1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 A sorozatban öngyilkosság látható, 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 amely felzaklathatja. Saját felelősségére nézze! 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Ha ön vagy ismerőse veszélyeztetett, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 segítséget talál a www.wannatalkaboutit.com oldalon. 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 KÉZFOGÓTOK ALKALMÁBÓL BOLDOG KÖZÖS ÉLETET KÍVÁNUNK 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}GRATULÁLUNK! 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Amint odaértünk, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}mind örömteli kiáltásokban törtek ki. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka azt kérdezte, vettem-e neki pandzsábi cipőt. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Mondtam, hogy igen. Külön neki vettem. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Hoztam ruhát Pratibhának, és aszalt gyümölcsöt a családnak. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Mindenki ünnepi hangulatban volt. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Egész éjjel ünnepeltünk és táncoltunk. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Észre sem vettük, hogy telik az idő. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 A zenéről Lalit gondoskodott. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 A telefonján volt a lejátszási lista, és mikor felléptünk, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 megszólalt a megfelelő zene. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Én kezdtem a táncot, majd a többiek is csatlakoztak. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Elvégre Priyanka eljegyzését ünnepeltük. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 LALIT BARÁTJA 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Ugyanott táncoltunk, ahol felakasztva találták őket. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Ki tudta, hogy tíz nap múlva ez történik? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 El nem bírtuk volna képzelni. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 HULLAHÁZ 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 Az „autopszia” jelentése: „saját szemmel”. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Ez a boncolás orvosi neve. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 PATOLÓGUS, DELHI 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Mikor hallottam a hírekben a 11 halálesetről, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 tudtam, hogy hosszú nap vár rám. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 A holtak nem tudnak beszélni. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Így mi leszünk a szóvivőik. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Ki kell derítenünk és nyilvánosságra kell hoznunk az igazságot. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Amit ebben a családban láttunk, szélsőséges változata annak, 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 amit világszerte látunk a családokban. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 A család nagyon gyakran tűnik… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSZICHOLÓGUS 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …gyönyörű, békés, ideális indiai családnak. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Minden családnak vannak titkai, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 amelyeket mindenáron meg akarnak őrizni. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 A boncolás 15,30-kor kezdődött. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}11 holttest. Időbe fog telni. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}AZ ŐRS VEZETŐJE 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Odakint szaglászott a média. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Remélték, hogy megtudnak valamit. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Bármi történik is, csináljuk! Legyen meg az eredmény. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Elkábították őket? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Mérgezés? Minden lehetséges. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Miért hagyták nyitva az ajtót? Tíz akasztott ember. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 De az idős nénit a padlón találták, arccal lefelé. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…és őt állítólag megfojtották. 52 00:03:59,525 --> 00:04:02,245 {\an8}Maga meg tudná ölni az anyját? 53 00:04:02,405 --> 00:04:06,805 {\an8}Miért ölte volna meg a család az anyámat? Ne vádaskodjon! 54 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Hogy lehet egy család a lányuknak rendezett ünnepség után 55 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 tizennégy nappal öngyilkos? 56 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Öt napig itt voltam, a családdal. 57 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}GYÁSZOLÓ FIVÉR 58 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}20-án távoztam. 59 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Ha ilyesmit terveztek, 60 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 miért költöttek volna egy vagyont az eljegyzésre? 61 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Nem, a halál valódi okát 62 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 csak a boncolás állapíthatja meg. 63 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 A rendőrség átadta az ügyet a bűnügyi részlegnek. 64 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 A legfontosabb nyom a kamerafelvétel. 65 00:04:31,565 --> 00:04:36,005 {\an8}A biztonsági kamera nem vett fel külső behatolót. 66 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Az aznap esti felvételen csak családtagok voltak. 67 00:04:44,565 --> 00:04:47,645 {\an8}Egy család 11 tagja halt meg itt vasárnap. 68 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}A kamerafelvétel alapján most úgy tűnik, 69 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}gondosan kitervelték az egészet. 70 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 A háznak négy szobája volt. Minden zugát átkutattuk. 71 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Egyetlen részlet felett sem akartunk elsiklani. 72 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTÓS 73 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Minden bizonyítékot be akartunk gyűjteni. 74 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Amint ránéznem a tetthelyre, valami gyanús volt. 75 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Egy rituális máglya maradványaira bukkantunk. 76 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 A hamuból sok minden kiderült. 77 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 FELÜGYELŐHELYETTES 78 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Előző éjjel valamiféle szertartásra került sor. 79 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Öngyilkosság esetén 80 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}a szentély környékén szoktuk keresni a búcsúlevelet. 81 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}FIZIKUS 82 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Mindent átkutattunk, és egy naplót találtunk a szentélynél. 83 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Láttuk a naplót, elolvastuk a tartalmát. 84 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Minden világos lett. 85 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Találtunk egy másikat… 86 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 H. RENDŐRBIZTOS 87 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …és a csapatom átkutatta az egész házat. 88 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Minden helyiséget vagy tízszer átnéztünk. 89 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Tízszer. 90 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Tizenegy naplót találtunk. 91 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 A legkorábbi bejegyzés 2007-es volt. 92 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 A legutolsó pedig az eset előtti nap íródott. 93 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Tizenegy év. 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 A legnagyobb gond az volt, hogy nem maradt tanú… 95 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 KÜLÖNLEGES TUDÓSÍTÓ 96 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …nem találtunk elkövetőt, se túlélőt. 97 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Ebben a helyzetben a naplók lettek 98 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 a legfontosabb bizonyítékok. 99 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 A bűnügyieket látják, amint távoznak az épületből. 100 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Dokumentumokat, naplókat találtak 101 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 a bűntény helyszínén. 102 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 A naplók tartalmát elvitték megvizsgálni. 103 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 A teraszról láttuk, hogy a rendőrök 104 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 feljegyzésekkel, naplókkal távoznak. 105 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Mi lehet a naplókban, feljegyzéseken? 106 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Mi lehet a kézírásos dokumentumokban? 107 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Jelenleg nem mondhatok semmit a nálam lévő anyagokról. 108 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Hogy magyarázzuk ezt meg az olvasóinknak? 109 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Mert fogalmunk sem volt, mi van azokban a jegyzetekben. 110 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Lehet közük az esethez? 111 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Felelhetnek a jegyzetek a 11 halálesetért? 112 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Nagy volt a nyomás, hogy mi adjuk le elsőként a hírt. 113 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Több riportert behívtak, hogy mihamarabb találjanak válaszokat. 114 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Odakint álltam, és néztem a házat. 115 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Megakadt a szemem a puszta falon. 116 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}TUDÓSÍTÓ 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Volt ott 11 tárgy. Pontoknak tűntek. 118 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Távolabbról, a telefonom kamerájával zoomoltam rá. 119 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 A kollégámmal beszéltem a falból kiálló furcsa csövekről, 120 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 és azon tűnődtem, ki tesz ilyen csövet a házába? 121 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Egy csatorna élőben jelentett. Meghallottak minket. 122 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Meglepő módon hét cső lefelé fordult. 123 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Négy egyenes volt. 124 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Hét női áldozat volt, 125 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}és négy férfi. 126 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}A csövek elrendezése 127 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 ugyanolyan volt, mint a holttesteké. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Miközben erről beszéltünk, 129 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 egy riporter mindent közvetített élőben. 130 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Csövek, tervek, mintázat. 131 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 A csövek és a felakasztott testek elrendezése. 132 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Tizenegy cső állt ki… 133 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Azért helyezték el ott, hogy a 11 lélek elszökhessen? 134 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}A 11-es szám visszatérő eleme lett az ügynek. 135 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Tizenegy rúdból állt a rács. 136 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 11 ablakot és szellőzőt találtunk. 137 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Úgy véltem, a 11-es számnak nagy jelentősége van az ügyben. 138 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}A csöveknek nem volt más jelentésük. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}A világítást és szellőzést szolgálták. 140 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Azért kérték őket tőlem, 141 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}mert nem akartak ablakot, ami arra néz. 142 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Be kellene zárni, ha felépül a szomszéd fala. 143 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Nem tűnt logikusnak. 