1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
A sorozatban öngyilkosság látható,
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
amely felzaklathatja.
Saját felelősségére nézze!
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Ha ön vagy ismerőse veszélyeztetett,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
segítséget talál
a www.wannatalkaboutit.com oldalon.
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
KÉZFOGÓTOK ALKALMÁBÓL
BOLDOG KÖZÖS ÉLETET KÍVÁNUNK
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}GRATULÁLUNK!
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Amint odaértünk,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}mind örömteli kiáltásokban törtek ki.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka azt kérdezte,
vettem-e neki pandzsábi cipőt.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Mondtam, hogy igen. Külön neki vettem.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Hoztam ruhát Pratibhának,
és aszalt gyümölcsöt a családnak.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Mindenki ünnepi hangulatban volt.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Egész éjjel ünnepeltünk és táncoltunk.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Észre sem vettük, hogy telik az idő.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
A zenéről Lalit gondoskodott.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
A telefonján volt a lejátszási lista,
és mikor felléptünk,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
megszólalt a megfelelő zene.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Én kezdtem a táncot,
majd a többiek is csatlakoztak.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Elvégre Priyanka eljegyzését ünnepeltük.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
LALIT BARÁTJA
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Ugyanott táncoltunk,
ahol felakasztva találták őket.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Ki tudta, hogy tíz nap múlva ez történik?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
El nem bírtuk volna képzelni.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
HULLAHÁZ
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
Az „autopszia” jelentése: „saját szemmel”.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Ez a boncolás orvosi neve.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
PATOLÓGUS, DELHI
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Mikor hallottam a hírekben
a 11 halálesetről,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
tudtam, hogy hosszú nap vár rám.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
A holtak nem tudnak beszélni.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Így mi leszünk a szóvivőik.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Ki kell derítenünk és nyilvánosságra
kell hoznunk az igazságot.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Amit ebben a családban láttunk,
szélsőséges változata annak,
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
amit világszerte látunk a családokban.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
A család nagyon gyakran tűnik…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSZICHOLÓGUS
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…gyönyörű, békés,
ideális indiai családnak.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Minden családnak vannak titkai,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
amelyeket mindenáron meg akarnak őrizni.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
A boncolás 15,30-kor kezdődött.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}11 holttest. Időbe fog telni.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}AZ ŐRS VEZETŐJE
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Odakint szaglászott a média.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Remélték, hogy megtudnak valamit.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Bármi történik is, csináljuk!
Legyen meg az eredmény.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Elkábították őket?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Mérgezés? Minden lehetséges.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Miért hagyták nyitva az ajtót?
Tíz akasztott ember.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
De az idős nénit a padlón találták,
arccal lefelé.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…és őt állítólag megfojtották.
52
00:03:59,525 --> 00:04:02,245
{\an8}Maga meg tudná ölni az anyját?
53
00:04:02,405 --> 00:04:06,805
{\an8}Miért ölte volna meg a család az anyámat?
Ne vádaskodjon!
54
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Hogy lehet egy család
a lányuknak rendezett ünnepség után
55
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
tizennégy nappal öngyilkos?
56
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Öt napig itt voltam, a családdal.
57
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}GYÁSZOLÓ FIVÉR
58
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}20-án távoztam.
59
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Ha ilyesmit terveztek,
60
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
miért költöttek volna
egy vagyont az eljegyzésre?
61
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Nem, a halál valódi okát
62
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
csak a boncolás állapíthatja meg.
63
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
A rendőrség átadta az ügyet
a bűnügyi részlegnek.
64
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
A legfontosabb nyom a kamerafelvétel.
65
00:04:31,565 --> 00:04:36,005
{\an8}A biztonsági kamera nem vett fel
külső behatolót.
66
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Az aznap esti felvételen
csak családtagok voltak.
67
00:04:44,565 --> 00:04:47,645
{\an8}Egy család 11 tagja halt meg itt vasárnap.
68
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}A kamerafelvétel alapján most úgy tűnik,
69
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}gondosan kitervelték az egészet.
70
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
A háznak négy szobája volt.
Minden zugát átkutattuk.
71
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Egyetlen részlet felett
sem akartunk elsiklani.
72
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTÓS
73
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Minden bizonyítékot be akartunk gyűjteni.
74
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Amint ránéznem a tetthelyre,
valami gyanús volt.
75
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Egy rituális máglya
maradványaira bukkantunk.
76
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
A hamuból sok minden kiderült.
77
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
FELÜGYELŐHELYETTES
78
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Előző éjjel
valamiféle szertartásra került sor.
79
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Öngyilkosság esetén
80
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}a szentély környékén szoktuk keresni
a búcsúlevelet.
81
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}FIZIKUS
82
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Mindent átkutattunk,
és egy naplót találtunk a szentélynél.
83
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Láttuk a naplót, elolvastuk a tartalmát.
84
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Minden világos lett.
85
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Találtunk egy másikat…
86
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
H. RENDŐRBIZTOS
87
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…és a csapatom átkutatta az egész házat.
88
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Minden helyiséget vagy tízszer átnéztünk.
89
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Tízszer.
90
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Tizenegy naplót találtunk.
91
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
A legkorábbi bejegyzés 2007-es volt.
92
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
A legutolsó pedig
az eset előtti nap íródott.
93
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Tizenegy év.
94
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
A legnagyobb gond az volt,
hogy nem maradt tanú…
95
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
KÜLÖNLEGES TUDÓSÍTÓ
96
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…nem találtunk elkövetőt, se túlélőt.
97
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Ebben a helyzetben a naplók lettek
98
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
a legfontosabb bizonyítékok.
99
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
A bűnügyieket látják,
amint távoznak az épületből.
100
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Dokumentumokat, naplókat találtak
101
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
a bűntény helyszínén.
102
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
A naplók tartalmát elvitték megvizsgálni.
103
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
A teraszról láttuk, hogy a rendőrök
104
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
feljegyzésekkel, naplókkal távoznak.
105
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Mi lehet a naplókban, feljegyzéseken?
106
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Mi lehet a kézírásos dokumentumokban?
107
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Jelenleg nem mondhatok semmit
a nálam lévő anyagokról.
108
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Hogy magyarázzuk ezt meg az olvasóinknak?
109
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Mert fogalmunk sem volt,
mi van azokban a jegyzetekben.
110
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Lehet közük az esethez?
111
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Felelhetnek a jegyzetek a 11 halálesetért?
112
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Nagy volt a nyomás,
hogy mi adjuk le elsőként a hírt.
113
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Több riportert behívtak,
hogy mihamarabb találjanak válaszokat.
114
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Odakint álltam, és néztem a házat.
115
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Megakadt a szemem a puszta falon.
116
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}TUDÓSÍTÓ
117
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Volt ott 11 tárgy. Pontoknak tűntek.
118
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Távolabbról, a telefonom kamerájával
zoomoltam rá.
119
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
A kollégámmal beszéltem
a falból kiálló furcsa csövekről,
120
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
és azon tűnődtem,
ki tesz ilyen csövet a házába?
121
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Egy csatorna élőben jelentett.
Meghallottak minket.
122
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Meglepő módon hét cső lefelé fordult.
123
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Négy egyenes volt.
124
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Hét női áldozat volt,
125
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}és négy férfi.
126
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}A csövek elrendezése
127
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
ugyanolyan volt, mint a holttesteké.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Miközben erről beszéltünk,
129
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
egy riporter mindent közvetített élőben.
130
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Csövek, tervek, mintázat.
131
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
A csövek
és a felakasztott testek elrendezése.
132
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Tizenegy cső állt ki…
133
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Azért helyezték el ott,
hogy a 11 lélek elszökhessen?
134
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}A 11-es szám
visszatérő eleme lett az ügynek.
135
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Tizenegy rúdból állt a rács.
136
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
11 ablakot és szellőzőt találtunk.
137
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Úgy véltem, a 11-es számnak
nagy jelentősége van az ügyben.
138
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}A csöveknek nem volt más jelentésük.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}A világítást és szellőzést szolgálták.
140
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Azért kérték őket tőlem,
141
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}mert nem akartak ablakot, ami arra néz.
142
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Be kellene zárni,
ha felépül a szomszéd fala.
143
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Nem tűnt logikusnak.
144
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Nem úgy tűnt,
hogy a szellőzést szolgálják.
145
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Miért használna valaki
csöveket szellőzőnek?
146
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
És miért szellőzne jól egy hajlított cső?
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Véletlenszerűen helyeztük el őket.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Fogtam pár régi csövet,
egyeneset és görbét.
149
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}GENERÁLKIVITELEZŐ
150
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}A munkásaim lusták voltak,
nem vágták le a görbe részt.
151
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Nincs komolyabb jelentőségük.
152
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Továbbra is az a kérdés,
miért van mindenhol
153
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
a 11-es szám?
154
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Szerintem ez a 11-es szám
csak véletlen egybeesés.
155
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Semmilyen kapcsolat nincs
156
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
a csövek, a számok
és 11 ember halála között.
157
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
De a sztori érdekesnek tűnt,
158
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
és nehéz volt felfogni.
159
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Ki volt ez a család?
160
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Hogy egyezhet bele ilyesmibe egy 14 éves?
161
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Hogy képes egy művelt,
közgazdasági szakra járó lány,
162
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}aki egy multinál dolgozik,
163
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}meg a többiek ilyesmibe beleegyezni?
164
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Azt tették, ami a naplókban állt.
Ennyit el tudok hinni.
165
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
BŰNÜGYI TUDÓSÍTÓ
166
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Mindenben követték, ami a naplókban állt,
167
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
bármi legyen is az.
168
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Amint megtaláltuk a naplókat,
olvasni kezdtük őket.
169
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Nagyon sok időbe telt.
170
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Végigolvastam az egészet.
171
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Bezárkóztam az irodámba,
egy ültő helyemben elolvastam.
172
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Utasítások álltak bennük.
173
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Néha szidalmak.
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Mint egy beszélgetés.
175
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Azonnal az utolsó oldalra lapoztunk.
176
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
És ott állt.
177
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Amit a tetthelyen találtunk,
mind olyan volt, mint a naplóban.
178
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Az egészet dokumentálták.
179
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Úgy egy héttel előtte íródott.
180
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
A következő hét napra
egy szertartást terveztek.
181
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
A neve „Badh Pooja” volt.
182
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
A badh egy olyan fa,
amelynek a gyökerei az ágakról lógnak.
183
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
A nyelvezet azt sugallta,
úgy kell tenniük,
184
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
mintha ágakról lógó gyökerek lennének.
185
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Még az időpontot is leírták.
186
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Hajnali egy órára tervezték.
187
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
„Végezzétek a badh-szertartást
hét napon át!”
188
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
NYOMOZÓ
189
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
„Ha látogató jön, másnap kell elvégezni!
190
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Semmi nem látszódhat!
191
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Tompított fényben kell végezni,
letakart szemmel!
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
A szemet szorosan be kell kötni.
193
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
A szájakat zsebkendővel kell betömni.
194
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Teljes nyugalomban kell lenni!
195
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Nincs más, csak a végtelenség.
196
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Míg vigyázzban álltok,
197
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
képzeljétek el, hogy a fa ágai átölelnek.
198
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Végezzétek el a fügefa-szertartást!
199
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Ez segít vezekelni a vétkeitekért.”
200
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Mindent megpróbáltam,
hogy megszerezzek pár lapot egy naplóból.
201
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Felhívtam pár embert,
de senki nem tudott segíteni.
202
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Mindenhol próbálkoztam,
mire jelentkezett a forrásom.
203
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
A jegyzetek borzalmasak voltak.
204
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Minden egyes sort elolvastam.
205
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Próbáltam megérteni
a mögöttük rejlő szándékot.
206
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Hozzájutottam a jegyzetekhez,
207
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
és rögtön másnap le akartam adni őket.
208
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Exkluzív anyag volt.
209
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Úgy tűnt, napi szinten vezették a naplót.
210
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Reggelenként minden egyes családtag
belenézett a naplóba,
211
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
hogy lássa, mi az aznapi teendő.
212
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Kinek mi a teendője, ki mulasztott.
213
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
„Ma este mind imádkoznotok kell.
214
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
Reggel gondoskodjatok anyáról.”
215
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Van egy bejegyzés, 2017. december 24-éről,
216
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
ahol ez áll:
217
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
„Dhruv túl sok időt tölt
a telefonján. Meg kell
218
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
nevelni.”
219
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Még az ilyen
apró dolgokat is feljegyezték.
220
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
A naplók előírták,
hogyan éljék az életüket.
221
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Tele voltak hátborzongató részletekkel,
222
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
amelyek boszorkányságra,
okkult tevékenységre utaltak,
223
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
és ez okozta a halálukat is.
224
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Úgy tűnt, van valami misztikus energia,
225
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
még egy jelenlét a házban
a 11 emberen kívül,
226
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
és ez adott nekik utasításokat.
227
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
„Tegyétek ezt! Tegyétek azt!”
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
A család nyakig merült a babonás hitben.
229
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Emiatt arra gondoltunk,
230
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
talán egy tantrik látta el őket tanáccsal.
231
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Lehet ebben egy tantrik keze?
232
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Valamiféle gurué?
233
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Egy látnoké?
234
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
A média nyomást gyakorolt a nyomozókra.
235
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Az újságok tantrikról írtak.
236
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Meg kellett találnunk őt.
237
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Ekkor keveredett bele
a vízvezeték-szerelő lánya.
238
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
Meginterjúvolták, és kijelentették, ő az,
239
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
csak mert piros ruhákat viselt.
240
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata annak a kivitelezőnek a lánya,
241
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
aki felújította Lalit házát.
242
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
A média elhíresztelte,
hogy ő a család spirituális mestere.
243
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}A delhi rendőrség bűnügyi részlege
kihallgatja Geeta Mata tantrikot
244
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}a burari esetről.
245
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geetát Burariban lévő házában
tartóztatták le.
246
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Semmi közöm nincs az ügyhöz!
247
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Ennyit tudok mondani. Mást nem.
248
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Apámnak egyszerre öt ügyfele is van,
249
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
nem találkozom mindenkivel,
akinek dolgozik.
250
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
A média bolhából is elefántot csinál.
251
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Mindenre képesek a szenzációs hírekért.
252
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Ok nélkül zaklattak.
253
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
A KIVITELEZŐ LÁNYA
254
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Mutattak a hírekben,
255
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
mindenfélét összebeszéltek rólam.
256
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Elmondtam a médiának is.
257
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Semmi közöm az ügyhöz.
258
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
A gyerekeim három napig éheztek.
259
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Nem bírtam ételt főzni nekik.
Feszültek voltunk.
260
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Többször is beidéztek kihallgatásra.
261
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Nem helyes
egy tisztességes embert zaklatni.
262
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Vallási, spirituális hátterű
embert kerestünk,
263
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
aki kapcsolatban állhatott a családdal.
264
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Késő esti hívásokkal,
napi üzenetekkel, ilyesmi.
265
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
De egy ilyen személyt sem találtunk.
266
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Egyetlenegyet sem.
267
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Így az lett a kérdés: ki írta a naplókat?
268
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
Indiában egy átlagos családban
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
több nemzedék él egy fedél alatt,
270
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
és az egyikük a családfő.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HIP
272
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
Minden tekintélynek ő a forrása.
272
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
De amint az apa meghal, a helyén űr marad.
273
00:17:47,045 --> 00:17:51,205
{\an8}Bhopal Singh
nagy hatást gyakorolt a családra.
274
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Tekintélyes személyiség volt.
275
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Anyagilag nem volt jó a helyzete.
276
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Felkereste Narayani Devi apját,
277
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
és munkát kért tőle.
278
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Az apa megkedvelte Bhopal Singhet,
becsületesnek, megbízhatónak találta.
279
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Felajánlotta neki a lánya kezét,
280
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
befogadta Bhopal Singhet.
281
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Bhopal Singh felvette
a Bhatia vezetéknevet.
282
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
Elhagyta a korábbit, a Chundawatot.
283
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
A halála után minden megváltozott.
284
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Életében a család feje volt.
285
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Ő irányított mindent,
megtervezte a gyerekek iskoláztatását is.
286
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Az üzlet terjeszkedéséről is
ő döntött. Mindenről.
287
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Mikor az apa elhunyt,
288
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}a család azon gondolkodott,
ki lesz az új családfő.
289
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Harminc év barátság, 1988-tól 2018-ig.
290
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
A 90-es években költöztek Delhibe.
Addig itt éltek, Tohanában.
291
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}Delhiben mindent elölről kezdtek.
292
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Onnantól egészen mostanáig
csak miattuk utaztunk Delhibe.
293
00:19:23,805 --> 00:19:27,405
{\an8}A legidősebb fivér nem velük élt,
hanem Kotában.
294
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}A neve Dinesh.
295
00:19:29,765 --> 00:19:32,805
{\an8}A középső fiú, Bhuvnesh tartózkodó volt.
296
00:19:32,925 --> 00:19:35,645
{\an8}Reggel elment dolgozni, éjjel ért haza.
297
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Lalit a legfiatalabb volt ugyan,
mégis mindenki rá hallgatott.
298
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Érettebb volt a koránál.
299
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Így mindenki felnézett rá.
300
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Nem értem, hogy lehetett ilyen érett,
a fiatalsága ellenére.
301
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Mindenkiről gondoskodott.
302
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Az anyjától a gyerekekig.
303
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}LALIT BARÁTJA
304
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Sikerült betöltenie az űrt
apja halála után.
305
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
A család mindenben hallgatott rá.
306
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Már az esküvőm előtt Chander barátja volt.
307
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Nagyon kedveltem,
mintha a bátyám lett volna.
308
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Felnéztem rá, hallgattam a tanácsaira.
309
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Azt mondta:
„Ne zavarjon, ha Chander dühös.
310
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Mindig is ilyen volt.”
311
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Mikor leültek beszélgetni,
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
folyton viccelődtek.
313
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Olyanok voltak, mint mi,
átlagos középosztálybeli család.
314
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Nem mehet el apám engedélye nélkül.
315
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Az engedélyét kell kérni.
316
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Bár tudjuk, hogy mindig megadja.
317
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
De akkor is vétójoga van.
318
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Ezért nem veszekedtünk soha 25 év alatt.
319
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Eddig egyszer sem.
320
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Lalitra mindenki hallgatott.
321
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Mindenki engedelmeskedett neki.
322
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
SZOMSZÉD
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Még az ünnepségeken is azt láttuk…
324
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
SZOMSZÉD
325
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…hogy Lalit vezette az ünnepséget.
326
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
A jelenlétében
egy gyerek sem gyújtott petárdát.
327
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
1997-98 körül költöztünk ide.
328
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Az elején nem láttuk,
hogy így viselkedtek volna.
329
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Nem tudom, miért változott meg
minden az apja halálával.
330
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Nem tudjuk,
életében milyen kapcsolatuk volt,
331
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
de a halála után Lalit kötődése az apjához
332
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
erősebb lett.
333
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Feljegyzéseim szerint
az első naplóbejegyzés 2007 szeptemberi.
334
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Rögtön Bhopal Singh halála után.
335
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
BHOPAL HALÁLA
2006. 10. 06.
336
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
ELSŐ BEJEGYZÉS
2007. SZEPTEMBER
337
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
A legtöbb bejegyzésben Lalitról volt szó.
338
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
„Lalit aggódik miattatok.”
339
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}„Kövessétek Lalit utasításait,
vagy katasztrófa lesz.”
340
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
„Ha megoldást kerestek a problémáitokra,
341
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
követnetek kell Lalit utasításait.”
342
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
A többi naplóból
egyre több részlet derült ki.
343
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Megtudtuk, hogy Lalitot 2007 óta
344
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
látogatja az apja álmában.
345
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Beszélgetett halott apjával,
346
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
és követte az utasításait.
347
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Majd elkezdte megosztani őket
a családdal is.
348
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu említette a szomszédoknak,
349
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
hogy nagybátyját megszállta
a nagyapja lelke.
350
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
A lélek vezérelte a családot.
351
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Mikor megszállta Lalitot,
a férfi hangja megváltozott.
352
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Az apja hangján szólalt meg.
353
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Ez a pillanat
mindenkire hatást gyakorolhatott.
354
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Apja szellemének médiuma lett,
355
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
úgy beszélt és viselkedett, mint az apja.
356
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Bár Narayani Devi az anyja volt,
357
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
ilyenkor Narayaninak hívta.
358
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
A CSALÁD BARÁTJA
359
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Ahogy Bhopal bácsi is hívta.
360
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalitot megszállta apja szelleme.
361
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Amit Lalit leírt,
362
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
arra a család úgy tekintett,
mint a halott apa parancsára.
363
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Miután elmegyek, mind aludnotok kell.
364
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Vitának nincs helye.
365
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Látogatásaim nem hétköznapi dolgok.
366
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Ne vegyétek félvállról Isten akaratát!
367
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Ne aggódjatok Lalit egészségéért!
368
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Látogatásaim testileg is hatnak rá.
369
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Az alvás meggyógyítja.
370
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Nézzétek ezt a sort a naplóban!
371
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
„Kedden, csütörtökön,
szombaton, vasárnap visszatérek.”
372
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Saját akaratotok helyett
kövessétek a naplót!
373
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Ne tűnődjetek azon, mi haszna!
374
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Mikor megtörténik, felnyílik a szemetek.
375
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Csütörtökön vagy szombaton jövök el.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Álljatok készen!
377
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
A nyelv, amit Lalit használt,
378
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
nem arra utal, hogy ő utasította őket.
379
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Hanem mintha az apja mondaná,
mit kell Lalitnak tennie.
380
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
De az apa halott.
381
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Tehát egy elhunyt személy…
382
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Valahol ironikus,
hogy egy elhunyt személynek
383
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
a legnagyobb a tekintélye a családban.
384
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Tehát itt van kilenc-tíz családtag,
385
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
akik úgy hallgatnak Lalitra,
mintha apjukat hallanák.
386
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Sosem tűnt úgy, mintha Savitának
lett volna érdeklődési köre.
387
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Csak a konyhában dolgozott
reggeltől késő éjszakáig.
388
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Miért volt szegény mindig a konyhában?
389
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Szerintem a napló utasította erre.
390
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita nem békélt meg szerepével,
mely a konyhába szánta.
391
00:25:25,285 --> 00:25:30,285
Be kell fejeznie a hisztijeit.
392
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Törődjetek idős édesanyátokkal!
393
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Ha boldoggá teszed a szüleidet,
394
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}Isten akaratát szolgálod.
395
00:25:38,805 --> 00:25:43,485
{\an8}Savita és Tina javítson
a Pratibhához fűződő kapcsolatán.
396
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Érezze, hogy szeretik!
397
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, légy óvatos!
398
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Aki alkoholt hoz a házba, az romlást hoz.
399
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Priyanka és Neetu közt
nincs meg az összhang,
400
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}ami különféle problémákhoz vezet.
401
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Mind vegyetek példát Lalit és Tina
értékrendjéről és viselkedéséről!
402
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Lalit feleségének, Tinának
jó volt a természete.
403
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
De mivel Lalit
átvette a családfői szerepet,
404
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
nyilván Tina is profitált a helyzetből.
405
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
A menyek helyzete nehéz.
406
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Bármit mondott Lalit, Tina helyeselte.
407
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Egy lélek voltak két testben.
408
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Tina biztosan mindenben támogatta,
409
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
mert ő is jól járt vele.
410
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Tina esete a legdöbbenetesebb.
Szociológusi mesterdiplomája volt.
411
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Mégis támogatta Lalitot.
412
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Mindent, amitek van,
Lalitnak és Tinának köszönhettek.
413
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Minden apró hibátok
414
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
hatással van Lalit és Tina jólétére.
415
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Hogy védjétek őket,
próbának vetlek alá titeket díváliig.
416
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Tizenegy év hosszú idő.
417
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Volt családtag, aki ellenállt neki?
418
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Szembeszállt vele bárki is?
Próbált valamelyikük menekülni?
419
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Egyértelmű, hogy nem.
420
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Ez a játék két emberen múlik.
421
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Az is kell hozzá, aki azt mondja:
422
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
„Jó, alávetem magamat neked.”
423
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
A jegyzőkönyvezés napján
424
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
a rendőrség nyolc-tíz naplót adott ide…
425
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
ÍRÁSSZAKÉRTŐ
426
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…a családtagok személyes naplóival együtt.
427
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Ki kellett derítenünk,
melyikük kézírása egyezik meg
428
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
a naplókban lévővel.
429
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Úgy éreztük,
Lalit írhatta a bejegyzéseket.
430
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
De az írásszakértő jelentése szerint
431
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
Pratibha lánya, Priyanka
432
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
és Bhuvnesh lánya, Neetu írták.
433
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Ez nagyon megdöbbentett.
Ez a két modern, fiatal lány
434
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
Lalit utasítására jegyzetelt.
Ennyire befolyásolta őket.
435
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Meglepő, hogy egy családtag
sem beszélt erről senki kívülállónak.
436
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Ennyire a hatalma alatt voltak.
437
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Hívhatjuk hitnek, bizalomnak,
akár félelemnek is.
438
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
De így történt.
439
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Korábban épp csak kijöttek anyagilag,
440
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
de az apa halála után,
mikor elkezdték a szertartásokat,
441
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
egyre jobb lett a helyzetük.
442
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Úgy gondolták, jól megy nekik.
Új üzletet nyitottak.
443
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka munkát talált.
444
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Kezdték megtalálni a helyüket.
445
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Úgy érezték, a jómódot annak köszönhetik,
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
hogy követik apjuk utasításait.
447
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Bármit mondott, az jó eredményt hozott.
Nyereségük lett belőle.
448
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Egyre jobb lett az anyagi helyzetük.
449
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
A lány elrendezett házasságát is
saját sikerének tulajdonította.
450
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
„Mindez azért van,
mert követitek a naplóban írtakat.”
451
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Priyanka eljegyzésére
452
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
az egész család elment.
453
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Mint a videón is látni, jól megszervezték.
454
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
A gyerekek napokig készültek,
455
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
profi koreográfussal tanulták be a táncot.
456
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Priyanka Facebook-profilja
457
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
és a nyomozás alapján tudjuk,
458
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
hogy felső vezető volt egy multicégnél.
459
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
A Delhi Egyetemen végzett.
460
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
A hivatalnok,
akivel beszéltem az irodájából,
461
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
azt mondta,
Priyanka tartotta a távolságot.
462
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Annak alapján, amit hallottam,
463
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
még az eljegyzéséről sem beszélt nekik.
464
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
A lányok tiszta szívűek voltak,
akár az istennők.
465
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Mit követtek el?
466
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Belesajdul a szívem,
ha azokra a gyerekekre gondolok.
467
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Épp élvezniük kellett volna az életet.
468
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Ne ellenkezzetek
a naplóban leírt utasításaimmal!
469
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Bár hibáztatok, este idejöttök,
470
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
és azt állítjátok, nem hibáztatok.
471
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Ne feledjétek:
a régi hibák örökre kísérteni fognak.
472
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Követnek titeket.
473
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Ha továbbra sem figyeltek
Isten figyelmeztetéseire,
474
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Isten a színe elé szólíthat titeket.
475
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Magasan iskolázott gyerekek voltak.
476
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Fiatalok.
477
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Olyan korban,
amelyben kérdéseket kellene feltenniük.
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Főleg a fiatalabbaknak.
Elvégre ők modernek.
479
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Egyszerűen nem tudom,
480
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
hogy a számos hangot,
amely ott él egy emberben,
481
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
hogy lehetett így elhallgattatni?
482
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}FRISS HÍREK
483
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Kezdjük egy valóban friss hírrel!
484
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}A boncolás megállapította,
485
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}hogy tíz családtag halálát
akasztás okozta.
486
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}A legidősebb családtag a nagymama volt.
487
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
Az ő boncolási jegyzőkönyve
még nem készült el.
488
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Mikor holttestekről van szó,
az érzelmeink a háttérbe szorulnak.
489
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Szakmai szemmel kell tekintenünk rájuk.
490
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
A nagymamánál, a legidősebbnél
491
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
részleges akasztás nyomát találtuk.
492
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Az ágy mellett feküdt.
493
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Mellette egy ruhásszekrény volt,
a fogantyújához kötözték a sálat.
494
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
A naplóban mindezt elmagyarázták.
495
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Mivel anya idős és túlsúlyos,
496
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
nem tudja székre állva elvégezni
a szertartást, mint a többiek.
497
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Ő fekve fogja elvégezni.
498
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Nem tudom, kényszerítették-e Narayani
Devit, vagy könnyű volt meggyőzni.
499
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
A nagymamán volt pár sérülésnyom.
500
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Okozhatja, ha valaki erősen megragadja.
501
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Nehezen értettük meg,
mert az egész eset nagyon szokatlan volt.
502
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Maszkok voltak rajtuk,
bekötötték a szemüket.
503
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Ez többüknél előfordult. A füldugó is.
504
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Volt, akinek zsebkendővel
tömték be a száját.
505
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Az egyik gyereknek, egy fiúnak.
506
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
A legkisebbnek.
507
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}A naplóbejegyzések
508
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}sokat elárultak minderről,
509
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
egyeztek a boncolás eredményével.
510
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Szorosan legyetek megkötve!
511
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Istennek tetszeni fog az elszántság.
512
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Nedves ruhával tömjétek be a szátokat!
513
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Ha nem azzal, akkor ragasszátok le!
514
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Nem hinném,
515
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
hogy bárki rávehetne
egy gyereket az öngyilkosságra.
516
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Ezért kellett megkötni őket,
hogy a szertartás végbe mehessen.
517
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Megbocsáthatatlan, amit velük tettek.
518
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Vajon rávette őket, hogy lenyeljék,
vagy lenyomta a torkukon?
519
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Nem tudom, mit tennék
ezzel az emberrel, ha élne.
520
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Nagyon dühös vagyok.
521
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Ez az eset oly sok kérdést vetett fel
a hitemről, a társadalomról.
522
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Nagyon keskeny a határ
a hit és a téveszmék között.
523
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Hol ér véget a hit,
hol kezdődnek a téveszmék? Érti?
524
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Hol húzzuk meg a határt?
525
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Felmentem a lépcsőn,
és láttam, hogy mind körben állnak.
526
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Két percig álltam ott,
527
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
nem tudtam, valóság-e.
528
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Úgy érzem, Lalit lett utoljára öngyilkos.
529
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Így gondolom.
530
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Mert neki valamiféle dróttal volt
összekötve a keze.
531
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Másképp volt megkötve, mint a többieké.
532
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Sem Lalitnak, sem Tinának
533
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
nem volt rendesen összekötve a keze.
534
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
A lábuk sem volt megkötve.
535
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Úgy tűnik, ők segítettek
megkötözni a többieket.
536
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Senki nem képes hátrakötni a saját kezét.
537
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina lehetett a bűntársa.
538
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Tudom, hogy előtte nem voltak titkai.
539
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Nem tudom, tudta-e más családtag is,
mi fog történni.
540
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
De ők ketten minden bizonnyal tudták,
541
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
hogy ennek rossz vége lesz
a család számára.
542
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Mintha kihalt volna az anyai ösztöne,
543
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
hogy megvédje a gyerekeit.
544
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Gyakran halljuk, hogy ha másért nem is,
545
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
a gyerekük védelméért
mindig küzdenek a nők.
546
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Ez a hatalommal kapcsolatos kérdéseket
vet fel bennem.
547
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Vajon a család nőtagjainak,
548
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
akik többen haltak meg, mint a férfiak,
549
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
lett volna joguk
nem venni részt a szertartáson?
550
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
És ha nem,
akkor nevezhetjük még öngyilkosságnak?
551
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Vagy inkább gyilkosság?
552
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
2018. június 30-án
553
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
a szertartás már nyolc napja tartott,
554
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
mint arról a feljegyzések beszámolnak.
555
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Ott volt az ígéret,
hogy a végén megérkezik az apjuk.
556
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Ezért egyezett bele az egész család.
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
Hogy még jobbá válhassanak.
558
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Úgy volt, 10-15 percről van szó.
559
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Elhitették velük,
hogy az apa eljön, és megmenti őket.
560
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
„Semmi baj nem lesz. Értetek van.”
561
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Jatin vagyok, Dhruv és Shivam barátja.
562
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
A szomszédaim voltak. Mellettük lakom.
563
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Én is találkoztam velük aznap éjjel.
Épp ételt vittem haza.
564
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
A boltnál álltak.
565
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Beszélgettek és nevettek.
566
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Játékosan megütöttek.
567
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Kérdeztem, akarnak-e játszani.
„Ma nem”- mondták.
568
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Fél 11 felé járt az idő.
569
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Az egészből egy mondat
marad meg bennem örökre:
570
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
„Ideje, hogy apa eljöjjön.”
571
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Félelmetes volt.
572
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
És a pillanat olyan hatással volt rájuk,
573
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
hogy elhitték: „Nem fogunk meghalni.
574
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Teljesen megbízhatunk benne.”
575
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Isten elégedett veletek.
576
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Tudja, hogy itt álltok 11-en,
egyetlen gondolattal a fejetekben.
577
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Ne essetek pánikba
a szertartás elvégzésekor!
578
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Megrázkódhat a föld, megremeghet az ég.
579
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
De ez ne tántorítson el titeket!
580
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Vegyétek rá a gyerekeket,
hogy kántáljanak!
581
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Öt-tizenöt percig tarthat a kántálás.
582
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Ameddig a kántálás tart,
583
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Lalit megóv mindannyiótokat.
584
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Egyvalakié a feladat,
hogy mindenkit megkötözzön.
585
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Mikor minden kötelék szoros,
586
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit jelt ad egy bottal.
587
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Tegyetek a közelbe egy vízzel teli korsót!
588
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Mikor a víz színe megváltozik,
589
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
visszatérek.
590
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
A feliratot fordította: Dranka Anita