1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ
ΓΛΑΦΥΡΕΣ ΕΙΚΟΝΕΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΝΟΧΛΗΣΟΥΝ
ΟΡΙΣΜΕΝΟΥΣ ΤΗΛΕΘΕΑΤΕΣ.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
ΓΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΚΡΙΣΕΩΝ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
ΣΑΣ ΕΥΧΟΜΑΣΤΕ
ΕΝΑΝ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΕΓΓΑΜΟ ΒΙΟ
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Μόλις φτάσαμε εκεί,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}όλοι άρχισαν να κραυγάζουν από χαρά.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Η Πριγιάνκα ρώτησε αν έφερα
τα παπούτσια απ' το Παντζάμπ.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
"Ναι!" Της τα είχα αγοράσει.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Και φορέματα για την Πρατίμπα,
αποξηραμένα φρούτα για όλους.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Όλοι είχαν εορταστική διάθεση.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Γλεντήσαμε και χορέψαμε όλη νύχτα.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Δεν καταλάβαμε καν πότε πέρασε η ώρα.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Τη μουσική είχε αναλάβει ο Λαλίτ.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Είχε φτιάξει μια λίστα στο κινητό του.
Όταν ήταν να τραγουδήσει κάποιος,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
έπαιζε το ανάλογο κομμάτι.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Άνοιξα τον χορό εγώ
κι ένας ένας με ακολούθησαν όλοι.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Γιορτάζαμε τον αρραβώνα της Πριγιάνκα.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
ΠΑΡΒΙΝ ΜΕΧΤΑ
ΦΙΛΗ ΛΑΛΙΤ
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Χορεύαμε στο ίδιο μέρος
που βρέθηκαν κρεμασμένοι.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Μετά από δέκα μέρες, συνέβη αυτό.
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Δεν το φανταζόταν κανείς.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
Η νεκροψία δείχνει τις συνθήκες θανάτου.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Είναι η εξέταση των πτωμάτων.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
ΔΡ ΜΟΝΙΣΑ ΠΡΑΝΤΑΝ
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Όταν έμαθα
ότι είχαν συμβεί έντεκα θάνατοι,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
ήξερα ότι θα ήταν μια ατέλειωτη μέρα.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Οι νεκροί δεν μιλάνε.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Έτσι, γινόμαστε οι εκπρόσωποί τους.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Πρέπει να βρούμε την αλήθεια
και να την παρουσιάσουμε στον κόσμο.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Σ' αυτήν την οικογένεια
είδαμε μια ακραία εκδοχή
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
αυτού που βλέπουμε
σε οικογένειες ανά τον κόσμο.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Πολύ συχνά παρουσιάζονται…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
ΡΑΤΣΑΝΑ ΤΖΟΡΙ
ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
ως αρμονικές,
ακέραιες "ινδικές οικογένειες".
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Οι οικογένειες έχουν μυστικά
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
που πρέπει να διαφυλάσσονται πάση θυσία.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Η νεκροψία ξεκίνησε γύρω στις 3:30 μ.μ.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Χρειάζεται χρόνος για 11 πτώματα.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}ΜΑΝΟΤΖ ΚΟΥΜΑΡ
ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Συγχρόνως, τα μέσα έψαχναν για στοιχεία.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Έλπιζαν να βρουν μια είδηση
στο νεκροτομείο.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Κάνουμε ό,τι πρέπει.
Περιμένετε τα αποτελέσματα.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Ήταν ναρκωμένοι;
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Μήπως δηλητηριάστηκαν;
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Γιατί ήταν ανοιχτή η πόρτα;
Βρέθηκαν 10 κρεμασμένοι.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Όμως, το πτώμα της ηλικιωμένης
ήταν με το κεφάλι κάτω, στο πάτωμα…
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…μάλλον στραγγαλισμένη.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Εσύ θα σκότωνες τη μητέρα σου;
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}ΣΟΥΤΖΑΤΑ ΝΑΓΚΠΑΛ
ΑΔΕΛΦΗ
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Γιατί να το κάνει η οικογένειά μου;
Αφήστε τις ψευδείς κατηγορίες!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Πώς μια οικογένεια περνά
από μια μεγάλη γιορτή αρραβώνα
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
σε μαζική αυτοκτονία σε 14 μέρες;
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Ήμουν πέντε μέρες εδώ μαζί τους.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}ΝΤΙΝΕΣ ΤΣΟΥΝΤΑΒΑΤ
ΑΔΕΛΦΟΣ
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Έφυγα στις 20.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Αν ήταν να αυτοκτονήσουν,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
γιατί να ξοδέψουν 400,000 ρουπίες
στον αρραβώνα;
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Η πραγματική αιτία θανάτου
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
θα εξακριβωθεί μόνο από τη νεκροψία.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Η υπόθεση ανατέθηκε στο Ανθρωποκτονιών.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Το σημαντικότερο ήταν το βίντεο.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
Η κάμερα δεν κατέγραψε
είσοδο τρίτων στο σπίτι.
67
00:04:37,965 --> 00:04:38,805
ΣΙΒΑΜ
68
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Φαίνονταν μόνο μέλη
της οικογένειας τη νύχτα.
69
00:04:42,005 --> 00:04:44,085
{\an8}ΤΙΝΑ - ΝΙΤΟΥ
70
00:04:44,165 --> 00:04:45,005
{\an8}ΝΑΡΑΓΙΑΝΙ ΝΤΕΒΙ
71
00:04:45,085 --> 00:04:47,645
{\an8}Εντεκαμελής οικογένεια
πέθανε εδώ την Κυριακή.
72
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Αλλά τώρα φαίνεται, βάσει νέου υλικού
από κάμερα παρακολούθησης,
73
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}ότι αυτό ήταν κάτι μεθοδικά σχεδιασμένο.
74
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Το σπίτι είχε τέσσερα δωμάτια,
ελέγξαμε λεπτομερώς κάθε γωνιά.
75
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Δεν θέλαμε να μας ξεφύγει τίποτα.
76
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}ΣΑΡΒΕΣ ΣΙΝΓΚ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ
77
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Θέλαμε να περισυλλέξουμε κάθε πειστήριο.
