1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Følgende viser afbildninger af selvmord, 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 som kan forurolige visse seere. Uegnet for børn. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Kæmper du eller nogen, du kender, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 findes oplysninger på www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 VI ØNSKER JER BEGGE ET LANGT, LYKKELIGT LIV SAMMEN 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}TILLYKKE 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Da vi kom frem, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}begyndte de alle at råbe af glæde. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka spurgte, om jeg havde Punjabi-skoene med. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Jeg savrede: "Ja!" Jeg havde dem med. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Jeg havde kjoler med til Pratibha og tørrede frugter til familien. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Alle var i festhumør. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Vi festede og dansede hele natten. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Tiden fløj. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Musikken stod Lalit for. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Han havde en playliste i sin telefon, og når vi skulle optræde, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 spillede den rigtige sang. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Jeg begyndte at danse, og en efter en fulgte de efter. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Det var trods alt Priyankas forlovelse. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 LALITS VEN 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Vi dansede det sted, hvor de blev fundet hængt. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Hvem kunne vide, det ville ske ti dage senere? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Umuligt at forestille sig. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 LIGHUS 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Obduktion" betyder, man skal se det selv. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Det er undersøgelsen af liget. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 OBDUKTIONSLÆGE 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Da jeg først hørte nyheden om de 11 dødsfald, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 vidste jeg, at det ville blive en lang dag. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 De døde kan ikke tale for sig selv. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Så vi bliver deres talsmænd. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Vi skal finde sandheden og afdække den. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Jeg tror, at vi i denne familie ser en ekstrem version af, 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 hvad man ser i familier verden over. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Familien præsenterer ofte sig selv… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSYKOLOG 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …som denne smukke, harmoniske, intakte indiske familie. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Familier har hemmeligheder, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 og de kan blive beskyttet for enhver pris. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Obduktionen begyndte omkring kl. 15,30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Elleve lig tager tid. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}OVERBETJENT (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Tilmed snusede medierne rundt efter spor. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 De håbede på et spor fra lighuset. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Hvad der end er, gør vi det. Lad resultaterne komme. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Blev de bedøvet? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Var deres mad forgiftet? Alle muligheder er der. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Hvorfor stod døren åben? Ti var hængt. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Men matriarken blev fundet på gulvet. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…og hun blev angiveligt kvalt. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Ville du dræbe din mor? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}OVERLEVENDE SØSTER 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Hvorfor skulle min familie dræbe min mor? Stop de falske anklager! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Hvordan kan en familie holde stor fest for deres datter 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 og begå masseselvmord to uger senere? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Jeg var her med min familie i fem dage. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}OVERLEVENDE BROR 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Jeg rejste den 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Ville de begå selvmord, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 hvorfor så bruge 400,000 rupier på forlovelsen? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Nu kan den virkelige dødsårsag 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 kun blive bekræftet af obduktionsrapporterne. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Politiet har overgivet sagen til kriminalafdelingen. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Det største spor fandtes i optagelserne. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 De viste, at ingen folk udefra kom ind i huset. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Optagelserne viste kun familiemedlemmer. 68 00:04:44,445 --> 00:04:47,645 {\an8}Elleve familiemedlemmer døde her i søndags. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Men nu ser det ud til ud fra CCTV-optagelser, 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}at det var blevet systematisk planlagt. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Huset havde fire rum. Vi har tjekket hvert et hjørne. 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Vi ville ikke overse nogen detaljer. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTOGRAFI-AFDELINGEN 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Vi ville indsamle alle beviser. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Jeg kunne se, at der var noget mistænkeligt. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Vi fandt spor efter et rituelt ligbål. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Asken var meget sigende. 78 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 VICEINSPEKTØR (2017-2020) 79 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Det antydede, at der var foregået et ritual. 80 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 I selvmordssager søger vi normalt 81 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}nær templet, hvor folk anbringer selvmordsbreve. 82 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}RETSMEDICINSK AFDELING 83 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Vi gennemsøgte grundigt og fandt en dagbog nær helligdommen. 84 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Vi så dagbogen og læste den. 85 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Alt blev klart for os. 86 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Vi fandt en til i huset… 87 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 VICEKOMMISSÆR 88 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …og så finkæmmede mit hold stedet. 89 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Hvert rum blev tjekket mindst ti gange. 90 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Ti gange. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Vi fandt i alt 11 dagbøger. 92 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Den ældste var fra 2007. 93 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Og den sidste var fra lige før hændelsen. 94 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Elleve år. 95 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Det største problem var, at der ikke var vidner… 96 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 KORRESPONDENT 97 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …ingen forbryder eller overlevende. 98 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Det viste sig, at dagbøgerne var 99 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 det vigtigste bevismateriale. 100 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Man kan se kriminalpolitiet forlade huset. 101 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 De har fundet dokumenter og dagbøger 102 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 på gerningsstedet. 103 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Dagbøgernes indhold vil blive undersøgt. 104 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Fra terrassen kunne vi se politiet 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 bære noter og dagbøger væk. 106 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Hvad står der i dagbøgerne og i noterne? 107 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Nogen idé om, hvad der står i papirerne? 108 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Ja, men nu er det bedst ikke at sige noget. 109 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Hvordan skal vi forklare det for vores læsere? 110 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 For vi aner ikke, hvad der står. 111 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Er noterne relateret til hændelsen? 112 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Er de ansvarlige for 11 dødsfald? 113 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Der var stort pres på for at være de første med nyheder. 114 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Journalister anstrengte sig for at finde svar så hurtigt som muligt. 115 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Jeg stod uden for huset og så på det. 116 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Pludselig kiggede jeg på muren. 117 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}KORRESPONDENT 118 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Der var noget, der lignede prikker. 119 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Jeg var på afstand, så jeg zoomede ind med min telefon. 120 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Jeg talte med min kollega om de underlige rør 121 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 og undrede mig over, at man anbragte sådan nogle rør. 122 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 På det tidspunkt sendte en kanal direkte. De hørte os. 123 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Overraskende nok vendte syv rør nedad. 124 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Fire af dem var lige. 125 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Blandt de døde var der syv kvinder 126 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}og fire mænd. 127 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Og rørenes mønster 128 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 lignede de hængte på en prik. 129 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Da vi diskuterede det, 130 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 talte en journalist om det direkte. 131 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Rør, planlægning og mønster. 132 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Rørene og de hængtes mønster. 133 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Elleve rør, der stak ud… 134 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Var de rør anbragt for at hjælpe de 11 sjæle med at undslippe? 135 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Hurtigt blev tallet 11 tilbagevendende i sagen. 136 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Som man kan se, er der elleve stænger i grillen. 137 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Nu har vi fundet 11 vinduer og 11 ventiler. 138 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Det var min idé, at tallet 11 havde stor relevans i sagen. 139 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Rørene havde ingen anden mening. 140 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}De var installeret for lys og udluftning. 141 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}De bad mig anbringe rør, 142 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}for de ville ikke have vinduer mod naboer. 143 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 De blev lukket, da naboerne byggede deres mur. 144 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Det virkede ulogisk. 145 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Det virkede ikke, som om det var til udluftning. 146 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Hvorfor anbringe rør som udluftning? 147 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Hvordan kan bøjede rør bruges til udluftning? 148 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Vi satte rørene op tilfældigt. 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Jeg fik fat i nogle gamle bøjede og lige rør. 150 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}BYGHERRE 151 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Mine arbejdere er dovne. De gad ikke rette dem til. 152 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Mere er der ikke i det. 153 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Men hvorfor er alt i huset 154 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 nummeret med 11? 155 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Jeg tror, at det her med 11 bare er et tilfælde. 156 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Der er ingen forbindelse 157 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 mellem rør, antallet og de 11 døde. 158 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Men historien var så gådefuld, 159 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 at det var svært at forstå. 160 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Hvem var de folk? 161 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Hvordan kunne en 14-årig gå med til det? 162 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Hvordan kan en veluddannet pige, 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}som arbejder med et multinationalt selskab, 164 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}gå med til at gøre sådan noget? 165 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 De gjorde, hvad der stod i dagbøgerne. Så meget tror jeg. 166 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 KRIMINALREPORTER 167 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 De afventede, hvad der stod 168 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 i de dagbøger. 169 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Da vi fandt dagbøgerne, læste vi dem. 170 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Det tog os lang tid. 171 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Jeg læste selv hvert ord. 172 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Jeg låste mig inde på kontoret og læste i ét stræk. 173 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Sproget var oplysende. 174 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Af og til vredt. 175 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Dagligdagstale. 176 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Og pludselig kom vi til sidste side. 177 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Og der stod det. 178 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Alt, vi fandt på gerningsstedet, var præcis som beskrevet. 179 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}De havde dokumenteret hele forløbet. 180 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 De havde skrevet det en uge tidligere. 181 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 De talte om et rituel, der skulle vare de efterfølgende syv dage. 182 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Kaldet "Badh Pooja." 183 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh er et træ, der har rødder hængende fra grenene. 184 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Så der står, at de skal opføre sig 185 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 som rødder fra grene. 186 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 De skrev endda tidspunktet. 187 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Det skulle ske klokken et om natten. 188 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Udfør Badh-ritualet syv fortløbende dage." 189 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 EFTERFORSKNINGSOFFICER 190 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Kommer nogen på besøg, skal det udføres den næste dag. 191 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Intet må ses. 192 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Lyset skal være dæmpet. Øjnene helt lukkede. 193 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Bind for øjnene skal bindes stramt. 194 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Munden skal knebles med lommetørklædet. 195 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 Sindet skal være tomt. 196 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Kun uendelighed. 197 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Mens du holder dig ret, 198 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 forestiller du dig, at træets grene omhyller dig. 199 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Udfør ritualet med enighed og beslutsomhed. 200 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Det vil hjælpe dig med at angre dine fejl." 201 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Jeg gik langt for at få fingrene i dagbøgerne. 202 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Jeg ringede til et par folk, men ingen havde spor. 203 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Jeg forsøgte fra alle sider, da jeg fik et opkald fra min kilde. 204 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Noterne var skræmmende. 205 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Jeg gik igennem hver linje. 206 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Jeg forsøgte at forstå hensigten og meningen bag dem. 207 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Da jeg havde adgang til noterne, 208 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ville jeg udgive dem den næste dag. 209 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Det var med eneret. 210 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Det så ud til, at noterne blev skrevet på daglig basis. 211 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Hver morgen tjekkede hvert familiemedlem dagbogen 212 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 for deres rutine den dag. 213 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Hvad hver især skulle gøre, hvem der forsømte. 214 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "I aften skal I alle bede." 215 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Mors behov skal dækkes om morgenen." 216 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Den 24. december 2017 217 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 stod der: 218 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv bruger for lang tid på mobiltelefonen. 219 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Det skal rettes." 220 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Selv de små ting havde de nævnt i dagbogen. 221 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Dagbøgerne fortæller dem, hvordan de skal leve. 222 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Der stod også uhyggelige detaljer, 223 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 som pegede på trolddom og okkult praksis, 224 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 og det var ansvarligt for deres død. 225 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Det var, som om der var en mystisk energi, 226 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 at der var en tilstedeværelse ud over de 11, 227 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 der gav dem retningslinjer: 228 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Gør dit og dat." 229 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Familien druknede i overtro. 230 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Det fik os til at tro, 231 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 at de måske blev vejledt af en tantrisk guru. 232 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Var der en tantrisk guru indblandet? 233 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Eller en anden guru? 234 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 En seer indblandet? 235 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Medierne lagde pres på. 236 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Aviserne skrev om en guru. 237 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Vi blev bedt om at lede efter en. 238 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Da blev VVS-mandens datter involveret. 239 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 De udpegede hende til guru, 240 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 fordi hun gik i rødt tøj. 241 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata var datter af bygherren, 242 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 der havde renoveret Lalits hus. 243 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Medierne opreklamerede hende som familiens spirituelle guru. 244 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Delhi kriminalpoliti forhører guru Geeta Mata 245 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}om Burari-dødsfald. 246 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta er blevet anholdt foran sit hjem i Burari. 247 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Jeg har intet at gøre med sagen. 248 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Jeg har ikke andet at sige. 249 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Min far har konstant fem kontrakter, 250 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 og jeg møder ikke alle, han arbejder for. 251 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Medierne kan gøre en mus til en elefant. 252 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 De vil gøre alt for sensationer. 253 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Jeg blev chikaneret. 254 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 BYGHERRES DATTER 255 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Nyhederne viste mit ansigt 256 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 og sagde alt muligt fis om mig. 257 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Det sagde jeg også til mediefolkene. 258 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 At jeg ingen rolle havde spillet i det. 259 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Mine børn sultede i tre dage. 260 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Jeg kunne ikke lave mad til dem. Vi var nervøse. 261 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Jeg blev afhørt flere gange over hele byen. 262 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Det er grimt at forstyrre et anstændigt menneske. 263 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Vi ledte efter en person med en religiøs, spirituel baggrund, 264 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 som kunne have været i kontakt med familien. 265 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Sene opkald, daglige beskeder, sådan noget. 266 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Vi fandt ikke en eneste. 267 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Ikke en. 268 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Så næste spørgsmål var: Hvem skrev dagbøgerne? 269 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 I en typisk storfamilie i Indien 270 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 lever mange generationer under samme tag, 271 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 og der er et overhoved, en patriark. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 KLINISK HYP 273 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 Al autoritet kommer fra ham. 273 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Men når faren dør, er der et tomrum i familien. 274 00:17:47,285 --> 00:17:51,205 {\an8}Familien var stærkt påvirket af Bhopal Singh. 275 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Han var en autoritær person. 276 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Bhopal Singh var ikke rig. 277 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Bhopal Singh kom til Narayani Devis far 278 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 for at søge arbejde. 279 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Hendes far syntes om Bhopal Singh og fandt ham hæderlig og pålidelig. 280 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Han gav ham sin datters hånd 281 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 og tog imod ham i hjemmet. 282 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Da tog Bhopal Singh efternavnet "Bhatia". 283 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Han fjernede "Chundawat". 284 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Efter hans død begyndte tingene at ændre sig. 285 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 I live var han familiens overhoved. 286 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Han vejledte hele familien og planlagde børnenes uddannelse. 287 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Han bestyrede opsparingen og udvidede forretningen. 288 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Da faren døde, 289 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}vidste familien ikke, hvem der skulle træde i stedet. 290 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Fra 1988 til 2018, 30 års venskab. 291 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 De flyttede til Delhi i 1990'erne. Før boede de i Tohana. 292 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}I Delhi begyndte de fra bunden. 293 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Vi tog kun til Delhi på grund af dem. 294 00:19:23,805 --> 00:19:27,125 {\an8}Den ældste bror boede i Kota, væk fra familien. 295 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Han hedder Dinesh. 296 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Den midterste, Bhuvnesh, var reserveret. 297 00:19:32,325 --> 00:19:35,645 {\an8}Han tog på arbejde om morgenen og kom hjem om aftenen. 298 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Skønt Lalit var den yngste, lyttede alle til ham. 299 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Han var moden af sin alder. 300 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Alle så op til ham. 301 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Jeg var forvirret over, at han var så moden så ung. 302 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Han tog sig af alle. 303 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Fra sin mor ned til børnene. 304 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}LALITS VEN 305 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Han udfyldte tomrummet, som faren havde efterladt. 306 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Familien gav ham det sidste ord. 307 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit var Chanders ven selv før vores ægteskab. 308 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Jeg kunne godt lide ham. Han var som en storebror. 309 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Jeg søgte vejledning hos ham om alt. 310 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Han sagde: "Glem Chanders vrede. 311 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Han har altid været sådan." 312 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Så satte de sig sammen 313 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 og spøgte hele tiden. 314 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 De var som os. En almindelig middelklassefamilie. 315 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Hun må ikke gå ud uden min fars tilladelse. 316 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Hun skal have hans tilladelse. 317 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Skønt vi ved, at han aldrig siger nej. 318 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Men min far har vetoretten. 319 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Derfor har det været 25 år uden skænderier. 320 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Indtil videre. 321 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Alle lyttede til Lalit. 322 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 De adlød ham i alt. 323 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 NABO 324 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Selv under højtider så vi… 325 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 NABO 326 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …Lalit stå i spidsen. 327 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Ingen af børnene måtte tænde en kineser i Lalits fravær. 328 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Vi flyttede hertil i 1997-1998. 329 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 I begyndelsen så vi ikke den slags opførsel. 330 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Gad vide, hvorfor alt ændrede sig efter farens død? 331 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Vi kender ikke til deres forhold før. 332 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Men efter hans død blev Lalits tilknytning til sin far 333 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 stærkere. 334 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Ifølge mine noter er første indlæg fra september 2007. 335 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Lige efter Bhopal Singhs død. 336 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 BHOPALS DØD 6. OKTOBER 2006 337 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 FØRSTE INDLÆG 338 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Det meste handlede om Lalit. 339 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "I gør Lalit bekymret." 340 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Følg Lalits instruktioner, ellers bliver resultatet katastrofalt." 341 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Vil I have løsninger på jeres problemer, 342 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 så følg Lalits instruktioner." 343 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Politiet fandt flere dagbøger og flere detaljer. 344 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Vi opdagede, at siden 2007 345 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 så Lalit sin døde far i drømme. 346 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Han havde samtaler med sin døde far 347 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 og fulgte ham i alt. 348 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Langsomt begyndte han at dele disse instruktioner med familien. 349 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu havde fortalt sine naboer, 350 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 at hendes onkel var besat af deres bedstefars ånd. 351 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Ånden leder familien. 352 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Når Lalit blev besat, ændrede hans stemme sig. 353 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Han talte med farens stemme. 354 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Det må have været et øjeblik, der påvirkede alle. 355 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Han blev et medium for sin fars ånd, 356 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 og han talte og opførte sig som sin far. 357 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Skønt Narayani Devi var Lalits mor, 358 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 kaldte han hende "Narayani". 359 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 FAMILIEVEN 360 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Ganske som onkel Bhopal kaldte hende. 361 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit var besat af sin fars ånd. 362 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Og hvad end, Lalit skrev, 363 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 blev til instruktioner til familien fra den døde far. 364 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Når jeg går, skal I alle sove. 365 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Det er ikke til diskussion. 366 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Mine besøg er ikke en almindelig forekomst. 367 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Vi må ikke tage let på Guds vilje. 368 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Bekymr jer ikke om Lalits helbred. 369 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Mine besøg påvirker ham fysisk. 370 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Søvn vil helbrede ham. 371 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Se den første linje: 372 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Tirsdag, torsdag, lørdag og søndag kommer jeg tilbage." 373 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Følg dagbøgernes vilje og ikke jeres egen. 374 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Tænk ikke: "Hvad nytter det?" 375 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Når det sker, vil jeres øjne være åbne. 376 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Jeg kommer igen torsdag og lørdag. 377 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Vær klar. 378 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Det sprog, Lalit brugte, 379 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 var ikke: "Jeg siger, I bør gøre det her." 380 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Det var, som om faren sagde, at han skulle gøre det. 381 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Nu er faren død. 382 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Så på en måde kræver en død person… 383 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Det er lidt ironisk, at en død person på en måde 384 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 kræver mere autoritet og forlanger mere respekt fra familien. 385 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Så her er ni-ti personer i familien, 386 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 der er klar til at lytte til Lalit, altså farens instruktioner. 387 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Jeg har aldrig følt, at Savita havde egne interesser. 388 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Hun stod blot i køkkenet fra morgen til aften. 389 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Den stakkels kvinde var altid i køkkenet. 390 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Jeg tror, at dagbøgerne gav hende den rolle. 391 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita har ikke kunnet affinde sig med sin rolle i køkkenet. 392 00:25:25,285 --> 00:25:30,005 Hun må sætte en stopper for sine raserianfald. 393 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Vær opmærksom på min mors alder og behov. 394 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Hvis man kan gøre sine forældre lykkelige, 395 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}tjener man Guds vilje. 396 00:25:38,805 --> 00:25:43,165 {\an8}Savita og Tina må forbedre deres forhold til Pratibha. 397 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Få hende til at føle sig elsket. 398 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, pas på! 399 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Undergang får adgang til huset forklædt som alkohol. 400 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Den manglende harmoni mellem Priyanka og Neetu 401 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}skaber hindringer på flere niveauer. 402 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}I må alle efterligne Lalit og Tinas værdier og opførsel. 403 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Lalits kone, Tina, var meget godhjertet. 404 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Men efter at Lalit havde overtaget som familiens overhoved, 405 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 var det lettere for Tina. 406 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Svigerdøtre kan have det svært. 407 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Hvad end Lalit sagde, støttede Tina op omkring. 408 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 De var to legemer, men en sjæl. 409 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Så hun må have opmuntret ham, 410 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 eftersom det var gavnligt for hende. 411 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Det er chokerende at vide om Tina. Hun havde en master i sociologi. 412 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Dog støttede hun ham? 413 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Alle jeres fortjenester skyldes Lalit og Tinas anstrengelser. 414 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Hver lille fejl, I begår, 415 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 har indflydelse på Lalit og Tinas velvære. 416 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 For at beskytte Lalit og Tina vil I blive testet indtil Divali. 417 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Elleve år er lang tid. 418 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Mødte han modstand fra sin familie? 419 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Blev han udfordret af nogen? Forsøgte nogen at slippe væk? 420 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Åbenbart ikke. 421 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Der skal to til et spil. 422 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Man skal have folk, der siger: 423 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Okay, jeg er villig til at blive kontrolleret." 424 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Da sagen blev registreret, 425 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 havde politiet de omtalte otte-ti dagbøger… 426 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 SKRIFTKYNDIG 427 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …sammen med personlige dagbøger fra hvert familiemedlem. 428 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Vores job var at finde ud af, om håndskriften svarede 429 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 til håndskriften i de personlige dagbøger. 430 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Vi fornemmede, at det var Lalit, der skrev de noter. 431 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Men den retsmedicinske rapport fra de skriftkyndige 432 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 afslørede, at det var Pratibhas datter Priyanka 433 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 og Bhuvneshs datter Neetu, der skrev dem. 434 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Det var et chok, at Lalit beordrede 435 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 disse new age-piger at tage noter. De var meget påvirkede af ham. 436 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Ikke et eneste familiemedlem talte om det udenfor. 437 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Så stor var kontrollen. 438 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Man kan kalde det religion eller tro. Endog frygt. 439 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Men sådan var det. 440 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Tidligere ville de bare overleve økonomisk, 441 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 men efter fars død, da de begyndte med ritualerne, 442 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 gik det bedre for dem. 443 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 De mente, at de havde fremgang. De åbnede en ny butik. 444 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka fik et job. 445 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 De fandt sig til rette i deres respektive roller. 446 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 De troede, at rigdommen kom, 447 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 fordi de fulgte fars instruktioner. 448 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Alt, han sagde, førte til gode resultater. De fik overskud. 449 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Deres økonomiske situation blev bedre. 450 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Han tog endog æren for pigens ægteskab, der var arrangeret. 451 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Alle disse gode ting sker, fordi I følger dagbøgerne." 452 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Alle deltog i forlovelsen. 453 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Hele familien var med. 454 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Familien planlagde det udførligt. 455 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Børnene forberedte sig i dagevis. 456 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 De øvede dansen med en professionel koreograf. 457 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Baseret på Priyankas Facebook-profil og efterforskning 458 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 fandt vi ud af, 459 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 at hun havde en ledende stilling i et multinationalt selskab. 460 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Hun var universitetsuddannet. 461 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Jeg talte med en overordnet på hendes kontor, 462 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 der sagde, at hun holdt afstand. 463 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Jeg blev fortalt, 464 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 at hun ikke havde fortalt om forlovelsen på kontoret. 465 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Pigerne var som gudinder, rene og godhjertede. 466 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Hvad var deres fejl? 467 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Det piner mig, hver gang jeg tænker på de unger. 468 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Det var tidspunktet at nyde livet. 469 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Adlyd mine instruktioner i dagbøgerne. 470 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 I begår fejl, men kommer her hver aften 471 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 og påstår, I ikke har begået fejl. 472 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Glem ikke, at vibrationerne fra jeres gamle fejl aldrig ender. 473 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 De følger efter jer. 474 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Hvis I fortsat overhører Guds advarsler, 475 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 vil Gud hidkalde jer. 476 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Det er veluddannede børn. 477 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 De er unge. 478 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 De har en alder, hvor man bør stille spørgsmål. 479 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Særligt den yngre generation. De er mere moderne. 480 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Jeg forstår ikke, 481 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 hvordan de mange stemmer, som der normalt er i mennesker, 482 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 kunne bringes til tavshed. 483 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}SIDSTE NYT 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Lad os begynde med en nyhed. 485 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Obduktionsrapporten har nu bekræftet, 486 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}at de ti familiemedlemmers dødsfald skyldtes hængning. 487 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Obduktionsrapporten på det ældste familiemedlem, 488 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 bedstemoderen, er endnu ikke frigivet. 489 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Følelser holder lav profil, når vi har at gøre med lig. 490 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 For vi skal se på det teknisk. 491 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Bedstemoderen, det ældste medlem, 492 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 var blevet delvist hængt. 493 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Hun blev fundet liggende ved sin seng. 494 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Der var et klædeskab ved siden af. Tørklædet var bundet til håndtaget. 495 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Da vi læste dagbøgerne, blev det hele forklaret. 496 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Da mor er gammel og overvægtig, 497 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 vil hun ikke kunne udføre ritualet på skamlen som de andre. 498 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Hun udfører ritualet liggende. 499 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Jeg ved ikke, om Narayani Devi blev tvunget eller let overbevist. 500 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Bedstemoren havde spor efter kvæstelser. 501 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Måske blev hun taget fat i. 502 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Det var svært for os at forstå, for det var en usædvanlig sag. 503 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 De var tildækket, kneblet og havde bind for øjnene. 504 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Det var fælles. Ørepropper. 505 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 De var kneblet med et lommetørklæde. 506 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Et af børnene blandt drengene. 507 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Den yngste dreng. 508 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Dagbøgerne 509 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}gav os et spor, 510 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 som bekræftede obduktionsrapporten. 511 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Sørg for at være bundet stramt. 512 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Gud imponeres over jeres engagement. 513 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Brug et fugtet klæde til at kneble jer. 514 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Ellers brug tape over munden. 515 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Jeg tror ikke, 516 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 at nogen kan overbevise børn om at begå selvmord. 517 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Derfor var de så stramt bundet, så ritualet kunne gennemføres. 518 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Det var utilgiveligt. 519 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Fik han dem til at sluge det, eller tvang han det ned i halsen på dem? 520 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Var han i live, ved jeg ikke, hvad jeg havde gjort ved ham. 521 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Jeg er så vred. 522 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Den her sag har stillet mange spørgsmål om min egen tro og om samfundet. 523 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Der er en tynd skillelinje mellem tro og vildfarelse. 524 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Hvor ender troen, og hvor begynder vildfarelsen? 525 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Hvor går grænsen? 526 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Jeg gik op ad trappen og så alle stå i en ring. 527 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Jeg stod der i to minutter 528 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 og var helt paf. 529 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Den sidste, der begik selvmord, var Lalit. 530 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Det tror jeg. 531 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 For hans hænder var bundet med en slags ledning. 532 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Hans knuder var anderledes end de andres. 533 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Lalit og Tina 534 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 havde ikke hænderne bundet ordentligt. 535 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Deres ben var ikke bundet. 536 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 De hjalp de andre med at binde sig. 537 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Man kan ikke selv binde sig bagpå. 538 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina må have været medskyldig. 539 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Han skjulte aldrig noget for hende. 540 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Jeg ved ikke, om andre i familien vidste, hvad der ville ske. 541 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 De to vidste helt klart, hvad de gjorde. 542 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 At det ville ende slemt for familien. 543 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Det var, som om det moderlige instinkt om at beskytte børn, 544 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 var forsvundet. 545 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Vi hører ofte om kvinder, der kæmper 546 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 om ikke andet så for at beskytte deres børn. 547 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Det her var et spørgsmål om magt. 548 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Havde husets kvinder, 549 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 og der døde flere kvinder end mænd… 550 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Havde husets kvinder ret til ikke at deltage i ritualet? 551 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Og havde de ikke, kan det så stadig kaldes selvmord? 552 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Eller er det mord? 553 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Den 30. juni 2018 554 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 var ritualet begyndt otte dage tidligere, 555 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 som det stod i noterne. 556 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Der var et løfte om, at faren kom i sidste akt. 557 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Derfor gik hele familien med til at udføre ritualet 558 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 for at fremme deres forbedring. 559 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Det varede 10-15 minutter. 560 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 De troede, at far ville komme og redde dem. 561 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "I vil ikke lide skade." 562 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Jeg hedder Jatin. Jeg var Dhruv og Shivams ven. 563 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 De var mine naboer. 564 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Jeg havde mødt dem den aften. Jeg tog noget mad med hjem. 565 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 De stod ved min butik. 566 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 De grinede og jokede indbyrdes. 567 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 De slog mig muntert. 568 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Jeg spurgte, om de ville spille. De svarede: "Ikke i dag." 569 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Klokken var omkring 22,30. 570 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Jeg vil altid huske den sætning: 571 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Far kommer på besøg nu." 572 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Følelsen gav mig gåsehud. 573 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Og klart var det et magisk øjeblik, 574 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 og de troede ikke, at de ville dø. 575 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 De troede fuldt og fast på det. 576 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Gud er glad for os. 577 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Der står 11 på linje med én tanke. 578 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Gå ikke i panik, mens I udfører banyan træ-ritualet. 579 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Jorden vil måske skælve, eller himlen vil ryste. 580 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Lad det ikke svække jeres vilje. 581 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Overbevis børnene om at synge. 582 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Sangen kan vare fra fem til 15 minutter. 583 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Mens sangen varer, 584 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 vil Lalit beskytte jer alle. 585 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Ansvaret for at binde alle er overgivet til en af jer. 586 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Når alle knuder er sikret, 587 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 giver Lalit tegn med en stok. 588 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Anbring en beholder med vand i nærheden. 589 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Når vandets farve ændrer sig, 590 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 kommer jeg tilbage. 591 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Tekster af: Maria Kastberg