1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΓΛΑΦΥΡΕΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΝΟΧΛΗΣΟΥΝ ΟΡΙΣΜΕΝΟΥΣ ΤΗΛΕΘΕΑΤΕΣ. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 ΓΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΚΡΙΣΕΩΝ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 ΣΑΣ ΕΥΧΟΜΑΣΤΕ ΕΝΑΝ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΕΓΓΑΜΟ ΒΙΟ 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Μόλις φτάσαμε εκεί, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}όλοι άρχισαν να κραυγάζουν από χαρά. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Η Πριγιάνκα ρώτησε αν έφερα τα παπούτσια απ' το Παντζάμπ. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 "Ναι!" Της τα είχα αγοράσει. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Και φορέματα για την Πρατίμπα, αποξηραμένα φρούτα για όλους. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Όλοι είχαν εορταστική διάθεση. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Γλεντήσαμε και χορέψαμε όλη νύχτα. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Δεν καταλάβαμε καν πότε πέρασε η ώρα. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Τη μουσική είχε αναλάβει ο Λαλίτ. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Είχε φτιάξει μια λίστα στο κινητό του. Όταν ήταν να τραγουδήσει κάποιος, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 έπαιζε το ανάλογο κομμάτι. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Άνοιξα τον χορό εγώ κι ένας ένας με ακολούθησαν όλοι. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Γιορτάζαμε τον αρραβώνα της Πριγιάνκα. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 ΠΑΡΒΙΝ ΜΕΧΤΑ ΦΙΛΗ ΛΑΛΙΤ 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Χορεύαμε στο ίδιο μέρος που βρέθηκαν κρεμασμένοι. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Μετά από δέκα μέρες, συνέβη αυτό. 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Δεν το φανταζόταν κανείς. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 Η νεκροψία δείχνει τις συνθήκες θανάτου. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Είναι η εξέταση των πτωμάτων. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 ΔΡ ΜΟΝΙΣΑ ΠΡΑΝΤΑΝ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Όταν έμαθα ότι είχαν συμβεί έντεκα θάνατοι, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 ήξερα ότι θα ήταν μια ατέλειωτη μέρα. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Οι νεκροί δεν μιλάνε. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Έτσι, γινόμαστε οι εκπρόσωποί τους. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Πρέπει να βρούμε την αλήθεια και να την παρουσιάσουμε στον κόσμο. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Σ' αυτήν την οικογένεια είδαμε μια ακραία εκδοχή 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 αυτού που βλέπουμε σε οικογένειες ανά τον κόσμο. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Πολύ συχνά παρουσιάζονται… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 ΡΑΤΣΑΝΑ ΤΖΟΡΙ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 ως αρμονικές, ακέραιες "ινδικές οικογένειες". 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Οι οικογένειες έχουν μυστικά 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 που πρέπει να διαφυλάσσονται πάση θυσία. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Η νεκροψία ξεκίνησε γύρω στις 3:30 μ.μ. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Χρειάζεται χρόνος για 11 πτώματα. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}ΜΑΝΟΤΖ ΚΟΥΜΑΡ ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Συγχρόνως, τα μέσα έψαχναν για στοιχεία. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Έλπιζαν να βρουν μια είδηση στο νεκροτομείο. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Κάνουμε ό,τι πρέπει. Περιμένετε τα αποτελέσματα. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Ήταν ναρκωμένοι; 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Μήπως δηλητηριάστηκαν; 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Γιατί ήταν ανοιχτή η πόρτα; Βρέθηκαν 10 κρεμασμένοι. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Όμως, το πτώμα της ηλικιωμένης ήταν με το κεφάλι κάτω, στο πάτωμα… 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…μάλλον στραγγαλισμένη. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Εσύ θα σκότωνες τη μητέρα σου; 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}ΣΟΥΤΖΑΤΑ ΝΑΓΚΠΑΛ ΑΔΕΛΦΗ 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Γιατί να το κάνει η οικογένειά μου; Αφήστε τις ψευδείς κατηγορίες! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Πώς μια οικογένεια περνά από μια μεγάλη γιορτή αρραβώνα 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 σε μαζική αυτοκτονία σε 14 μέρες; 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Ήμουν πέντε μέρες εδώ μαζί τους. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}ΝΤΙΝΕΣ ΤΣΟΥΝΤΑΒΑΤ ΑΔΕΛΦΟΣ 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Έφυγα στις 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Αν ήταν να αυτοκτονήσουν, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 γιατί να ξοδέψουν 400,000 ρουπίες στον αρραβώνα; 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Η πραγματική αιτία θανάτου 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 θα εξακριβωθεί μόνο από τη νεκροψία. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Η υπόθεση ανατέθηκε στο Ανθρωποκτονιών. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Το σημαντικότερο ήταν το βίντεο. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Η κάμερα δεν κατέγραψε είσοδο τρίτων στο σπίτι. 67 00:04:37,965 --> 00:04:38,805 ΣΙΒΑΜ 68 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Φαίνονταν μόνο μέλη της οικογένειας τη νύχτα. 69 00:04:42,005 --> 00:04:44,085 {\an8}ΤΙΝΑ - ΝΙΤΟΥ 70 00:04:44,165 --> 00:04:45,005 {\an8}ΝΑΡΑΓΙΑΝΙ ΝΤΕΒΙ 71 00:04:45,085 --> 00:04:47,645 {\an8}Εντεκαμελής οικογένεια πέθανε εδώ την Κυριακή. 72 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Αλλά τώρα φαίνεται, βάσει νέου υλικού από κάμερα παρακολούθησης, 73 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}ότι αυτό ήταν κάτι μεθοδικά σχεδιασμένο. 74 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Το σπίτι είχε τέσσερα δωμάτια, ελέγξαμε λεπτομερώς κάθε γωνιά. 75 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Δεν θέλαμε να μας ξεφύγει τίποτα. 76 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}ΣΑΡΒΕΣ ΣΙΝΓΚ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 77 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Θέλαμε να περισυλλέξουμε κάθε πειστήριο. 78 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Κατάλαβα αμέσως ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 79 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Βρήκαμε υπολείμματα τελετουργικής πυράς. 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Οι στάχτες ήταν αποκαλυπτικές. 81 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 ΝΑΡΕΣ ΜΠΑΤΙΑ ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ 82 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Είχε γίνει κάποια τελετή την προηγούμενη νύχτα. 