التصوير" 78 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}‫أردنا الحصول على كلّ دليل. 79 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 ‫علمت أن ثمة خطبًا ما ‫بمجرد النظر إلى موقع الجريمة. 80 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 ‫وجدنا بقايا محرقة شعائرية. 81 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 ‫وكان الرماد دليلًا مفيدًا. 82 00:05:39,885 --> 00:05:41,245 ‫"(ناريش بهاتيا)، مساعد مفتش" 83 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 ‫بيّن أنهم قاموا بطقس ما في الليلة السابقة. 84 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 ‫بشكل عام، في حال الانتحار، 85 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}‫نبحث في منطقة الصلاة، ‫حيث يترك الناس الملاحظات. 86 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}‫"(في إل ناراسمهان)، قسم الفيزياء" 87 00:05:53,165 --> 00:05:57,365 ‫بحثنا بدقة ووجدنا مفكّرة قرب المزار. 88 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 ‫وجدنا مفكّرة وقرأنا محتواها. 89 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 ‫وتجلّى كلّ شيء بوضوح أمامنا. 90 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}‫وجدنا مفكّرة ثانية في غرفة أخرى… 91 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 ‫"د. (جوي إن تركي)، نائب المفوّض" 92 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 ‫…وطلبت من فريقي تفتيش المنزل بأكمله. 93 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 ‫فُتشت كلّ غرفة عشر مرات على الأقل. 94 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 ‫عشر مرات. 95 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 ‫وجدنا في المحصلة 11 مفكّرة. 96 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 ‫أقدمها تعود إلى عام 2007. 97 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 ‫والأحدث تعود إلى ما قبل الواقعة تمامًا. 98 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 ‫11 عامًا. 99 00:06:36,885 --> 00:06:39,445 ‫"11 عامًا" 100 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 ‫المشكلة الأكبر هي عدم وجود أيّ شاهد… 101 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ‫"(فيشال أناند)، مراسل خاص" 102 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 ‫…أو مجرم معروف أو ناج. 103 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 ‫في هذه الحال، تُعدّ المفكّرات 104 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 ‫أهمّ دليل في القضية. 105 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 ‫يمكنكم مشاهدة ‫مسؤولي فرع الجرائم يخرجون من المنزل. 106 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 ‫معهم بضع وثائق ومفكّرات 107 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 ‫وجدوها في مسرح الجريمة. 108 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 ‫سيدققون محتوى هذه المفكّرات. 109 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 ‫كنا نرى الشرطة أثناء وقوفنا على الشرفة 110 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 ‫وهم يحملون الملاحظات والمفكّرات. ‫شاهدنا ذلك. 111 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 ‫ماذا كُتب في المفكّرات؟ ما هي الملاحظات؟ 112 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}‫أتعلم ماذا في الوثائق المكتوبة؟ 113 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}‫حصلت على القليل من الوثائق، ‫لكن يُستحسن ألا أفصح عن شيء حاليًا. 114 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 ‫كيف يمكن أن نشرح موقفًا كهذا للقرّاء؟ 115 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 ‫لأننا لم نكن نعرف ما كُتب في الملاحظات. 116 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 ‫أهي متعلّقة بالواقعة؟ 117 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 ‫أهي مرتبطة بموت الـ11 شخصًا؟ 118 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 ‫كنا نرزح تحت ضغط شديد ‫لنحصل على السبق الصحفيّ. 119 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 ‫وكان بعض الصحفيين ‫يُطالبون بإيجاد الإجابات بأسرع وقت ممكن. 120 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 ‫كنت أقف خارج المنزل وأنظر إليه. 121 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}‫وفجأةً، وقع ناظري على جدار خال. 122 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}‫"(برامود شارما)، مراسل خاص" 123 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 ‫وعليه أشياء بدت وكأنها نقاط. 124 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 ‫كنت بعيدًا، لذا أخذت هاتفي المحمول ‫ووجهت الكاميرا وقرّبت الصورة. 125 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 ‫كنت أتحدث إلى زملائي ‫عن الأنابيب الغريبة على الجدار، 126 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 ‫وأتساءل عمّن قد يضع الأنابيب ‫بهذه الصورة في منزله. 127 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 ‫وفي تلك اللحظة، ‫كانت قناة تبثّ بثًا مباشرًا فسمعونا. 128 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}‫ما يثير الدهشة ‫هو أن سبعة أنابيب كانت تواجه الأرض. 129 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}‫وأربعة أنابيب كانت مستقيمة. 130 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}‫كان بين الموتى سبع نساء 131 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}‫وأربعة ذكور. 132 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}‫وتشكيل الأنابيب 133 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 ‫يماثل تشكيل الجثث المشنوقة. 134 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 ‫بينما كنا نناقش ذلك، 135 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 ‫تحدّث المراسل الآخر ‫عن ذلك في تقريره المباشر. 136 00:08:57,485 --> 00:08:59,525 ‫الأنابيب والتخطيط والتشكيل. 137 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 ‫الأنابيب وتشكيل الجثث المشنوقة. 138 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 ‫11 أنبوبًا عُثر عليها بارزة… 139 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 ‫هل وُضعت هذه الأنابيب ‫لتساعد الأرواح الـ11 على الصعود؟ 140 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}‫وبعدها أصبح الرقم 11 يتكرر في هذه القضية. 141 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 ‫كما ترون ثمة 11 قضيبًا على الشبكة. 142 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 ‫والآن وجدنا 11 نافذة وفتحة تهوية. 143 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 ‫كانت فكرتي أن للرقم 11 ‫ارتباطًا وثيقًا بالقضية. 144 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}‫ليس للأنابيب أيّ معنى آخر. 145 00:09:30,165 --> 00:09:32,965 {\an8}‫وُضعت للإضاءة والتهوية. 146 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}‫طلبوا وضع الأنابيب 147 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}‫لأنهم لم يرغبوا ‫بوضع نافذة تواجه منزلًا آخر. 148 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 ‫يجب أن تُغلق حين يبني الجيران جدارهم. 149 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 ‫لم يبد كلامًا منطقيًا بالنسبة إلينا. 150 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 ‫لم تبد لأجل التهوية. 151 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 ‫لم قد يضع أيّ شخص الأنابيب للتهوية؟ 152 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 ‫وكيف يمكن استخدام ‫الأنابيب المنحنية للتهوية؟ 153 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 ‫وضعنا الأنابيب بصورة عشوائية. 154 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}‫كانت لديّ أنابيب قديمة، ‫بعضها منحنية وبعضها مستقيمة. 155 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}‫"(كانوار بال سينغ)، مقاول" 156 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}‫عمّالي كسالى، لم يقصوا الأنابيب المنحنية. 157 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 ‫ليس لهذا أيّ معنى آخر. 158 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 ‫يبقى السؤال، لم كلّ غرض في ذاك المنزل 159 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 ‫عدده 11؟ 160 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 ‫حسب رأيي، مسألة الرقم 11 مجرّد مصادفة. 161 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 ‫لا يوجد أيّ رابط 162 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 ‫بين الأنابيب والأرقام ‫والـ11 شخصًا الذين ماتوا. 163 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 ‫لكن السبب هو أن القصة كانت مثيرة للحيرة، 164 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 ‫ومن الصعب فهمها. 165 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 ‫من كان أولئك الناس؟ 166 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 ‫كيف يمكن لصبيّ في الـ14 من العمر ‫أن يوافق على فعل كهذا؟ 167 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}‫كيف يمكن لفتاة متعلّمة ‫تدرس الماجستير في التجارة، 168 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}‫وتعمل في شركة متعددة الجنسيات، 169 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}‫أن توافق على فعل كهذا؟ 170 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 ‫كانوا ينفّذون ما كُتب في المفكّرات. ‫هذا اعتقادي. 171 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 ‫"(هيميني شانداري)، مراسلة، (ذا هيندو)" 172 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 ‫كانوا يطيعون أيًا كان ما كُتب 173 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 ‫في المفكّرات. 174 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 ‫عندما وجدنا المفكّرات، بدأنا بقراءتها. 175 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 ‫واحتجنا إلى وقت طويل لإنهائها. 176 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 ‫قرأت كلّ كلمة منها بنفسي. 177 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 ‫أقفلت الباب على نفسي في مكتبي ‫وقرأتها دفعة واحدة. 178 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 ‫كانت اللهجة إرشادية. 179 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 ‫وأحيانًا توبيخية. 180 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 ‫كانت باللهجة العامية. 181 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 ‫وقلبت سريعًا إلى الصفحة الأخيرة. 182 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 ‫وها هو ذا. 183 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 ‫كان كلّ ما وجدناه في مسرح الجريمة ‫كما هو مكتوب في المفكّرة تمامًا. 184 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}‫وثّقوا العملية كلّها. 185 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 ‫كتبوا عنها قبل أسبوع. 186 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 ‫وكانوا يتحدّثون عن طقس سيستمر لسبعة أيام. 187 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 ‫أطلقوا عليه اسم "باد بوجا". 188 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 ‫"باد" هي شجرة تتدلى جذورها من أغصانها. 189 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 ‫حسب التعليمات، عليهم أن يتصرّفوا 190 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 ‫كالجذور التي تتدلى من الأغصان. 191 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 ‫كتبوا التوقيت حتى. 192 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 ‫كان من المفترض أن يحدث هذا ‫في الـ1:00 بعد منتصف الليل. 193 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 ‫"أدّوا طقس (باد) لسبعة أيام متتالية." 194 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 ‫"(ساتيش كومار)، ضابط تحقيق" 195 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 ‫"إذا زار أحدهم المنزل، ‫يجب أن نؤدي الطقس في اليوم التالي. 196 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 ‫يجب ألا يُرى شيء. 197 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 ‫يجب أن تُستخدم أضواء خافتة. ‫ويجب أن تُغمض الأعين. 198 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 ‫يجب أن يُحكم ربط العصابة على العينين. 199 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 ‫يجب أن يُكمم الفم بمحرمة. 200 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 ‫الحالة الذهنية يجب أن تكون صافية. 201 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 ‫لا شيء سوى الأبدية. 202 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 ‫بينما تقفون بانتباه، 203 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 ‫تخيّلوا أغصان الشجرة تلفّ أنفسها حولكم. 204 00:13:00,725 --> 00:13:02,925 ‫أدّوا طقس شجرة الأثأب بتوحّد وتصميم. 205 00:13:03,005 --> 00:13:05,205 ‫سيساعدكم ذلك على التكفير عن ذنوبكم." 206 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 ‫فعلت الكثير ‫لأحصل على بضع صفحات من المفكّرات. 207 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 ‫حاولت الاتصال بعدة أشخاص. ‫لكن لم يكن لدى أحدهم أيّ فكرة. 208 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 ‫كنت أحاول بشتى الوسائل ‫حين وردني اتصال من مصدري. 209 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 ‫كانت تلك الملاحظات مرعبة. 210 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 ‫كنت أتفحّص كلّ سطر مكتوب فيها. 211 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 ‫أحاول أن أفهم الدافع والمعنى خلفه. 212 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 ‫منذ أن حصلت على تلك الملاحظات، 213 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ‫أردت نشرها في اليوم التالي مباشرةً. 214 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 ‫كانت معلومات حصرية. 215 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 ‫بدت الملاحظات وكأنها تُكتب يوميًا. 216 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 ‫في كلّ صباح، ‫يتفقّد أفراد العائلة كلّهم المفكّرة 217 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 ‫ليعرفوا روتين اليوم. 218 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 ‫وما على كلّ شخص مقصّر منهم أن يفعل. 219 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 ‫"عليكم أن تصلّوا جميعًا اليوم." 220 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 ‫"استجيبوا لرغبات الجدة في الصباح." 221 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 ‫في الرابع من ديسمبر 2017 222 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 ‫مكتوب في المفكّرة، 223 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 ‫"يقضي (دروف) وقتًا طويلًا ‫على هاتفه المحمول، 224 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 ‫يجب أن يُصحح هذا التصرّف." 225 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 ‫حتى التفاصيل الصغيرة ذُكرت في المفكّرات. 226 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 ‫تملي عليهم المفكّرات سلوكهم في حياتهم. 227 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 ‫كان فيها ‫الكثير من التفاصيل الغريبة والمخيفة، 228 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 ‫تشير إلى السحر والممارسات الغامضة 229 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 ‫وأن هذا كان مسؤولًا عن موتهم. 230 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}‫يبدو أن طاقة خفية كانت موجودة، 231 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 ‫وأن كائنًا آخر كان هناك ‫غير أولئك الـ11 شخصًا، 232 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 ‫وكان يملي عليهم الإرشادات. 233 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 ‫"افعلوا هذا وذاك." 234 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 ‫كانت العائلة غارقة في المعتقدات الخرافية. 235 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 ‫وهذا ما دفعنا إلى الاعتقاد 236 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 ‫أن معلّم تانترا نصحهم بفعل ذلك. 237 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 ‫هل للتانترا علاقة بذلك؟ 238 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 ‫هل لأيّ مرشد روحيّ علاقة بذلك؟ 239 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 ‫أم عرّاف؟ 240 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 ‫شكّلت وسائل الإعلام ‫ضغطًا كبيرًا على التحقيق. 241 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 ‫تداولت الصحف خبر مشاركة معلّم تانترا. 242 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 ‫طلب منا المسؤولون البحث عن معلّم تانترا. 243 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 ‫وعندها وُرّطت ابنة السبّاك بالقضية. 244 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 ‫أجروا معها مقابلة ‫وأعلنوا أنها معلّمة التانترا، 245 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 ‫لمجرّد أنها ترتدي الملابس الحمراء. 246 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 ‫كانت "غيتا ماتا" ابنة المقاول 247 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 ‫الذي كان يرمم منزل "لاليت". 248 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 ‫نشرت وسائل الإعلام ‫أنها المرشدة الروحية للعائلة. 249 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}‫فرع جرائم "دلهي" ‫يستجوب معلّمة التانترا "غيتا ماتا"، 250 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}‫في قضية "بوراري". 251 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 ‫اعتُقلت "غيتا" من منزلها في "بوراري". 252 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 ‫لا علاقة لي بهذه القضية. 253 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 ‫هذا كلّ ما سأقوله. ولا أعرف أيّ شيء آخر. 254 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 ‫لدى أبي دائمًا خمسة عقود عمل 255 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 ‫ولا أقابل كلّ من يعمل لصالحهم. 256 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 ‫لدى وسائل الإعلام القدرة على تضخيم الأمور. 257 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 ‫مستعدون لفعل أيّ شيء ‫لاختلاق الأخبار المثيرة. 258 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 ‫أزعجوني من دون سبب. 259 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 ‫"(غيتا)، ابنة المقاول" 260 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 ‫أظهروا وجهي في الأخبار 261 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 ‫وقالوا عني أسوأ كلام. 262 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 ‫قلت هذا للصحفيين أيضًا. 263 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 ‫لا علاقة لي بما حدث البتة. 264 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 ‫تضوّر أطفالي جوعًا لثلاثة أيام. 265 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 ‫لم أكن قادرة على تحضير الطعام لهم، ‫كنا في غاية التوتر. 266 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 ‫واستُدعيت للاستجواب مرات عدة ‫بأماكن مختلفة من المدينة. 267 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 ‫من غير اللائق ‫أن تجلبوا المتاعب لشخص محترم. 268 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 ‫بحثنا عن شخص لديه خلفية دينية 269 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 ‫وربما كان على تواصل مع العائلة. 270 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 ‫بحثنا في المكالمات الليلية ‫والرسائل اليومية وما شابه. 271 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 ‫لم نجد أيّ شخص بهذه المواصفات. 272 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 ‫ولا شخص. 273 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 ‫لذا، السؤال الثاني هو من كتب اليوميات؟ 274 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 ‫في "الهند"، العائلة الكبيرة التقليدية 275 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 ‫تتألف من عدّة أجيال يعيشون تحت سقف واحد 276 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 ‫والأب هو رب الأسرة. 277 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 ‫"(أنيتا أناند)، معالجة تنويم مغناطيسي" 278 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 ‫وهو مصدر السلطة في العائلة. 279 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 ‫لكن عندما يموت الأب، يحدث فراغ في العائلة. 280 00:17:46,605 --> 00:17:47,765 {\an8}‫"(بوبال سينغ)" 281 00:17:47,845 --> 00:17:51,205 {\an8}‫أثّر "بوبال سينغ" بالعائلة كثيرًا. 282 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}‫كان شخصية حازمة. 283 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}‫لم يكن "بوبال سينغ" مستقرًا ماديًا. 284 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}‫لجأ إلى والد "ناراياني ديفي" 285 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 ‫طلبًا للعمل. 286 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 ‫أُعجب والد "ناراياني ديفي" بـ"بوبال سينغ"، ‫ووجده رجلًا أمينًا وجديرًا بالثقة. 287 00:18:10,685 --> 00:18:13,245 ‫لذا طلب منه الزواج بابنته 288 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 ‫وضمّه إلى عائلته ومنزله. 289 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 ‫حينها أخذ "بوبال" اسم الشهرة "بهاتيا". 290 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 ‫وتخلّى عن اسم شهرته السابق "شنداوات". 291 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 ‫وبعد وفاته، بدأ الوضع يتغيّر. 292 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 ‫عندما كان حيًا، كان ربّ العائلة. 293 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 ‫كان يقود العائلة ‫في تقرير مسيرة الأولاد التعليمية. 294 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 ‫وفي كيفية تحسين العمل. ‫كان يتخذ القرارات كلّها. 295 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}‫عندما تُوفي الأب، 296 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}‫تساءلت العائلة عمّن سيصبح المسؤول بعده. 297 00:18:57,405 --> 00:19:02,125 {\an8}‫"(توهانا)، (هاريانا)" 298 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 ‫من عام 1988 حتى 2018، 30 عامًا من الصداقة. 299 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 ‫انتقلوا إلى "دلهي" في التسعينيات. ‫قبل ذلك، كانوا هنا في "توهانا". 300 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}‫بدؤوا في "دلهي" من الصفر. 301 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}‫من ذلك الحين حتى الآن، ‫لم نكن نذهب إلى "دلهي" إلا لزيارتهم. 302 00:19:23,805 --> 00:19:26,525 {\an8}‫كان الأخ الأكبر ‫يعيش بعيدًا عن العائلة في "كوتا". 303 00:19:26,605 --> 00:19:27,685 {\an8}‫"(دينيش)، 61 عامًا" 304 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}‫اسمه "دينيش". 305 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}‫كان الأخ الأوسط "بهوفنيش" متحفّظًا للغاية. 306 00:19:32,005 --> 00:19:32,845 {\an8}‫"(بهوفنيش)، 53 عامًا" 307 00:19:32,925 --> 00:19:35,645 {\an8}‫كان يغادر العمل في الصباح ويعود في الليل. 308 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}‫رغم أن "لاليت" كان الأصغر، ‫إلا أن الجميع كانوا يصغون إليه. 309 00:19:41,925 --> 00:19:43,205 {\an8}‫"(لاليت)، 47 عامًا" 310 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 ‫لأنه كان ناضجًا بالنسبة إلى عمره. 311 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 ‫لذا كان الجميع يقتدون به. 312 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 ‫لم أكن أفهم سبب كونه ناضجًا إلى هذا الحد ‫رغم صغر سنه. 313 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 ‫كان يعتني بالجميع. 314 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}‫بدءًا من والدته وانتهاءً بالطفلين. 315 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}‫"(بارفين ميهتا)، صديقة (لاليت)" 316 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 ‫ملأ الفراغ الذي تركه موت والده بنجاح. 317 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 ‫كانت العائلة تعتبر كلامه حاسمًا. 318 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 ‫كان "لاليت" صديق "شاندر" قبل أن نتزوج حتى. 319 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 ‫كنت أحبه فعلًا. كنت أعتبره أخي الأكبر. 320 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 ‫كنت ألجأ إليه ليرشدني في كلّ المسائل. 321 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 ‫كان يقول، "لا تبالي بغضب (شاندر). 322 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 ‫فهو هكذا منذ أن الأزل." 323 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 ‫وبعدها كنا نجلس معًا، 324 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 ‫وكانا يضحكان على النكات طوال الوقت. 325 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 ‫كانوا مثلنا، ‫عائلة عادية من الطبقة المتوسطة. 326 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 ‫لا يُسمح لها بالخروج دون إذن أبي. 327 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 ‫تحتاج إلى موافقته. 328 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 ‫رغم أننا نعلم أنه لن يرفض أبدًا. 329 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 ‫لكن الكلمة النهائية كانت لأبي. 330 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 ‫لذا لم نتشاجر لمدة 25 عامًا. 331 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 ‫حتى الآن لم نتشاجر. 332 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}‫كانوا كلّهم يصغون إلى "لاليت". 333 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 ‫كانوا يطيعونه مهما قال. 334 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 ‫"(بريتبال كور)، جارة" 335 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 ‫حتى أثناء الاحتفالات كنا نرى… 336 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 ‫"(أمريك سينغ)، جار" 337 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 ‫…"لاليت" يقود المراسم. 338 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 ‫لم يجرؤ أيّ من الطفلين ‫على إشعال الألعاب النارية في حضرة "لاليت". 339 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 ‫انتقلنا إلى هنا في عام 1997 أو 1998. 340 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 ‫في السنوات الأولى، لم نلحظ هذه التصرفات. 341 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 ‫أتساءل لما تغيّر كلّ شيء بعد موت والده. 342 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 ‫لا نعرف تفاصيل علاقتهما ‫عندما كان "بوبال سينغ" حيًا. 343 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 ‫لكن بعد وفاته، زاد ارتباط "لاليت" بوالده 344 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 ‫قوة. 345 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 ‫أوّل ما كُتب وقفًا لملاحظاتي ‫في سبتمبر عام 2007. 346 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 ‫هذا بعد وفاة "بوبال سينغ" مباشرةً. 347 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 ‫"وفاة (بوبال سينغ)، السادس من أكتوبر 2006" 348 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ‫"أوّل ملاحظة، سبتمبر 2007" 349 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 ‫أغلب ما ذُكر في المفكّرة ‫كان مرتبطًا بـ"لاليت". 350 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 ‫"أنتم تثيرون قلق (لاليت) كلّكم." 351 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}‫"اتّبعوا تعليمات (لاليت) ‫وإلا فستكون العواقب وخيمة." 352 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 ‫"إن أردتم حلولًا لمشكلاتكم 353 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 ‫فعليكم اتّباع تعليمات (لاليت)." 354 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 ‫عندما وجدت الشرطة المزيد من المفكّرات، ‫كُشفت مزيد من التفاصيل. 355 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 ‫فقد اكتشفنا أنه منذ عام 2007، 356 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 ‫كان الأب الميت يزور "لاليت" في أحلامه. 357 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 ‫كان يجري حوارات مع والده الميت، 358 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 ‫ويفعل كلّ ما يمليه عليه والده. 359 00:22:25,165 --> 00:22:30,645 ‫وبدأ يشارك تلك التعليمات ‫مع عائلته شيئًا فشيئًا. 360 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 ‫أخبرت "نيتو" جيرانها 361 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 ‫أن عمّها سيطرت عليه روح الجد. 362 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 ‫الروح تقود العائلة. 363 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 ‫كان صوت "لاليت" يتغيّر ‫عندما تسيطر عليه الروح. 364 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 ‫كان الصوت الذي يتحدث فيه هو صوت الجد. 365 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 ‫لا بدّ أن هذه هي اللحظة ‫التي أثّرت في العائلة. 366 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 ‫أصبح وسيطًا لروح والده. 367 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 ‫وكان يتحدث ويتصرّف وكأنه والده. 368 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 ‫رغم أن "ناراياني ديفي" كانت والدة "لاليت"، 369 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 ‫إلا أنه كان يناديها باسمها، 370 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 ‫"(تيلاك راج بهاتيا)، صديق العائلة" 371 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 ‫كما كان السيد "بوبال" يناديها. 372 00:23:24,045 --> 00:23:27,965 ‫كانت روح الجد تسيطر على "لاليت". 373 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 ‫ويُعتقد أن ما كان يكتبه "لاليت" 374 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 ‫هي تعليمات للعائلة من والده الميت. 375 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 ‫بعد أن أغادر، يجب أن تناموا كلّكم. 376 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 ‫لا داعي للنقاشات. 377 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 ‫ليست زياراتي مصادفة. 378 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 ‫يجب ألا تستخفوا بمشيئة الله. 379 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 ‫لا تقلقوا بشأن صحة "لاليت". 380 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 ‫زياراتي تتعبه جسديًا. 381 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 ‫سيريحه النوم. 382 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 ‫لاحظوا هذا السطر من المفكّرة، 383 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 ‫"سأعود في أيام الثلاثاء ‫والخميس والسبت والأحد." 384 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 ‫نفّذوا رغبات المفكّرة عوضًا عن رغباتكم. 385 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 ‫لا تفكروا أن هذا لا نفع له. 386 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 ‫عندما يحدث ذلك ستفهمون كلّ شيء. 387 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 ‫ستكون زيارتي التالية يوم الخميس أو السبت. 388 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 ‫كونوا مستعدين. 389 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 ‫الأسلوب الذي كان يتبعه "لاليت"، 390 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 ‫لم يكن وكأن التعليمات تنبع منه. 391 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 ‫بل وكأن الأب طلب منه أن يفعل ذلك. 392 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 ‫الآن، الأب ميت. 393 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 ‫لذا بطريقة ما، هذا الميت… 394 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 ‫مما يثير السخرية هو أنه بطريقة ما، شخص ميت 395 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 ‫يطالب بمزيد من السلطة ‫ويحظى بمزيد من الاحترام من العائلة. 396 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 ‫لذا ثمة تسعة أو عشرة أشخاص في العائلة 397 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 ‫مستعدون للانصياع لـ"لاليت"، ‫إذ ينقل تعليمات الأب. 398 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}‫لم أشعر قط أن لـ"سافيتا" اهتمامات تخصّها. 399 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 ‫جلّ ما كانت تفعله ‫هو العمل بالمطبخ من الصباح حتى المساء. 400 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 ‫تساءلنا لما المسكينة دائمًا في المطبخ. 401 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 ‫أظن أن هذا الدور المعطى لها بالمفكّرة. 402 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 ‫لم تتأقلم "سافيتا" مع دورها في المطبخ. 403 00:25:25,285 --> 00:25:29,405 ‫عليها أن تضع نهاية لنوبات غضبها. 404 00:25:29,485 --> 00:25:30,645 ‫"(سافيتا)، 50 عامًا" 405 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}‫اعتني بأمك المسنة وحاجاتها. 