144 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Nem úgy tűnt, hogy a szellőzést szolgálják. 145 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Miért használna valaki csöveket szellőzőnek? 146 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 És miért szellőzne jól egy hajlított cső? 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Véletlenszerűen helyeztük el őket. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Fogtam pár régi csövet, egyeneset és görbét. 149 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}GENERÁLKIVITELEZŐ 150 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}A munkásaim lusták voltak, nem vágták le a görbe részt. 151 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Nincs komolyabb jelentőségük. 152 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Továbbra is az a kérdés, miért van mindenhol 153 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 a 11-es szám? 154 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Szerintem ez a 11-es szám csak véletlen egybeesés. 155 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Semmilyen kapcsolat nincs 156 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 a csövek, a számok és 11 ember halála között. 157 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 De a sztori érdekesnek tűnt, 158 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 és nehéz volt felfogni. 159 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Ki volt ez a család? 160 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Hogy egyezhet bele ilyesmibe egy 14 éves? 161 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Hogy képes egy művelt, közgazdasági szakra járó lány, 162 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}aki egy multinál dolgozik, 163 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}meg a többiek ilyesmibe beleegyezni? 164 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Azt tették, ami a naplókban állt. Ennyit el tudok hinni. 165 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 BŰNÜGYI TUDÓSÍTÓ 166 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Mindenben követték, ami a naplókban állt, 167 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 bármi legyen is az. 168 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Amint megtaláltuk a naplókat, olvasni kezdtük őket. 169 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Nagyon sok időbe telt. 170 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Végigolvastam az egészet. 171 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Bezárkóztam az irodámba, egy ültő helyemben elolvastam. 172 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Utasítások álltak bennük. 173 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Néha szidalmak. 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Mint egy beszélgetés. 175 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Azonnal az utolsó oldalra lapoztunk. 176 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 És ott állt. 177 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Amit a tetthelyen találtunk, mind olyan volt, mint a naplóban. 178 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Az egészet dokumentálták. 179 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Úgy egy héttel előtte íródott. 180 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 A következő hét napra egy szertartást terveztek. 181 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 A neve „Badh Pooja” volt. 182 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 A badh egy olyan fa, amelynek a gyökerei az ágakról lógnak. 183 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 A nyelvezet azt sugallta, úgy kell tenniük, 184 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 mintha ágakról lógó gyökerek lennének. 185 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Még az időpontot is leírták. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Hajnali egy órára tervezték. 187 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 „Végezzétek a badh-szertartást hét napon át!” 188 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 NYOMOZÓ 189 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 „Ha látogató jön, másnap kell elvégezni! 190 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Semmi nem látszódhat! 191 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Tompított fényben kell végezni, letakart szemmel! 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 A szemet szorosan be kell kötni. 193 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 A szájakat zsebkendővel kell betömni. 194 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 Teljes nyugalomban kell lenni! 195 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Nincs más, csak a végtelenség. 196 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Míg vigyázzban álltok, 197 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 képzeljétek el, hogy a fa ágai átölelnek. 198 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Végezzétek el a fügefa-szertartást! 199 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Ez segít vezekelni a vétkeitekért.” 200 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Mindent megpróbáltam, hogy megszerezzek pár lapot egy naplóból. 201 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Felhívtam pár embert, de senki nem tudott segíteni. 202 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Mindenhol próbálkoztam, mire jelentkezett a forrásom. 203 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 A jegyzetek borzalmasak voltak. 204 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Minden egyes sort elolvastam. 205 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Próbáltam megérteni a mögöttük rejlő szándékot. 206 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Hozzájutottam a jegyzetekhez, 207 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 és rögtön másnap le akartam adni őket. 208 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Exkluzív anyag volt. 209 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Úgy tűnt, napi szinten vezették a naplót. 210 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Reggelenként minden egyes családtag belenézett a naplóba, 211 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 hogy lássa, mi az aznapi teendő. 212 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Kinek mi a teendője, ki mulasztott. 213 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 „Ma este mind imádkoznotok kell. 214 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 Reggel gondoskodjatok anyáról.” 215 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Van egy bejegyzés, 2017. december 24-éről, 216 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 ahol ez áll: 217 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 „Dhruv túl sok időt tölt a telefonján. Meg kell 218 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 nevelni.” 219 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Még az ilyen apró dolgokat is feljegyezték. 220 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 A naplók előírták, hogyan éljék az életüket. 221 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Tele voltak hátborzongató részletekkel, 222 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 amelyek boszorkányságra, okkult tevékenységre utaltak, 223 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 és ez okozta a halálukat is. 224 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Úgy tűnt, van valami misztikus energia, 225 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 még egy jelenlét a házban a 11 emberen kívül, 226 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 és ez adott nekik utasításokat. 227 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 „Tegyétek ezt! Tegyétek azt!” 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 A család nyakig merült a babonás hitben. 229 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Emiatt arra gondoltunk, 230 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 talán egy tantrik látta el őket tanáccsal. 231 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Lehet ebben egy tantrik keze? 232 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Valamiféle gurué? 233 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Egy látnoké? 234 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 A média nyomást gyakorolt a nyomozókra. 235 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Az újságok tantrikról írtak. 236 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Meg kellett találnunk őt. 237 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Ekkor keveredett bele a vízvezeték-szerelő lánya. 238 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Meginterjúvolták, és kijelentették, ő az, 239 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 csak mert piros ruhákat viselt. 240 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata annak a kivitelezőnek a lánya, 241 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 aki felújította Lalit házát. 242 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 A média elhíresztelte, hogy ő a család spirituális mestere. 243 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}A delhi rendőrség bűnügyi részlege kihallgatja Geeta Mata tantrikot 244 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}a burari esetről. 245 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geetát Burariban lévő házában tartóztatták le. 246 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Semmi közöm nincs az ügyhöz! 247 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Ennyit tudok mondani. Mást nem. 248 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Apámnak egyszerre öt ügyfele is van, 249 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 nem találkozom mindenkivel, akinek dolgozik. 250 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 A média bolhából is elefántot csinál. 251 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Mindenre képesek a szenzációs hírekért. 252 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Ok nélkül zaklattak. 253 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 A KIVITELEZŐ LÁNYA 254 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Mutattak a hírekben, 255 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 mindenfélét összebeszéltek rólam. 256 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Elmondtam a médiának is. 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Semmi közöm az ügyhöz. 258 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 A gyerekeim három napig éheztek. 259 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Nem bírtam ételt főzni nekik. Feszültek voltunk. 260 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Többször is beidéztek kihallgatásra. 261 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Nem helyes egy tisztességes embert zaklatni. 262 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Vallási, spirituális hátterű embert kerestünk, 263 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 aki kapcsolatban állhatott a családdal. 264 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Késő esti hívásokkal, napi üzenetekkel, ilyesmi. 265 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 De egy ilyen személyt sem találtunk. 266 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Egyetlenegyet sem. 267 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Így az lett a kérdés: ki írta a naplókat? 268 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 Indiában egy átlagos családban 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 több nemzedék él egy fedél alatt, 270 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 és az egyikük a családfő. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HIP 272 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 Minden tekintélynek ő a forrása. 272 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 De amint az apa meghal, a helyén űr marad. 273 00:17:47,045 --> 00:17:51,205 {\an8}Bhopal Singh nagy hatást gyakorolt a családra. 274 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Tekintélyes személyiség volt. 275 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Anyagilag nem volt jó a helyzete. 276 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Felkereste Narayani Devi apját, 277 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 és munkát kért tőle. 278 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Az apa megkedvelte Bhopal Singhet, becsületesnek, megbízhatónak találta. 