83 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Γενικά, σε υποθέσεις αυτοκτονιών, 84 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}ψάχνουμε στο εικονοστάσι για σημειώματα. 85 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}Β.Λ. ΝΑΡΑΣΙΜΑΝ ΦΥΣΙΚΟΣ 86 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Ψάξαμε ενδελεχώς και βρήκαμε εκεί δίπλα ένα ημερολόγιο. 87 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Πήραμε το ημερολόγιο και το διαβάσαμε. 88 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Μας τα ξεκαθάρισε όλα. 89 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Σε άλλο δωμάτιο… 90 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 Τ. ΤΙΡΚΕΪ ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ 91 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 βρήκαμε ακόμα ένα ημερολόγιο. 92 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Κάθε δωμάτιο ελέγχθηκε δέκα φορές. 93 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Δέκα φορές. 94 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Συνολικά, βρήκαμε 11 ημερολόγια. 95 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Το πιο παλιό ήταν απ' το 2007. 96 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Και το πιο πρόσφατο ήταν λίγο πριν από το συμβάν. 97 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Έντεκα χρόνια. 98 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Το πρόβλημα ήταν ότι δεν υπήρχαν μάρτυρες… 99 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ΒΙΣΑΛ ΑΝΑΝΤ ΡΕΠΟΡΤΕΡ 100 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 γνωστός δράστης ή επιζήσαντες. 101 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Έτσι, τα ημερολόγια αποδείχθηκαν 102 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 τα πιο σημαντικά πειστήρια. 103 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Οι αξιωματικοί του Ανθρωποκτονιών βγαίνουν από το σπίτι. 104 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Βρήκαν μερικά έγγραφα και ημερολόγια 105 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 στον τόπο του εγκλήματος. 106 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Τα ημερολόγια μεταφέρονται για εξέταση. 107 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Από ένα μπαλκόνι, βλέπαμε την αστυνομία 108 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 να κουβαλάει σημειώσεις και ημερολόγια. Το παρακολουθήσαμε αυτό. 109 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Τι γράφουν τα ημερολόγια; Οι σημειώσεις; 110 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Τι αναφέρουν τα έγγραφα; 111 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Έχουμε υλικό, αλλά σ' αυτήν τη φάση δεν επιθυμώ να επεκταθώ. 112 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Πώς να εξηγήσουμε κάτι τέτοιο στους αναγνώστες; 113 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Δεν είχαμε ιδέα τι ήταν γραμμένο στις σημειώσεις. 114 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Είχαν σχέση με το συμβάν; 115 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Ευθύνονταν για τους 11 θανάτους; 116 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Υπήρχε μεγάλη πίεση να δημοσιεύσεις πρώτος την είδηση. 117 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Κατέφθαναν ρεπόρτερ για να βρουν απαντήσεις το συντομότερο. 118 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Στεκόμουν έξω από το σπίτι και το κοιτούσα. 119 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Το βλέμμα μου έπεσε στον γυμνό τοίχο. 120 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}ΠΡΑΜΟΝΤ ΣΑΡΜΑ ΡΕΠΟΡΤΕΡ 121 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Είχε πάνω 11 αντικείμενα που έμοιαζαν με κουκκίδες. 122 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Έβγαλα το κινητό και ζούμαρα με την κάμερα. 123 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Μιλούσα με έναν συνάδελφο για τους παράξενους σωλήνες στον τοίχο 124 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 και αναρωτιόμουν γιατί τους είχαν βάλει στο σπίτι τους. 125 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Μας άκουσαν από ένα κανάλι που μετέδιδε ζωντανά. 126 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Παραδόξως, εφτά σωλήνες ήταν στραμμένοι προς τα κάτω. 127 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Τέσσερις ήταν ίσιοι. 128 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Μεταξύ των νεκρών ήταν 7 γυναίκες 129 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}και 4 άνδρες. 130 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Κι η διάταξη των σωλήνων 131 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 ήταν ακριβώς ίδια με των κρεμασμένων πτωμάτων. 132 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Ενώ το συζητούσαμε ακόμα, 133 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 ο άλλος ρεπόρτερ το ανέφερε στη ζωντανή σύνδεση. 134 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Σωλήνες, σχεδιασμός, διάταξη. 135 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Οι σωλήνες και η διάταξη των κρεμασμένων πτωμάτων. 136 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Έντεκα σωλήνες προεξείχαν… 137 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Είχαν τοποθετηθεί για να βοηθήσουν τις 11 ψυχές να αποδράσουν; 138 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Σύντομα, ο αριθμός 11 άρχισε να προκύπτει επαναλαμβανόμενα στην υπόθεση. 139 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Βλέπετε ότι υπάρχουν 11 ράβδοι στη σχάρα. 140 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Βρήκαμε 11 παράθυρα και 11 αεραγωγούς. 141 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Σκέφτηκα ότι ο αριθμός 11 είχε κάποια βαθιά σχέση με την υπόθεση. 142 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Οι σωλήνες δεν είχαν κάποια άλλη σημασία. 143 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Είχαν τοποθετηθεί για φωτισμό και εξαερισμό. 144 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Μου ζήτησαν να τους τοποθετήσω 145 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}γιατί δεν ήθελαν θέα σε άλλο οικόπεδο. 146 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Θα έκλειναν όταν χτιζόταν το διπλανό σπίτι. 147 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Δεν μας φάνηκε λογικό. 148 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Δεν έμοιαζαν να είναι για εξαερισμό. 149 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Γιατί να βάλουν σωλήνες για εξαερισμό; 150 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Και πώς εξυπηρετούν οι λυγισμένοι σωλήνες; 151 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Τοποθετήσαμε τους σωλήνες τυχαία. 152 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Κάποιοι ήταν κυρτοί, άλλοι ίσιοι. 153 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}ΚΑΝΒΑΡ ΣΙΝΓΚ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ 154 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Οι εργάτες μου τεμπέλιασαν, δεν έκοψαν τους κυρτούς. 155 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Αυτό και τίποτ' άλλο. 156 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Το ερώτημα παραμένει: γιατί όλα σ' αυτό το σπίτι 157 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 σχετίζονται με το 11; 158 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Κατ' εμέ, όλο αυτό με το "11" είναι μια απλή σύμπτωση. 