406 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}‫إن تمكنت من إسعاد والديك، 407 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}‫فسترضين الله. 408 00:25:38,805 --> 00:25:42,325 {\an8}‫يجب أن تحسّن "سافيتا" و"تينا" ‫علاقتهما مع "براتيبها". 409 00:25:42,405 --> 00:25:43,765 {\an8}‫"(تينا)، 43 عامًا، (براتيبها)، 59 عامًا" 410 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}‫دعوها تشعر بالحب. 411 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}‫احترس يا "بهوفنيش"! 412 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}‫ستودي بالمنزل إلى التهلكة ‫بإدخالك الكحول إليه. 413 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}‫يخلق عدم التوافق بين "بريانكا" و"نيتو" 414 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}‫عقبات على مستويات عدّة. 415 00:25:58,285 --> 00:25:59,125 {\an8}‫"(بريانكا)، (نيتو)" 416 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}‫يجب أن تضاهوا جميعًا ‫قيم وتصرّفات "لاليت" و"تينا". 417 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 ‫كانت "تينا" زوجة "لاليت" امرأة طيبة. 418 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 ‫لكن بعد أن أصبح "لاليت" ربّ الأسرة، 419 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 ‫عاد ذلك بالنفع على "تينا". 420 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 ‫فأحيانًا تكون حياة زوجة الابن صعبة. 421 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 ‫كانت "تينا" تدعم كلّ ما يقوله "لاليت". 422 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 ‫كانا روحًا واحدة في جسدين. 423 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 ‫لذا لا بدّ أنها شجّعته، 424 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 ‫بما أن هذا كان يعود عليها بالنفع. 425 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 ‫هذه المعلومات عن "تينا" صادمة. ‫فهي حاصلة على ماجستير في علم الاجتماع. 426 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 ‫ودعمته رغم ذلك؟ 427 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 ‫كلّ الثمار التي تجنونها ‫بفضل جهود "لاليت" و"تينا". 428 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 ‫كلّ غلطة صغيرة ترتكبونها، 429 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 ‫تؤثّر على صحتهما. 430 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 ‫لأجل حمايتهما، ‫يجب أن تخضعوا لاختبار حتى "ديوالي". 431 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 ‫11 عامًا فترة طويلة. 432 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 ‫هل عارضه أيّ من أفراد العائلة؟ 433 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 ‫هل واجه صعوبة مع أيّ منهم؟ ‫هل جرّب أحدهم التملّص من هذا؟ 434 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 ‫كلا على ما يبدو. 435 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 ‫يحتاج ذلك إلى موافقة الطرفين. 436 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 ‫يجب أن يقبل الآخرون ويقولوا، 437 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 ‫"حسنًا، أقبل بأن تتحكم بي." 438 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 ‫في يوم تسجيل هذه القضية، 439 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 ‫جلبت الشرطة ثماني إلى عشر مفكّرات للتحقيق… 440 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 ‫"د. (فيريندرا سينغ)، قسم الخط" 441 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 ‫…بالإضافة إلى مفكّرات شخصية ‫لأفراد من العائلة. 442 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 ‫كان عملنا أن نجد ‫إن كان خط أحد أفراد العائلة متطابقًا 443 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 ‫مع الخط بالمفكّرة. 444 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 ‫رجّحنا أن "لاليت" من كتب الملاحظات. 445 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 ‫لكن أظهر تقرير خبراء الخط 446 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 ‫أن "بريانكا" ابنة "براتيبها"، 447 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 ‫و"نيتو" ابنة "بهوفنيش"، ‫هما من كتبتا الملاحظات. 448 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 ‫كان من الصادم أن يملي "لاليت" 449 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 ‫على الفتاتين الشابتين كتابة الملاحظات. ‫تأثرتا به كثيرًا. 450 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 ‫لم يتحدث أيّ فرد من العائلة ‫عن هذا لأيّ شخص خارج العائلة. 451 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 ‫كان يتحكم بهم إلى هذا الحد. 452 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 ‫يمكنكم أن ترجعوا السبب ‫إلى الإيمان والعقيدة، أو الخوف حتى. 453 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 ‫لكن هذا ما كانت الحال عليه. 454 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 ‫كانوا في البداية بالكاد يجنون كفاف يومهم 455 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 ‫لكن بعد وفاة الجد، بدؤوا بهذه الطقوس، 456 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 ‫وبدأت حياتهم تتحسن. 457 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 ‫ظنوا أن حياتهم تزدهر. افتتحوا متجرًا آخر. 458 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 ‫حصلت "بريانكا" على وظيفة. 459 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 ‫بدأ الجميع يبلون حسنًا ويستقرون. 460 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 ‫ظنوا أن الازدهار 461 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 ‫بسبب اتباعهم تعليمات الجد. 462 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 ‫مهما قال، كانت نتائجه رائعة. ‫بدؤوا يحصدون الثمار. 463 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 ‫وبعدها تحسّن وضعهم الماديّ. 464 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 ‫كما أنه نسب الفضل إليه ‫في تدبير زواج الفتاة. 465 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 ‫"كلّ الأمور الجيدة التي تحدث معكم، ‫بسبب اتباعكم ما في المفكّرة." 466 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 ‫حضرنا خطوبة "بريانكا" كلّنا. 467 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 ‫حضرت عائلتنا كلّها. 468 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 ‫قامت العائلة بترتيبات متقنة ‫كما ترون في الفيديو 469 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 ‫حضّر الأولاد للحفل لأيام. 470 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 ‫تدرّبوا على الرقصة مع مدرّب محترف. 471 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 ‫بناءً على حساب "بريانكا" ‫على "فيسبوك" وتحقيق الشرطة، 472 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 ‫علمنا 473 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 ‫أنها كانت تشغل منصب ‫مديرة تنفيذية في شركة متعددة الجنسيات. 474 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 ‫تخرّجت في جامعة "دلهي". 475 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 ‫عندما تحدثت إلى مسؤول في مكتبها، 476 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 ‫قال إنها كانت ‫تحافظ على مسافة بينها وبين الجميع. 477 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 ‫تبعًا لما قيل لي، 478 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 ‫لم تخبر أحدًا عن خطوبتها في العمل. 479 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 ‫كانت الفتاتان كالملاكين، ‫نقيتين وطيبتي القلب. 480 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 ‫ما ذنبهما؟ 481 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 ‫أتألم حين أفكّر في الصبيين. 482 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 ‫كان وقتهما للاستمتاع بحياتيهما. 483 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 ‫لا تخالفوا تعليماتي في المفكّرة. 484 00:30:41,485 --> 00:30:43,645 ‫رغم ارتكابكم للأخطاء، تأتون في المساء 485 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 ‫وتدّعون أنكم لم ترتكبوها. 486 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 ‫لا تنسوا أن ترددات ‫خطاياكم السابقة لا تفنى. 487 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 ‫بل تتبعكم. 488 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 ‫إن استمررتم بتجاهل تحذيرات الله، 489 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 ‫فسيستدعيكم الله شخصيًا. 490 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 ‫أولئك الأولاد متعلّمون. 491 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 ‫إنهم يافعون. 492 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 ‫وفي مرحلة عمرية ‫يجب أن يطرحوا فيها الأسئلة. 493 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 ‫وخاصة الجيل الأصغر، إنهم عصريون. 494 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 ‫لا أظن أنني أعرف 495 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 ‫كيف يمكن أن تُخرس التساؤلات العديدة 496 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 ‫التي يطرحها الإنسان. 497 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}‫"خبر عاجل" 498 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}‫لنبدأ بخبر عاجل. 499 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}‫أكّد تقرير التشريح 500 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}‫أن سبب مقتل الأفراد العشرة ‫من العائلة هو الشنق. 501 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}‫أما تقرير تشريح أكبر فرد في العائلة، 502 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 ‫الجدة، لم يصدر بعد. 503 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 ‫لا نقحم مشاعرنا حين نتعامل مع الجثث. 504 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 ‫لأننا يجب أن ننظر إليها بصورة تقنية. 505 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 ‫الجدة، وهي الفرد الأكبر في العائلة، 506 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 ‫شُنقت جزئيًا. 507 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 ‫وُجدت بجانب سريرها. 508 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 ‫كانت بجانبها خزانة. ‫وكان الوشاح مربوطًا بمقبض بابها. 509 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 ‫عندما قرأنا المفكّرات، ‫وجدنا كلّ تفصيل مشروحًا. 510 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 ‫بما أن الأم عجوز وثقيلة الوزن 511 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 ‫فلن تتمكن من أداء الطقس ‫وهي تقف على كرسي كالبقية. 512 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 ‫ستؤديه وهي مستلقية. 513 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 ‫لا أعرف إن أُجبرت "ناراياني ديفي" ‫أم اقتنعت بسهولة. 514 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 ‫كان على جسد الجدة علامات إصابات. 515 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 ‫يمكن أن يكون سببها ‫أن شخصًا ما أمسك بها بقوة. 516 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 ‫كان من الصعب أن نفهم، ‫لأن القضية كانت غير اعتيادية. 517 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 ‫كانت أفواههم مكممة ومحشوة وأعينهم معصوبة. 518 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 ‫كان ذلك شائعًا. وآذانهم مسدودة. 519 00:32:59,485 --> 00:33:02,325 ‫سُد فم أحدهم بمنديل. 520 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 ‫أحد الصبيين. 521 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 ‫الأصغر سنًا. 522 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}‫الملاحظات في المفكّرات 523 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}‫قدّمت الكثير من الدلائل عن هذا، 524 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 ‫كما أنها أثبتت تقارير التشريح. 525 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 ‫تأكّدوا من أن تكونوا مقيّدين بإحكام. 526 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 ‫يجب أن يُعجب الله بتفانيكم. 527 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 ‫استخدموا الأقمشة المبللة لسد أفواهكم. 528 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 ‫وإن لم تفعلوا، ‫فسدّوا أفواهكم باللاصق الطبيّ. 529 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 ‫لا أظن 530 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 ‫أنه يمكن لأيّ أحد ‫أن يقنع الأطفال بالانتحار. 531 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 ‫لهذا قُيّدا بإحكام، ‫لئلا يقاطعا الطقس مهما كان الثمن. 532 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 ‫ما فعلوه بالطفلين لا يُغتفر. 533 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 ‫هل أجبرهما على ابتلاع الوشاح، ‫أم دفعه إلى حنجرتيهما؟ 534 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 ‫لو كان حيًا، لا أعرف ماذا كنت لأفعل به. 535 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 ‫يتملّكني غضب عارم. 536 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 ‫أثارت هذه القضية تساؤلات كثيرة ‫حول معتقداتي والمجتمع. 537 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 ‫ثمة خط رفيع يفصل الإيمان عن الوهم. 538 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 ‫أين ينتهي الإيمان ويبدأ الوهم؟ 539 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 ‫أين يجب أن يُوضع الخط الفاصل؟ 540 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 ‫صعدت السلالم ورأيت الجميع يقفون في دائرة. 541 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 ‫وقفت هناك لبعض الوقت 542 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 ‫أتساءل إن كان هذا حقيقيًا. 543 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 ‫أشعر أن آخر من انتحر هو "لاليت". 544 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 ‫هذا رأيي. 545 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 ‫لأن يديه كانتا مقيدتين بسلك. 546 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 ‫كان مقيدًا بطريقة مختلفة عن الآخرين. 547 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 ‫لم تكن أيدي "لاليت" و"تينا" 548 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 ‫مقيدة بإحكام. 549 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 ‫كانت أرجلهما غير مقيدة أيضًا. 550 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 ‫بدا وكأنهما من ساعدا بتقييد الجميع. 551 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 ‫لا يمكن لأيّ شخص أن يربط يديه خلف ظهره. 552 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 ‫لا بدّ أن "تينا" شريكته في الجريمة. 553 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 ‫أعلم أنه لم يكن يخفي عنها شيئًا. 554 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 ‫لا أعرف إن كان ‫أيّ فرد آخر من العائلة يعلم ما سيحصل. 555 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 ‫علم هذان الاثنان ما يفعلانه. 556 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 ‫وأن نهاية الطقس ستكون مأساوية. 557 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 ‫وكأن رغبة الأم بحماية أولادها 558 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 ‫اختفت. 559 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 ‫غالبًا ما نسمع عن أمهات يحاربن 560 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 ‫على الأقل لحماية أولادهن. 561 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 ‫بالنسبة إليّ، أثار هذا تساؤلات عن القوة. 562 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 ‫هل كانت النساء في ذاك المنزل، 563 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 ‫وكان عدد النساء من الموتى أكثر من الرجال، 564 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 ‫أكان من حقّ النساء ألا يشاركن في الطقس؟ 565 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 ‫وإن لم يرغبن بذلك، أما زال يُعد انتحارًا؟ 566 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 ‫أم جريمة قتل؟ 567 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 ‫في الـ30 من يونيو 2018، 568 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 ‫بدأ الطقس قبل الواقعة بثمانية أيام 569 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 ‫كما كان مكتوبًا في الملاحظات. 570 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 ‫وُعدوا بمجيء الجد في الطقس الأخير. 571 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 ‫لهذا السبب واقفت العائلة كلّها ‫على أداء الطقس، 572 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 ‫لتحسين حياتهم. 573 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 ‫ظنوا أنه سيدوم لعشر أو 15 دقيقة. 574 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 ‫أقنعاهم أن الجد سيأتي لإنقاذهم. 575 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 ‫"لن يصيبكم الأذى، هذا لمصلحتكم." 576 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 ‫اسمي "جاتين" وأنا صديق "دروف" و"شيفام". 577 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 ‫كانا جاريّ، في المنزل المجاور. 578 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 ‫قابلتهما في تلك الليلة أيضًا. ‫كنت أشتري بعض الطعام للمنزل. 579 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 ‫رأيتهما يقفان أمام المتجر. 580 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 ‫كانا يضحكان ويمازحان بعضهما. 581 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 ‫ضرباني مازحين أيضًا. 582 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 ‫سألتهما إن أرادا اللعب فأجابا، ‫"ليس اليوم." 583 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 ‫كانت الساعة حوالي 10:30 مساءً. 584 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 ‫الجملة الوحيدة في هذه الحلقة كلّها ‫التي لن أنساها ما حييت هي، 585 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 ‫"حان الوقت لزيارة والدنا." 586 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 ‫أثارت في جسدي القشعريرة! 587 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 ‫ومن الجليّ أنهم في خضم اللحظة 588 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 ‫كانوا مؤمنين أنهم لن يموتوا، 589 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 ‫وأنهم يثقون بالطقس كليًا. 590 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 ‫الله راض عنكم. 591 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 ‫بمعرفته أنكم تقفون متحدين ‫وتجمعكم فكرة واحدة. 592 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 ‫لا تهلعوا بينما تؤدون طقس شجرة الأثأب. 593 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 ‫قد تهتز الأرض وترتعد السماء. 594 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 ‫لا تدعوا هذا يضعف عزيمتكم. 595 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 ‫حثّوا الطفلين على الاستمرار بالإنشاد. 596 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 ‫قد يستمر الإنشاد من خمس إلى 15 دقيقة. 597 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 ‫ما دمتم تنشدون، 598 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 ‫سيحميكم "لاليت". 599 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 ‫أُعطيت مهمة تقييدكم إلى واحد منكم. 600 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 ‫عندما تصبح قيودكم محكمة، 601 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 ‫سيعطيكم "لاليت" إشارة بعصا. 602 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 ‫ضعوا كوبًا مليئًا بالماء في مكان قريب. 603 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 ‫حالما يتغيّر لون الماء، 604 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 ‫سأعود. 605 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 ‫ترجمة "نوار اسمندر"