1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Diese Serie enthält Suiziddarstellungen 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 und ist daher nicht für jeden geeignet. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Unterstützung im Problemfall 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 finden Sie auf www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 EINE NETFLIX DOKUREIHE 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 IHR REICHT EUCH DIE HÄNDE WIR WÜNSCHEN GLÜCK 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}GLÜCKWUNSCH 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Als wir hinkamen, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}riefen und schrien alle vor Freude. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka fragte mich nach den Punjabi-Schuhen für sie. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Ich hatte sie extra für sie gekauft. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Ich kaufte Kleider für Pratibha, Trockenfrüchte für alle. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Alle waren in festlicher Stimmung. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Wir tanzten und feierten die ganze Nacht. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Die Zeit verging wie im Fluge. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Die Musik hatte Lalit zusammengestellt. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Wenn wir dran waren, lief nach der Playlist auf seinem Handy 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 der richtige Song. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Ich fing an zu tanzen, und einer nach dem anderen tanzte mit. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Schließlich feierten wir Priyankas Verlobung. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 LALITS FREUNDIN 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Wir tanzten im selben Raum, wo man sie erhängt auffand. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Und nur zehn Tage später passiert so was? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Das hätte niemand gedacht. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 LEICHENHALLE 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Autopsie" bedeutet, selbst nachzusehen. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Das heißt, die Leichen zu untersuchen. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 AUTOPSIEÄRZTIN 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Als ich erstmals von den 11 Todesfällen hörte, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 wusste ich, es wird ein langer Tag. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Die Toten können nichts mehr sagen. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Also sprechen wir für sie. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Wir müssen herausfinden, was geschah, und es aussprechen. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Diese Familie war ein extremes Beispiel dafür, 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 wie es in Familien auf der ganzen Welt ist. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Die Familie zeigt sich nach außen oft… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSYCHOLOGIN 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …als intakte harmonische "indische Familie". 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Familien haben Geheimnisse, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 und sie zu wahren, hat seinen Preis. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Die Leichenschau begann um 15:30 Uhr. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Elf Leichen erfordern Zeit. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}POLIZIST DER WACHE 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Die Medien tummelten sich dort 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 und waren auf Neuigkeiten aus. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Was immer herauskommt, wir berichten darüber. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Hatte man sie betäubt? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}War das Essen vergiftet? Beides ist möglich. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Wieso blieb die Tür offen? Zehn waren erhängt. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Aber die Matriarchin fand man mit dem Gesicht nach unten am Boden. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}Angeblich wurde sie erdrosselt. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Würden Sie Ihre Mutter töten? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}ÜBERLEBENDE SCHWESTER 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Meine Angehörigen töten doch nicht meine Mutter. Schluss damit! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Erst der Tochter eine Fete geben und 14 Tage später 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 einen Massenselbstmord veranstalten? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Ich war fünf Tage hier bei ihnen. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}HINTERBLIEBENER BRUDER 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Am 20. ging ich. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Würden sie bei Selbstmord 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 vorher 400,000 Rupien für die Verlobung ausgeben? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Über die wahre Todesursache 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 gibt nur der Autopsiebericht Aufschluss. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Der Fall liegt bei der Kriminalpolizei. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Einen Hinweis gaben die Aufnahmen. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Nach den Aufnahmen betrat kein Außenstehender das Haus. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Die Aufnahmen zeigten nur Familienangehörige. 68 00:04:44,525 --> 00:04:47,645 {\an8}Am Sonntag starben hier 11 Familienmitglieder. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Aufgrund neuer Videoaufnahmen scheint es jedoch 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}systematisch geplant worden zu sein. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Es gab vier Zimmer im Haus. Wir durchsuchten jedes ganz genau, 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 um auch nichts zu übersehen. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FORENSIK-FOTOGRAFIE 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Wir wollten jedes Beweisstück sammeln. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Schon nach einem Blick auf den Tatort ahnte ich was. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Wir fanden Reste eines Feuerrituals. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Die Asche war aufschlussreich. 78 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 UNTERINSPEKTOR 79 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Sie wies auf ein Ritual in jener Nacht hin. 80 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 In Selbstmordfällen suchen wir 81 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}bei Kultstätten nach Abschiedsbriefen. 82 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}PHYSIKABTEILUNG 83 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Eine gründliche Untersuchung förderte am Schrein ein Tagebuch zutage. 84 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Wir lasen das Tagebuch, 85 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 und alles wurde uns klar. 86 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Woanders noch eins. 87 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 LEITER KRIPO 88 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 Ich ließ mein Team alles durchsuchen. 89 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Jedes Zimmer mindestens zehnmal. 90 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Zehnmal. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Wir fanden 11 Tagebücher. 92 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Das älteste von 2007. 93 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Das letzte mit Eintragungen bis zu dem Vorfall. 94 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Elf Jahre. 95 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Das größte Problem war das Fehlen von Zeugen… 96 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 KORRESPONDENT 97 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …Tätern und Überlebenden. 98 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Die Tagebücher waren daher 99 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 das entscheidende Beweisstück. 100 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Die Kriminalbeamten verlassen das Haus. 101 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Am Tatort haben sie 102 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 Dokumente und Tagebücher gefunden. 103 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Diese werden sichergestellt und ihr Inhalt geprüft. 104 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Von einer Terrasse aus sahen wir, 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 wie die Polizei Aufzeichnungen und Tagebücher mitnahm. 106 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Was enthalten die Beweisstücke? 107 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Was steht in diesen Tagebüchern? 108 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Momentan wäre es ungünstig, darüber etwas zu sagen. 109 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Wie sollten wir unserer Leserschaft so was erklären? 110 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Wir hatten keine Ahnung, was in den Tagebüchern stand. 111 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Bezogen sich die Einträge auf den Vorfall? 112 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Waren ihretwegen 11 Menschen gestorben? 113 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Es gab einen enormen Druck, darüber als Erster zu berichten. 114 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Manche Reporter sollten so bald wie möglich Antworten finden. 115 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Ich stand draußen und sah mir das Haus an. 116 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Mein Blick fiel auf die Wand. 117 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}KORRESPONDENT 118 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Darauf befanden sich 11 punktförmige Objekte. 119 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Ich zoomte mit dem Handy und nahm sie auf. 120 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Mit meinem Kollegen besprach ich die seltsamen Wandrohre. 121 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Wozu brachte man derartige Rohre an? 122 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Leute eines Live-Senders hörten uns. 123 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Sieben Rohre waren abwärts gebogen, 124 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}vier dagegen gerade. 125 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Unter den Toten waren sieben Frauen 126 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}und vier Männer. 127 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Das Muster der Rohre 128 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 entsprach genau dem der Erhängten. 129 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Während wir es erörterten, 130 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 sprach der andere Reporter live darüber. 131 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Rohre, Pläne, Muster. 132 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Die Rohre und das Muster der Erhängten. 133 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Elf Rohre standen hervor… 134 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Sollten sie den 11 Seelen die Flucht ermöglichen? 135 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Bald tauchte die Zahl 11 immer wieder auf. 136 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Wie man sieht, besteht das Gitter aus 11 Stäben. 137 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Es gibt 11 Fenster und Lüftungsrohre. 138 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Die Zahl 11 schien eine tiefere Bedeutung zu haben. 139 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Die Rohre hatten sonst nichts zu bedeuten. 140 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Sie sollten Licht und Luft einlassen. 141 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Ich sollte Rohre anbringen, 142 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}weil sie da keine Fenster wollten. 143 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Sie werden durch die Wand der Nachbarn geschlossen. 144 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Wir fanden das nicht logisch. 145 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Nach Belüftung sah es nicht aus. 146 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Warum Rohre zur Belüftung? 147 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Wie dienen abwärts gebogene Rohre der Belüftung? 148 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Wir brachten die Rohre zufällig an. 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Ich hatte alte Rohre, gerade und gebogene. 150 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}HANDWERKER 151 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Meine Arbeiter waren faul und ließen sie, wie sie waren. 152 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Das ist alles. 153 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Die Frage bleibt, warum in diesem Haus alles 154 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 auf 11 hinausläuft? 155 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Meines Erachtens ist das mit der "11" bloß Zufall. 156 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Zwischen den Rohren, den Zahlen 157 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 und dem Tod von 11 Menschen besteht kein Zusammenhang. 158 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Aber die Geschichte war faszinierend 159 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 und gab Rätsel auf. 160 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Was waren das für Leute? 161 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Wie konnte ein 14-Jähriger in so was einwilligen? 162 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Wie konnte ein gebildetes Mädchen, das Wirtschaft studierte 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}und für einen Konzern arbeitete, 164 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}wie konnten sie in so was einwilligen? 165 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Sie taten, was die Tagebücher sagten. Glaube ich. 166 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 KRIMINALREPORTERIN 167 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Sie hielten sich strikt an das, 168 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 was in den Tagebüchern stand. 169 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Nach dem Fund der Tagebücher lasen wir sie. 170 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Es war sehr zeitaufwändig. 171 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Jedes Wort las ich selbst. 172 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Ich schloss mich im Büro ein und las alles am Stück. 173 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Der Stil war anweisend, 174 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 zum Teil zurechtweisend, 175 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 und in plauderndem Tonfall. 176 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Als wir zur letzten Seite kamen, 177 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 fanden wir es. 178 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Im Tagebuch stand genau das, was sich am Tatort abgespielt hatte. 179 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Sie hatten den Ablauf festgehalten. 180 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Er wurde eine Woche vorher notiert. 181 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Sie sprachen von einem Ritual für die nächsten sieben Tage. 182 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Es hieß "Badh Pooja". 183 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh ist ein Baum, dessen Wurzeln von den Zweigen hängen. 184 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Das heißt, die Sprache suggeriert, 185 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 sie sollen wie Wurzeln herabhängen. 186 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Sogar die Zeit wurde festgelegt. 187 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Es sollte um 1:00 Uhr morgens sein. 188 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Führt sieben Tage lang das Badh-Ritual durch." 189 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 ERMITTLUNGSBEAMTER 190 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Wenn Besuch da ist, beginnt am nächsten Tag. 191 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Man darf nichts sehen. 192 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Gedämpftes Licht. Geschlossene Augen. 193 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Die Augen sorgfältig verbunden. 194 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Mit einem Tuch im Mund geknebelt. 195 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 In vollständig entspanntem Gemütszustand. 196 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Nichts als Unendlichkeit. 197 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Während ihr Haltung annehmt, 198 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 stellt euch vor, dass sich die Zweige um euch legen. 199 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Führt das Banyan-Ritual vereint aus. 200 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 So sühnt ihr für eure Vergehen." 201 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Ich habe mich sehr bemüht, an Seiten des Tagebuches heranzukommen. 202 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Erste Anrufe brachten nichts. 203 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Ich probierte alles Mögliche, als mich mein Kontaktmann anrief. 204 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Die Eintragungen waren erschreckend. 205 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Ich ging die Aufzeichnungen Zeile für Zeile durch 206 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 {\an8}und bemühte mich, Sinn und Bedeutung zu erkennen. 207 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Da ich Zugang zu den Aufzeichnungen hatte, 208 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 wollte ich sie am nächsten Tag veröffentlichen. 209 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 {\an8}Als Sonderbericht. 210 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Die Aufzeichnungen waren wohl täglich entstanden. 211 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Jeden Morgen las jeder in der Familie im Tagebuch 212 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 und gestaltete danach den Tag. 213 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Darin stand, was jeder tun sollte und wer säumig war. 214 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Heute Abend sollt ihr alle beten. 215 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 Kümmert euch morgens um Mutter." 216 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Ein Tagebucheintrag vom 24,12.2017 217 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 lautet: 218 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv befasst sich zu viel mit dem Handy. 219 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Das geht nicht." 220 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Selbst solche Kleinigkeiten wurden also angesprochen. 221 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Die Tagebücher geben ihnen vor, wie sie leben sollen. 222 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Es gab seltsame und unheimliche Details, 223 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 die Zauberei und okkulte Praktiken andeuteten. 224 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 Und darauf geht ihr Tod zurück. 225 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 Es schien noch eine andere mystische Energie zu geben, 226 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 eine andere Präsenz, 227 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 die diesen Menschen Anweisungen erteilte, 228 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 dieses und jenes zu tun. 229 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Die Familie versank förmlich im Aberglauben. 230 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Das führte uns zur Annahme, 231 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 ein Tantriker könnte sie geleitet haben. 232 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Ist ein Tantriker beteiligt? 233 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Eine Art Guru? 234 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Ist ein Seher beteiligt? 235 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Die Medien übten Druck aus, 236 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 sprachen von einem Tantriker. 237 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Wir sollten einen suchen. 238 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 So wurde die Tochter des Installateurs hineingezogen. 239 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Sie erklärten sie zur Tantrikerin, 240 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 nur, weil sie rote Kleider trug. 241 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata war die Tochter des Handwerkers, 242 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 der Lalits Haus renovierte. 243 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Die Medien stilisierten sie zur geistigen Lehrerin der Familie. 244 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Delhis Kriminalpolizei verhört Tantrikerin Geeta Mata 245 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}im Burari-Todesfall. 246 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta wurde in ihrem Haus in Burari verhaftet. 247 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Ich habe nichts mit diesem Fall zu tun. 248 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Mehr habe ich nicht zu sagen, und mehr weiß ich nicht. 249 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Mein Vater hat viele Aufträge, 250 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 und ich treffe nicht jeden, für den er arbeitet. 251 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Die Medien machen aus einer Mücke einen Elefanten. 252 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Sie sind auf Sensationsmeldungen aus. 253 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Ich wurde grundlos belästigt. 254 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 TOCHTER DES HANDWERKERS 255 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Ich kam im Fernsehen, 256 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 und man erzählte Unsinn über mich. 257 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Den Reportern hab ich das auch gesagt. 258 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Ich hatte nichts damit zu tun. 259 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Meine Kinder mussten drei Tage hungern. 260 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Ich kam nicht zum Kochen. Wir waren angespannt. 261 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Ich musste zu Verhören nach hier und dort. 262 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 So behandelt man keine anständigen Menschen. 263 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Wir suchten eine Person mit religiös-spirituellem Hintergrund, 264 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 die Kontakt zur Familie gehabt haben könnte. 265 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Telefonate spätabends, tägliche Nachrichten, so lief das. 266 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Wir fanden niemanden von der Art. 267 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Keinen Einzigen. 268 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Die nächste Frage: Wer schrieb die Tagebücher? 269 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 Die typische indische Großfamilie 270 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 besteht aus mehreren Generationen unter einem Dach 271 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 und untersteht einem Patriarchen. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HYPNOTHERAPEUTIN 273 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 Alle Autorität geht von ihm aus. 274 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Doch wenn der Vater stirbt, hinterlässt er familiär eine Leere. 275 00:17:47,245 --> 00:17:51,205 {\an8}Bhopal Singh übte großen Einfluss auf die Familie aus. 276 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Er war Respekt einflößend. 277 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Finanziell ging es ihm nicht gut. 278 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Bei Narayani Devis Vater fragte er 279 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 nach Arbeit. 280 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Ihr Vater fand Bhopal Singh sympathisch, ehrlich und verlässlich. 281 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Er bot die Hand seiner Tochter an 282 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 und nahm Bhopal Singh auf. 283 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Damals nahm Bhopal Singh den Nachnamen "Bhatia" 284 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 statt des früheren "Chundawat" an. 285 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Nach seinem Tod wurde vieles anders. 286 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Zu seinen Lebzeiten war er das Familienoberhaupt. 287 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Er führte die ganze Familie, bis hin zur Ausbildung seiner Kinder. 288 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Er traf alle Entscheidungen zur Ausdehnung des Geschäfts. 289 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Als der Vater starb, 290 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}fragten sich alle, wer ihm als Oberhaupt folgen würde. 291 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Von 1988 bis 2018 bestand 30 Jahre lang Freundschaft. 292 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 In den 90ern zogen sie weg, davor waren sie hier in Tohana. 293 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}In Delhi fingen sie von vorne an. 294 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Von damals bis heute kamen wir nur ihretwegen nach Delhi. 295 00:19:23,805 --> 00:19:27,005 {\an8}Der älteste Bruder lebte fern der Familie, in Kota. 296 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Er heißt Dinesh. 297 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Bhuvnesh, der mittlere, war reserviert. 298 00:19:32,365 --> 00:19:35,645 {\an8}Morgens ging er zur Arbeit, abends kam er zurück. 299 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Lalit war zwar der jüngste, aber alle hörten auf ihn. 300 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Er war für sein Alter sehr reif. 301 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Alle sahen zu ihm auf. 302 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Mir war nicht klar, wie er in dem Alter schon so reif sein konnte. 303 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Er kümmerte sich um alle. 304 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Von der Mutter bis zu den Kindern. 305 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}LALITS FREUNDIN 306 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Er trat an die Stelle seines Vaters. 307 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 In der Familie hatte er das letzte Wort. 308 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit war schon vor der Hochzeit Chanders Freund. 309 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Ich mochte ihn sehr. Für mich war er ein älterer Bruder. 310 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 In allem suchte ich bei ihm Anleitung. 311 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Er sagte: "Mach dir nichts aus Chanders Ärger. 312 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Er war schon immer so." 313 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Wenn sie zusammen waren, 314 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 erzählten sie ständig Witze und lachten. 315 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Wie wir waren sie eine normale Mittelklassefamilie. 316 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Ohne Erlaubnis meines Vaters darf sie nicht raus. 317 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Sie braucht seine Erlaubnis. 318 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Auch wenn wir wissen, er würde nie Nein sagen. 319 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Aber mein Vater hat ein Vetorecht. 320 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Deshalb gab es in 25 Jahren keinen Streit. 321 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Bis jetzt kein Streit. 322 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Alle hörten sie auf Lalit. 323 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Sie gehorchten ihm strikt. 324 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 NACHBARIN 325 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Auch Feste… 326 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 NACHBAR 327 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …liefen nach Lalits Leitung ab. 328 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Ohne Lalit zündeten die Kinder keinen Knallkörper an. 329 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Wir zogen etwa 1997/1998 her. 330 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Anfangs sahen wir nichts davon. 331 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Erst nach dem Tod des Vaters änderte es sich. 332 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Wir wissen nicht, wie es anfangs war. 333 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Aber als der Vater starb, nahm Lalits Verbundenheit 334 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 mit ihm zu. 335 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Nach meinen Notizen war der erste Tagebucheintrag im September 2007. 336 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Und zwar direkt nach Bhopal Singhs Tod. 337 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 BHOPAL SINGHS TOD 338 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ERSTER TAGEBUCHEINTRAG 339 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Das meiste im Tagebuch Erwähnte bezog sich auf Lalit. 340 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Ihr alle macht Lalit sehr nervös. 341 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}Befolgt Lalits Anweisungen, sonst passiert etwas Schlimmes. 342 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 Wenn ihr eure Probleme lösen wollt, 343 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 müsst ihr euch an Lalits Anweisungen halten." 344 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Weitere Tagebücher erhellten es zusätzlich. 345 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 So entdeckten wir, dass der tote Vater 346 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Lalit ab 2007 im Traum erschien. 347 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Er führte Gespräche mit dem Toten 348 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 und tat alles, was dieser sagte. 349 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Allmählich teilte er diese Anweisungen der Familie mit. 350 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu erzählte den Nachbarn, 351 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 dass ihr Onkel vom Geist ihres Großvaters besessen war. 352 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Der Geist leitet die Familie. 353 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Wann immer Lalit besessen war, veränderte sich seine Stimme. 354 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Er sprach dann mit der Stimme des Vaters. 355 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 In dem Moment muss er bei jedem etwas bewirkt haben. 356 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Er wurde zum Medium für den Geist seines Vaters 357 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 und sprach und verhielt sich wie dieser. 358 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Obwohl Narayani Devi Lalits Mutter war, 359 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 sagte er "Narayani" zu ihr. 360 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 FREUND DER FAMILIE 361 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 So sprach Onkel Bhopal sie an. 362 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit war vom Geist seines Vaters besessen. 363 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Und was immer Lalit schrieb, 364 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 waren aus Sicht der Familie Anweisungen des toten Vaters. 365 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Wenn ich gehe, müsst ihr alle einschlafen. 366 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Keine Diskussionen. 367 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Dass ich zu euch komme, ist nichts Gewöhnliches. 368 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Nehmt Gottes Willen nicht auf die leichte Schulter. 369 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Seid unbesorgt um Lalits Gesundheit. 370 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Meine Besuche erschöpfen ihn. 371 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Der Schlaf heilt ihn. 372 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Achten Sie auf folgenden Satz: 373 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Dienstag, Donnerstag, Samstag und Sonntag bin ich da." 374 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Folgt dem Willen der Tagebücher, nicht eurem eigenen. 375 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Fragt nicht nach dem Nutzen. 376 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Wenn es geschieht, öffnen sich euch die Augen. 377 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Ich komme am Donnerstag oder Samstag. 378 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Seid bereit. 379 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Lalit drückte seine Anweisungen 380 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 nicht direkt, sondern indirekt aus. 381 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Es war der Vater, der Lalit etwas auftrug. 382 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Jetzt ist der Vater zwar tot, 383 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 aber das Ironische ist, 384 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 dass die Familie einem Toten 385 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 mehr Respekt entgegenbringt und er für sie mehr Autorität hat. 386 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Zehn Menschen in der Familie 387 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 sind also bereit, auf die Anweisungen des Vaters aus Lalits Mund zu hören. 388 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Ich hatte nie den Eindruck, Savita hätte eigene Interessen. 389 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Von morgens bis abends war sie immer nur in der Küche. 390 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Wir fragten uns, warum sie nie rauskam. 391 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Ich glaube, die Tagebücher schrieben es ihr vor. 392 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita kommt mit ihrer Rolle in der Küche nicht zurecht. 393 00:25:25,285 --> 00:25:30,085 Ihre Wutanfälle müssen aufhören. 394 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Denkt an das, was eure alte Mutter braucht. 395 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Wenn ihr die Eltern glücklich macht, 396 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}dient ihr Gottes Wünschen. 397 00:25:38,805 --> 00:25:43,085 {\an8}Savita und Tina müssen ihre Beziehung zu Pratibha verbessern. 398 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Lasst sie sich geliebt fühlen. 399 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, sei vorsichtig! 400 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Alkohol bringt Verderben ins Haus. 401 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Fehlende Harmonie zwischen Priyanka und Neetu 402 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}behindert auf mehreren Ebenen. 403 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Ihr alle müsst Lalits und Tinas Werten und Verhalten nacheifern. 404 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Lalits Frau Tina war sehr gutmütig. 405 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Dass Lalit zum Familienoberhaupt geworden war, 406 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 kam auch ihr zugute. 407 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Sonst wäre es schwer gewesen. 408 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Was immer Lalit sagte, Tina unterstützte es. 409 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Sie waren zwei Körper, aber eine Seele. 410 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Natürlich hat sie ihn ermutigt, 411 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 es war ja zu ihrem Vorteil. 412 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Tina hatte einen Abschluss in Soziologie. Ihr Verhalten ist schockierend. 413 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Und doch unterstützte sie ihn? 414 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Was ihr derzeit habt, verdankt ihr Lalit und Tina. 415 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Eure kleinen Fehler wirken sich 416 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 nachteilig auf Lalit und Tina aus. 417 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Zu Lalits und Tinas Bestem werdet ihr bis zum Lichterfest geprüft. 418 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Elf Jahre sind eine lange Zeit. 419 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Gab es Widerstand aus der Familie? 420 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Hat ihn jemand herausgefordert? Wollte sich jemand entziehen? 421 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Offenbar nicht. 422 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Zu einem Spiel gehören zwei. 423 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Man braucht Leute, die sagen: 424 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Ich lasse mich gern kontrollieren." 425 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Als der Fall amtlich wurde, 426 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 reichte die Polizei zehn dieser Tagebücher… 427 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 HANDSCHRIFTABTEILUNG 428 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …zusammen mit Tagebüchern von Angehörigen ein. 429 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Wir sollten herausfinden, ob es zwischen 430 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 den Handschriften Übereinstimmungen gab. 431 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Wir hatten den Einruck, die Aufzeichnungen stammten von Lalit. 432 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Nach dem Bericht der Handschriftexperten 433 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 waren es jedoch die Handschriften von Pratibhas Tochter Priyanka 434 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 und Bhuvneshs Tochter Neetu. 435 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Für uns war es ein Schock: Diese modernen Frauen standen so 436 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 unter Lalits Einfluss, dass sie schrieben, was er wollte. 437 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Und kein einziges Familienmitglied sprach darüber zu Außenstehenden. 438 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 So stark war die Kontrolle. 439 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Man kann es Glaube oder Vertrauen nennen. Oder Angst. 440 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Aber so war es. 441 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Früher kamen sie gerade so über die Runden, 442 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 aber nach Papas Tod und dem Beginn der Rituale 443 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 sah es sehr viel besser aus. 444 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Sie schienen voranzukommen und eröffneten einen neuen Laden. 445 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka fand Arbeit. 446 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Allen ging es besser, sie wurden sesshaft. 447 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Sie glaubten, dieser ganze Wohlstand 448 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 ginge auf Papas Anweisungen zurück. 449 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Was immer er sagte, trug Früchte. 450 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Auch finanziell ging es ihnen besser. 451 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Er nahm sogar einen Kredit für die arrangierte Ehe auf. 452 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "All das Gute verdankt ihr den Tagebüchern." 453 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Wir kamen zur Verlobung. 454 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Wir gingen alle hin. 455 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Es war aufwendig inszeniert. 456 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Die Kinder probten tagelang 457 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 unter einem professionellen Tanzlehrer. 458 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Dank Priyankas Facebook-Profil und den Ermittlungen 459 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 haben wir erfahren, 460 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 dass sie als leitende Angestellte in einem internationalen Konzern arbeitete. 461 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Sie schloss an der Uni Delhi ab. 462 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Eine Angestellte aus ihrem Büro 463 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 sagte mir, dass Priyanka Abstand wahrte. 464 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Nach dem, was man mir erzählte, 465 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 wusste niemand im Büro von ihrer Verlobung. 466 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Die Mädchen waren so gutherzig, sie wirkten wie Göttinnen. 467 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Was war ihre Schuld? 468 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Es schmerzt mich jedes Mal, wenn ich an sie denke. 469 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 In ihrem Alter genießt man das Leben. 470 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Missachtet meine Tagebuchanweisungen nicht. 471 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Ihr begeht Fehler und behauptet doch, 472 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 keine Fehler gemacht zu haben. 473 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Vergesst nicht, dass die Schwingungen eurer alten Fehler nie enden. 474 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Sie folgen euch. 475 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Missachtet ihr weiter Gottes Warnungen, 476 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 könnte Gott selbst euch zu sich rufen. 477 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Es sind sehr gebildete Kinder. 478 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Sie sind jung. 479 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 In ihrem Alter stellt man Fragen, 480 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 vor allem die jüngere Generation, die sich modern gibt. 481 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Mir will nicht in den Sinn, 482 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 dass die Vielstimmigkeit des menschlichen Wesens 483 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 in ihrem Fall so völlig zum Erliegen kam. 484 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}NACHRICHTEN 485 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Neues vom Tage. 486 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Die Autopsie hat ergeben, 487 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}dass zehn Familienmitglieder durch Erhängen starben. 488 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Der Autopsiebericht für die Familienälteste, 489 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 die Großmutter, steht allerdings noch aus. 490 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Normalerweise treten Gefühle zurück, wenn wir mit toten Körpern umgehen. 491 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Wir müssen sie sehr technisch betrachten. 492 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Im Fall der Großmutter 493 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 handelte es sich um "teilweises Erhängen". 494 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Man fand sie neben ihrem Bett liegend. 495 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Neben ihr stand ein Schrank. Das Tuch war am Griff befestigt. 496 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 In den Tagebüchern fanden wir die Erklärung. 497 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Die Mutter ist alt und übergewichtig 498 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 und kann für das Ritual auf keinem Stuhl stehen. 499 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Sie führt es daher liegend aus. 500 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Ich weiß nicht, ob Narayani Devi gezwungen oder überzeugt wurde. 501 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Die Großmutter wies Verletzungsmale auf. 502 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Vielleicht, weil jemand sehr fest zugriff. 503 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Es fiel uns schwer, es zu verstehen. Dieser Fall war höchst ungewöhnlich. 504 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Alle hatten verbundene Augen und Watte in den Ohren. 505 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Ohrenstöpsel. 506 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Einer der Jungen 507 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 war mit einem Taschentuch geknebelt. 508 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Der Jüngste. 509 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Die Tagebucheintragungen 510 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}gaben uns viele Hinweise, 511 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 die von der Autopsie auch bestätigt wurden. 512 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Bindet euch richtig fest. 513 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Beeindruckt Gott mit eurer Hingabe. 514 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Knebelt euch mit feuchten Tüchern. 515 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Ansonsten benutzt ein Klebeband. 516 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Ich glaube nicht, 517 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 dass man junge Leute zum Selbstmord überreden kann. 518 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Die Fesseln saßen so fest, dass das Ritual vonstatten ging. 519 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Das mit den Kindern ist unverzeihlich. 520 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Brachte er sie dazu, es zu schlucken, oder wandte er Gewalt an? 521 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Wäre er noch am Leben, ich weiß nicht, was ich mit ihm täte. 522 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Ich fühle so viel Wut. 523 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Der Fall warf so viele Fragen zu meinem Glauben und zur Gesellschaft auf. 524 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Die Grenze zwischen Glaube und Wahn ist sehr schmal. 525 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Wo hört der Glaube auf, wo fängt der Wahn an? 526 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Wo zieht man die Grenze? 527 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Ich ging die Treppe hoch und sah alle aufrecht in einem Kreis. 528 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Zwei Minuten lang stand ich da. 529 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 Es wirkte völlig unreal. 530 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Mein Eindruck ist, dass sich Lalit als Letzter umbrachte. 531 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Das denke ich. 532 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Die Fesseln an seiner Hand waren nämlich aus einer Art Draht, 533 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 nicht so wie die der anderen. 534 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Weder Lalit noch Tina 535 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 trugen korrekte Handfesseln. 536 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Ihre Füße waren ungefesselt. 537 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Anscheinend banden sie die anderen. 538 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Niemand kann sich die Hände auf den Rücken binden. 539 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina war seine Komplizin. 540 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Vor ihr hatte er keine Geheimnisse. 541 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Keine Ahnung, ob von den anderen einer was im Voraus wusste. 542 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Aber diese zwei wussten eindeutig Bescheid, 543 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 wie es für die Familie ausgehen würde. 544 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Es ist, als wäre der mütterliche Wunsch, die Kinder zu schützen, 545 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 verloren gegangen. 546 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Oft hört man von Frauen, die kämpfen, 547 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 um wenigstens die Kinder zu schützen. 548 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Für mich wirft das Fragen nach Macht auf. 549 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Hatten die Frauen im Haus, 550 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 und es starben mehr Frauen als Männer, 551 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 hatten sie das Recht, das Ritual zu verweigern? 552 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Und falls nicht, ist es dann noch Selbstmord? 553 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Oder eher Mord? 554 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Am 30. Juni 2018 555 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 hatte das Ritual, wie aus den Notizen hervorgeht, 556 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 schon acht Tage früher begonnen. 557 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Es gab das Versprechen, zuletzt werde der Vater erscheinen. 558 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Daher war die ganze Familie bereit, das Ritual durchzuführen, 559 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 um ihr Wohl zu fördern, 560 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 nur zehn, 15 Minuten lang. 561 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Sie glaubten, ihr Vater werde sie retten. 562 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Es ist nur zu eurem Besten." 563 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Ich, Jatin, war Dhruvs und Shivams Freund. 564 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Sie waren Nachbarn. Sie wohnten nebenan. 565 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 An dem Abend traf ich sie. Ich brachte Lebensmittel nach Hause. 566 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Ich sah sie vor dem Laden. 567 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Sie lachten und scherzten. 568 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Auch über mich. 569 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Ich fragte, ob sie spielen wollten. "Heute nicht." 570 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Es war gegen 22:30 Uhr. 571 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Ein Satz aus dieser ganzen Geschichte wird mir immer im Gedächtnis bleiben: 572 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Heute kommt Papa zu Besuch." 573 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Ich bekam eine Gänsehaut! 574 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Offenbar war es ein Moment von solcher Magie, 575 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 dass sie glaubten: "Wir sterben nicht. 576 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Wir können völlig vertrauen." 577 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Gott ist zufrieden mit euch, 578 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 dass euch 11 ein Gedanke erfüllt, der euch alle verbindet. 579 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Habt keine Angst während des Banyan-Rituals. 580 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Und wenn die Erde bebt oder der Himmel zittert. 581 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Bleibt stark. 582 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Die Kinder sollen weitersingen. 583 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Der Gesang kann fünf bis 15 Minuten dauern. 584 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Solange der Gesang erklingt, 585 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 wird euch Lalit alle schützen. 586 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Einem von euch fällt die Aufgabe zu, alle zu binden. 587 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Wenn die Fesseln sicher sind, 588 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 gibt Lalit mit einem Stock ein Zeichen. 589 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Stellt in der Nähe einen Becher Wasser auf. 590 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Wenn sich die Farbe des Wassers ändert, 591 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 komme ich zurück. 592 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Untertitel von: Bernd Karwath