78
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Κατάλαβα αμέσως ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
79
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Βρήκαμε υπολείμματα τελετουργικής πυράς.
80
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Οι στάχτες ήταν αποκαλυπτικές.
81
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
ΝΑΡΕΣ ΜΠΑΤΙΑ
ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ
82
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Είχε γίνει κάποια τελετή
την προηγούμενη νύχτα.
83
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Γενικά, σε υποθέσεις αυτοκτονιών,
84
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}ψάχνουμε στο εικονοστάσι για σημειώματα.
85
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}Β.Λ. ΝΑΡΑΣΙΜΑΝ
ΦΥΣΙΚΟΣ
86
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Ψάξαμε ενδελεχώς και βρήκαμε
εκεί δίπλα ένα ημερολόγιο.
87
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Πήραμε το ημερολόγιο και το διαβάσαμε.
88
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Μας τα ξεκαθάρισε όλα.
89
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Σε άλλο δωμάτιο…
90
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
Τ. ΤΙΡΚΕΪ
ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ
91
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
βρήκαμε ακόμα ένα ημερολόγιο.
92
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Κάθε δωμάτιο ελέγχθηκε δέκα φορές.
93
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Δέκα φορές.
94
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Συνολικά, βρήκαμε 11 ημερολόγια.
95
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Το πιο παλιό ήταν απ' το 2007.
96
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Και το πιο πρόσφατο
ήταν λίγο πριν από το συμβάν.
97
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Έντεκα χρόνια.
98
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Το πρόβλημα ήταν ότι δεν υπήρχαν μάρτυρες…
99
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
ΒΙΣΑΛ ΑΝΑΝΤ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ
100
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
γνωστός δράστης ή επιζήσαντες.
101
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Έτσι, τα ημερολόγια αποδείχθηκαν
102
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
τα πιο σημαντικά πειστήρια.
103
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Οι αξιωματικοί του Ανθρωποκτονιών
βγαίνουν από το σπίτι.
104
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Βρήκαν μερικά έγγραφα και ημερολόγια
105
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
στον τόπο του εγκλήματος.
106
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Τα ημερολόγια μεταφέρονται για εξέταση.
107
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Από ένα μπαλκόνι, βλέπαμε την αστυνομία
108
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
να κουβαλάει σημειώσεις και ημερολόγια.
Το παρακολουθήσαμε αυτό.
109
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Τι γράφουν τα ημερολόγια; Οι σημειώσεις;
110
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Τι αναφέρουν τα έγγραφα;
111
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Έχουμε υλικό, αλλά σ' αυτήν τη φάση
δεν επιθυμώ να επεκταθώ.
112
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Πώς να εξηγήσουμε
κάτι τέτοιο στους αναγνώστες;
113
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Δεν είχαμε ιδέα
τι ήταν γραμμένο στις σημειώσεις.
114
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Είχαν σχέση με το συμβάν;
115
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Ευθύνονταν για τους 11 θανάτους;
116
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Υπήρχε μεγάλη πίεση
να δημοσιεύσεις πρώτος την είδηση.
117
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Κατέφθαναν ρεπόρτερ
για να βρουν απαντήσεις το συντομότερο.
118
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Στεκόμουν έξω από το σπίτι
και το κοιτούσα.
119
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Το βλέμμα μου έπεσε στον γυμνό τοίχο.
120
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}ΠΡΑΜΟΝΤ ΣΑΡΜΑ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ
121
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Είχε πάνω 11 αντικείμενα
που έμοιαζαν με κουκκίδες.
122
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Έβγαλα το κινητό
και ζούμαρα με την κάμερα.
123
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Μιλούσα με έναν συνάδελφο
για τους παράξενους σωλήνες στον τοίχο
124
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
και αναρωτιόμουν
γιατί τους είχαν βάλει στο σπίτι τους.
125
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Μας άκουσαν από ένα κανάλι
που μετέδιδε ζωντανά.
126
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Παραδόξως, εφτά σωλήνες
ήταν στραμμένοι προς τα κάτω.
127
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Τέσσερις ήταν ίσιοι.
128
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Μεταξύ των νεκρών ήταν 7 γυναίκες
129
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}και 4 άνδρες.
130
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Κι η διάταξη των σωλήνων
131
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
ήταν ακριβώς ίδια
με των κρεμασμένων πτωμάτων.
132
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Ενώ το συζητούσαμε ακόμα,
133
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
ο άλλος ρεπόρτερ
το ανέφερε στη ζωντανή σύνδεση.
134
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Σωλήνες, σχεδιασμός, διάταξη.
135
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Οι σωλήνες και η διάταξη
των κρεμασμένων πτωμάτων.
136
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Έντεκα σωλήνες προεξείχαν…
137
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Είχαν τοποθετηθεί για να βοηθήσουν
τις 11 ψυχές να αποδράσουν;
138
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Σύντομα, ο αριθμός 11 άρχισε να προκύπτει
επαναλαμβανόμενα στην υπόθεση.
139
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Βλέπετε ότι υπάρχουν 11 ράβδοι στη σχάρα.
140
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Βρήκαμε 11 παράθυρα και 11 αεραγωγούς.
141
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Σκέφτηκα ότι ο αριθμός 11
είχε κάποια βαθιά σχέση με την υπόθεση.
142
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Οι σωλήνες δεν είχαν κάποια άλλη σημασία.
143
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Είχαν τοποθετηθεί
για φωτισμό και εξαερισμό.
144
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Μου ζήτησαν να τους τοποθετήσω
145
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}γιατί δεν ήθελαν θέα σε άλλο οικόπεδο.
146
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Θα έκλειναν
όταν χτιζόταν το διπλανό σπίτι.
147
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Δεν μας φάνηκε λογικό.
148
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Δεν έμοιαζαν να είναι για εξαερισμό.
149
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Γιατί να βάλουν σωλήνες για εξαερισμό;
150
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Και πώς εξυπηρετούν οι λυγισμένοι σωλήνες;
151
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Τοποθετήσαμε τους σωλήνες τυχαία.
152
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Κάποιοι ήταν κυρτοί, άλλοι ίσιοι.
153
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}ΚΑΝΒΑΡ ΣΙΝΓΚ
ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ
154
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Οι εργάτες μου τεμπέλιασαν,
δεν έκοψαν τους κυρτούς.
155
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Αυτό και τίποτ' άλλο.
156
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Το ερώτημα παραμένει:
γιατί όλα σ' αυτό το σπίτι
157
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
σχετίζονται με το 11;
158
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Κατ' εμέ, όλο αυτό με το "11"
είναι μια απλή σύμπτωση.
159
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Δεν υπάρχει καμία σύνδεση
160
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
μεταξύ σωλήνων, αριθμών
και του θανάτου 11 ατόμων.
161
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Αλλά πάλι,
καθώς η ιστορία είχε ενδιαφέρον,
162
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
δυσκολεύονταν να το καταλάβουν.
163
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Ποια ήταν αυτά τα άτομα;
164
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Πώς μπορεί ένα δεκατετράχρονο
να συμφωνήσει σε κάτι τέτοιο;
165
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Πώς μπορεί μια μορφωμένη κοπέλα
που κάνει μεταπτυχιακό στο Εμπόριο,
166
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}που δουλεύει σε μια πολυεθνική,
167
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}να συμφωνήσει να κάνει κάτι τέτοιο;
168
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Έκαναν ό,τι έγραφαν τα ημερολόγια.
Αυτό το πιστεύω.
169
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
ΧΕΜΑΝΙ ΤΣΑΝΤΑΡ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ - THE HINDU
170
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Συμμορφώνονταν με ό,τι ήταν γραμμένο
171
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
σ' εκείνα τα ημερολόγια.
172
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Μόλις βρήκαμε τα ημερολόγια,
αρχίσαμε να τα διαβάζουμε.
173
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Κι αυτό μας πήρε πολύ χρόνο.
174
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Διάβασα ο ίδιος κάθε λέξη.
175
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Κλειδώθηκα στο γραφείο
και τα διάβασα μονορούφι.
176
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Η γλώσσα ήταν καθοδηγητική.
177
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Ενίοτε επιπληκτική.
178
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Ήταν συνομιλητική.
179
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Φτάσαμε στην τελευταία σελίδα.
180
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Και εκεί ήταν.
181
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Όσα βρήκαμε στη σκηνή εγκλήματος
περιγράφονταν επακριβώς στα ημερολόγια.
182
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Είχαν καταγράψει όλη τη διαδικασία.
183
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Είχαν γραφτεί πριν από μια βδομάδα.
184
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Μιλούσαν για μια τελετή
κατά τις επόμενες εφτά μέρες.
185
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Την έλεγαν "Μπαντ Πούτζα".
186
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
"Μπαντ" σημαίνει ινδοσύκη,
με κρεμαστές ρίζες απ' τα κλαδιά.
187
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Έτσι, η γλώσσα υποδεικνύει
ότι πρέπει να φέρονται
188
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
σαν ρίζες που κρέμονται από κλαδιά.
189
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Έγραψαν ακόμα και την ώρα.
190
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Θα συνέβαινε γύρω στη 1:00 π.μ.
191
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Εκτελέστε την τελετή
εφτά συνεχόμενες μέρες.
192
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
Σ. ΚΟΥΜΑΡ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
193
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
Αν έχετε επισκέπτη, κάντε το την επομένη.
194
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Να μη φαίνεται τίποτα.
195
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Να έχετε χαμηλό φωτισμό.
Τα μάτια σας κλειστά.
196
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Να τα έχετε καλυμμένα καλά.
197
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Να έχετε το μαντήλι στο στόμα.
198
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Να μη σκέφτεστε τίποτα.
199
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Τίποτα εκτός απ' το άπειρο.
200
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Καθώς στέκεστε προσοχή,
201
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
φανταστείτε τα κλαδιά του δέντρου
να τυλίγονται γύρω σας.
202
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Κάντε το με ενότητα, αποφασιστικότητα.
203
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Έτσι θα μετανοήσετε για τα λάθη σας".
204
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Προσπάθησα πολύ να βρω
μερικές σελίδες από τα ημερολόγια.
205
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Έκανα τηλεφωνήματα,
αλλά κανείς δεν είχε πληροφορίες.
206
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Καθώς έκανα διάφορες απόπειρες,
μου τηλεφώνησε μια πηγή μου.
207
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Οι σημειώσεις ήταν τρομακτικές.
208
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Διάβασα κάθε γραμμή
σ' εκείνες τις σημειώσεις,
209
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
προσπαθώντας να κατανοήσω
την πρόθεση και το νόημα.
210
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Έχοντας πρόσβαση στις σημειώσεις,
211
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
ήθελα να τις δημοσιεύσω την επομένη μέρα.
212
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Ήταν μια αποκλειστικότητα.
213
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Φαίνεται ότι έγραφαν καθημερινά.
214
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Κάθε μέρα, κάθε μέλος της οικογένειας
έλεγχε το ημερολόγιο
215
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
για το ημερήσιο πρόγραμμά τους.
216
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Τι έπρεπε να κάνει ο καθένας,
ποιος δεν το είχε τηρήσει.
217
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Πρέπει να προσευχηθείτε όλοι απόψε".
218
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Να φροντίσετε τη μητέρα το πρωί".
219
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Υπάρχει μια καταγραφή
στις 24 Δεκεμβρίου 2017
220
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
που αναφέρει
221
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Ο Ντρουβ περνάει πολύ χρόνο με το κινητό.
222
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Να διορθωθεί".
223
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Ακόμα και τόσο ασήμαντα πράγματα
αναφέρονται στα ημερολόγια.
224
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Τα ημερολόγια τούς υποδείκνυαν
τον τρόπο ζωής τους.
225
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Υπήρχαν και αλλόκοτες λεπτομέρειες
226
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
που έκαναν νύξεις για μαγεία
και αποκρυφιστικές πρακτικές,
227
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
ότι αυτά ευθύνονταν για τους θανάτους.
228
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Φαίνεται ότι υπήρχε
μια άλλη μυστικιστική ενέργεια,
229
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
μια άλλη παρουσία εκεί, πέρα απ' τους 11,
230
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
που τους καθοδηγούσε.
231
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Κάντε αυτό. Κάντε εκείνο".
232
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Ήταν βυθισμένοι σε δεισιδαιμονίες.
233
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Αυτό μας έκανε να πιστέψουμε
234
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
ότι τους συμβούλευε ένας τάντρικ.
235
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Εμπλέκεται κάποιος τάντρικ;
236
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Κάποιος γκουρού;
237
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Κάποιος μάντης;
238
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Τα ΜΜΕ μάς πίεζαν στην έρευνα.
239
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Ανέφεραν εμπλοκή τάντρικ.
240
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Ψάξαμε για έναν τάντρικ.
241
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Τότε ενεπλάκη η κόρη του υδραυλικού.
242
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
Χαρακτηρίστηκε τάντρικ στην ανάκριση,
243
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
επειδή ήταν ντυμένη στα κόκκινα.
244
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Η Γκίτα Μάτα ήταν η κόρη του εργολάβου
245
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
που ανακαίνιζε το σπίτι του Λαλίτ.
246
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Τα ΜΜΕ την αποκαλούσαν
πνευματική γκουρού της οικογένειας.
247
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Η Διεύθυνση Ανθρωποκτονιών
ανακρίνει την τάντρικ Γκίτα Μάτα
248
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}για τους θανάτους.
249
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Η Γκίτα συνελήφθη
στο σπίτι της στο Μπουράρι.
250
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Δεν έχω καμία ανάμιξη στην υπόθεση.
251
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Μόνο αυτό έχω να πω.
Και δεν ξέρω τίποτ' άλλο.
252
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Ο πατέρας μου έχει πολλές εργολαβίες
253
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
και δεν γνωρίζω όλους τους εργοδότες του.
254
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Τα ΜΜΕ μπορούν να κάνουν την τρίχα τριχιά.
255
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Δημιουργούν ειδήσεις για εντυπωσιασμό.
256
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Παρενοχλήθηκα χωρίς λόγο.
257
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
ΓΚΙΤΑ
ΚΟΡΗ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ
258
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Έδειχναν το πρόσωπό μου,
259
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
έλεγαν διάφορες αηδίες για μένα.
260
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Το είπα και στους δημοσιογράφους.
261
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Δεν είχα καμία ανάμιξη σ' αυτό.
262
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Τα παιδιά μου ήταν τρεις μέρες νηστικά.
263
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Δεν μπορούσα να μαγειρέψω.
Ήμασταν στρεσαρισμένοι.
264
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Και κλήθηκα για ανακρίσεις
σε όλη την πόλη.
265
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Ταλαιπώρησαν έναν έντιμο άνθρωπο.
266
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Αναζητούσαμε ένα άτομο
με θρησκευτικό, πνευματικό ιστορικό,
267
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
που ίσως είχε επαφή με την οικογένεια.
268
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Τηλεφωνήματα αργά τη νύχτα,
καθημερινά μηνύματα, τέτοια πράγματα.
269
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Δεν βρήκαμε κανένα τέτοιο άτομο.
270
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Ούτε ένα.
271
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Το ερώτημα ήταν
"Ποιος έγραψε τα ημερολόγια;"
272
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
Στην Ινδία,
μια τυπική διευρυμένη οικογένεια
273
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
αποτελείται από πολλές γενιές
κάτω από την ίδια στέγη.
274
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
Κεφαλή του σπιτικού είναι ο πρεσβύτερος.
275
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
ΑΝ. ΑΝΑΝΤ
ΥΠΝΟΘΕΡΑΠΕΥΤΡΙΑ
276
00:17:33,084 --> 00:17:35,965
Αυτός έχει όλη την εξουσία.
277
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Αλλά μόλις αυτός πεθάνει,
δημιουργείται ένα κενό στην οικογένεια.
278
00:17:46,605 --> 00:17:47,765
{\an8}ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ
279
00:17:47,845 --> 00:17:51,205
{\an8}Η οικογένεια επηρεαζόταν βαθύτητα
από τον Μποπάλ Σινγκ.
280
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Ήταν εξουσιαστική φιγούρα.
281
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Δεν είχε οικονομική άνεση.
282
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Πήγε στον πατέρα της Ναραγιάνι
283
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
ζητώντας δουλειά.
284
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Αυτός συμπάθησε τον Μποπάλ Σινγκ,
που αποδείχθηκε τίμιος κι αξιόπιστος.
285
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Έτσι, του προσέφερε το χέρι της κόρης του,
286
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
τον έκανε γαμπρό.
287
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Τότε ο Μποπάλ Σινγκ
πήρε το επώνυμο "Μπατία".
288
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
Λεγόταν "Τσουνταβάτ" πριν.
289
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Όταν πέθανε, τα πράγματα άλλαξαν.
290
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Όσο ζούσε, ήταν η κεφαλή της οικογένειας.
291
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Καθοδηγούσε όλη την οικογένεια,
μέχρι και στην εκπαίδευση των παιδιών.
292
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Πώς να επεκτείνουν την επιχείρηση.
Αυτός αποφάσιζε για όλα.
293
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Όταν πέθανε,
294
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}στην οικογένεια αναρωτήθηκαν
ποιος θα ήταν η κεφαλή.
295
00:18:57,405 --> 00:19:02,125
{\an8}ΤΟΧΑΝΑ, ΧΑΡΙΑΝΑ
296
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Απ' το 1988 έως το 2018, 30 χρόνια φιλίας.
297
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Μετεγκαταστάθηκαν από την Τοχάνα
στο Δελχί τη δεκαετία του '90.
298
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}Εκεί ξεκίνησαν απ' το μηδέν.
299
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Από τότε μέχρι πρόσφατα,
πηγαίναμε στο Δελχί ειδικά γι' αυτούς.
300
00:19:23,805 --> 00:19:26,525
{\an8}Ο μεγαλύτερος αδελφός
ζούσε αλλού, στην Κοτά.
301
00:19:26,605 --> 00:19:27,685
{\an8}ΝΤΙΝΕΣ (61)
302
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Ντινές τον έλεγαν.
303
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Ο μεσαίος, ο Μπουβνές, ήταν μαζεμένος.
304
00:19:32,005 --> 00:19:32,845
{\an8}ΜΠΟΥΒΝΕΣ (53)
305
00:19:32,925 --> 00:19:35,645
{\an8}Έφευγε για δουλειά το πρωί,
γυρνούσε το βράδυ.
306
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Παρότι ο Λαλίτ ήταν ο νεότερος,
τον άκουγαν όλοι.
307
00:19:41,925 --> 00:19:43,205
{\an8}ΛΑΛΙΤ (47)
308
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Γιατί ήταν πολύ ώριμο άτομο.
309
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Έτσι, όλοι τον σέβονταν.
310
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Με παραξένευε τέτοια ωριμότητα
σε τόσο νεαρή ηλικία.
311
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Φρόντιζε για όλους.
312
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Από τη μητέρα μέχρι τα παιδιά.
313
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}ΠΑΡΒΙΝ ΜΕΧΤΑ
ΦΙΛΗ
314
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Γέμισε το κενό
που άφησε ο θάνατος του πατέρα.
315
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Αυτός είχε τον τελικό λόγο
στην οικογένεια.
316
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Ήταν φίλος του Σαντέρ
και προ του γάμου μας.
317
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Τον συμπαθούσα πολύ.
Ήταν σαν μεγάλος αδελφός μου.
318
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Ζητούσα τη συμβουλή του για τα πάντα.
319
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Έλεγε "Μην παρεξηγείς
τον Σαντέρ που θύμωσε.
320
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Έτσι ήταν πάντα".
321
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Όταν ήταν μαζί,
322
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
όλο καλαμπούριζαν και γελούσαν.
323
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Ήταν σαν εμάς,
μια τυπική μεσοαστική οικογένεια.
324
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Για να βγει έξω η γυναίκα μου, ζητά
325
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
τη συγκατάθεση του πατέρα μου,
326
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
παρότι ξέρουμε
ότι ποτέ δεν θα της το αρνηθεί.
327
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Αλλά εκείνος έχει το δικαίωμα του βέτο.
328
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Γι' αυτό 25 χρόνια δεν τσακωθήκαμε ποτέ.
329
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Μέχρι στιγμής.
330
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Όλοι άκουγαν τον Λαλίτ.
331
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Υπάκουαν στα λόγια του.
332
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
ΠΡ. ΚΑΟΥΡ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ
333
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Ακόμα και στις γιορτές, βλέπαμε…
334
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
ΑΜΡΙΚ ΣΙΝΓΚ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ
335
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
ότι ο Λαλίτ ήταν επικεφαλής της εκδήλωσης.
336
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Ούτε πυροτέχνημα δεν άναβαν τα παιδιά
κατά την απουσία του Λαλίτ.
337
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Μετεγκατασταθήκαμε εδώ το '97 με '98.
338
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Τα πρώτα χρόνια
δεν βλέπαμε τέτοια συμπεριφορά.
339
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Γιατί άλλαξαν όλα
μετά τον θάνατο του πατέρα;
340
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Δεν ξέραμε τη σχέση τους
όσο ζούσε ο Μποπάλ.
341
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Αλλά μετά τον θάνατό του,
η προσκόλληση του Λαλίτ στον πατέρα του
342
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
έγινε πιο βαθιά.
343
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Η πρώτη καταχώριση
έγινε τον Σεπτέμβριο του 2007.
344
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Αμέσως μετά τον θάνατο του Μποπάλ Σινγκ.
345
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
ΘΑΝΑΤΟΣ ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ
6/10/06
346
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
ΠΡΩΤΗ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ
ΣΕΠΤ. '07
347
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Τα περισσότερα που αναφέρονται
στο ημερολόγιο έχουν σχέση με τον Λαλίτ.
348
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Αγχώνετε όλοι πολύ τον Λαλίτ".
349
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Να τηρείτε τις εντολές του Λαλίτ,
αλλιώς θα σας βρει συμφορά".
350
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Αν θέλετε λύσεις στα προβλήματά σας,
351
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
να ακολουθείτε τις οδηγίες του Λαλίτ".
352
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Βρέθηκαν κι άλλα ημερολόγια
με λεπτομέρειες.
353
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Τότε ανακαλύψαμε ότι από το 2007
354
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
ο Λαλίτ δεχόταν επισκέψεις
από τον πατέρα του στα όνειρά του.
355
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Συζητούσε με τον νεκρό πατέρα του,
356
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
ακολουθώντας τις οδηγίες του.
357
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Και σιγά σιγά, άρχισε
να τις μοιράζεται με την οικογένεια.
358
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Η Νίτου είπε στους γείτονές της
359
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
ότι το πνεύμα του παππού της
είχε κυριεύσει τον θείο της.
360
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Καθοδηγούσε την οικογένεια.
361
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Όταν ο Λαλίτ κυριευόταν,
άλλαζε η φωνή του.
362
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Μιλούσε με τη φωνή του πατέρα του.
363
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Θα υπήρξε κάποια στιγμή
που τους επηρέασε όλους.
364
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Έγινε διάμεσος
για το πνεύμα του πατέρα του,
365
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
μιλούσε και συμπεριφερόταν όπως εκείνος.
366
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Αν κι η Ναραγιάνι ήταν μητέρα του,
367
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
την προσφωνούσε "Ναραγιάνι".
368
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
ΤΙΛΑΚ Ρ. ΜΠΑΤΙΑ
ΦΙΛΟΣ
369
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Όπως την προσφωνούσε ο θείος Μποπάλ.
370
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Ο Λαλίτ κυριευόταν
από το πνεύμα του πατέρα του.
371
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Κι όσα έγραφε ο Λαλίτ
372
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
θεωρούνταν οδηγίες για την οικογένεια
από τον νεκρό πατέρα.
373
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Αφού φύγω, πρέπει να κοιμηθείτε όλοι.
374
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Δεν χρειάζονται συζητήσεις.
375
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Οι επισκέψεις μου
δεν είναι συνηθισμένα περιστατικά.
376
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Μην αψηφάτε τη θέληση του Θεού.
377
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Μην ανησυχείτε για την υγεία του Λαλίτ.
378
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Οι επισκέψεις μου τον επηρεάζουν σωματικά.
379
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Ο ύπνος τον θεραπεύει.
380
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Προσέξτε αυτήν την καταχώριση.
381
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Θα επιστρέψω Τρίτη,
Πέμπτη, Σάββατο και Κυριακή".
382
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Αντικαταστήστε τη βούλησή σας
με του ημερολογίου.
383
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Μη σκέφτεστε "Για ποιον λόγο;"
384
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Όταν συμβεί, τα μάτια σας θα ανοίξουν.
385
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Θα έρθω την Πέμπτη ή το Σάββατο.
386
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Να είστε απολύτως έτοιμοι.
387
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Η γλώσσα που χρησιμοποιούσε ο Λαλίτ…
388
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
Δεν έλεγε "Σας λέω εγώ να κάνετε αυτό".
389
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Υποτίθεται ότι ο πατέρας
τα έλεγε στον Λαλίτ.
390
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Ο πατέρας έχει πεθάνει.
391
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Κατά κάποιον τρόπο, ένας νεκρός…
392
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Είναι κάπως ειρωνικό ένας νεκρός
393
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
να απαιτεί περισσότερη εξουσία
και να δέχεται περισσότερο σεβασμό.
394
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Οπότε, έχουμε δέκα άτομα στην οικογένεια
395
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
πρόθυμα να υπακούσουν
στις οδηγίες του πατέρα μέσω του Λαλίτ.
396
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Δεν ένιωσα ποτέ
ότι η Σαβίτα είχε δικά της ενδιαφέροντα.
397
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Μόνο διεύθυνε την κουζίνα
απ' το πρωί ως το βράδυ.
398
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Αναρωτιόμασταν γιατί ήταν πάντα εκεί.
399
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Νομίζω ότι τα ημερολόγια
της το υπαγόρευαν.
400
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Η Σαβίτα δεν έχει συμφιλιωθεί
με τον ρόλο της στην κουζίνα.
401
00:25:25,285 --> 00:25:29,405
Πρέπει να δώσει τέλος στα ξεσπάσματά της.
402
00:25:29,485 --> 00:25:30,645
ΣΑΒΙΤΑ (50)
403
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Να φροντίζετε την ηλικιωμένη μητέρα σας.
404
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Κάνοντας τους γονείς ευτυχισμένους,
405
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}υπηρετείτε τη θέληση του Θεού.
406
00:25:38,805 --> 00:25:42,325
{\an8}Η Σαβίτα και η Τίνα να βελτιώσουν
τη σχέση τους με την Πρατίμπα.
407
00:25:42,405 --> 00:25:43,765
{\an8}ΤΙΝΑ (43)
ΠΡΑΤΙΜΠΑ (59)
408
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Να νιώσει ότι την αγαπούν.
409
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Μπουβνές, πρόσεχε!
410
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Προσκαλείς τον όλεθρο
φέρνοντας αλκοόλ στο σπίτι.
411
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Η έλλειψη αρμονίας
μεταξύ Πριγιάνκα και Νίτου
412
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}προκαλεί εμπόδια σε πολλά επίπεδα.
413
00:25:58,285 --> 00:25:59,125
{\an8}ΠΡΙΓΙΑΝΚΑ - ΝΙΤΟΥ
414
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Ενστερνιστείτε τις αξίες
και τη συμπεριφορά του Λαλίτ και της Τίνα.
415
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Η σύζυγος του Λαλίτ, η Τίνα,
ήταν πολύ καλόβολη.
416
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Αλλά καθώς είχε αναλάβει ο Λαλίτ
ως κεφαλή της οικογένειας,
417
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
η Τίνα είχε όφελος απ' αυτό.
418
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Η ζωή μιας νύφης είναι δύσκολη.
419
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Ό,τι έλεγε ο Λαλίτ, η Τίνα το σιγοντάριζε.
420
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Ήταν δύο σώματα με μία ψυχή.
421
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Πρέπει να τον ενθάρρυνε,
422
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
αφού επωφελούνταν κι εκείνη απ' αυτό.
423
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Εξεπλάγην όταν έμαθα για την Τίνα.
Είχε μεταπτυχιακό στην Κοινωνιολογία.
424
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Κι όμως, τον υποστήριζε;
425
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Τα τρέχοντα αποκτήματά σας
οφείλονται στον Λαλίτ και την Τίνα.
426
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Κάθε μικρό λάθος που κάνετε,
427
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
έχει αντίκτυπο στην υγεία τους.
428
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Για να τους προστατεύσετε,
θα περάσετε τη δοκιμασία Ντιβαλί.
429
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Έντεκα χρόνια είναι πολλά.
430
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Είχε αντιδράσεις
από μέλη της οικογένειάς του;
431
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Τον αμφισβήτησε κανείς;
Προσπάθησε κάποιος να φύγει;
432
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Προφανώς όχι.
433
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Πρέπει να υπάρχει αμοιβαία αποδοχή ρόλων.
434
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Πρέπει να υπάρχουν άτομα που θα πουν
435
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Εντάξει, δέχομαι να με εξουσιάζεις".
436
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Στην καταχώριση,
437
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
η αστυνομία παρέδωσε
οχτώ με δέκα ημερολόγια…
438
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
ΔΡ ΒΙΡΕΝΤΡΑ ΣΙΝΓΚ
ΓΡΑΦΟΛΟΓΟΣ
439
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
όπως και απομνημονεύματα
μελών της οικογένειας.
440
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Έπρεπε να εξακριβώσουμε
αν κάποιος γραφικός χαρακτήρας
441
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
ταίριαζε με εκείνον στα ημερολόγια.
442
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Είχαμε την αίσθηση
ότι ο Λαλίτ έγραφε τις σημειώσεις.
443
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Όμως, η γραφολογική εξέταση αποκάλυψε
444
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
ότι η Πριγιάνκα, η κόρη της Πρατίμπα,
445
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
και η Νίτου, η κόρη του Μπουβνές,
έγραφαν τις σημειώσεις.
446
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Μας προκάλεσε έκπληξη
ότι καθοδηγούμενες απ' τον Λαλίτ,
447
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
δύο μοντέρνα κορίτσια έγραφαν
τέτοιες σημειώσεις. Τις επηρέαζε.
448
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Ούτε ένα μέλος της οικογένειας
δεν μίλησε γι' αυτό σε τρίτους.
449
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Τόσο μεγάλη επιρροή είχε.
450
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Πείτε το πίστη ή πεποίθηση.
Ακόμα και φόβο.
451
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Άλλα έτσι ήταν.
452
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Παλιότερα, τα οικονομικά τους
ήταν σε οριακή κατάσταση,
453
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
αλλά μετά τον θάνατο του μπαμπά,
όταν άρχισαν τις τελετές,
454
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
η ζωή άρχισε να τους χαμογελά.
455
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Ένιωθαν ότι άρχιζαν να ευημερούσαν.
Άνοιξαν νέο μαγαζί.
456
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Η Πριγιάνκα βρήκε δουλειά.
457
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Άρχισαν να τα πηγαίνουν καλά
και να νοικοκυρεύονται.
458
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Πίστευαν ότι αυτή η ευημερία οφειλόταν
459
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
στο ότι ακολουθούσαν
τις εντολές του μπαμπά.
460
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Ό,τι έλεγε, έφερνε αποτελέσματα.
Άρχισαν να έχουν κερδοφορία.
461
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Η οικονομική τους κατάσταση βελτιώθηκε.
462
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Πήραν και δάνειο για τον γάμο της κοπέλας
που είχε κανονιστεί.
463
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Αυτά τα καλά συμβαίνουν
γιατί ακολουθείτε τις οδηγίες".
464
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Όλοι πήγαμε στον γάμο.
465
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Όλη η οικογένειά μας.
466
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Δεν είχαν λυπηθεί τα έξοδα.
467
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Τα παιδιά προετοιμάζονταν μέρες,
468
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
έκαναν πρόβα τον χορό
με επαγγελματία χορογράφο.
469
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Από την έρευνα
και το Facebook της Πριγιάνκα,
470
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
μπορέσαμε να μάθουμε
471
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
ότι εργαζόταν ως ανώτερο στέλεχος
σε μια πολυεθνική εταιρεία.
472
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Ήταν απόφοιτη πανεπιστημίου.
473
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Όταν μίλησα με έναν προϊστάμενο
από το γραφείο της,
474
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
μου είπε ότι κρατούσε αποστάσεις.
475
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Μάλιστα, απ' ό,τι μου είπαν,
476
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
δεν είχε αναφέρει καθόλου
τον γάμο της στο γραφείο.
477
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Οι κοπέλες ήταν σαν θεές,
αγνές και καλόκαρδες.
478
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Σε τι έφταιξαν;
479
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Πονάει η καρδιά μου κάθε φορά
που σκέφτομαι εκείνα τα παιδιά.
480
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Ήταν η ώρα να απολαύσουν τη ζωή.
481
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Να υπακούτε τις εντολές μου
στα ημερολόγια.
482
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Παρότι κάνετε λάθη, έρχεστε εδώ το βράδυ
483
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
και λέτε ότι δεν κάνατε.
484
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Μην ξεχνάτε ότι οι δονήσεις
των παλιών σας λαθών δεν σβήνουν ποτέ.
485
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Σας ακολουθούν.
486
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Αν συνεχίσετε να αψηφάτε
τις θεϊκές προειδοποιήσεις,
487
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
ίσως σας καλέσει ο Θεός αυτοπροσώπως.
488
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Ήταν πολύ μορφωμένα παιδιά.
489
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Ήταν νέοι.
490
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Ήταν σε μια ηλικία
που θα έπρεπε να κάνουν ερωτήσεις.
491
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Ειδικά η νεότερη γενιά.
Είναι φαινομενικά "μοντέρνοι".
492
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Δεν νομίζω ότι κατανοώ
493
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
πώς αυτήν την πολλαπλότητα φωνών
που συνήθως υπάρχει στα ανθρώπινα όντα
494
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
μπόρεσαν να τη σιωπήσουν εντελώς.
495
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
496
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Ξεκινάμε με μια έκτακτη είδηση.
497
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Η ιατροδικαστική έκθεση επιβεβαίωσε
498
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}ότι οι δέκα θάνατοι
οφείλονται σε απαγχονισμό.
499
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Η έκθεση για το πιο ηλικιωμένο μέλος,
500
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
τη γιαγιά, δεν έχει δημοσιοποιηθεί ακόμα.
501
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Δεν χωρούν συναισθηματισμοί
όταν έχουμε να κάνουμε με πτώματα.
502
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Πρέπει να το αντιμετωπίζουμε πολύ τεχνικά.
503
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Η γιαγιά, το γηραιότερο μέλος,
504
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
"απαγχονίστηκε μερικώς".
505
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Βρέθηκε πεσμένη δίπλα στο κρεβάτι της.
506
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Υπήρχε μια ντουλάπα δίπλα της.
Το φουλάρι ήταν δεμένο στο χερούλι.
507
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Βρήκαμε την εξήγηση στα ημερολόγια.
508
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Η μητέρα ήταν ηλικιωμένη και υπέρβαρη,
509
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
δεν μπορούσε να εκτελέσει την τελετή
σε σκαμπό όπως οι άλλοι.
510
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Την εκτέλεσε ξαπλωμένη.
511
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Δεν ξέρω αν η Ναραγιάνι Ντεβί
εξαναγκάστηκε ή ήταν ευκολόπιστη.
512
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Η γιαγιά έφερε σημάδια τραυματισμού.
513
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Ενδεχομένως, κάποιος
την είχε σφίξει πολύ δυνατά.
514
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Δυσκολευόμασταν να το κατανοήσουμε,
γιατί ήταν πολύ ασυνήθιστη υπόθεση.
515
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Όλοι ήταν σκεπασμένοι,
είχαν καλύμματα στα μάτια.
516
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Αυτό ήταν κοινό σε όλους. Ωτοασπίδες.
517
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Ένας ήταν φιμωμένος με μαντήλι.
518
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Ένα από τα παιδιά, ένα αγόρι.
519
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Το πιο μικρό.
520
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Οι καταχωρίσεις στα ημερολόγια
521
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}μας έδωσαν πολλά στοιχεία γι' αυτό,
522
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
και επιβεβαιώθηκαν από τα ευρήματα
της ιατροδικαστική έκθεσης.
523
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Πρέπει να δεθείτε σφιχτά.
524
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Πρέπει να εντυπωσιάσετε τον Θεό.
525
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Βάλτε υγρά πανιά στα στόματά σας.
526
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Διαφορετικά, καλύψτε τα με επιδέσμους.
527
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Πιστεύω ότι κανείς
528
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
δεν μπορεί να πείσει παιδιά
να αυτοκτονήσουν.
529
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Γι' αυτό ήταν τόσο σφιχτοδεμένα,
η τελετή έπρεπε να γίνει πάση θυσία.
530
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Ήταν ασυγχώρητο αυτό που τους έκαναν.
531
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Τα ανάγκασαν να το καταπιούν
ή τους το έχωσαν στο στόμα;
532
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Αν ήταν ζωντανός,
δεν ξέρω τι θα του έκανα.
533
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Νιώθω μεγάλο θυμό.
534
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Αυτή η υπόθεση προκάλεσε πολλά ερωτήματα
για τις πεποιθήσεις μου, για την κοινωνία.
535
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Υπάρχει μια λεπτή γραμμή
μεταξύ πίστης και αυταπάτης.
536
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Πού τελειώνει η πίστη
και πού αρχίζει η αυταπάτη;
537
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Πού τραβάς τη γραμμή;
538
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Ανέβηκα τα σκαλιά
και τους είδα όλους σε κύκλο.
539
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Στάθηκα εκεί για δύο λεπτά,
540
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
αναρωτιόμουν αν ήταν αλήθεια.
541
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Θεωρώ ότι τελευταίος αυτοκτόνησε ο Λαλίτ.
542
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Αυτό πιστεύω.
543
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Γιατί τα χέρια του ήταν δεμένα με σύρμα.
544
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Τα δεσμά του διέφεραν απ' όλων των άλλων.
545
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Ούτε ο Λαλίτ ούτε η Τίνα
546
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
είχαν κανονικά δεμένα τα χέρια τους.
547
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Τα πόδια τους ήταν λυτά.
548
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Φαίνεται ότι αυτοί βοήθησαν
στο δέσιμο των άλλων.
549
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Κανείς δεν μπορεί
να δεθεί μόνος του πισθάγκωνα.
550
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Η Τίνα ήταν συνεργός του.
551
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Ξέρω ότι ποτέ δεν της έκρυβε τίποτα.
552
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Δεν ξέρω αν άλλος στην οικογένεια
γνώριζε τι θα συνέβαινε.
553
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Αυτοί οι δυο σίγουρα ήξεραν τι έκαναν.
554
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Ότι θα είχε κακό τέλος η οικογένεια.
555
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Λες και το μητρικό ένστικτο
για προστασία των παιδιών
556
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
είχε χαθεί.
557
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Ακούμε συχνά για γυναίκες
που γίνονται λέαινες
558
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
για να προστατεύσουν τα παιδιά τους.
559
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Κατ' εμέ, από αυτό προκύπτουν
ερωτήματα ισχύος.
560
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Είχαν οι γυναίκες του σπιτιού…
561
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
Γιατί εντέλει πέθαναν
περισσότερες γυναίκες.
562
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Είχαν το δικαίωμα
να μη συμμετάσχουν στην τελετή;
563
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Κι αν δεν το είχαν, αποκαλείται αυτοκτονία
564
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
ή μιλάμε για φόνο;
565
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Στις 30 Ιουνίου του 2018,
566
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
η τελετή εξελισσόταν ήδη οχτώ μέρες,
567
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
όπως ήταν γραμμένο στις σημειώσεις.
568
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Θα εμφανιζόταν τάχα ο πατέρας
στην τελική πράξη.
569
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Γι' αυτό είχαν συμφωνήσει όλοι
να εκτελέσουν την τελετή,
570
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
για να βελτιωθούν.
571
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Ήταν θέμα 10 με 15 λεπτών.
572
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Τους έκαναν να πιστέψουν
ότι θα τους έσωζε ο πατέρας.
573
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Δεν θα πάθετε κανένα κακό".
574
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Λέγομαι Τζατίν,
φίλος του Ντρουβ και του Σιβάμ.
575
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Ήταν γείτονές μου. Έμεναν δίπλα.
576
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Τους είχα συναντήσει κι εκείνη τη νύχτα.
Πήγαινα τρόφιμα στο σπίτι.
577
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Τους είδα στο μαγαζί.
578
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Γελούσαν και αστειεύονταν.
579
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Με χτύπησαν απαλά.
580
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Ρώτησα αν ήθελαν να παίξουμε.
Είπαν "Όχι απόψε".
581
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Ήταν γύρω στις 10:30.
582
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Η φράση που έχει χαραχθεί
για πάντα στη μνήμη μου είναι
583
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Θα μας επισκεφθεί ο μπαμπάς".
584
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Μ' έκανε να ανατριχιάσω!
585
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Προφανώς, ήταν τέτοια
η μαγεία της στιγμής,
586
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
που πίστευαν ότι δεν θα πέθαιναν.
587
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Το πίστευαν ολοκληρωτικά.
588
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Ευχαριστήσατε τον Θεό.
589
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Που στέκεστε σε μία γραμμή, με μία σκέψη.
590
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Μην πανικοβληθείτε
καθώς εκτελείτε την τελετή.
591
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Ίσως αρχίσει να τρέμει η γη ή ο ουρανός.
592
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Μη λιποψυχήσετε.
593
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Πείστε τα παιδιά να συνεχίσουν να ψέλνουν.
594
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Οι ψαλμωδίες
ας κρατήσουν πέντε με 15 λεπτά.
595
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Κατά τη διάρκειά τους,
596
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
ο Λαλίτ θα σας προστατεύει όλους.
597
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Η ευθύνη για το δέσιμο όλων
έχει ανατεθεί σε έναν από σας.
598
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Όταν ασφαλιστούν όλα τα δεσμά,
599
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
ο Λαλίτ θα δώσει το σύνθημα με ένα ραβδί.
600
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Τοποθετήστε κοντά σας
ένα ποτήρι γεμάτο νερό.
601
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Μόλις αλλάξει το χρώμα του νερού,
602
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
θα επιστρέψω.
603
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης