1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Cette série contient des images de suicide 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 pouvant heurter certains spectateurs. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 En cas de difficulté, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 veuillez consulter le site www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 NOUS VOUS SOUHAITONS UNE VIE HEUREUSE 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}FÉLICITATIONS 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Dès notre arrivée, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}ils ont poussé des cris de joie. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka a demandé si j'avais ses chaussures punjabi. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 J'ai dit : "Oui !" Je les avais. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 J'ai offert des robes à Pratibha, des fruits secs à la famille. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Tout le monde s'amusait. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 On a fait la fête et dansé toute la nuit. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 On n'a pas vu le temps passer. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Lalit avait fait le programme musical. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Il avait la playlist sur son téléphone, et quand on a dansé sur scène, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 il y avait la bonne chanson. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 J'ai commencé à danser et ils m'ont rejointe un par un. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Après tout, on fêtait les fiançailles de Priyanka. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 AMIE DE LALIT 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 On dansait exactement là où on les a retrouvés pendus. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Qui aurait cru ça dix jours avant ? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 C'était inimaginable. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 MORGUE 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Autopsie" signifie voir par soi-même. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 C'est l'examen des corps. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 MÉDECIN LÉGISTE 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Quand j'ai appris la mort de ces 11 personnes, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 j'ai su que ce serait long. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Les morts ne parlent plus. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 On doit parler pour eux. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 On doit trouver leur vérité et la révéler. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Ce qu'on a vu chez cette famille est une version extrême 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 de ce qu'on voit chez toutes les familles. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 La famille se présente souvent… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSYCHOLOGUE 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 … comme la "famille indienne" idéale. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Les familles ont des secrets 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 qu'elles cherchent à cacher à tout prix. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 L'autopsie a débuté vers 15h30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Ça allait prendre du temps. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}OFFICIER DE POLICE (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Les médias couraient après les infos. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Ils voulaient un scoop sur l'autopsie. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 On fait ce qu'il faut. Attendons les résultats. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Ont-ils été sédatés ? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Empoisonnés ? Tout est possible. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 La porte ouverte, pourquoi ? Il y avait dix pendus. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Mais la grand-mère était allongée près de son lit, tête vers le sol. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}... semble avoir été étranglée. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Tueriez-vous votre mère ? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}SŒUR D'UN DISPARU 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Pourquoi auraient-ils tué ma mère ? Arrêtez de les accuser ! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Comment ont-ils pu passer des fiançailles de leur fille 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 à un suicide en 14 jours ? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}J'ai passé cinq jours chez eux. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}FRÈRE D'UN DISPARU 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Jusqu'au 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Ils allaient se suicider 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 et ils ont dépensé 400 000 roupies pour la fête ? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Les causes de la mort 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 ne seront connues qu'après l'autopsie. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 L'affaire a été transmise à la Brigade Criminelle. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 La vidéo a fourni un indice capital. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Aucun individu extérieur n'a pénétré dans la maison. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}On ne voit que les membres de la famille. 68 00:04:45,085 --> 00:04:47,645 {\an8}Onze personnes sont mortes ici, ce dimanche. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Les images vidéo semblent indiquer 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}que tout a été méthodiquement préparé. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Il y avait quatre chambres. On a fouillé les moindres recoins. 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Rien ne devait nous échapper. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}PHOTOGRAPHE 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}On voulait relever le plus d'indices possible. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 J'ai tout de suite senti que c'était préparé. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Ils avaient réalisé un rituel funéraire. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Les cendres étaient parlantes. 78 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 SOUS-INSPECTEUR (2017-2020) 79 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Le rituel devait dater de la veille au soir. 80 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Dans les cas de suicide, 81 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}on cherche une lettre de suicide près du temple. 82 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}PHYSICIEN 83 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 En cherchant bien, on a trouvé un cahier près du temple. 84 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 On l'a lu. 85 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Tout est devenu clair. 86 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}On en a trouvé un autre… 87 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 COMMISSAIRE ADJOINT 88 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 … et j'ai fait fouiller toute la maison. 89 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Chaque pièce a été examinée dix fois. 90 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Dix fois. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 On a trouvé 11 cahiers. 92 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Le plus ancien datait de 2007. 93 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Le plus récent, juste avant le suicide. 94 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Onze années. 95 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Le problème principal était l'absence de témoin… 96 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ENVOYÉ SPÉCIAL 97 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 … d'agresseur et de survivant. 98 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Dans ce cas, les cahiers ont été 99 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 des indices capitaux. 100 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Les agents de la Brigade Criminelle sortent de la maison. 101 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Ils tiennent des documents et des cahiers 102 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 trouvés sur la scène de crime. 103 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Les contenus de ces cahiers vont être examinés. 104 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Sur une terrasse, on pouvait voir la police 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 emporter des notes et des cahiers. On les a regardés. 106 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Que disent ces cahiers et ces notes ? 107 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Une idée de leur contenu ? 108 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Oui, mais à ce stade, je préfère ne rien dire. 109 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Comment expliquer ça à nos lecteurs ? 110 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 On ignorait ce que contenaient ces cahiers. 111 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Étaient-ils liés au suicide ? 112 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 À la mort de 11 personnes ? 113 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 C'était une véritable course au scoop. 114 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Les journalistes étaient là pour avoir rapidement des réponses. 115 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 J'étais à l'extérieur de la maison, je regardais. 116 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Mon regard s'est posé sur le mur. 117 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}ENVOYÉ SPÉCIAL 118 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 On voyait des sortes de points. 119 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 J'étais loin, j'ai donc zoomé avec mon téléphone. 120 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 J'ai parlé à un collègue de ces conduites d'aération étranges sur le mur. 121 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Pourquoi les avoir disposées comme ça ? 122 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Une chaîne diffusait en live. Ils ont entendu. 123 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Il y avait sept conduites tournées vers le bas. 124 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Et quatre étaient droites. 125 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Il y avait sept femmes 126 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}et quatre hommes. 127 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}La forme des conduites 128 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 correspondait à l'emplacement des corps. 129 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 On en discutait, 130 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 et l'autre journaliste en a parlé en live. 131 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Les conduites, leur disposition. 132 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Les conduites et la disposition des corps. 133 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Onze conduites saillantes… 134 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Servaient-elle à aider les âmes à s'élever ? 135 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Le nombre 11 est vite devenu un thème récurrent. 136 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Il y a 11 barres sur la grille. 137 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 On a trouvé 11 fenêtres et 11 évents. 138 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Le nombre 11 me semblait important dans cette affaire. 139 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Les conduites n'ont aucun sens caché. 140 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Elles sont là pour la lumière et la ventilation. 141 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Ils les ont installées 142 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}pour éviter de faire des fenêtres. 143 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Elles seront fermées plus tard. 144 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Ça ne semblait pas logique. 145 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Ça ne semblait pas être pour la ventilation. 146 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Pourquoi ventiler avec des conduites ? 147 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Comment ventiler avec des conduites coudées ? 148 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 On les a placées au hasard. 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}J'ai de vieux tuyaux coudés et droits. 150 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}ENTREPRENEUR 151 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Mes ouvriers étaient fainéants. Ils les ont mis comme ça. 152 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 C'est aussi simple que ça. 153 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Reste une question, pourquoi tout ramène 154 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 au nombre onze ? 155 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Selon moi, le nombre 11 n'est qu'une coïncidence. 156 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Il n'y a aucun lien 157 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 entre les conduites, les chiffres et les 11 corps. 158 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Mais l'histoire était si mystérieuse, 159 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 on avait du mal à comprendre. 160 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Qui étaient ces gens ? 161 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Comment un gamin de 14 ans peut-il accepter de faire ça ? 162 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Une fille qui prépare un Master en économie, 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}qui travaille chez MNC, 164 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}comment a-t-elle pu accepter une telle chose ? 165 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Ils suivaient les consignes des cahiers. Je crois. 166 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 JOURNALISTE JUDICIAIRE 167 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Ils se conformaient exactement à ce qui était écrit 168 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 dans ces cahiers. 169 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Après avoir découvert les cahiers, on les a lus. 170 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Ça nous a pris du temps. 171 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 J'ai tout lu moi-même. 172 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Je me suis enfermé dans le bureau et j'ai tout lu. 173 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 C'étaient des instructions. 174 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Parfois des réprimandes. 175 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 C'était comme une conversation. 176 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 On est allés à la dernière page. 177 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Et c'était là. 178 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Ce qu'on a vu sur la scène de crime était écrit dans le cahier. 179 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Ils avaient décrit tout le processus. 180 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Une semaine avant. 181 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Ils parlent d'un rituel à faire sept jours consécutifs. 182 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Le "Badh Pooja". 183 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Le badh est un arbre dont les racines pendent des branches. 184 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Le texte suggère qu'ils doivent se comporter 185 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 comme les racines qui pendent. 186 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Ils ont même écrit l'heure. 187 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Ça devait se faire vers 1 h du matin. 188 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Faire le rituel du Badh pendant sept jours." 189 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 ENQUÊTEUR 190 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "En cas de visite, le faire le lendemain." 191 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 "Rien ne doit se voir." 192 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 "Tamisez la lumière. Fermez les yeux." 193 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 "Bien serrer le bandeau sur les yeux." 194 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 "Bâillonner la bouche avec un foulard." 195 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 "L'esprit doit être vide." 196 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 "Rien, sauf l'infini." 197 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 "En attendant debout, 198 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 "imaginez que des branches s'enroulent autour de vous." 199 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 "Soyez unifiés et déterminés." 200 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 "Pour expier vos péchés." 201 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Je me suis donné du mal pour pouvoir lire quelques pages de ces cahiers. 202 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 J'ai appelé des gens, mais ils n'avaient pas d'infos. 203 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Je me démenais, quand mon contact m'a appelé. 204 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Ces notes étaient terrifiantes. 205 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Je lisais attentivement chaque ligne. 206 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Pour comprendre l'intention et la signification sous-jacente. 207 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Comme j'ai eu accès à ces notes, 208 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 je voulais les faire publier le lendemain. 209 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 C'était une exclusivité. 210 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Elles semblaient avoir été écrites jour après jour. 211 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Tous les matins, chacun découvrait 212 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 le programme de la journée. 213 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Ce qu'ils étaient censés faire, qui avait fauté. 214 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Faites tous une prière, ce soir." 215 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Vous devez aider maman, ce matin." 216 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Il y a une note du 24 décembre 2017 217 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 qui dit : 218 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv passe trop de temps au téléphone." 219 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 "Corriger cela." 220 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Ils inscrivaient même ce genre de détails. 221 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Ces cahiers leur disaient comment vivre leur vie. 222 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 C'était plein de détails bizarres 223 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 faisant allusion à des pratiques magiques et occultes 224 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 qui seraient liées à leur mort. 225 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}On avait l'impression qu'un être mystique les influençait, 226 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 qu'une autre personne était présente 227 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 et leur donnait des instructions. 228 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Fais ci, fais ça." 229 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 La famille était pétrie de superstitions. 230 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Ce qui pouvait laisser penser 231 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 que c'était un adepte du tantrisme qui les avait guidés pour le rituel. 232 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Un magicien serait impliqué ? 233 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Un gourou ? 234 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Un devin ? 235 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Les médias mettaient la pression. 236 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Ils parlaient d'un gourou. 237 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 On a dû en trouver un. 238 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 La fille du plombier a fait l'affaire. 239 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Ils l'ont interrogée et accusée, 240 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 car elle était habillée en rouge. 241 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata était la fille de l'entrepreneur 242 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 qui avait rénové la maison de Lalit. 243 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Les médias ont vu en elle le gourou de la famille. 244 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}La police criminelle interroge Geeta Mata sur l'affaire 245 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}de Burari. 246 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta a été interpellée chez elle, à Burari. 247 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Je n'ai rien à voir là-dedans. 248 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 C'est tout ce que j'ai à dire. Je n'ai rien d'autre à dire. 249 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Mon père a toujours cinq chantiers, 250 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 et je ne vois jamais ses clients. 251 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Les médias font une montagne d'un rien. 252 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Ils disent n'importe quoi pour choquer. 253 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Ils m'ont harcelée. 254 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 FILLE DE L'ENTREPRENEUR 255 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Ils ont montré mon visage 256 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 et ont dit n'importe quoi sur moi. 257 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Je l'ai dit aux médias. 258 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Je n'ai rien à voir là-dedans. 259 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Mes enfants ne mangeaient plus. 260 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Je ne cuisinais plus. On était sous pression. 261 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 On m'a convoquée un peu partout en ville. 262 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 C'est mal d'importuner une femme honnête. 263 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 On cherchait une personne tournée vers la religion 264 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 qui aurait été liée à la famille. 265 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Des appels nocturnes, des messages dans la journée. 266 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 On n'a trouvé personne de ce style. 267 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Personne. 268 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Autre question : qui a écrit ces notes ? 269 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 En Inde, dans une famille traditionnelle, 270 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 plusieurs générations vivent sous le même toit, 271 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 sous les ordres d'un patriarche. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HYPNOTHÉRAPEUTE 273 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 Il chapeaute tout. 274 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Mais quand le père meurt, il laisse un vide dans la famille. 275 00:17:47,845 --> 00:17:51,205 {\an8}La famille était fortement influencée par Bhopal Singh. 276 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}C'était une figure d'autorité. 277 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Bhopal Singh n'était pas riche. 278 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Il a demandé du travail au père 279 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 de Narayani Devi. 280 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Son père s'est attaché à lui, le trouvant intègre et fiable. 281 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Il lui a donné sa fille en mariage 282 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 et l'a accueilli chez lui. 283 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Il a alors pris le nom de "Bhatia". 284 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Son vrai nom était "Chundawat". 285 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Après sa mort, les choses ont changé. 286 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Quand il était là, il dirigeait la famille. 287 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Il supervisait tout, jusqu'à l'éducation des enfants. 288 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 La gestion de l'argent, des affaires. Il décidait de tout. 289 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Quand il est mort, 290 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}la famille se demandait qui pouvait le remplacer. 291 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 De 1988 à 2018, 30 ans d'amitié. 292 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Ils sont venus à Delhi dans les années 90. Ils étaient de Tohana. 293 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}Ils ont redémarré de zéro. 294 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Depuis, on venait à Delhi juste pour les voir. 295 00:19:23,805 --> 00:19:27,405 {\an8}Le frère aîné vivait à Kota, loin de la famille. 296 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Il s'appelle Dinesh. 297 00:19:29,765 --> 00:19:32,845 {\an8}L'autre frère, Bhuvnesh, était réservé. 298 00:19:32,925 --> 00:19:35,645 {\an8}Il travaillait toute la journée et rentrait tard. 299 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Lalit était le plus jeune, mais tout le monde l'écoutait. 300 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Il était très mûr pour son âge. 301 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Tout le monde l'admirait. 302 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 J'ignorais d'où lui venait cette maturité précoce. 303 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Il s'occupait des autres. 304 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}De sa mère, des enfants. 305 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}AMIE DE LALIT 306 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Il a rempli le vide laissé par son père. 307 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 On ne discutait jamais ses ordres. 308 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Il était l'ami de Chander avant notre mariage. 309 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Je l'aimais beaucoup. C'était comme un grand frère. 310 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Je lui demandais des conseils sur tout. 311 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Il disait : "Ne t'occupe pas des colères de Chander. 312 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 "Il a toujours été comme ça." 313 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Quand ils étaient ensemble, 314 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 ils n'arrêtaient pas de blaguer. 315 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Ils étaient comme nous, de la classe moyenne. 316 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Elle ne sort pas sans l'accord de mon père. 317 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Il lui faut une permission. 318 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Même si on sait qu'il ne refusera jamais. 319 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Mais c'est lui qui a le droit de véto. 320 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 On ne s'est jamais disputés depuis 25 ans. 321 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Pour l'instant. 322 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Ils écoutaient tous Lalit. 323 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Ils obéissaient toujours. 324 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 VOISINE 325 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Même lors des fêtes… 326 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 VOISIN 327 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 … c'est Lalit qui dirigeait tout. 328 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Les enfants n'auraient pas allumé un pétard en sa présence. 329 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 On est venus ici en 97-98. 330 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Au début, il n'avait pas ce comportement. 331 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Tout a changé à la mort de son père. 332 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 On ne sait rien sur ses relations avec Bhopal Singh. 333 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Mais après sa mort, il était encore plus attaché 334 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 à son père. 335 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Les premières notes datent de septembre 2007. 336 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Juste après la mort de Bhopal Singh. 337 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 MORT DE BHOPAL - 6 OCT 2006 338 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 PREMIÈRES 339 00:21:48,000 --> 00:21:52,080 La plupart des notes se rapportaient surtout à Lalit. 339 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Vous causez du souci à Lalit." 340 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Suivez les instructions de Lalit, sinon ce sera un désastre." 341 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Pour résoudre vos problèmes, 342 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 "suivez les instructions de Lalit." 343 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 La police a révélé d'autres infos. 344 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Depuis 2007, 345 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Lalit recevait la visite de son père dans ses rêves. 346 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Il discutait avec son père défunt 347 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 et faisait ce qu'il disait. 348 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Peu à peu, il s'est mis à partager ces instructions avec les autres. 349 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu avait confié à ses voisins 350 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 que son oncle était possédé par l'esprit de leur grand-père. 351 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 L'esprit guidait la famille. 352 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Quand Lalit était possédé, sa voix changeait. 353 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 C'est la voix de son père qui s'exprimait à travers lui. 354 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Cette expérience a dû être marquante pour tout le monde. 355 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Il canalisait l'esprit de son père, 356 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 il parlait et agissait comme lui. 357 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Même si Narayani Devi était sa mère, 358 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 il l'appelait "Narayani". 359 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 AMI DE LA FAMILLE 360 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Comme Bhopal le faisait. 361 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit était possédé par l'esprit de son père. 362 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Les notes de Lalit 363 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 étaient des instructions du père à l'attention de la famille. 364 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Quand je partirai, vous irez au lit. 365 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Sans discuter. 366 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Mes visites ne sont pas des événements ordinaires. 367 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Vous devez écouter Dieu. 368 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Ne vous souciez pas de Lalit. 369 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Mes visites l'affectent physiquement. 370 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Il guérira en dormant. 371 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Notez cette ligne : 372 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Je reviendrai mardi, jeudi, samedi et dimanche." 373 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Oubliez votre volonté, suivez les instructions. 374 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Ne dites pas : "Pour quoi faire ?" 375 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Vous comprendrez quand ce sera fait. 376 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Je viendrai jeudi ou samedi. 377 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Soyez prêts. 378 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Quand Lalit parlait, 379 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 il ne disait pas : "Je vous demande de faire ça." 380 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 C'est le père qui ordonnait à Lalit de faire ça. 381 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Le père est mort. 382 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 D'une certaine façon, un défunt… 383 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 C'est ironique de penser qu'un défunt puisse avoir 384 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 autant d'autorité et qu'il soit encore plus respecté. 385 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Il y avait neuf ou dix personnes 386 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 prêtes à écouter Lalit, les instructions du père. 387 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Savita n'avait pas de centres d'intérêt particuliers. 388 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Elle s'occupait de la cuisine du matin au soir. 389 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 On se demandait pourquoi, la pauvre. 390 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Elle devait suivre les consignes des cahiers. 391 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita n'a pas réussi à s'habituer à son nouveau rôle. 392 00:25:25,285 --> 00:25:30,325 Ses crises de colère doivent cesser. 393 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Veillez aux besoins de votre mère. 394 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}En rendant vos parents heureux, 395 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}vous servez Dieu. 396 00:25:38,805 --> 00:25:42,325 {\an8}Savita et Tina doivent mieux s'entendre avec Pratibha. 397 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Elle doit se sentir aimée. 398 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, attention ! 399 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Le mal entrera dans le foyer à travers l'alcool. 400 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}La dysharmonie entre Priyanka et Neetu 401 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}crée diverses obstructions. 402 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Inspirez-vous des valeurs et des comportements de Lalit et Tina. 403 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 L'épouse de Lalit, Tina, était sociable. 404 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Mais comme Lalit était devenu chef de famille, 405 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Tina pensait que la vie serait plus facile. 406 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 C'est dur pour une belle-fille. 407 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Tina soutenait tous les propos de Lalit. 408 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 C'était une âme dans deux corps. 409 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Elle a dû l'encourager, 410 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 car cela lui était profitable. 411 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 C'est choquant de la part de Tina. Elle avait un diplôme de sociologie. 412 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Et elle le soutenait ? 413 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Les présentes bénédictions viennent des efforts de Lalit et Tina. 414 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Toutes vos erreurs 415 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 affectent le bien-être de Lalit et Tina. 416 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Pour protéger Lalit et Tina, vous serez mis à l'épreuve jusqu'à Diwali. 417 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Onze ans, c'est long. 418 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Certains d'entre eux se sont-ils opposés à lui ? 419 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Quelqu'un l'a-t-il défié ou a tenté de s'enfuir ? 420 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Clairement non. 421 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Ils étaient tous d'accord. 422 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Ils ont tous dit : 423 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "J'accepte d'être contrôlé." 424 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Une fois l'enquête ouverte, 425 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 la police a examiné les huit ou dix cahiers… 426 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 GRAPHOLOGUE 427 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 … et les journaux intimes des membres de la famille. 428 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 On voulait déterminer si l'écriture correspondait 429 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 à celle des journaux personnels. 430 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 On pensait que ces notes étaient écrites par Lalit. 431 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Mais le rapport du graphologue 432 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 a révélé que la fille de Pratibha, Priyanka, 433 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 et la fille de Bhuvnesh, Neetu, écrivaient ces notes. 434 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 C'était choquant de voir que les instructions de Lalit 435 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 étaient consignées par ces jeunes filles sous influence. 436 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Personne de la famille n'en parlait à l'extérieur. 437 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Le contrôle était total. 438 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Appelez ça la foi. Ou la peur. 439 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 C'était comme ça. 440 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Avant, ils luttaient pour s'en sortir financièrement, 441 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 mais après la mort du père, ils ont commencé ces rituels, 442 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 et la vie leur a souri. 443 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Ils pensaient qu'ils prospéraient. Ils ont ouvert un magasin. 444 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka a eu un emploi. 445 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Chacun commençait à trouver sa place. 446 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Ils pensaient que la prospérité était venue 447 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 grâce aux instructions du père. 448 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Ses mots apportaient la chance. Ils faisaient des profits. 449 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Les finances se sont améliorées. 450 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Il a pris un crédit pour le mariage de sa fille. 451 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Ces bonheurs arrivent parce que vous obéissez." 452 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 On était aux fiançailles. 453 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Toute la famille. 454 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 On voit qu'ils avaient tout organisé. 455 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Les enfants ont répété. 456 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 Ils ont préparé la danse avec un chorégraphe professionnel. 457 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 D'après le profil Facebook de Priyanka, 458 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 on sait qu'elle travaillait 459 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 dans une multinationale et qu'elle était cadre supérieur. 460 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Elle a fait l'Université de Delhi. 461 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 J'ai discuté avec l'un de ses collègues, 462 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 il a dit qu'elle gardait ses distances. 463 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 D'après ce qu'on m'a dit, 464 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 elle n'avait pas parlé de ses fiançailles au bureau. 465 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Ces filles étaient des anges, pures et aimantes. 466 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Qu'ont-elles fait de mal ? 467 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 J'ai de la peine quand je pense à ces jeunes. 468 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Ils n'ont pas profité de la vie. 469 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Ne désobéissez pas aux instructions. 470 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Vous faites des erreurs et vous venez ici 471 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 en prétendant le contraire. 472 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Les vibrations de vos fautes ne s'arrêteront jamais. 473 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Elles vous suivront. 474 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Si vous ignorez les souhaits de Dieu, 475 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 il vous punira lui-même. 476 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Ces enfants étaient instruits. 477 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Ils étaient jeunes. 478 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 C'est un âge où l'on se pose beaucoup de questions. 479 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Surtout cette génération. Ils sont modernes. 480 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Je me demande comment 481 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 toutes les facettes qui constituent normalement un être humain 482 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 ont pu être totalement annihilées chez eux ? 483 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}FLASH INFOS 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Voici une info de dernière minute. 485 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Le rapport d'autopsie confirme 486 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}que dix personnes sont mortes par pendaison. 487 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Mais le rapport d'autopsie du corps de la grand-mère 488 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 n'a pas encore été publié. 489 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 On met ses émotions de côté quand on examine un corps. 490 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 On doit procéder de façon très technique. 491 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 La grand-mère, la plus âgée, 492 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 a été partiellement pendue. 493 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Elle a été trouvée gisant près de son lit. 494 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Il y avait un placard à côté. Le foulard était lié à sa poignée. 495 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Tout ça est expliqué dans les cahiers. 496 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 La mère est âgée et en surpoids, 497 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 elle ne pourra pas faire le rituel sur un tabouret. 498 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Elle le fera par terre. 499 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Narayani Devi a-t-elle été forcée ou était-elle d'accord ? 500 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 La grand-mère ne présentait aucune lésion. 501 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Elle en aurait eu si on l'avait agressée. 502 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 C'était dur à comprendre, pour nous, c'était surréaliste. 503 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Ils étaient masqués, bâillonnés, ligotés. 504 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Tous. Et les oreilles bouchées. 505 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 L'un d'eux était bâillonné avec un foulard. 506 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 L'un des garçons. 507 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Le plus jeune. 