159 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Δεν υπάρχει καμία σύνδεση 160 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 μεταξύ σωλήνων, αριθμών και του θανάτου 11 ατόμων. 161 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Αλλά πάλι, καθώς η ιστορία είχε ενδιαφέρον, 162 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 δυσκολεύονταν να το καταλάβουν. 163 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Ποια ήταν αυτά τα άτομα; 164 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Πώς μπορεί ένα δεκατετράχρονο να συμφωνήσει σε κάτι τέτοιο; 165 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Πώς μπορεί μια μορφωμένη κοπέλα που κάνει μεταπτυχιακό στο Εμπόριο, 166 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}που δουλεύει σε μια πολυεθνική, 167 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}να συμφωνήσει να κάνει κάτι τέτοιο; 168 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Έκαναν ό,τι έγραφαν τα ημερολόγια. Αυτό το πιστεύω. 169 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 ΧΕΜΑΝΙ ΤΣΑΝΤΑΡ ΡΕΠΟΡΤΕΡ - THE HINDU 170 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Συμμορφώνονταν με ό,τι ήταν γραμμένο 171 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 σ' εκείνα τα ημερολόγια. 172 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Μόλις βρήκαμε τα ημερολόγια, αρχίσαμε να τα διαβάζουμε. 173 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Κι αυτό μας πήρε πολύ χρόνο. 174 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Διάβασα ο ίδιος κάθε λέξη. 175 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Κλειδώθηκα στο γραφείο και τα διάβασα μονορούφι. 176 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Η γλώσσα ήταν καθοδηγητική. 177 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Ενίοτε επιπληκτική. 178 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Ήταν συνομιλητική. 179 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Φτάσαμε στην τελευταία σελίδα. 180 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Και εκεί ήταν. 181 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Όσα βρήκαμε στη σκηνή εγκλήματος περιγράφονταν επακριβώς στα ημερολόγια. 182 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Είχαν καταγράψει όλη τη διαδικασία. 183 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Είχαν γραφτεί πριν από μια βδομάδα. 184 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Μιλούσαν για μια τελετή κατά τις επόμενες εφτά μέρες. 185 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Την έλεγαν "Μπαντ Πούτζα". 186 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 "Μπαντ" σημαίνει ινδοσύκη, με κρεμαστές ρίζες απ' τα κλαδιά. 187 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Έτσι, η γλώσσα υποδεικνύει ότι πρέπει να φέρονται 188 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 σαν ρίζες που κρέμονται από κλαδιά. 189 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Έγραψαν ακόμα και την ώρα. 190 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Θα συνέβαινε γύρω στη 1:00 π.μ. 191 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Εκτελέστε την τελετή εφτά συνεχόμενες μέρες. 192 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 Σ. ΚΟΥΜΑΡ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ 193 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 Αν έχετε επισκέπτη, κάντε το την επομένη. 194 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Να μη φαίνεται τίποτα. 195 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Να έχετε χαμηλό φωτισμό. Τα μάτια σας κλειστά. 196 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Να τα έχετε καλυμμένα καλά. 197 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Να έχετε το μαντήλι στο στόμα. 198 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 Να μη σκέφτεστε τίποτα. 199 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Τίποτα εκτός απ' το άπειρο. 200 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Καθώς στέκεστε προσοχή, 201 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 φανταστείτε τα κλαδιά του δέντρου να τυλίγονται γύρω σας. 202 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Κάντε το με ενότητα, αποφασιστικότητα. 203 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Έτσι θα μετανοήσετε για τα λάθη σας". 204 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Προσπάθησα πολύ να βρω μερικές σελίδες από τα ημερολόγια. 205 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Έκανα τηλεφωνήματα, αλλά κανείς δεν είχε πληροφορίες. 206 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Καθώς έκανα διάφορες απόπειρες, μου τηλεφώνησε μια πηγή μου. 207 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Οι σημειώσεις ήταν τρομακτικές. 208 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Διάβασα κάθε γραμμή σ' εκείνες τις σημειώσεις, 209 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 προσπαθώντας να κατανοήσω την πρόθεση και το νόημα. 210 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Έχοντας πρόσβαση στις σημειώσεις, 211 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ήθελα να τις δημοσιεύσω την επομένη μέρα. 212 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Ήταν μια αποκλειστικότητα. 213 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Φαίνεται ότι έγραφαν καθημερινά. 214 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Κάθε μέρα, κάθε μέλος της οικογένειας έλεγχε το ημερολόγιο 215 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 για το ημερήσιο πρόγραμμά τους. 216 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Τι έπρεπε να κάνει ο καθένας, ποιος δεν το είχε τηρήσει. 217 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Πρέπει να προσευχηθείτε όλοι απόψε". 218 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Να φροντίσετε τη μητέρα το πρωί". 219 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Υπάρχει μια καταγραφή στις 24 Δεκεμβρίου 2017 220 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 που αναφέρει 221 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Ο Ντρουβ περνάει πολύ χρόνο με το κινητό. 222 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Να διορθωθεί". 223 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Ακόμα και τόσο ασήμαντα πράγματα αναφέρονται στα ημερολόγια. 224 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Τα ημερολόγια τούς υποδείκνυαν τον τρόπο ζωής τους. 225 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Υπήρχαν και αλλόκοτες λεπτομέρειες 226 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 που έκαναν νύξεις για μαγεία και αποκρυφιστικές πρακτικές, 227 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 ότι αυτά ευθύνονταν για τους θανάτους. 228 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Φαίνεται ότι υπήρχε μια άλλη μυστικιστική ενέργεια, 229 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 μια άλλη παρουσία εκεί, πέρα απ' τους 11, 230 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 που τους καθοδηγούσε. 231 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Κάντε αυτό. Κάντε εκείνο". 232 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Ήταν βυθισμένοι σε δεισιδαιμονίες. 233 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Αυτό μας έκανε να πιστέψουμε 234 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 ότι τους συμβούλευε ένας τάντρικ. 235 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Εμπλέκεται κάποιος τάντρικ; 236 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Κάποιος γκουρού; 237 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Κάποιος μάντης; 238 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Τα ΜΜΕ μάς πίεζαν στην έρευνα. 239 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Ανέφεραν εμπλοκή τάντρικ. 240 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Ψάξαμε για έναν τάντρικ. 241 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Τότε ενεπλάκη η κόρη του υδραυλικού. 242 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Χαρακτηρίστηκε τάντρικ στην ανάκριση, 243 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 επειδή ήταν ντυμένη στα κόκκινα. 244 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Η Γκίτα Μάτα ήταν η κόρη του εργολάβου 245 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 που ανακαίνιζε το σπίτι του Λαλίτ. 246 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Τα ΜΜΕ την αποκαλούσαν πνευματική γκουρού της οικογένειας. 247 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Η Διεύθυνση Ανθρωποκτονιών ανακρίνει την τάντρικ Γκίτα Μάτα 248 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}για τους θανάτους. 249 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Η Γκίτα συνελήφθη στο σπίτι της στο Μπουράρι. 250 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Δεν έχω καμία ανάμιξη στην υπόθεση. 251 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Μόνο αυτό έχω να πω. Και δεν ξέρω τίποτ' άλλο. 252 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Ο πατέρας μου έχει πολλές εργολαβίες 253 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 και δεν γνωρίζω όλους τους εργοδότες του. 254 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Τα ΜΜΕ μπορούν να κάνουν την τρίχα τριχιά. 255 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Δημιουργούν ειδήσεις για εντυπωσιασμό. 256 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Παρενοχλήθηκα χωρίς λόγο. 257 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 ΓΚΙΤΑ ΚΟΡΗ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ 258 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Έδειχναν το πρόσωπό μου, 259 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 έλεγαν διάφορες αηδίες για μένα. 260 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Το είπα και στους δημοσιογράφους. 261 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Δεν είχα καμία ανάμιξη σ' αυτό. 262 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Τα παιδιά μου ήταν τρεις μέρες νηστικά. 263 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Δεν μπορούσα να μαγειρέψω. Ήμασταν στρεσαρισμένοι. 264 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Και κλήθηκα για ανακρίσεις σε όλη την πόλη. 265 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Ταλαιπώρησαν έναν έντιμο άνθρωπο. 266 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Αναζητούσαμε ένα άτομο με θρησκευτικό, πνευματικό ιστορικό, 267 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 που ίσως είχε επαφή με την οικογένεια. 268 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Τηλεφωνήματα αργά τη νύχτα, καθημερινά μηνύματα, τέτοια πράγματα. 269 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Δεν βρήκαμε κανένα τέτοιο άτομο. 270 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Ούτε ένα. 271 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Το ερώτημα ήταν "Ποιος έγραψε τα ημερολόγια;" 272 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 Στην Ινδία, μια τυπική διευρυμένη οικογένεια 273 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 αποτελείται από πολλές γενιές κάτω από την ίδια στέγη. 274 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 Κεφαλή του σπιτικού είναι ο πρεσβύτερος. 275 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 ΑΝ. ΑΝΑΝΤ ΥΠΝΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ 276 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 Αυτός έχει όλη την εξουσία. 277 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Αλλά μόλις αυτός πεθάνει, δημιουργείται ένα κενό στην οικογένεια. 278 00:17:46,605 --> 00:17:47,765 {\an8}ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ 279 00:17:47,845 --> 00:17:51,205 {\an8}Η οικογένεια επηρεαζόταν βαθύτητα από τον Μποπάλ Σινγκ. 280 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Ήταν εξουσιαστική φιγούρα. 281 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Δεν είχε οικονομική άνεση. 282 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Πήγε στον πατέρα της Ναραγιάνι 283 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 ζητώντας δουλειά. 284 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Αυτός συμπάθησε τον Μποπάλ Σινγκ, που αποδείχθηκε τίμιος κι αξιόπιστος. 285 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Έτσι, του προσέφερε το χέρι της κόρης του, 286 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 τον έκανε γαμπρό. 287 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Τότε ο Μποπάλ Σινγκ πήρε το επώνυμο "Μπατία". 288 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Λεγόταν "Τσουνταβάτ" πριν. 289 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Όταν πέθανε, τα πράγματα άλλαξαν. 290 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Όσο ζούσε, ήταν η κεφαλή της οικογένειας. 291 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Καθοδηγούσε όλη την οικογένεια, μέχρι και στην εκπαίδευση των παιδιών. 292 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Πώς να επεκτείνουν την επιχείρηση. Αυτός αποφάσιζε για όλα. 293 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Όταν πέθανε, 294 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}στην οικογένεια αναρωτήθηκαν ποιος θα ήταν η κεφαλή. 295 00:18:57,405 --> 00:19:02,125 {\an8}ΤΟΧΑΝΑ, ΧΑΡΙΑΝΑ 296 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Απ' το 1988 έως το 2018, 30 χρόνια φιλίας. 297 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Μετεγκαταστάθηκαν από την Τοχάνα στο Δελχί τη δεκαετία του '90. 298 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}Εκεί ξεκίνησαν απ' το μηδέν. 299 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Από τότε μέχρι πρόσφατα, πηγαίναμε στο Δελχί ειδικά γι' αυτούς. 300 00:19:23,805 --> 00:19:26,525 {\an8}Ο μεγαλύτερος αδελφός ζούσε αλλού, στην Κοτά. 301 00:19:26,605 --> 00:19:27,685 {\an8}ΝΤΙΝΕΣ (61) 302 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Ντινές τον έλεγαν. 303 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Ο μεσαίος, ο Μπουβνές, ήταν μαζεμένος. 304 00:19:32,005 --> 00:19:32,845 {\an8}ΜΠΟΥΒΝΕΣ (53) 305 00:19:32,925 --> 00:19:35,645 {\an8}Έφευγε για δουλειά το πρωί, γυρνούσε το βράδυ. 306 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Παρότι ο Λαλίτ ήταν ο νεότερος, τον άκουγαν όλοι. 307 00:19:41,925 --> 00:19:43,205 {\an8}ΛΑΛΙΤ (47) 308 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Γιατί ήταν πολύ ώριμο άτομο. 309 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Έτσι, όλοι τον σέβονταν. 310 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Με παραξένευε τέτοια ωριμότητα σε τόσο νεαρή ηλικία. 311 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Φρόντιζε για όλους. 312 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Από τη μητέρα μέχρι τα παιδιά. 313 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}ΠΑΡΒΙΝ ΜΕΧΤΑ ΦΙΛΗ 314 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Γέμισε το κενό που άφησε ο θάνατος του πατέρα. 315 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Αυτός είχε τον τελικό λόγο στην οικογένεια. 316 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Ήταν φίλος του Σαντέρ και προ του γάμου μας. 317 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Τον συμπαθούσα πολύ. Ήταν σαν μεγάλος αδελφός μου. 318 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Ζητούσα τη συμβουλή του για τα πάντα. 319 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Έλεγε "Μην παρεξηγείς τον Σαντέρ που θύμωσε. 320 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Έτσι ήταν πάντα". 321 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Όταν ήταν μαζί, 322 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 όλο καλαμπούριζαν και γελούσαν. 323 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Ήταν σαν εμάς, μια τυπική μεσοαστική οικογένεια. 324 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Για να βγει έξω η γυναίκα μου, ζητά 325 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 τη συγκατάθεση του πατέρα μου, 326 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 παρότι ξέρουμε ότι ποτέ δεν θα της το αρνηθεί. 327 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Αλλά εκείνος έχει το δικαίωμα του βέτο. 328 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Γι' αυτό 25 χρόνια δεν τσακωθήκαμε ποτέ. 329 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Μέχρι στιγμής. 330 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Όλοι άκουγαν τον Λαλίτ. 331 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Υπάκουαν στα λόγια του. 332 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 ΠΡ. ΚΑΟΥΡ ΓΕΙΤΟΝΑΣ 333 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Ακόμα και στις γιορτές, βλέπαμε… 334 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 ΑΜΡΙΚ ΣΙΝΓΚ ΓΕΙΤΟΝΑΣ 335 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 ότι ο Λαλίτ ήταν επικεφαλής της εκδήλωσης. 336 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Ούτε πυροτέχνημα δεν άναβαν τα παιδιά κατά την απουσία του Λαλίτ. 337 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Μετεγκατασταθήκαμε εδώ το '97 με '98. 338 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Τα πρώτα χρόνια δεν βλέπαμε τέτοια συμπεριφορά. 339 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Γιατί άλλαξαν όλα μετά τον θάνατο του πατέρα; 340 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Δεν ξέραμε τη σχέση τους όσο ζούσε ο Μποπάλ. 341 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Αλλά μετά τον θάνατό του, η προσκόλληση του Λαλίτ στον πατέρα του 342 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 έγινε πιο βαθιά. 343 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Η πρώτη καταχώριση έγινε τον Σεπτέμβριο του 2007. 344 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Αμέσως μετά τον θάνατο του Μποπάλ Σινγκ. 345 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 ΘΑΝΑΤΟΣ ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ 6/10/06 346 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ΠΡΩΤΗ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ ΣΕΠΤ. '07 347 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Τα περισσότερα που αναφέρονται στο ημερολόγιο έχουν σχέση με τον Λαλίτ. 348 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Αγχώνετε όλοι πολύ τον Λαλίτ". 349 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Να τηρείτε τις εντολές του Λαλίτ, αλλιώς θα σας βρει συμφορά". 350 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Αν θέλετε λύσεις στα προβλήματά σας, 351 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 να ακολουθείτε τις οδηγίες του Λαλίτ". 352 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Βρέθηκαν κι άλλα ημερολόγια με λεπτομέρειες. 353 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Τότε ανακαλύψαμε ότι από το 2007 354 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 ο Λαλίτ δεχόταν επισκέψεις από τον πατέρα του στα όνειρά του. 355 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Συζητούσε με τον νεκρό πατέρα του, 356 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 ακολουθώντας τις οδηγίες του. 357 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Και σιγά σιγά, άρχισε να τις μοιράζεται με την οικογένεια. 358 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Η Νίτου είπε στους γείτονές της 359 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 ότι το πνεύμα του παππού της είχε κυριεύσει τον θείο της. 360 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Καθοδηγούσε την οικογένεια. 361 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Όταν ο Λαλίτ κυριευόταν, άλλαζε η φωνή του. 362 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Μιλούσε με τη φωνή του πατέρα του. 363 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Θα υπήρξε κάποια στιγμή που τους επηρέασε όλους. 364 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Έγινε διάμεσος για το πνεύμα του πατέρα του, 365 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 μιλούσε και συμπεριφερόταν όπως εκείνος. 366 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Αν κι η Ναραγιάνι ήταν μητέρα του, 367 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 την προσφωνούσε "Ναραγιάνι". 368 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 ΤΙΛΑΚ Ρ. ΜΠΑΤΙΑ ΦΙΛΟΣ 369 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Όπως την προσφωνούσε ο θείος Μποπάλ. 370 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Ο Λαλίτ κυριευόταν από το πνεύμα του πατέρα του. 371 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Κι όσα έγραφε ο Λαλίτ 372 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 θεωρούνταν οδηγίες για την οικογένεια από τον νεκρό πατέρα. 373 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Αφού φύγω, πρέπει να κοιμηθείτε όλοι. 374 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Δεν χρειάζονται συζητήσεις. 375 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Οι επισκέψεις μου δεν είναι συνηθισμένα περιστατικά. 376 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Μην αψηφάτε τη θέληση του Θεού. 377 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Μην ανησυχείτε για την υγεία του Λαλίτ. 378 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Οι επισκέψεις μου τον επηρεάζουν σωματικά. 379 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Ο ύπνος τον θεραπεύει. 380 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Προσέξτε αυτήν την καταχώριση. 381 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Θα επιστρέψω Τρίτη, Πέμπτη, Σάββατο και Κυριακή". 382 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Αντικαταστήστε τη βούλησή σας με του ημερολογίου. 383 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Μη σκέφτεστε "Για ποιον λόγο;" 384 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Όταν συμβεί, τα μάτια σας θα ανοίξουν. 385 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Θα έρθω την Πέμπτη ή το Σάββατο. 386 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Να είστε απολύτως έτοιμοι. 387 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Η γλώσσα που χρησιμοποιούσε ο Λαλίτ… 388 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 Δεν έλεγε "Σας λέω εγώ να κάνετε αυτό". 389 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Υποτίθεται ότι ο πατέρας τα έλεγε στον Λαλίτ. 390 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Ο πατέρας έχει πεθάνει. 391 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Κατά κάποιον τρόπο, ένας νεκρός… 392 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Είναι κάπως ειρωνικό ένας νεκρός 393 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 να απαιτεί περισσότερη εξουσία και να δέχεται περισσότερο σεβασμό. 394 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Οπότε, έχουμε δέκα άτομα στην οικογένεια 395 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 πρόθυμα να υπακούσουν στις οδηγίες του πατέρα μέσω του Λαλίτ. 396 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Δεν ένιωσα ποτέ ότι η Σαβίτα είχε δικά της ενδιαφέροντα. 397 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Μόνο διεύθυνε την κουζίνα απ' το πρωί ως το βράδυ. 398 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Αναρωτιόμασταν γιατί ήταν πάντα εκεί. 399 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Νομίζω ότι τα ημερολόγια της το υπαγόρευαν. 400 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Η Σαβίτα δεν έχει συμφιλιωθεί με τον ρόλο της στην κουζίνα. 401 00:25:25,285 --> 00:25:29,405 Πρέπει να δώσει τέλος στα ξεσπάσματά της. 402 00:25:29,485 --> 00:25:30,645 ΣΑΒΙΤΑ (50) 403 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Να φροντίζετε την ηλικιωμένη μητέρα σας. 404 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Κάνοντας τους γονείς ευτυχισμένους, 405 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}υπηρετείτε τη θέληση του Θεού. 406 00:25:38,805 --> 00:25:42,325 {\an8}Η Σαβίτα και η Τίνα να βελτιώσουν τη σχέση τους με την Πρατίμπα. 407 00:25:42,405 --> 00:25:43,765 {\an8}ΤΙΝΑ (43) ΠΡΑΤΙΜΠΑ (59) 408 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Να νιώσει ότι την αγαπούν. 409 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Μπουβνές, πρόσεχε! 410 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Προσκαλείς τον όλεθρο φέρνοντας αλκοόλ στο σπίτι. 411 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Η έλλειψη αρμονίας μεταξύ Πριγιάνκα και Νίτου 412 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}προκαλεί εμπόδια σε πολλά επίπεδα. 413 00:25:58,285 --> 00:25:59,125 {\an8}ΠΡΙΓΙΑΝΚΑ - ΝΙΤΟΥ 414 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Ενστερνιστείτε τις αξίες και τη συμπεριφορά του Λαλίτ και της Τίνα. 415 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Η σύζυγος του Λαλίτ, η Τίνα, ήταν πολύ καλόβολη. 416 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Αλλά καθώς είχε αναλάβει ο Λαλίτ ως κεφαλή της οικογένειας, 417 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 η Τίνα είχε όφελος απ' αυτό. 418 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Η ζωή μιας νύφης είναι δύσκολη. 419 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Ό,τι έλεγε ο Λαλίτ, η Τίνα το σιγοντάριζε. 420 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Ήταν δύο σώματα με μία ψυχή. 421 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Πρέπει να τον ενθάρρυνε, 422 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 αφού επωφελούνταν κι εκείνη απ' αυτό. 423 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Εξεπλάγην όταν έμαθα για την Τίνα. Είχε μεταπτυχιακό στην Κοινωνιολογία. 424 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Κι όμως, τον υποστήριζε; 425 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Τα τρέχοντα αποκτήματά σας οφείλονται στον Λαλίτ και την Τίνα. 426 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Κάθε μικρό λάθος που κάνετε, 427 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 έχει αντίκτυπο στην υγεία τους. 428 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Για να τους προστατεύσετε, θα περάσετε τη δοκιμασία Ντιβαλί. 429 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Έντεκα χρόνια είναι πολλά. 430 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Είχε αντιδράσεις από μέλη της οικογένειάς του; 431 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Τον αμφισβήτησε κανείς; Προσπάθησε κάποιος να φύγει; 432 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Προφανώς όχι. 433 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Πρέπει να υπάρχει αμοιβαία αποδοχή ρόλων. 434 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Πρέπει να υπάρχουν άτομα που θα πουν 435 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Εντάξει, δέχομαι να με εξουσιάζεις". 436 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Στην καταχώριση, 437 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 η αστυνομία παρέδωσε οχτώ με δέκα ημερολόγια… 438 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 ΔΡ ΒΙΡΕΝΤΡΑ ΣΙΝΓΚ ΓΡΑΦΟΛΟΓΟΣ 439 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 όπως και απομνημονεύματα μελών της οικογένειας. 440 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Έπρεπε να εξακριβώσουμε αν κάποιος γραφικός χαρακτήρας 441 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 ταίριαζε με εκείνον στα ημερολόγια. 442 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Είχαμε την αίσθηση ότι ο Λαλίτ έγραφε τις σημειώσεις. 443 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Όμως, η γραφολογική εξέταση αποκάλυψε 444 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 ότι η Πριγιάνκα, η κόρη της Πρατίμπα, 445 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 και η Νίτου, η κόρη του Μπουβνές, έγραφαν τις σημειώσεις. 446 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Μας προκάλεσε έκπληξη ότι καθοδηγούμενες απ' τον Λαλίτ, 447 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 δύο μοντέρνα κορίτσια έγραφαν τέτοιες σημειώσεις. Τις επηρέαζε. 448 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Ούτε ένα μέλος της οικογένειας δεν μίλησε γι' αυτό σε τρίτους. 449 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Τόσο μεγάλη επιρροή είχε. 450 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Πείτε το πίστη ή πεποίθηση. Ακόμα και φόβο. 451 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Άλλα έτσι ήταν. 452 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Παλιότερα, τα οικονομικά τους ήταν σε οριακή κατάσταση, 453 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 αλλά μετά τον θάνατο του μπαμπά, όταν άρχισαν τις τελετές, 454 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 η ζωή άρχισε να τους χαμογελά. 455 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Ένιωθαν ότι άρχιζαν να ευημερούσαν. Άνοιξαν νέο μαγαζί. 456 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Η Πριγιάνκα βρήκε δουλειά. 457 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Άρχισαν να τα πηγαίνουν καλά και να νοικοκυρεύονται. 458 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Πίστευαν ότι αυτή η ευημερία οφειλόταν 459 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 στο ότι ακολουθούσαν τις εντολές του μπαμπά. 460 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Ό,τι έλεγε, έφερνε αποτελέσματα. Άρχισαν να έχουν κερδοφορία. 461 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Η οικονομική τους κατάσταση βελτιώθηκε. 462 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Πήραν και δάνειο για τον γάμο της κοπέλας που είχε κανονιστεί. 463 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Αυτά τα καλά συμβαίνουν γιατί ακολουθείτε τις οδηγίες". 464 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Όλοι πήγαμε στον γάμο. 465 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Όλη η οικογένειά μας. 466 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Δεν είχαν λυπηθεί τα έξοδα. 467 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Τα παιδιά προετοιμάζονταν μέρες, 468 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 έκαναν πρόβα τον χορό με επαγγελματία χορογράφο. 469 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Από την έρευνα και το Facebook της Πριγιάνκα, 470 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 μπορέσαμε να μάθουμε 471 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 ότι εργαζόταν ως ανώτερο στέλεχος σε μια πολυεθνική εταιρεία. 472 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Ήταν απόφοιτη πανεπιστημίου. 473 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Όταν μίλησα με έναν προϊστάμενο από το γραφείο της, 474 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 μου είπε ότι κρατούσε αποστάσεις. 475 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Μάλιστα, απ' ό,τι μου είπαν, 476 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 δεν είχε αναφέρει καθόλου τον γάμο της στο γραφείο. 477 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Οι κοπέλες ήταν σαν θεές, αγνές και καλόκαρδες. 478 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Σε τι έφταιξαν; 479 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Πονάει η καρδιά μου κάθε φορά που σκέφτομαι εκείνα τα παιδιά. 480 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Ήταν η ώρα να απολαύσουν τη ζωή. 481 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Να υπακούτε τις εντολές μου στα ημερολόγια. 482 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Παρότι κάνετε λάθη, έρχεστε εδώ το βράδυ 483 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 και λέτε ότι δεν κάνατε. 484 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Μην ξεχνάτε ότι οι δονήσεις των παλιών σας λαθών δεν σβήνουν ποτέ. 485 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Σας ακολουθούν. 486 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Αν συνεχίσετε να αψηφάτε τις θεϊκές προειδοποιήσεις, 487 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 ίσως σας καλέσει ο Θεός αυτοπροσώπως. 488 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Ήταν πολύ μορφωμένα παιδιά. 489 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Ήταν νέοι. 490 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Ήταν σε μια ηλικία που θα έπρεπε να κάνουν ερωτήσεις. 491 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Ειδικά η νεότερη γενιά. Είναι φαινομενικά "μοντέρνοι". 492 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Δεν νομίζω ότι κατανοώ 493 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 πώς αυτήν την πολλαπλότητα φωνών που συνήθως υπάρχει στα ανθρώπινα όντα 494 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 μπόρεσαν να τη σιωπήσουν εντελώς. 495 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 496 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Ξεκινάμε με μια έκτακτη είδηση. 497 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Η ιατροδικαστική έκθεση επιβεβαίωσε 498 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}ότι οι δέκα θάνατοι οφείλονται σε απαγχονισμό. 499 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Η έκθεση για το πιο ηλικιωμένο μέλος, 500 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 τη γιαγιά, δεν έχει δημοσιοποιηθεί ακόμα. 501 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Δεν χωρούν συναισθηματισμοί όταν έχουμε να κάνουμε με πτώματα. 502 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Πρέπει να το αντιμετωπίζουμε πολύ τεχνικά. 503 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Η γιαγιά, το γηραιότερο μέλος, 504 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 "απαγχονίστηκε μερικώς". 505 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Βρέθηκε πεσμένη δίπλα στο κρεβάτι της. 506 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Υπήρχε μια ντουλάπα δίπλα της. Το φουλάρι ήταν δεμένο στο χερούλι. 507 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Βρήκαμε την εξήγηση στα ημερολόγια. 508 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Η μητέρα ήταν ηλικιωμένη και υπέρβαρη, 509 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 δεν μπορούσε να εκτελέσει την τελετή σε σκαμπό όπως οι άλλοι. 510 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Την εκτέλεσε ξαπλωμένη. 511 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Δεν ξέρω αν η Ναραγιάνι Ντεβί εξαναγκάστηκε ή ήταν ευκολόπιστη. 512 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Η γιαγιά έφερε σημάδια τραυματισμού. 513 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Ενδεχομένως, κάποιος την είχε σφίξει πολύ δυνατά. 514 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Δυσκολευόμασταν να το κατανοήσουμε, γιατί ήταν πολύ ασυνήθιστη υπόθεση. 515 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Όλοι ήταν σκεπασμένοι, είχαν καλύμματα στα μάτια. 516 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Αυτό ήταν κοινό σε όλους. Ωτοασπίδες. 517 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Ένας ήταν φιμωμένος με μαντήλι. 518 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Ένα από τα παιδιά, ένα αγόρι. 519 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Το πιο μικρό. 520 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Οι καταχωρίσεις στα ημερολόγια 521 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}μας έδωσαν πολλά στοιχεία γι' αυτό, 522 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 και επιβεβαιώθηκαν από τα ευρήματα της ιατροδικαστική έκθεσης. 523 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Πρέπει να δεθείτε σφιχτά. 524 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Πρέπει να εντυπωσιάσετε τον Θεό. 525 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Βάλτε υγρά πανιά στα στόματά σας. 526 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Διαφορετικά, καλύψτε τα με επιδέσμους. 527 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Πιστεύω ότι κανείς 528 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 δεν μπορεί να πείσει παιδιά να αυτοκτονήσουν. 529 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Γι' αυτό ήταν τόσο σφιχτοδεμένα, η τελετή έπρεπε να γίνει πάση θυσία. 530 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Ήταν ασυγχώρητο αυτό που τους έκαναν. 531 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Τα ανάγκασαν να το καταπιούν ή τους το έχωσαν στο στόμα; 532 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Αν ήταν ζωντανός, δεν ξέρω τι θα του έκανα. 533 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Νιώθω μεγάλο θυμό. 534 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Αυτή η υπόθεση προκάλεσε πολλά ερωτήματα για τις πεποιθήσεις μου, για την κοινωνία. 535 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Υπάρχει μια λεπτή γραμμή μεταξύ πίστης και αυταπάτης. 536 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Πού τελειώνει η πίστη και πού αρχίζει η αυταπάτη; 537 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Πού τραβάς τη γραμμή; 538 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Ανέβηκα τα σκαλιά και τους είδα όλους σε κύκλο. 539 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Στάθηκα εκεί για δύο λεπτά, 540 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 αναρωτιόμουν αν ήταν αλήθεια. 541 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Θεωρώ ότι τελευταίος αυτοκτόνησε ο Λαλίτ. 542 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Αυτό πιστεύω. 543 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Γιατί τα χέρια του ήταν δεμένα με σύρμα. 544 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Τα δεσμά του διέφεραν απ' όλων των άλλων. 545 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Ούτε ο Λαλίτ ούτε η Τίνα 546 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 είχαν κανονικά δεμένα τα χέρια τους. 547 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Τα πόδια τους ήταν λυτά. 548 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Φαίνεται ότι αυτοί βοήθησαν στο δέσιμο των άλλων. 549 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Κανείς δεν μπορεί να δεθεί μόνος του πισθάγκωνα. 550 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Η Τίνα ήταν συνεργός του. 551 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Ξέρω ότι ποτέ δεν της έκρυβε τίποτα. 552 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Δεν ξέρω αν άλλος στην οικογένεια γνώριζε τι θα συνέβαινε. 553 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Αυτοί οι δυο σίγουρα ήξεραν τι έκαναν. 554 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Ότι θα είχε κακό τέλος η οικογένεια. 555 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Λες και το μητρικό ένστικτο για προστασία των παιδιών 556 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 είχε χαθεί. 557 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Ακούμε συχνά για γυναίκες που γίνονται λέαινες 558 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 για να προστατεύσουν τα παιδιά τους. 559 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Κατ' εμέ, από αυτό προκύπτουν ερωτήματα ισχύος. 560 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Είχαν οι γυναίκες του σπιτιού… 561 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 Γιατί εντέλει πέθαναν περισσότερες γυναίκες. 562 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Είχαν το δικαίωμα να μη συμμετάσχουν στην τελετή; 563 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Κι αν δεν το είχαν, αποκαλείται αυτοκτονία 564 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 ή μιλάμε για φόνο; 565 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Στις 30 Ιουνίου του 2018, 566 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 η τελετή εξελισσόταν ήδη οχτώ μέρες, 567 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 όπως ήταν γραμμένο στις σημειώσεις. 568 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Θα εμφανιζόταν τάχα ο πατέρας στην τελική πράξη. 569 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Γι' αυτό είχαν συμφωνήσει όλοι να εκτελέσουν την τελετή, 570 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 για να βελτιωθούν. 571 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Ήταν θέμα 10 με 15 λεπτών. 572 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Τους έκαναν να πιστέψουν ότι θα τους έσωζε ο πατέρας. 573 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Δεν θα πάθετε κανένα κακό". 574 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Λέγομαι Τζατίν, φίλος του Ντρουβ και του Σιβάμ. 575 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Ήταν γείτονές μου. Έμεναν δίπλα. 576 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Τους είχα συναντήσει κι εκείνη τη νύχτα. Πήγαινα τρόφιμα στο σπίτι. 577 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Τους είδα στο μαγαζί. 578 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Γελούσαν και αστειεύονταν. 579 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Με χτύπησαν απαλά. 580 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Ρώτησα αν ήθελαν να παίξουμε. Είπαν "Όχι απόψε". 581 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Ήταν γύρω στις 10:30. 582 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Η φράση που έχει χαραχθεί για πάντα στη μνήμη μου είναι 583 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Θα μας επισκεφθεί ο μπαμπάς". 584 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Μ' έκανε να ανατριχιάσω! 585 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Προφανώς, ήταν τέτοια η μαγεία της στιγμής, 586 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 που πίστευαν ότι δεν θα πέθαιναν. 587 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Το πίστευαν ολοκληρωτικά. 588 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Ευχαριστήσατε τον Θεό. 589 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Που στέκεστε σε μία γραμμή, με μία σκέψη. 590 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Μην πανικοβληθείτε καθώς εκτελείτε την τελετή. 591 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Ίσως αρχίσει να τρέμει η γη ή ο ουρανός. 592 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Μη λιποψυχήσετε. 593 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Πείστε τα παιδιά να συνεχίσουν να ψέλνουν. 594 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Οι ψαλμωδίες ας κρατήσουν πέντε με 15 λεπτά. 595 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Κατά τη διάρκειά τους, 596 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 ο Λαλίτ θα σας προστατεύει όλους. 597 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Η ευθύνη για το δέσιμο όλων έχει ανατεθεί σε έναν από σας. 598 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Όταν ασφαλιστούν όλα τα δεσμά, 599 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 ο Λαλίτ θα δώσει το σύνθημα με ένα ραβδί. 600 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Τοποθετήστε κοντά σας ένα ποτήρι γεμάτο νερό. 601 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Μόλις αλλάξει το χρώμα του νερού, 602 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 θα επιστρέψω. 603 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης