1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Diese Serie enthält Suiziddarstellungen
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
und ist daher nicht für jeden geeignet.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Unterstützung im Problemfall
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
finden Sie auf www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
EINE NETFLIX DOKUREIHE
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
IHR REICHT EUCH DIE HÄNDE
WIR WÜNSCHEN GLÜCK
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}GLÜCKWUNSCH
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Als wir hinkamen,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}riefen und schrien alle vor Freude.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka fragte mich
nach den Punjabi-Schuhen für sie.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Ich hatte sie extra für sie gekauft.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Ich kaufte Kleider für Pratibha,
Trockenfrüchte für alle.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Alle waren in festlicher Stimmung.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Wir tanzten und feierten die ganze Nacht.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Die Zeit verging wie im Fluge.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Die Musik hatte Lalit zusammengestellt.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Wenn wir dran waren,
lief nach der Playlist auf seinem Handy
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
der richtige Song.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Ich fing an zu tanzen,
und einer nach dem anderen tanzte mit.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Schließlich feierten wir
Priyankas Verlobung.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
LALITS FREUNDIN
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Wir tanzten im selben Raum,
wo man sie erhängt auffand.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Und nur zehn Tage später passiert so was?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Das hätte niemand gedacht.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
LEICHENHALLE
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
"Autopsie" bedeutet, selbst nachzusehen.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Das heißt, die Leichen zu untersuchen.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
AUTOPSIEÄRZTIN
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Als ich erstmals
von den 11 Todesfällen hörte,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
wusste ich, es wird ein langer Tag.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Die Toten können nichts mehr sagen.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Also sprechen wir für sie.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Wir müssen herausfinden,
was geschah, und es aussprechen.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Diese Familie
war ein extremes Beispiel dafür,
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
wie es in Familien
auf der ganzen Welt ist.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Die Familie zeigt sich nach außen oft…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSYCHOLOGIN
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…als intakte harmonische
"indische Familie".
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Familien haben Geheimnisse,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
und sie zu wahren, hat seinen Preis.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Die Leichenschau begann um 15:30 Uhr.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Elf Leichen erfordern Zeit.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}POLIZIST DER WACHE
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Die Medien tummelten sich dort
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
und waren auf Neuigkeiten aus.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Was immer herauskommt,
wir berichten darüber.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Hatte man sie betäubt?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}War das Essen vergiftet?
Beides ist möglich.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Wieso blieb die Tür offen?
Zehn waren erhängt.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Aber die Matriarchin fand man
mit dem Gesicht nach unten am Boden.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}Angeblich wurde sie erdrosselt.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Würden Sie Ihre Mutter töten?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}ÜBERLEBENDE SCHWESTER
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Meine Angehörigen töten doch nicht
meine Mutter. Schluss damit!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Erst der Tochter eine Fete geben
und 14 Tage später
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
einen Massenselbstmord veranstalten?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Ich war fünf Tage hier bei ihnen.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}HINTERBLIEBENER BRUDER
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Am 20. ging ich.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Würden sie bei Selbstmord
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
vorher 400,000 Rupien
für die Verlobung ausgeben?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Über die wahre Todesursache
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
gibt nur der Autopsiebericht Aufschluss.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Der Fall liegt bei der Kriminalpolizei.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Einen Hinweis gaben die Aufnahmen.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
Nach den Aufnahmen
betrat kein Außenstehender das Haus.
67
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Die Aufnahmen
zeigten nur Familienangehörige.
68
00:04:44,525 --> 00:04:47,645
{\an8}Am Sonntag starben hier
11 Familienmitglieder.
69
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Aufgrund neuer Videoaufnahmen
scheint es jedoch
70
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}systematisch geplant worden zu sein.
71
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Es gab vier Zimmer im Haus.
Wir durchsuchten jedes ganz genau,
72
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
um auch nichts zu übersehen.
73
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FORENSIK-FOTOGRAFIE
74
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Wir wollten jedes Beweisstück sammeln.
75
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Schon nach einem Blick auf den Tatort
ahnte ich was.
76
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Wir fanden Reste eines Feuerrituals.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Die Asche war aufschlussreich.
78
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
UNTERINSPEKTOR
79
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Sie wies auf ein Ritual
in jener Nacht hin.
80
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
In Selbstmordfällen suchen wir
81
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}bei Kultstätten nach Abschiedsbriefen.
82
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}PHYSIKABTEILUNG
83
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Eine gründliche Untersuchung
förderte am Schrein ein Tagebuch zutage.
84
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Wir lasen das Tagebuch,
85
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
und alles wurde uns klar.
86
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Woanders noch eins.
87
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
LEITER KRIPO
88
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
Ich ließ mein Team alles durchsuchen.
89
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Jedes Zimmer mindestens zehnmal.
90
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Zehnmal.
91
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Wir fanden 11 Tagebücher.
92
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Das älteste von 2007.
93
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Das letzte mit Eintragungen
bis zu dem Vorfall.
94
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Elf Jahre.
95
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Das größte Problem
war das Fehlen von Zeugen…
96
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
KORRESPONDENT
97
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…Tätern und Überlebenden.
98
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Die Tagebücher waren daher
99
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
das entscheidende Beweisstück.
100
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Die Kriminalbeamten verlassen das Haus.
101
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Am Tatort haben sie
102
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
Dokumente und Tagebücher gefunden.
103
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Diese werden sichergestellt
und ihr Inhalt geprüft.
104
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Von einer Terrasse aus sahen wir,
105
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
wie die Polizei
Aufzeichnungen und Tagebücher mitnahm.
106
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Was enthalten die Beweisstücke?
107
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Was steht in diesen Tagebüchern?
108
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Momentan wäre es ungünstig,
darüber etwas zu sagen.
109
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Wie sollten wir
unserer Leserschaft so was erklären?
110
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Wir hatten keine Ahnung,
was in den Tagebüchern stand.
111
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Bezogen sich die Einträge auf den Vorfall?
112
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Waren ihretwegen 11 Menschen gestorben?
113
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Es gab einen enormen Druck,
darüber als Erster zu berichten.
114
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Manche Reporter sollten
so bald wie möglich Antworten finden.
115
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Ich stand draußen und sah mir das Haus an.
116
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Mein Blick fiel auf die Wand.
117
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}KORRESPONDENT
118
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Darauf befanden sich
11 punktförmige Objekte.
119
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Ich zoomte mit dem Handy und nahm sie auf.
120
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Mit meinem Kollegen besprach ich
die seltsamen Wandrohre.
121
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
Wozu brachte man derartige Rohre an?
122
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Leute eines Live-Senders hörten uns.
123
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Sieben Rohre waren abwärts gebogen,
124
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}vier dagegen gerade.
125
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Unter den Toten waren sieben Frauen
126
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}und vier Männer.
127
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Das Muster der Rohre
128
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
entsprach genau dem der Erhängten.
129
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Während wir es erörterten,
130
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
sprach der andere Reporter live darüber.
131
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Rohre, Pläne, Muster.
132
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Die Rohre und das Muster der Erhängten.
133
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Elf Rohre standen hervor…
134
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Sollten sie den 11 Seelen
die Flucht ermöglichen?
135
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Bald tauchte die Zahl 11 immer wieder auf.
136
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Wie man sieht,
besteht das Gitter aus 11 Stäben.
137
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Es gibt 11 Fenster und Lüftungsrohre.
138
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Die Zahl 11
schien eine tiefere Bedeutung zu haben.
139
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Die Rohre hatten sonst nichts zu bedeuten.
140
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Sie sollten Licht und Luft einlassen.
141
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Ich sollte Rohre anbringen,
142
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}weil sie da keine Fenster wollten.
143
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Sie werden durch die Wand
der Nachbarn geschlossen.
144
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Wir fanden das nicht logisch.
145
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Nach Belüftung sah es nicht aus.
146
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Warum Rohre zur Belüftung?
147
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Wie dienen
abwärts gebogene Rohre der Belüftung?
148
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Wir brachten die Rohre zufällig an.
149
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Ich hatte alte Rohre, gerade und gebogene.
150
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}HANDWERKER
151
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Meine Arbeiter waren faul
und ließen sie, wie sie waren.
152
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Das ist alles.
153
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Die Frage bleibt,
warum in diesem Haus alles
154
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
auf 11 hinausläuft?
155
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Meines Erachtens
ist das mit der "11" bloß Zufall.
156
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Zwischen den Rohren, den Zahlen
157
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
und dem Tod von 11 Menschen
besteht kein Zusammenhang.
158
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Aber die Geschichte war faszinierend
159
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
und gab Rätsel auf.
160
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Was waren das für Leute?
161
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Wie konnte ein 14-Jähriger
in so was einwilligen?
162
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Wie konnte ein gebildetes Mädchen,
das Wirtschaft studierte
163
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}und für einen Konzern arbeitete,
164
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}wie konnten sie in so was einwilligen?
165
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Sie taten, was die Tagebücher sagten.
Glaube ich.
166
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
KRIMINALREPORTERIN
167
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Sie hielten sich strikt an das,
168
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
was in den Tagebüchern stand.
169
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Nach dem Fund der Tagebücher
lasen wir sie.
170
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Es war sehr zeitaufwändig.
171
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Jedes Wort las ich selbst.
172
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Ich schloss mich im Büro ein
und las alles am Stück.
173
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Der Stil war anweisend,
174
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
zum Teil zurechtweisend,
175
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
und in plauderndem Tonfall.
176
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Als wir zur letzten Seite kamen,
177
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
fanden wir es.
178
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Im Tagebuch stand genau das,
was sich am Tatort abgespielt hatte.
179
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Sie hatten den Ablauf festgehalten.
180
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Er wurde eine Woche vorher notiert.
181
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Sie sprachen von einem Ritual
für die nächsten sieben Tage.
182
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Es hieß "Badh Pooja".
183
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh ist ein Baum,
dessen Wurzeln von den Zweigen hängen.
184
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Das heißt, die Sprache suggeriert,
185
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
sie sollen wie Wurzeln herabhängen.
186
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Sogar die Zeit wurde festgelegt.
187
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Es sollte um 1:00 Uhr morgens sein.
188
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Führt sieben Tage lang
das Badh-Ritual durch."
189
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
ERMITTLUNGSBEAMTER
190
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Wenn Besuch da ist,
beginnt am nächsten Tag.
191
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Man darf nichts sehen.
192
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Gedämpftes Licht. Geschlossene Augen.
193
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Die Augen sorgfältig verbunden.
194
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Mit einem Tuch im Mund geknebelt.
195
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
In vollständig entspanntem Gemütszustand.
196
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Nichts als Unendlichkeit.
197
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Während ihr Haltung annehmt,
198
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
stellt euch vor,
dass sich die Zweige um euch legen.
199
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Führt das Banyan-Ritual vereint aus.
200
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
So sühnt ihr für eure Vergehen."
201
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Ich habe mich sehr bemüht,
an Seiten des Tagebuches heranzukommen.
202
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Erste Anrufe brachten nichts.
203
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Ich probierte alles Mögliche,
als mich mein Kontaktmann anrief.
204
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Die Eintragungen waren erschreckend.
205
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Ich ging die Aufzeichnungen
Zeile für Zeile durch
206
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
{\an8}und bemühte mich,
Sinn und Bedeutung zu erkennen.
207
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Da ich Zugang zu den Aufzeichnungen hatte,
208
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
wollte ich sie
am nächsten Tag veröffentlichen.
209
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
{\an8}Als Sonderbericht.
210
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Die Aufzeichnungen
waren wohl täglich entstanden.
211
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Jeden Morgen
las jeder in der Familie im Tagebuch
212
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
und gestaltete danach den Tag.
213
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Darin stand, was jeder tun sollte
und wer säumig war.
214
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Heute Abend sollt ihr alle beten.
215
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
Kümmert euch morgens um Mutter."
216
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Ein Tagebucheintrag vom 24,12.2017
217
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
lautet:
218
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv befasst sich zu viel mit dem Handy.
219
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Das geht nicht."
220
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Selbst solche Kleinigkeiten
wurden also angesprochen.
221
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Die Tagebücher geben ihnen vor,
wie sie leben sollen.
222
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Es gab seltsame und unheimliche Details,
223
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
die Zauberei
und okkulte Praktiken andeuteten.
224
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
Und darauf geht ihr Tod zurück.
225
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
Es schien noch eine andere
mystische Energie zu geben,
226
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
eine andere Präsenz,
227
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
die diesen Menschen Anweisungen erteilte,
228
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
dieses und jenes zu tun.
229
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Die Familie
versank förmlich im Aberglauben.
230
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Das führte uns zur Annahme,
231
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
ein Tantriker könnte sie geleitet haben.
232
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Ist ein Tantriker beteiligt?
233
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Eine Art Guru?
234
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Ist ein Seher beteiligt?
235
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Die Medien übten Druck aus,
236
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
sprachen von einem Tantriker.
237
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Wir sollten einen suchen.
238
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
So wurde die Tochter
des Installateurs hineingezogen.
239
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
Sie erklärten sie zur Tantrikerin,
240
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
nur, weil sie rote Kleider trug.
241
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata
war die Tochter des Handwerkers,
242
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
der Lalits Haus renovierte.
243
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Die Medien stilisierten sie
zur geistigen Lehrerin der Familie.
244
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Delhis Kriminalpolizei
verhört Tantrikerin Geeta Mata
245
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}im Burari-Todesfall.
246
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta wurde
in ihrem Haus in Burari verhaftet.
247
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Ich habe nichts mit diesem Fall zu tun.
248
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Mehr habe ich nicht zu sagen,
und mehr weiß ich nicht.
249
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Mein Vater hat viele Aufträge,
250
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
und ich treffe nicht jeden,
für den er arbeitet.
251
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Die Medien
machen aus einer Mücke einen Elefanten.
252
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Sie sind auf Sensationsmeldungen aus.
253
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Ich wurde grundlos belästigt.
254
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
TOCHTER DES HANDWERKERS
255
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Ich kam im Fernsehen,
256
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
und man erzählte Unsinn über mich.
257
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Den Reportern hab ich das auch gesagt.
258
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Ich hatte nichts damit zu tun.
259
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Meine Kinder mussten drei Tage hungern.
260
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Ich kam nicht zum Kochen.
Wir waren angespannt.
261
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Ich musste zu Verhören nach hier und dort.
262
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
So behandelt man
keine anständigen Menschen.
263
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Wir suchten eine Person
mit religiös-spirituellem Hintergrund,
264
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
die Kontakt zur Familie
gehabt haben könnte.
265
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Telefonate spätabends,
tägliche Nachrichten, so lief das.
266
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Wir fanden niemanden von der Art.
267
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Keinen Einzigen.
268
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Die nächste Frage:
Wer schrieb die Tagebücher?
269
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
Die typische indische Großfamilie
270
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
besteht aus mehreren Generationen
unter einem Dach
271
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
und untersteht einem Patriarchen.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HYPNOTHERAPEUTIN
273
00:17:33,084 --> 00:17:35,965
Alle Autorität geht von ihm aus.
274
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Doch wenn der Vater stirbt,
hinterlässt er familiär eine Leere.
275
00:17:47,245 --> 00:17:51,205
{\an8}Bhopal Singh übte großen Einfluss
auf die Familie aus.
276
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Er war Respekt einflößend.
277
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Finanziell ging es ihm nicht gut.
278
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Bei Narayani Devis Vater fragte er
279
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
nach Arbeit.
280
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Ihr Vater fand Bhopal Singh sympathisch,
ehrlich und verlässlich.
281
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Er bot die Hand seiner Tochter an
282
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
und nahm Bhopal Singh auf.
283
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Damals nahm Bhopal Singh
den Nachnamen "Bhatia"
284
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
statt des früheren "Chundawat" an.
285
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Nach seinem Tod wurde vieles anders.
286
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Zu seinen Lebzeiten
war er das Familienoberhaupt.
287
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Er führte die ganze Familie,
bis hin zur Ausbildung seiner Kinder.
288
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Er traf alle Entscheidungen
zur Ausdehnung des Geschäfts.
289
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Als der Vater starb,
290
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}fragten sich alle,
wer ihm als Oberhaupt folgen würde.
291
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Von 1988 bis 2018
bestand 30 Jahre lang Freundschaft.
292
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
In den 90ern zogen sie weg,
davor waren sie hier in Tohana.
293
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}In Delhi fingen sie von vorne an.
294
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Von damals bis heute
kamen wir nur ihretwegen nach Delhi.
295
00:19:23,805 --> 00:19:27,005
{\an8}Der älteste Bruder lebte fern der Familie,
in Kota.
296
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Er heißt Dinesh.
297
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Bhuvnesh, der mittlere, war reserviert.
298
00:19:32,365 --> 00:19:35,645
{\an8}Morgens ging er zur Arbeit,
abends kam er zurück.
299
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Lalit war zwar der jüngste,
aber alle hörten auf ihn.
300
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Er war für sein Alter sehr reif.
301
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Alle sahen zu ihm auf.
302
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Mir war nicht klar, wie er
in dem Alter schon so reif sein konnte.
303
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Er kümmerte sich um alle.
304
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Von der Mutter bis zu den Kindern.
305
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}LALITS FREUNDIN
306
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Er trat an die Stelle seines Vaters.
307
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
In der Familie hatte er das letzte Wort.
308
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit war schon
vor der Hochzeit Chanders Freund.
309
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Ich mochte ihn sehr.
Für mich war er ein älterer Bruder.
310
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
In allem suchte ich bei ihm Anleitung.
311
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Er sagte:
"Mach dir nichts aus Chanders Ärger.
312
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Er war schon immer so."
313
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Wenn sie zusammen waren,
314
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
erzählten sie ständig Witze und lachten.
315
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Wie wir waren sie
eine normale Mittelklassefamilie.
316
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Ohne Erlaubnis meines Vaters
darf sie nicht raus.
317
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Sie braucht seine Erlaubnis.
318
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Auch wenn wir wissen,
er würde nie Nein sagen.
319
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Aber mein Vater hat ein Vetorecht.
320
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Deshalb gab es in 25 Jahren keinen Streit.
321
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Bis jetzt kein Streit.
322
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Alle hörten sie auf Lalit.
323
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Sie gehorchten ihm strikt.
324
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
NACHBARIN
325
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Auch Feste…
326
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
NACHBAR
327
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…liefen nach Lalits Leitung ab.
328
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Ohne Lalit zündeten die Kinder
keinen Knallkörper an.
329
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Wir zogen etwa 1997/1998 her.
330
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Anfangs sahen wir nichts davon.
331
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Erst nach dem Tod des Vaters
änderte es sich.
332
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Wir wissen nicht, wie es anfangs war.
333
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Aber als der Vater starb,
nahm Lalits Verbundenheit
334
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
mit ihm zu.
335
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Nach meinen Notizen war der erste
Tagebucheintrag im September 2007.
336
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Und zwar direkt nach Bhopal Singhs Tod.
337
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
BHOPAL SINGHS TOD
338
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
ERSTER TAGEBUCHEINTRAG
339
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Das meiste im Tagebuch Erwähnte
bezog sich auf Lalit.
340
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Ihr alle macht Lalit sehr nervös.
341
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}Befolgt Lalits Anweisungen,
sonst passiert etwas Schlimmes.
342
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
Wenn ihr eure Probleme lösen wollt,
343
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
müsst ihr euch
an Lalits Anweisungen halten."
344
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Weitere Tagebücher
erhellten es zusätzlich.
345
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
So entdeckten wir, dass der tote Vater
346
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Lalit ab 2007 im Traum erschien.
347
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Er führte Gespräche mit dem Toten
348
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
und tat alles, was dieser sagte.
349
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Allmählich teilte er
diese Anweisungen der Familie mit.
350
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu erzählte den Nachbarn,
351
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
dass ihr Onkel vom Geist
ihres Großvaters besessen war.
352
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Der Geist leitet die Familie.
353
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Wann immer Lalit besessen war,
veränderte sich seine Stimme.
354
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Er sprach dann mit der Stimme des Vaters.
355
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
In dem Moment muss er
bei jedem etwas bewirkt haben.
356
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Er wurde zum Medium
für den Geist seines Vaters
357
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
und sprach und verhielt sich wie dieser.
358
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Obwohl Narayani Devi Lalits Mutter war,
359
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
sagte er "Narayani" zu ihr.
360
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
FREUND DER FAMILIE
361
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
So sprach Onkel Bhopal sie an.
362
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit war vom Geist
seines Vaters besessen.
363
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Und was immer Lalit schrieb,
364
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
waren aus Sicht der Familie
Anweisungen des toten Vaters.
365
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Wenn ich gehe, müsst ihr alle einschlafen.
366
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Keine Diskussionen.
367
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Dass ich zu euch komme,
ist nichts Gewöhnliches.
368
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Nehmt Gottes Willen
nicht auf die leichte Schulter.
369
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Seid unbesorgt um Lalits Gesundheit.
370
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Meine Besuche erschöpfen ihn.
371
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Der Schlaf heilt ihn.
372
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Achten Sie auf folgenden Satz:
373
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Dienstag, Donnerstag,
Samstag und Sonntag bin ich da."
374
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Folgt dem Willen der Tagebücher,
nicht eurem eigenen.
375
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Fragt nicht nach dem Nutzen.
376
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Wenn es geschieht,
öffnen sich euch die Augen.
377
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Ich komme am Donnerstag oder Samstag.
378
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Seid bereit.
379
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Lalit drückte seine Anweisungen
380
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
nicht direkt, sondern indirekt aus.
381
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Es war der Vater, der Lalit etwas auftrug.
382
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Jetzt ist der Vater zwar tot,
383
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
aber das Ironische ist,
384
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
dass die Familie einem Toten
385
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
mehr Respekt entgegenbringt
und er für sie mehr Autorität hat.
386
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Zehn Menschen in der Familie
387
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
sind also bereit, auf die Anweisungen
des Vaters aus Lalits Mund zu hören.
388
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Ich hatte nie den Eindruck,
Savita hätte eigene Interessen.
389
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Von morgens bis abends
war sie immer nur in der Küche.
390
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Wir fragten uns, warum sie nie rauskam.
391
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Ich glaube,
die Tagebücher schrieben es ihr vor.
392
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita kommt mit ihrer Rolle
in der Küche nicht zurecht.
393
00:25:25,285 --> 00:25:30,085
Ihre Wutanfälle müssen aufhören.
394
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Denkt an das,
was eure alte Mutter braucht.
395
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Wenn ihr die Eltern glücklich macht,
396
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}dient ihr Gottes Wünschen.
397
00:25:38,805 --> 00:25:43,085
{\an8}Savita und Tina müssen
ihre Beziehung zu Pratibha verbessern.
398
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Lasst sie sich geliebt fühlen.
399
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, sei vorsichtig!
400
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Alkohol bringt Verderben ins Haus.
401
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Fehlende Harmonie
zwischen Priyanka und Neetu
402
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}behindert auf mehreren Ebenen.
403
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Ihr alle müsst Lalits und Tinas
Werten und Verhalten nacheifern.
404
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Lalits Frau Tina war sehr gutmütig.
405
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Dass Lalit
zum Familienoberhaupt geworden war,
406
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
kam auch ihr zugute.
407
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Sonst wäre es schwer gewesen.
408
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Was immer Lalit sagte,
Tina unterstützte es.
409
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Sie waren zwei Körper, aber eine Seele.
410
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Natürlich hat sie ihn ermutigt,
411
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
es war ja zu ihrem Vorteil.
412
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Tina hatte einen Abschluss in Soziologie.
Ihr Verhalten ist schockierend.
413
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Und doch unterstützte sie ihn?
414
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Was ihr derzeit habt,
verdankt ihr Lalit und Tina.
415
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Eure kleinen Fehler wirken sich
416
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
nachteilig auf Lalit und Tina aus.
417
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Zu Lalits und Tinas Bestem
werdet ihr bis zum Lichterfest geprüft.
418
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Elf Jahre sind eine lange Zeit.
419
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Gab es Widerstand aus der Familie?
420
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Hat ihn jemand herausgefordert?
Wollte sich jemand entziehen?
421
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Offenbar nicht.
422
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Zu einem Spiel gehören zwei.
423
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Man braucht Leute, die sagen:
424
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Ich lasse mich gern kontrollieren."
425
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Als der Fall amtlich wurde,
426
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
reichte die Polizei
zehn dieser Tagebücher…
427
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
HANDSCHRIFTABTEILUNG
428
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…zusammen mit Tagebüchern
von Angehörigen ein.
429
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Wir sollten herausfinden, ob es zwischen
430
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
den Handschriften Übereinstimmungen gab.
431
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Wir hatten den Einruck,
die Aufzeichnungen stammten von Lalit.
432
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Nach dem Bericht der Handschriftexperten
433
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
waren es jedoch die Handschriften
von Pratibhas Tochter Priyanka
434
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
und Bhuvneshs Tochter Neetu.
435
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Für uns war es ein Schock:
Diese modernen Frauen standen so
436
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
unter Lalits Einfluss,
dass sie schrieben, was er wollte.
437
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Und kein einziges Familienmitglied
sprach darüber zu Außenstehenden.
438
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
So stark war die Kontrolle.
439
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Man kann es Glaube oder Vertrauen nennen.
Oder Angst.
440
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Aber so war es.
441
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Früher kamen sie
gerade so über die Runden,
442
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
aber nach Papas Tod
und dem Beginn der Rituale
443
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
sah es sehr viel besser aus.
444
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Sie schienen voranzukommen
und eröffneten einen neuen Laden.
445
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka fand Arbeit.
446
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Allen ging es besser, sie wurden sesshaft.
447
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Sie glaubten, dieser ganze Wohlstand
448
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
ginge auf Papas Anweisungen zurück.
449
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Was immer er sagte, trug Früchte.
450
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Auch finanziell ging es ihnen besser.
451
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Er nahm sogar einen Kredit
für die arrangierte Ehe auf.
452
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"All das Gute
verdankt ihr den Tagebüchern."
453
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Wir kamen zur Verlobung.
454
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Wir gingen alle hin.
455
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Es war aufwendig inszeniert.
456
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Die Kinder probten tagelang
457
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
unter einem professionellen Tanzlehrer.
458
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Dank Priyankas Facebook-Profil
und den Ermittlungen
459
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
haben wir erfahren,
460
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
dass sie als leitende Angestellte in
einem internationalen Konzern arbeitete.
461
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Sie schloss an der Uni Delhi ab.
462
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Eine Angestellte aus ihrem Büro
463
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
sagte mir, dass Priyanka Abstand wahrte.
464
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Nach dem, was man mir erzählte,
465
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
wusste niemand im Büro
von ihrer Verlobung.
466
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Die Mädchen waren so gutherzig,
sie wirkten wie Göttinnen.
467
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Was war ihre Schuld?
468
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Es schmerzt mich jedes Mal,
wenn ich an sie denke.
469
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
In ihrem Alter genießt man das Leben.
470
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Missachtet
meine Tagebuchanweisungen nicht.
471
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Ihr begeht Fehler und behauptet doch,
472
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
keine Fehler gemacht zu haben.
473
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Vergesst nicht, dass die Schwingungen
eurer alten Fehler nie enden.
474
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Sie folgen euch.
475
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Missachtet ihr weiter Gottes Warnungen,
476
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
könnte Gott selbst euch zu sich rufen.
477
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Es sind sehr gebildete Kinder.
478
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Sie sind jung.
479
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
In ihrem Alter stellt man Fragen,
480
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
vor allem die jüngere Generation,
die sich modern gibt.
481
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Mir will nicht in den Sinn,
482
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
dass die Vielstimmigkeit
des menschlichen Wesens
483
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
in ihrem Fall so völlig zum Erliegen kam.
484
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}NACHRICHTEN
485
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Neues vom Tage.
486
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Die Autopsie hat ergeben,
487
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}dass zehn Familienmitglieder
durch Erhängen starben.
488
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Der Autopsiebericht
für die Familienälteste,
489
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
die Großmutter, steht allerdings noch aus.
490
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Normalerweise treten Gefühle zurück,
wenn wir mit toten Körpern umgehen.
491
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Wir müssen sie sehr technisch betrachten.
492
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Im Fall der Großmutter
493
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
handelte es sich um "teilweises Erhängen".
494
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Man fand sie neben ihrem Bett liegend.
495
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Neben ihr stand ein Schrank.
Das Tuch war am Griff befestigt.
496
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
In den Tagebüchern
fanden wir die Erklärung.
497
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Die Mutter ist alt und übergewichtig
498
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
und kann für das Ritual
auf keinem Stuhl stehen.
499
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Sie führt es daher liegend aus.
500
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Ich weiß nicht, ob Narayani Devi
gezwungen oder überzeugt wurde.
501
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Die Großmutter wies Verletzungsmale auf.
502
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Vielleicht, weil jemand sehr fest zugriff.
503
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Es fiel uns schwer, es zu verstehen.
Dieser Fall war höchst ungewöhnlich.
504
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Alle hatten verbundene Augen
und Watte in den Ohren.
505
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Ohrenstöpsel.
506
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Einer der Jungen
507
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
war mit einem Taschentuch geknebelt.
508
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Der Jüngste.
509
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Die Tagebucheintragungen
510
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}gaben uns viele Hinweise,
511
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
die von der Autopsie
auch bestätigt wurden.
512
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Bindet euch richtig fest.
513
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Beeindruckt Gott mit eurer Hingabe.
514
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Knebelt euch mit feuchten Tüchern.
515
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Ansonsten benutzt ein Klebeband.
516
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Ich glaube nicht,
517
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
dass man junge Leute
zum Selbstmord überreden kann.
518
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Die Fesseln saßen so fest,
dass das Ritual vonstatten ging.
519
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Das mit den Kindern ist unverzeihlich.
520
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Brachte er sie dazu, es zu schlucken,
oder wandte er Gewalt an?
521
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Wäre er noch am Leben,
ich weiß nicht, was ich mit ihm täte.
522
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Ich fühle so viel Wut.
523
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Der Fall warf so viele Fragen zu
meinem Glauben und zur Gesellschaft auf.
524
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Die Grenze zwischen Glaube
und Wahn ist sehr schmal.
525
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Wo hört der Glaube auf,
wo fängt der Wahn an?
526
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Wo zieht man die Grenze?
527
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Ich ging die Treppe hoch
und sah alle aufrecht in einem Kreis.
528
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Zwei Minuten lang stand ich da.
529
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
Es wirkte völlig unreal.
530
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Mein Eindruck ist,
dass sich Lalit als Letzter umbrachte.
531
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Das denke ich.
532
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Die Fesseln an seiner Hand
waren nämlich aus einer Art Draht,
533
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
nicht so wie die der anderen.
534
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Weder Lalit noch Tina
535
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
trugen korrekte Handfesseln.
536
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Ihre Füße waren ungefesselt.
537
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Anscheinend banden sie die anderen.
538
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Niemand kann sich
die Hände auf den Rücken binden.
539
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina war seine Komplizin.
540
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Vor ihr hatte er keine Geheimnisse.
541
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Keine Ahnung, ob von den anderen
einer was im Voraus wusste.
542
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Aber diese zwei
wussten eindeutig Bescheid,
543
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
wie es für die Familie ausgehen würde.
544
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Es ist, als wäre der mütterliche Wunsch,
die Kinder zu schützen,
545
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
verloren gegangen.
546
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Oft hört man von Frauen, die kämpfen,
547
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
um wenigstens die Kinder zu schützen.
548
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Für mich wirft das Fragen nach Macht auf.
549
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Hatten die Frauen im Haus,
550
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
und es starben mehr Frauen als Männer,
551
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
hatten sie das Recht,
das Ritual zu verweigern?
552
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Und falls nicht,
ist es dann noch Selbstmord?
553
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Oder eher Mord?
554
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Am 30. Juni 2018
555
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
hatte das Ritual,
wie aus den Notizen hervorgeht,
556
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
schon acht Tage früher begonnen.
557
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Es gab das Versprechen,
zuletzt werde der Vater erscheinen.
558
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Daher war die ganze Familie bereit,
das Ritual durchzuführen,
559
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
um ihr Wohl zu fördern,
560
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
nur zehn, 15 Minuten lang.
561
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Sie glaubten, ihr Vater werde sie retten.
562
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Es ist nur zu eurem Besten."
563
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Ich, Jatin, war Dhruvs und Shivams Freund.
564
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Sie waren Nachbarn. Sie wohnten nebenan.
565
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
An dem Abend traf ich sie.
Ich brachte Lebensmittel nach Hause.
566
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Ich sah sie vor dem Laden.
567
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Sie lachten und scherzten.
568
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Auch über mich.
569
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Ich fragte, ob sie spielen wollten.
"Heute nicht."
570
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Es war gegen 22:30 Uhr.
571
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Ein Satz aus dieser ganzen Geschichte
wird mir immer im Gedächtnis bleiben:
572
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Heute kommt Papa zu Besuch."
573
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Ich bekam eine Gänsehaut!
574
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Offenbar war es
ein Moment von solcher Magie,
575
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
dass sie glaubten: "Wir sterben nicht.
576
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Wir können völlig vertrauen."
577
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Gott ist zufrieden mit euch,
578
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
dass euch 11 ein Gedanke erfüllt,
der euch alle verbindet.
579
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Habt keine Angst
während des Banyan-Rituals.
580
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Und wenn die Erde bebt
oder der Himmel zittert.
581
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Bleibt stark.
582
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Die Kinder sollen weitersingen.
583
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Der Gesang
kann fünf bis 15 Minuten dauern.
584
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Solange der Gesang erklingt,
585
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
wird euch Lalit alle schützen.
586
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Einem von euch fällt die Aufgabe zu,
alle zu binden.
587
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Wenn die Fesseln sicher sind,
588
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
gibt Lalit mit einem Stock ein Zeichen.
589
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Stellt in der Nähe
einen Becher Wasser auf.
590
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Wenn sich die Farbe des Wassers ändert,
591
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
komme ich zurück.
592
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Untertitel von: Bernd Karwath