1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Følgende viser afbildninger af selvmord,
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
som kan forurolige visse seere.
Uegnet for børn.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Kæmper du eller nogen, du kender,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
findes oplysninger
på www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
VI ØNSKER JER BEGGE
ET LANGT, LYKKELIGT LIV SAMMEN
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}TILLYKKE
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Da vi kom frem,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}begyndte de alle at råbe af glæde.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka spurgte,
om jeg havde Punjabi-skoene med.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Jeg savrede: "Ja!" Jeg havde dem med.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Jeg havde kjoler med til Pratibha
og tørrede frugter til familien.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Alle var i festhumør.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Vi festede og dansede hele natten.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Tiden fløj.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Musikken stod Lalit for.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Han havde en playliste i sin telefon,
og når vi skulle optræde,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
spillede den rigtige sang.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Jeg begyndte at danse,
og en efter en fulgte de efter.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Det var trods alt Priyankas forlovelse.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
LALITS VEN
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Vi dansede det sted,
hvor de blev fundet hængt.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Hvem kunne vide,
det ville ske ti dage senere?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Umuligt at forestille sig.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
LIGHUS
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
"Obduktion" betyder, man skal se det selv.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Det er undersøgelsen af liget.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
OBDUKTIONSLÆGE
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Da jeg først hørte nyheden
om de 11 dødsfald,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
vidste jeg,
at det ville blive en lang dag.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
De døde kan ikke tale for sig selv.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Så vi bliver deres talsmænd.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Vi skal finde sandheden og afdække den.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Jeg tror, at vi i denne familie
ser en ekstrem version af,
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
hvad man ser i familier verden over.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Familien præsenterer ofte sig selv…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSYKOLOG
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…som denne smukke,
harmoniske, intakte indiske familie.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Familier har hemmeligheder,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
og de kan blive beskyttet for enhver pris.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Obduktionen begyndte omkring kl. 15,30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Elleve lig tager tid.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}OVERBETJENT (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Tilmed snusede medierne rundt efter spor.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
De håbede på et spor fra lighuset.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Hvad der end er, gør vi det.
Lad resultaterne komme.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Blev de bedøvet?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Var deres mad forgiftet?
Alle muligheder er der.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Hvorfor stod døren åben? Ti var hængt.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Men matriarken blev fundet på gulvet.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…og hun blev angiveligt kvalt.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Ville du dræbe din mor?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}OVERLEVENDE SØSTER
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Hvorfor skulle min familie dræbe min mor?
Stop de falske anklager!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Hvordan kan en familie
holde stor fest for deres datter
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
og begå masseselvmord to uger senere?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Jeg var her med min familie i fem dage.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}OVERLEVENDE BROR
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Jeg rejste den 20.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Ville de begå selvmord,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
hvorfor så bruge 400,000 rupier
på forlovelsen?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Nu kan den virkelige dødsårsag
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
kun blive bekræftet
af obduktionsrapporterne.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Politiet har overgivet sagen
til kriminalafdelingen.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Det største spor fandtes i optagelserne.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
De viste,
at ingen folk udefra kom ind i huset.
67
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Optagelserne viste kun familiemedlemmer.
68
00:04:44,445 --> 00:04:47,645
{\an8}Elleve familiemedlemmer døde her
i søndags.
69
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Men nu ser det ud til
ud fra CCTV-optagelser,
70
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}at det var blevet systematisk planlagt.
71
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Huset havde fire rum.
Vi har tjekket hvert et hjørne.
72
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Vi ville ikke overse nogen detaljer.
73
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTOGRAFI-AFDELINGEN
74
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Vi ville indsamle alle beviser.
75
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Jeg kunne se,
at der var noget mistænkeligt.
76
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Vi fandt spor efter et rituelt ligbål.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Asken var meget sigende.
78
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
VICEINSPEKTØR (2017-2020)
79
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Det antydede,
at der var foregået et ritual.
80
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
I selvmordssager søger vi normalt
81
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}nær templet,
hvor folk anbringer selvmordsbreve.
82
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}RETSMEDICINSK AFDELING
83
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Vi gennemsøgte grundigt
og fandt en dagbog nær helligdommen.
84
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Vi så dagbogen og læste den.
85
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Alt blev klart for os.
86
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Vi fandt en til i huset…
87
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
VICEKOMMISSÆR
88
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…og så finkæmmede mit hold stedet.
89
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Hvert rum blev tjekket mindst ti gange.
90
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Ti gange.
91
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Vi fandt i alt 11 dagbøger.
92
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Den ældste var fra 2007.
93
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Og den sidste var fra lige før hændelsen.
94
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Elleve år.
95
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Det største problem var,
at der ikke var vidner…
96
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
KORRESPONDENT
97
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…ingen forbryder eller overlevende.
98
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Det viste sig, at dagbøgerne var
99
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
det vigtigste bevismateriale.
100
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Man kan se kriminalpolitiet forlade huset.
101
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
De har fundet dokumenter og dagbøger
102
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
på gerningsstedet.
103
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Dagbøgernes indhold vil blive undersøgt.
104
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Fra terrassen kunne vi se politiet
105
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
bære noter og dagbøger væk.
106
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Hvad står der i dagbøgerne og i noterne?
107
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Nogen idé om, hvad der står i papirerne?
108
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Ja, men nu er det bedst
ikke at sige noget.
109
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Hvordan skal vi forklare det for
vores læsere?
110
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
For vi aner ikke, hvad der står.
111
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Er noterne relateret til hændelsen?
112
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Er de ansvarlige for 11 dødsfald?
113
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Der var stort pres på
for at være de første med nyheder.
114
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Journalister anstrengte sig
for at finde svar så hurtigt som muligt.
115
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Jeg stod uden for huset og så på det.
116
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Pludselig kiggede jeg på muren.
117
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}KORRESPONDENT
118
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Der var noget, der lignede prikker.
119
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Jeg var på afstand,
så jeg zoomede ind med min telefon.
120
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Jeg talte med min kollega
om de underlige rør
121
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
og undrede mig over,
at man anbragte sådan nogle rør.
122
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
På det tidspunkt sendte en kanal direkte.
De hørte os.
123
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Overraskende nok vendte syv rør nedad.
124
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Fire af dem var lige.
125
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Blandt de døde var der syv kvinder
126
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}og fire mænd.
127
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Og rørenes mønster
128
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
lignede de hængte på en prik.
129
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Da vi diskuterede det,
130
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
talte en journalist om det direkte.
131
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Rør, planlægning og mønster.
132
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Rørene og de hængtes mønster.
133
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Elleve rør, der stak ud…
134
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Var de rør anbragt for at hjælpe
de 11 sjæle med at undslippe?
135
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Hurtigt blev tallet 11
tilbagevendende i sagen.
136
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Som man kan se,
er der elleve stænger i grillen.
137
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Nu har vi fundet 11 vinduer
og 11 ventiler.
138
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Det var min idé, at tallet 11
havde stor relevans i sagen.
139
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Rørene havde ingen anden mening.
140
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}De var installeret for lys og udluftning.
141
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}De bad mig anbringe rør,
142
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}for de ville ikke have vinduer mod naboer.
143
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
De blev lukket,
da naboerne byggede deres mur.
144
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Det virkede ulogisk.
145
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Det virkede ikke,
som om det var til udluftning.
146
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Hvorfor anbringe rør som udluftning?
147
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Hvordan kan bøjede rør
bruges til udluftning?
148
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Vi satte rørene op tilfældigt.
149
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Jeg fik fat i nogle gamle
bøjede og lige rør.
150
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}BYGHERRE
151
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Mine arbejdere er dovne.
De gad ikke rette dem til.
152
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Mere er der ikke i det.
153
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Men hvorfor er alt i huset
154
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
nummeret med 11?
155
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Jeg tror,
at det her med 11 bare er et tilfælde.
156
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Der er ingen forbindelse
157
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
mellem rør, antallet og de 11 døde.
158
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Men historien var så gådefuld,
159
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
at det var svært at forstå.
160
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Hvem var de folk?
161
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Hvordan kunne en 14-årig gå med til det?
162
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Hvordan kan en veluddannet pige,
163
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}som arbejder
med et multinationalt selskab,
164
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}gå med til at gøre sådan noget?
165
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
De gjorde, hvad der stod i dagbøgerne.
Så meget tror jeg.
166
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
KRIMINALREPORTER
167
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
De afventede, hvad der stod
168
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
i de dagbøger.
169
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Da vi fandt dagbøgerne, læste vi dem.
170
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Det tog os lang tid.
171
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Jeg læste selv hvert ord.
172
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Jeg låste mig inde på kontoret
og læste i ét stræk.
173
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Sproget var oplysende.
174
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Af og til vredt.
175
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Dagligdagstale.
176
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Og pludselig kom vi til sidste side.
177
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Og der stod det.
178
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Alt, vi fandt på gerningsstedet,
var præcis som beskrevet.
179
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}De havde dokumenteret hele forløbet.
180
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
De havde skrevet det en uge tidligere.
181
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
De talte om et rituel,
der skulle vare de efterfølgende syv dage.
182
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Kaldet "Badh Pooja."
183
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh er et træ,
der har rødder hængende fra grenene.
184
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Så der står, at de skal opføre sig
185
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
som rødder fra grene.
186
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
De skrev endda tidspunktet.
187
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Det skulle ske klokken et om natten.
188
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Udfør Badh-ritualet
syv fortløbende dage."
189
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
EFTERFORSKNINGSOFFICER
190
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Kommer nogen på besøg,
skal det udføres den næste dag.
191
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Intet må ses.
192
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Lyset skal være dæmpet.
Øjnene helt lukkede.
193
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Bind for øjnene skal bindes stramt.
194
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Munden skal knebles med lommetørklædet.
195
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Sindet skal være tomt.
196
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Kun uendelighed.
197
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Mens du holder dig ret,
198
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
forestiller du dig,
at træets grene omhyller dig.
199
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Udfør ritualet
med enighed og beslutsomhed.
200
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Det vil hjælpe dig med
at angre dine fejl."
201
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Jeg gik langt
for at få fingrene i dagbøgerne.
202
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Jeg ringede til et par folk,
men ingen havde spor.
203
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Jeg forsøgte fra alle sider,
da jeg fik et opkald fra min kilde.
204
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Noterne var skræmmende.
205
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Jeg gik igennem hver linje.
206
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Jeg forsøgte at forstå hensigten
og meningen bag dem.
207
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Da jeg havde adgang til noterne,
208
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
ville jeg udgive dem den næste dag.
209
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Det var med eneret.
210
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Det så ud til,
at noterne blev skrevet på daglig basis.
211
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Hver morgen tjekkede
hvert familiemedlem dagbogen
212
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
for deres rutine den dag.
213
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Hvad hver især skulle gøre,
hvem der forsømte.
214
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"I aften skal I alle bede."
215
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Mors behov skal dækkes om morgenen."
216
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Den 24. december 2017
217
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
stod der:
218
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv bruger
for lang tid på mobiltelefonen.
219
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Det skal rettes."
220
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Selv de små ting
havde de nævnt i dagbogen.
221
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Dagbøgerne fortæller dem,
hvordan de skal leve.
222
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Der stod også uhyggelige detaljer,
223
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
som pegede på trolddom og okkult praksis,
224
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
og det var ansvarligt for deres død.
225
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Det var, som om der var en mystisk energi,
226
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
at der var en tilstedeværelse
ud over de 11,
227
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
der gav dem retningslinjer:
228
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Gør dit og dat."
229
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Familien druknede i overtro.
230
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Det fik os til at tro,
231
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
at de måske blev vejledt
af en tantrisk guru.
232
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Var der en tantrisk guru indblandet?
233
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Eller en anden guru?
234
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
En seer indblandet?
235
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Medierne lagde pres på.
236
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Aviserne skrev om en guru.
237
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Vi blev bedt om at lede efter en.
238
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Da blev VVS-mandens datter involveret.
239
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
De udpegede hende til guru,
240
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
fordi hun gik i rødt tøj.
241
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata var datter af bygherren,
242
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
der havde renoveret Lalits hus.
243
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Medierne opreklamerede hende som
familiens spirituelle guru.
244
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Delhi kriminalpoliti forhører
guru Geeta Mata
245
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}om Burari-dødsfald.
246
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta er blevet anholdt
foran sit hjem i Burari.
247
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Jeg har intet at gøre med sagen.
248
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Jeg har ikke andet at sige.
249
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Min far har konstant fem kontrakter,
250
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
og jeg møder ikke alle, han arbejder for.
251
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Medierne kan gøre en mus til en elefant.
252
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
De vil gøre alt for sensationer.
253
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Jeg blev chikaneret.
254
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
BYGHERRES DATTER
255
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Nyhederne viste mit ansigt
256
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
og sagde alt muligt fis om mig.
257
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Det sagde jeg også til mediefolkene.
258
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
At jeg ingen rolle havde spillet i det.
259
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Mine børn sultede i tre dage.
260
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Jeg kunne ikke lave mad til dem.
Vi var nervøse.
261
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Jeg blev afhørt flere gange
over hele byen.
262
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Det er grimt
at forstyrre et anstændigt menneske.
263
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Vi ledte efter en person
med en religiøs, spirituel baggrund,
264
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
som kunne have været i kontakt
med familien.
265
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Sene opkald, daglige beskeder,
sådan noget.
266
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Vi fandt ikke en eneste.
267
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Ikke en.
268
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Så næste spørgsmål var:
Hvem skrev dagbøgerne?
269
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
I en typisk storfamilie i Indien
270
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
lever mange generationer under samme tag,
271
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
og der er et overhoved, en patriark.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
KLINISK HYP
273
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
Al autoritet kommer fra ham.
273
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Men når faren dør,
er der et tomrum i familien.
274
00:17:47,285 --> 00:17:51,205
{\an8}Familien var stærkt påvirket
af Bhopal Singh.
275
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Han var en autoritær person.
276
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Bhopal Singh var ikke rig.
277
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Bhopal Singh kom til Narayani Devis far
278
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
for at søge arbejde.
279
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Hendes far syntes om Bhopal Singh
og fandt ham hæderlig og pålidelig.
280
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Han gav ham sin datters hånd
281
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
og tog imod ham i hjemmet.
282
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Da tog Bhopal Singh efternavnet "Bhatia".
283
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
Han fjernede "Chundawat".
284
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Efter hans død
begyndte tingene at ændre sig.
285
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
I live var han familiens overhoved.
286
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Han vejledte hele familien
og planlagde børnenes uddannelse.
287
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Han bestyrede opsparingen
og udvidede forretningen.
288
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Da faren døde,
289
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}vidste familien ikke,
hvem der skulle træde i stedet.
290
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Fra 1988 til 2018, 30 års venskab.
291
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
De flyttede til Delhi i 1990'erne.
Før boede de i Tohana.
292
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}I Delhi begyndte de fra bunden.
293
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Vi tog kun til Delhi på grund af dem.
294
00:19:23,805 --> 00:19:27,125
{\an8}Den ældste bror boede i Kota,
væk fra familien.
295
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Han hedder Dinesh.
296
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Den midterste, Bhuvnesh, var reserveret.
297
00:19:32,325 --> 00:19:35,645
{\an8}Han tog på arbejde om morgenen
og kom hjem om aftenen.
298
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Skønt Lalit var den yngste,
lyttede alle til ham.
299
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Han var moden af sin alder.
300
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Alle så op til ham.
301
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Jeg var forvirret over,
at han var så moden så ung.
302
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Han tog sig af alle.
303
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Fra sin mor ned til børnene.
304
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}LALITS VEN
305
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Han udfyldte tomrummet,
som faren havde efterladt.
306
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Familien gav ham det sidste ord.
307
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit var Chanders ven
selv før vores ægteskab.
308
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Jeg kunne godt lide ham.
Han var som en storebror.
309
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Jeg søgte vejledning hos ham om alt.
310
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Han sagde: "Glem Chanders vrede.
311
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Han har altid været sådan."
312
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Så satte de sig sammen
313
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
og spøgte hele tiden.
314
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
De var som os.
En almindelig middelklassefamilie.
315
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Hun må ikke gå ud
uden min fars tilladelse.
316
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Hun skal have hans tilladelse.
317
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Skønt vi ved, at han aldrig siger nej.
318
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Men min far har vetoretten.
319
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Derfor har det været 25 år
uden skænderier.
320
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Indtil videre.
321
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Alle lyttede til Lalit.
322
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
De adlød ham i alt.
323
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
NABO
324
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Selv under højtider så vi…
325
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
NABO
326
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…Lalit stå i spidsen.
327
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Ingen af børnene måtte tænde en kineser
i Lalits fravær.
328
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Vi flyttede hertil i 1997-1998.
329
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
I begyndelsen så vi ikke
den slags opførsel.
330
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Gad vide,
hvorfor alt ændrede sig efter farens død?
331
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Vi kender ikke til deres forhold før.
332
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Men efter hans død
blev Lalits tilknytning til sin far
333
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
stærkere.
334
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Ifølge mine noter
er første indlæg fra september 2007.
335
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Lige efter Bhopal Singhs død.
336
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
BHOPALS DØD
6. OKTOBER 2006
337
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
FØRSTE INDLÆG
338
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Det meste handlede om Lalit.
339
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"I gør Lalit bekymret."
340
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Følg Lalits instruktioner,
ellers bliver resultatet katastrofalt."
341
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Vil I have løsninger på jeres problemer,
342
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
så følg Lalits instruktioner."
343
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Politiet fandt flere dagbøger
og flere detaljer.
344
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Vi opdagede, at siden 2007
345
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
så Lalit sin døde far i drømme.
346
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Han havde samtaler med sin døde far
347
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
og fulgte ham i alt.
348
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Langsomt begyndte han
at dele disse instruktioner med familien.
349
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu havde fortalt sine naboer,
350
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
at hendes onkel var besat
af deres bedstefars ånd.
351
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Ånden leder familien.
352
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Når Lalit blev besat,
ændrede hans stemme sig.
353
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Han talte med farens stemme.
354
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Det må have været et øjeblik,
der påvirkede alle.
355
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Han blev et medium for sin fars ånd,
356
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
og han talte og opførte sig som sin far.
357
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Skønt Narayani Devi var Lalits mor,
358
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
kaldte han hende "Narayani".
359
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
FAMILIEVEN
360
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Ganske som onkel Bhopal kaldte hende.
361
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit var besat af sin fars ånd.
362
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Og hvad end, Lalit skrev,
363
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
blev til instruktioner
til familien fra den døde far.
364
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Når jeg går, skal I alle sove.
365
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Det er ikke til diskussion.
366
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Mine besøg er ikke
en almindelig forekomst.
367
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Vi må ikke tage let på Guds vilje.
368
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Bekymr jer ikke om Lalits helbred.
369
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Mine besøg påvirker ham fysisk.
370
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Søvn vil helbrede ham.
371
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Se den første linje:
372
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Tirsdag, torsdag, lørdag og søndag
kommer jeg tilbage."
373
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Følg dagbøgernes vilje og ikke jeres egen.
374
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Tænk ikke: "Hvad nytter det?"
375
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Når det sker, vil jeres øjne være åbne.
376
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Jeg kommer igen torsdag og lørdag.
377
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Vær klar.
378
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Det sprog, Lalit brugte,
379
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
var ikke: "Jeg siger, I bør gøre det her."
380
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Det var, som om faren sagde,
at han skulle gøre det.
381
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Nu er faren død.
382
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Så på en måde kræver en død person…
383
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Det er lidt ironisk,
at en død person på en måde
384
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
kræver mere autoritet
og forlanger mere respekt fra familien.
385
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Så her er ni-ti personer i familien,
386
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
der er klar til at lytte til Lalit,
altså farens instruktioner.
387
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Jeg har aldrig følt,
at Savita havde egne interesser.
388
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Hun stod blot i køkkenet
fra morgen til aften.
389
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Den stakkels kvinde var altid i køkkenet.
390
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Jeg tror,
at dagbøgerne gav hende den rolle.
391
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita har ikke kunnet affinde sig
med sin rolle i køkkenet.
392
00:25:25,285 --> 00:25:30,005
Hun må sætte en stopper
for sine raserianfald.
393
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Vær opmærksom på min mors alder og behov.
394
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Hvis man kan gøre sine forældre lykkelige,
395
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}tjener man Guds vilje.
396
00:25:38,805 --> 00:25:43,165
{\an8}Savita og Tina må forbedre
deres forhold til Pratibha.
397
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Få hende til at føle sig elsket.
398
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, pas på!
399
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Undergang får adgang til huset
forklædt som alkohol.
400
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Den manglende harmoni
mellem Priyanka og Neetu
401
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}skaber hindringer på flere niveauer.
402
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}I må alle efterligne Lalit og Tinas
værdier og opførsel.
403
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Lalits kone, Tina, var meget godhjertet.
404
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Men efter at Lalit havde overtaget
som familiens overhoved,
405
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
var det lettere for Tina.
406
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Svigerdøtre kan have det svært.
407
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Hvad end Lalit sagde,
støttede Tina op omkring.
408
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
De var to legemer, men en sjæl.
409
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Så hun må have opmuntret ham,
410
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
eftersom det var gavnligt for hende.
411
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Det er chokerende at vide om Tina.
Hun havde en master i sociologi.
412
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Dog støttede hun ham?
413
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Alle jeres fortjenester
skyldes Lalit og Tinas anstrengelser.
414
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Hver lille fejl, I begår,
415
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
har indflydelse på Lalit og Tinas velvære.
416
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
For at beskytte Lalit og Tina
vil I blive testet indtil Divali.
417
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Elleve år er lang tid.
418
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Mødte han modstand fra sin familie?
419
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Blev han udfordret af nogen?
Forsøgte nogen at slippe væk?
420
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Åbenbart ikke.
421
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Der skal to til et spil.
422
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Man skal have folk, der siger:
423
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Okay, jeg er villig
til at blive kontrolleret."
424
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Da sagen blev registreret,
425
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
havde politiet
de omtalte otte-ti dagbøger…
426
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
SKRIFTKYNDIG
427
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…sammen med personlige dagbøger
fra hvert familiemedlem.
428
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Vores job var at finde ud af,
om håndskriften svarede
429
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
til håndskriften i de personlige dagbøger.
430
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Vi fornemmede, at det var Lalit,
der skrev de noter.
431
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Men den retsmedicinske rapport
fra de skriftkyndige
432
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
afslørede, at det var
Pratibhas datter Priyanka
433
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
og Bhuvneshs datter Neetu, der skrev dem.
434
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Det var et chok, at Lalit beordrede
435
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
disse new age-piger at tage noter.
De var meget påvirkede af ham.
436
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Ikke et eneste familiemedlem
talte om det udenfor.
437
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Så stor var kontrollen.
438
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Man kan kalde det religion eller tro.
Endog frygt.
439
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Men sådan var det.
440
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Tidligere ville de
bare overleve økonomisk,
441
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
men efter fars død,
da de begyndte med ritualerne,
442
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
gik det bedre for dem.
443
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
De mente, at de havde fremgang.
De åbnede en ny butik.
444
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka fik et job.
445
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
De fandt sig til rette
i deres respektive roller.
446
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
De troede, at rigdommen kom,
447
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
fordi de fulgte fars instruktioner.
448
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Alt, han sagde, førte til gode resultater.
De fik overskud.
449
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Deres økonomiske situation blev bedre.
450
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Han tog endog æren
for pigens ægteskab, der var arrangeret.
451
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Alle disse gode ting sker,
fordi I følger dagbøgerne."
452
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Alle deltog i forlovelsen.
453
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Hele familien var med.
454
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Familien planlagde det udførligt.
455
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Børnene forberedte sig i dagevis.
456
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
De øvede dansen
med en professionel koreograf.
457
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Baseret på Priyankas Facebook-profil
og efterforskning
458
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
fandt vi ud af,
459
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
at hun havde en ledende stilling
i et multinationalt selskab.
460
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Hun var universitetsuddannet.
461
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Jeg talte med
en overordnet på hendes kontor,
462
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
der sagde, at hun holdt afstand.
463
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Jeg blev fortalt,
464
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
at hun ikke havde fortalt
om forlovelsen på kontoret.
465
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Pigerne var som gudinder,
rene og godhjertede.
466
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Hvad var deres fejl?
467
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Det piner mig,
hver gang jeg tænker på de unger.
468
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Det var tidspunktet at nyde livet.
469
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Adlyd mine instruktioner i dagbøgerne.
470
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
I begår fejl, men kommer her hver aften
471
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
og påstår, I ikke har begået fejl.
472
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Glem ikke, at vibrationerne
fra jeres gamle fejl aldrig ender.
473
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
De følger efter jer.
474
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Hvis I fortsat overhører Guds advarsler,
475
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
vil Gud hidkalde jer.
476
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Det er veluddannede børn.
477
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
De er unge.
478
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
De har en alder,
hvor man bør stille spørgsmål.
479
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Særligt den yngre generation.
De er mere moderne.
480
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Jeg forstår ikke,
481
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
hvordan de mange stemmer,
som der normalt er i mennesker,
482
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
kunne bringes til tavshed.
483
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}SIDSTE NYT
484
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Lad os begynde med en nyhed.
485
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Obduktionsrapporten har nu bekræftet,
486
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}at de ti familiemedlemmers dødsfald
skyldtes hængning.
487
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Obduktionsrapporten
på det ældste familiemedlem,
488
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
bedstemoderen, er endnu ikke frigivet.
489
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Følelser holder lav profil,
når vi har at gøre med lig.
490
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
For vi skal se på det teknisk.
491
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Bedstemoderen, det ældste medlem,
492
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
var blevet delvist hængt.
493
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Hun blev fundet liggende ved sin seng.
494
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Der var et klædeskab ved siden af.
Tørklædet var bundet til håndtaget.
495
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Da vi læste dagbøgerne,
blev det hele forklaret.
496
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Da mor er gammel og overvægtig,
497
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
vil hun ikke kunne udføre ritualet
på skamlen som de andre.
498
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Hun udfører ritualet liggende.
499
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Jeg ved ikke, om Narayani Devi
blev tvunget eller let overbevist.
500
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Bedstemoren havde spor efter kvæstelser.
501
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Måske blev hun taget fat i.
502
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Det var svært for os at forstå,
for det var en usædvanlig sag.
503
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
De var tildækket,
kneblet og havde bind for øjnene.
504
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Det var fælles. Ørepropper.
505
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
De var kneblet med et lommetørklæde.
506
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Et af børnene blandt drengene.
507
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Den yngste dreng.
508
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Dagbøgerne
509
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}gav os et spor,
510
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
som bekræftede obduktionsrapporten.
511
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Sørg for at være bundet stramt.
512
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Gud imponeres over jeres engagement.
513
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Brug et fugtet klæde til at kneble jer.
514
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Ellers brug tape over munden.
515
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Jeg tror ikke,
516
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
at nogen kan overbevise børn
om at begå selvmord.
517
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Derfor var de så stramt bundet,
så ritualet kunne gennemføres.
518
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Det var utilgiveligt.
519
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Fik han dem til at sluge det,
eller tvang han det ned i halsen på dem?
520
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Var han i live, ved jeg ikke,
hvad jeg havde gjort ved ham.
521
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Jeg er så vred.
522
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Den her sag har stillet mange spørgsmål
om min egen tro og om samfundet.
523
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Der er en tynd skillelinje
mellem tro og vildfarelse.
524
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Hvor ender troen,
og hvor begynder vildfarelsen?
525
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Hvor går grænsen?
526
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Jeg gik op ad trappen
og så alle stå i en ring.
527
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Jeg stod der i to minutter
528
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
og var helt paf.
529
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Den sidste, der begik selvmord, var Lalit.
530
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Det tror jeg.
531
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
For hans hænder var bundet
med en slags ledning.
532
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Hans knuder var anderledes end de andres.
533
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Lalit og Tina
534
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
havde ikke hænderne bundet ordentligt.
535
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Deres ben var ikke bundet.
536
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
De hjalp de andre med at binde sig.
537
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Man kan ikke selv binde sig bagpå.
538
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina må have været medskyldig.
539
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Han skjulte aldrig noget for hende.
540
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Jeg ved ikke, om andre i familien vidste,
hvad der ville ske.
541
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
De to vidste helt klart, hvad de gjorde.
542
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
At det ville ende slemt for familien.
543
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Det var, som om det moderlige instinkt
om at beskytte børn,
544
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
var forsvundet.
545
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Vi hører ofte om kvinder, der kæmper
546
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
om ikke andet
så for at beskytte deres børn.
547
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Det her var et spørgsmål om magt.
548
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Havde husets kvinder,
549
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
og der døde flere kvinder end mænd…
550
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Havde husets kvinder ret til
ikke at deltage i ritualet?
551
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Og havde de ikke,
kan det så stadig kaldes selvmord?
552
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Eller er det mord?
553
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Den 30. juni 2018
554
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
var ritualet begyndt otte dage tidligere,
555
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
som det stod i noterne.
556
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Der var et løfte om,
at faren kom i sidste akt.
557
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Derfor gik hele familien
med til at udføre ritualet
558
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
for at fremme deres forbedring.
559
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Det varede 10-15 minutter.
560
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
De troede,
at far ville komme og redde dem.
561
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"I vil ikke lide skade."
562
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Jeg hedder Jatin.
Jeg var Dhruv og Shivams ven.
563
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
De var mine naboer.
564
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Jeg havde mødt dem den aften.
Jeg tog noget mad med hjem.
565
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
De stod ved min butik.
566
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
De grinede og jokede indbyrdes.
567
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
De slog mig muntert.
568
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Jeg spurgte, om de ville spille.
De svarede: "Ikke i dag."
569
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Klokken var omkring 22,30.
570
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Jeg vil altid huske den sætning:
571
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Far kommer på besøg nu."
572
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Følelsen gav mig gåsehud.
573
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Og klart var det et magisk øjeblik,
574
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
og de troede ikke, at de ville dø.
575
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
De troede fuldt og fast på det.
576
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Gud er glad for os.
577
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Der står 11 på linje med én tanke.
578
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Gå ikke i panik,
mens I udfører banyan træ-ritualet.
579
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Jorden vil måske skælve,
eller himlen vil ryste.
580
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Lad det ikke svække jeres vilje.
581
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Overbevis børnene om at synge.
582
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Sangen kan vare fra fem til 15 minutter.
583
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Mens sangen varer,
584
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
vil Lalit beskytte jer alle.
585
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Ansvaret for at binde alle
er overgivet til en af jer.
586
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Når alle knuder er sikret,
587
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
giver Lalit tegn med en stok.
588
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Anbring en beholder med vand i nærheden.
589
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Når vandets farve ændrer sig,
590
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
kommer jeg tilbage.
591
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Tekster af: Maria Kastberg