508 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Certaines notes 509 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}nous ont donné des indices 510 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 qui ont corroboré les conclusions de l'autopsie. 511 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Attachez-vous solidement. 512 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Dieu doit être fier de votre foi. 513 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Bâillonnez-vous avec du tissu mouillé. 514 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Ou du sparadrap. 515 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Personne au monde 516 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 ne peut convaincre des enfants de se suicider. 517 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Ils les ont attachés pour faire le rituel à tout prix. 518 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Ce qu'ils ont fait est inexcusable. 519 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Leur a-t-il enfoncé le bâillon au fond de la bouche ? 520 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 S'il était vivant, je ne sais pas ce que je lui ferais. 521 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Je ressens tant de colère. 522 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 À travers cette affaire, j'ai remis en question mes croyances et la société. 523 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 La frontière est mince entre la foi et l'illusion. 524 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Où s'arrête la foi et où commence l'illusion ? 525 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Où tracer la ligne ? 526 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Je suis monté et je les ai vus debout, en cercle. 527 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Je suis resté là deux minutes, 528 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 me demandant si je rêvais. 529 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Le dernier à s'être suicidé doit être Lalit. 530 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 C'est ce que je pense. 531 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Car ses mains sont liées avec un câble. 532 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Ses liens sont différents des autres. 533 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Lalit et Tina 534 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 n'avaient pas les mains liées correctement. 535 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Leurs jambes non plus. 536 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Ils ont dû aider les autres à s'attacher. 537 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 On ne peut s'attacher seul les mains dans le dos. 538 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina était sa complice. 539 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Il ne lui cachait jamais rien. 540 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 J'ignore si les autres savaient ce qui se passait. 541 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Mais eux savaient ce qu'ils faisaient. 542 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Et que ça finirait par un drame. 543 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Son instinct maternel et l'envie de protéger ses enfants 544 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 avaient disparu. 545 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Certaines femmes ont du mal, 546 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 entre autres, à protéger leurs enfants. 547 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Selon moi, cela soulève la question du pouvoir. 548 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Les femmes de la maison, 549 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 qui étaient plus nombreuses que les hommes… 550 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Ces femmes pouvaient-elles refuser le rituel ? 551 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Si la réponse est non, est-ce un suicide ? 552 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Ou est-ce un meurtre ? 553 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Le 30 juin 2018, 554 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 le rituel avait commencé huit jours plus tôt, 555 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 comme indiqué dans les notes. 556 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Le père avait promis de venir durant l'acte final. 557 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 La famille a donc accepté de faire le rituel 558 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 pour avoir une meilleure vie. 559 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Ça devait durer 15 minutes. 560 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 On leur a dit que le père viendrait les sauver. 561 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Rassurez-vous. C'est pour votre bien." 562 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Je suis Jatin. Ex-ami de Dhruv et Shivam. 563 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 On était voisins. Ils vivaient à côté. 564 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Je les ai vus, ce soir-là. J'étais au magasin. 565 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Ils étaient en face. 566 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Ils riaient entre eux. 567 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Ils m'ont taquiné. 568 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Ils voulaient jouer, mais j'ai dit : "Pas ce soir." 569 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Il était environ 22h30. 570 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Il y a une phrase en particulier que je n'oublierai jamais : 571 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "La visite de papa approche." 572 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Ça fait froid dans le dos. 573 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Ce devait être un moment si magique 574 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 qu'ils se disaient : "On ne mourra pas. 575 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 "On doit faire confiance." 576 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Dieu est content de vous. 577 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Car vous serez tous alignés et aurez la même pensée. 578 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Ne paniquez pas durant le rituel. 579 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 La terre et le ciel peuvent trembler. 580 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Mais restez déterminés. 581 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Incitez les enfants à chanter. 582 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Le chant peut durer entre cinq et quinze minutes. 583 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Tant qu'ils chanteront, 584 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit vous protégera tous. 585 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 L'un de vous sera chargé de ligoter les autres. 586 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Quand tout le monde sera ligoté, 587 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit fera un signal à l'aide d'un bâton. 588 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Posez un gobelet rempli d'eau à proximité. 589 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Quand la couleur de l'eau changera, 590 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 je reviendrai. 591 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Sous-titres : Pascale Bolazzi