279 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Felajánlotta neki a lánya kezét, 280 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 befogadta Bhopal Singhet. 281 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Bhopal Singh felvette a Bhatia vezetéknevet. 282 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Elhagyta a korábbit, a Chundawatot. 283 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 A halála után minden megváltozott. 284 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Életében a család feje volt. 285 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Ő irányított mindent, megtervezte a gyerekek iskoláztatását is. 286 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Az üzlet terjeszkedéséről is ő döntött. Mindenről. 287 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Mikor az apa elhunyt, 288 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}a család azon gondolkodott, ki lesz az új családfő. 289 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Harminc év barátság, 1988-tól 2018-ig. 290 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 A 90-es években költöztek Delhibe. Addig itt éltek, Tohanában. 291 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}Delhiben mindent elölről kezdtek. 292 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Onnantól egészen mostanáig csak miattuk utaztunk Delhibe. 293 00:19:23,805 --> 00:19:27,405 {\an8}A legidősebb fivér nem velük élt, hanem Kotában. 294 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}A neve Dinesh. 295 00:19:29,765 --> 00:19:32,805 {\an8}A középső fiú, Bhuvnesh tartózkodó volt. 296 00:19:32,925 --> 00:19:35,645 {\an8}Reggel elment dolgozni, éjjel ért haza. 297 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Lalit a legfiatalabb volt ugyan, mégis mindenki rá hallgatott. 298 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Érettebb volt a koránál. 299 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Így mindenki felnézett rá. 300 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Nem értem, hogy lehetett ilyen érett, a fiatalsága ellenére. 301 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Mindenkiről gondoskodott. 302 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Az anyjától a gyerekekig. 303 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}LALIT BARÁTJA 304 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Sikerült betöltenie az űrt apja halála után. 305 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 A család mindenben hallgatott rá. 306 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Már az esküvőm előtt Chander barátja volt. 307 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Nagyon kedveltem, mintha a bátyám lett volna. 308 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Felnéztem rá, hallgattam a tanácsaira. 309 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Azt mondta: „Ne zavarjon, ha Chander dühös. 310 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Mindig is ilyen volt.” 311 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Mikor leültek beszélgetni, 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 folyton viccelődtek. 313 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Olyanok voltak, mint mi, átlagos középosztálybeli család. 314 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Nem mehet el apám engedélye nélkül. 315 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Az engedélyét kell kérni. 316 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Bár tudjuk, hogy mindig megadja. 317 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 De akkor is vétójoga van. 318 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Ezért nem veszekedtünk soha 25 év alatt. 319 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Eddig egyszer sem. 320 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Lalitra mindenki hallgatott. 321 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Mindenki engedelmeskedett neki. 322 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 SZOMSZÉD 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Még az ünnepségeken is azt láttuk… 324 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 SZOMSZÉD 325 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …hogy Lalit vezette az ünnepséget. 326 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 A jelenlétében egy gyerek sem gyújtott petárdát. 327 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 1997-98 körül költöztünk ide. 328 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Az elején nem láttuk, hogy így viselkedtek volna. 329 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Nem tudom, miért változott meg minden az apja halálával. 330 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Nem tudjuk, életében milyen kapcsolatuk volt, 331 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 de a halála után Lalit kötődése az apjához 332 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 erősebb lett. 333 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Feljegyzéseim szerint az első naplóbejegyzés 2007 szeptemberi. 334 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Rögtön Bhopal Singh halála után. 335 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 BHOPAL HALÁLA 2006. 10. 06. 336 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ELSŐ BEJEGYZÉS 2007. SZEPTEMBER 337 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 A legtöbb bejegyzésben Lalitról volt szó. 338 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 „Lalit aggódik miattatok.” 339 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}„Kövessétek Lalit utasításait, vagy katasztrófa lesz.” 340 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 „Ha megoldást kerestek a problémáitokra, 341 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 követnetek kell Lalit utasításait.” 342 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 A többi naplóból egyre több részlet derült ki. 343 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Megtudtuk, hogy Lalitot 2007 óta 344 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 látogatja az apja álmában. 345 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Beszélgetett halott apjával, 346 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 és követte az utasításait. 347 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Majd elkezdte megosztani őket a családdal is. 348 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu említette a szomszédoknak, 349 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 hogy nagybátyját megszállta a nagyapja lelke. 350 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 A lélek vezérelte a családot. 351 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Mikor megszállta Lalitot, a férfi hangja megváltozott. 352 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Az apja hangján szólalt meg. 353 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Ez a pillanat mindenkire hatást gyakorolhatott. 354 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Apja szellemének médiuma lett, 355 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 úgy beszélt és viselkedett, mint az apja. 356 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Bár Narayani Devi az anyja volt, 357 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 ilyenkor Narayaninak hívta. 358 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 A CSALÁD BARÁTJA 359 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Ahogy Bhopal bácsi is hívta. 360 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalitot megszállta apja szelleme. 361 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Amit Lalit leírt, 362 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 arra a család úgy tekintett, mint a halott apa parancsára. 363 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Miután elmegyek, mind aludnotok kell. 364 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Vitának nincs helye. 365 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Látogatásaim nem hétköznapi dolgok. 366 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Ne vegyétek félvállról Isten akaratát! 367 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Ne aggódjatok Lalit egészségéért! 368 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Látogatásaim testileg is hatnak rá. 369 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Az alvás meggyógyítja. 370 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Nézzétek ezt a sort a naplóban! 371 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 „Kedden, csütörtökön, szombaton, vasárnap visszatérek.” 372 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Saját akaratotok helyett kövessétek a naplót! 373 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Ne tűnődjetek azon, mi haszna! 374 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Mikor megtörténik, felnyílik a szemetek. 375 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Csütörtökön vagy szombaton jövök el. 376 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Álljatok készen! 377 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 A nyelv, amit Lalit használt, 378 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 nem arra utal, hogy ő utasította őket. 379 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Hanem mintha az apja mondaná, mit kell Lalitnak tennie. 380 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 De az apa halott. 381 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Tehát egy elhunyt személy… 382 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Valahol ironikus, hogy egy elhunyt személynek 383 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 a legnagyobb a tekintélye a családban. 384 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Tehát itt van kilenc-tíz családtag, 385 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 akik úgy hallgatnak Lalitra, mintha apjukat hallanák. 386 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Sosem tűnt úgy, mintha Savitának lett volna érdeklődési köre. 387 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Csak a konyhában dolgozott reggeltől késő éjszakáig. 388 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Miért volt szegény mindig a konyhában? 389 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Szerintem a napló utasította erre. 390 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita nem békélt meg szerepével, mely a konyhába szánta. 391 00:25:25,285 --> 00:25:30,285 Be kell fejeznie a hisztijeit. 392 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Törődjetek idős édesanyátokkal! 393 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Ha boldoggá teszed a szüleidet, 394 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}Isten akaratát szolgálod. 395 00:25:38,805 --> 00:25:43,485 {\an8}Savita és Tina javítson a Pratibhához fűződő kapcsolatán. 396 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Érezze, hogy szeretik! 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, légy óvatos! 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Aki alkoholt hoz a házba, az romlást hoz. 399 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Priyanka és Neetu közt nincs meg az összhang, 400 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}ami különféle problémákhoz vezet. 401 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Mind vegyetek példát Lalit és Tina értékrendjéről és viselkedéséről! 402 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Lalit feleségének, Tinának jó volt a természete. 403 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 De mivel Lalit átvette a családfői szerepet, 404 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 nyilván Tina is profitált a helyzetből. 405 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 A menyek helyzete nehéz. 406 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Bármit mondott Lalit, Tina helyeselte. 407 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Egy lélek voltak két testben. 408 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Tina biztosan mindenben támogatta, 409 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 mert ő is jól járt vele. 410 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Tina esete a legdöbbenetesebb. Szociológusi mesterdiplomája volt. 411 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Mégis támogatta Lalitot. 412 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Mindent, amitek van, Lalitnak és Tinának köszönhettek. 413 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Minden apró hibátok 414 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 hatással van Lalit és Tina jólétére. 415 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Hogy védjétek őket, próbának vetlek alá titeket díváliig. 416 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Tizenegy év hosszú idő. 417 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Volt családtag, aki ellenállt neki? 418 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Szembeszállt vele bárki is? Próbált valamelyikük menekülni? 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Egyértelmű, hogy nem. 420 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Ez a játék két emberen múlik. 421 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Az is kell hozzá, aki azt mondja: 422 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 „Jó, alávetem magamat neked.” 423 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 A jegyzőkönyvezés napján 424 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 a rendőrség nyolc-tíz naplót adott ide… 425 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 ÍRÁSSZAKÉRTŐ 426 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …a családtagok személyes naplóival együtt. 427 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Ki kellett derítenünk, melyikük kézírása egyezik meg 428 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 a naplókban lévővel. 429 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Úgy éreztük, Lalit írhatta a bejegyzéseket. 430 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 De az írásszakértő jelentése szerint 431 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 Pratibha lánya, Priyanka 432 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 és Bhuvnesh lánya, Neetu írták. 433 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Ez nagyon megdöbbentett. Ez a két modern, fiatal lány 434 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 Lalit utasítására jegyzetelt. Ennyire befolyásolta őket. 435 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Meglepő, hogy egy családtag sem beszélt erről senki kívülállónak. 436 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Ennyire a hatalma alatt voltak. 437 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Hívhatjuk hitnek, bizalomnak, akár félelemnek is. 438 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 De így történt. 439 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Korábban épp csak kijöttek anyagilag, 440 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 de az apa halála után, mikor elkezdték a szertartásokat, 441 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 egyre jobb lett a helyzetük. 442 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Úgy gondolták, jól megy nekik. Új üzletet nyitottak. 443 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka munkát talált. 444 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Kezdték megtalálni a helyüket. 445 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Úgy érezték, a jómódot annak köszönhetik, 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 hogy követik apjuk utasításait. 447 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Bármit mondott, az jó eredményt hozott. Nyereségük lett belőle. 448 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Egyre jobb lett az anyagi helyzetük. 449 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 A lány elrendezett házasságát is saját sikerének tulajdonította. 450 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 „Mindez azért van, mert követitek a naplóban írtakat.” 451 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Priyanka eljegyzésére 452 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 az egész család elment. 453 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Mint a videón is látni, jól megszervezték. 454 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 A gyerekek napokig készültek, 455 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 profi koreográfussal tanulták be a táncot. 456 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Priyanka Facebook-profilja 457 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 és a nyomozás alapján tudjuk, 458 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 hogy felső vezető volt egy multicégnél. 459 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 A Delhi Egyetemen végzett. 460 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 A hivatalnok, akivel beszéltem az irodájából, 461 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 azt mondta, Priyanka tartotta a távolságot. 462 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Annak alapján, amit hallottam, 463 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 még az eljegyzéséről sem beszélt nekik. 464 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 A lányok tiszta szívűek voltak, akár az istennők. 465 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Mit követtek el? 466 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Belesajdul a szívem, ha azokra a gyerekekre gondolok. 467 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Épp élvezniük kellett volna az életet. 468 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Ne ellenkezzetek a naplóban leírt utasításaimmal! 469 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Bár hibáztatok, este idejöttök, 470 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 és azt állítjátok, nem hibáztatok. 471 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Ne feledjétek: a régi hibák örökre kísérteni fognak. 472 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Követnek titeket. 473 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Ha továbbra sem figyeltek Isten figyelmeztetéseire, 474 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Isten a színe elé szólíthat titeket. 475 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Magasan iskolázott gyerekek voltak. 476 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Fiatalok. 477 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Olyan korban, amelyben kérdéseket kellene feltenniük. 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Főleg a fiatalabbaknak. Elvégre ők modernek. 479 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Egyszerűen nem tudom, 480 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 hogy a számos hangot, amely ott él egy emberben, 481 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 hogy lehetett így elhallgattatni? 482 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}FRISS HÍREK 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Kezdjük egy valóban friss hírrel! 484 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}A boncolás megállapította, 485 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}hogy tíz családtag halálát akasztás okozta. 486 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}A legidősebb családtag a nagymama volt. 487 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 Az ő boncolási jegyzőkönyve még nem készült el. 488 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Mikor holttestekről van szó, az érzelmeink a háttérbe szorulnak. 489 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Szakmai szemmel kell tekintenünk rájuk. 490 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 A nagymamánál, a legidősebbnél 491 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 részleges akasztás nyomát találtuk. 492 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Az ágy mellett feküdt. 493 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Mellette egy ruhásszekrény volt, a fogantyújához kötözték a sálat. 494 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 A naplóban mindezt elmagyarázták. 495 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Mivel anya idős és túlsúlyos, 496 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 nem tudja székre állva elvégezni a szertartást, mint a többiek. 497 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Ő fekve fogja elvégezni. 498 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Nem tudom, kényszerítették-e Narayani Devit, vagy könnyű volt meggyőzni. 499 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 A nagymamán volt pár sérülésnyom. 500 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Okozhatja, ha valaki erősen megragadja. 501 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Nehezen értettük meg, mert az egész eset nagyon szokatlan volt. 502 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Maszkok voltak rajtuk, bekötötték a szemüket. 503 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Ez többüknél előfordult. A füldugó is. 504 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Volt, akinek zsebkendővel tömték be a száját. 505 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Az egyik gyereknek, egy fiúnak. 506 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 A legkisebbnek. 507 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}A naplóbejegyzések 508 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}sokat elárultak minderről, 509 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 egyeztek a boncolás eredményével. 510 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Szorosan legyetek megkötve! 511 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Istennek tetszeni fog az elszántság. 512 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Nedves ruhával tömjétek be a szátokat! 513 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Ha nem azzal, akkor ragasszátok le! 514 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Nem hinném, 515 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 hogy bárki rávehetne egy gyereket az öngyilkosságra. 516 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Ezért kellett megkötni őket, hogy a szertartás végbe mehessen. 517 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Megbocsáthatatlan, amit velük tettek. 518 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Vajon rávette őket, hogy lenyeljék, vagy lenyomta a torkukon? 519 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Nem tudom, mit tennék ezzel az emberrel, ha élne. 520 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Nagyon dühös vagyok. 521 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Ez az eset oly sok kérdést vetett fel a hitemről, a társadalomról. 522 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Nagyon keskeny a határ a hit és a téveszmék között. 523 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Hol ér véget a hit, hol kezdődnek a téveszmék? Érti? 524 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Hol húzzuk meg a határt? 525 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Felmentem a lépcsőn, és láttam, hogy mind körben állnak. 526 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Két percig álltam ott, 527 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 nem tudtam, valóság-e. 528 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Úgy érzem, Lalit lett utoljára öngyilkos. 529 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Így gondolom. 530 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Mert neki valamiféle dróttal volt összekötve a keze. 531 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Másképp volt megkötve, mint a többieké. 532 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Sem Lalitnak, sem Tinának 533 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 nem volt rendesen összekötve a keze. 534 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 A lábuk sem volt megkötve. 535 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Úgy tűnik, ők segítettek megkötözni a többieket. 536 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Senki nem képes hátrakötni a saját kezét. 537 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina lehetett a bűntársa. 538 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Tudom, hogy előtte nem voltak titkai. 539 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Nem tudom, tudta-e más családtag is, mi fog történni. 540 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 De ők ketten minden bizonnyal tudták, 541 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 hogy ennek rossz vége lesz a család számára. 542 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Mintha kihalt volna az anyai ösztöne, 543 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 hogy megvédje a gyerekeit. 544 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Gyakran halljuk, hogy ha másért nem is, 545 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 a gyerekük védelméért mindig küzdenek a nők. 546 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Ez a hatalommal kapcsolatos kérdéseket vet fel bennem. 547 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Vajon a család nőtagjainak, 548 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 akik többen haltak meg, mint a férfiak, 549 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 lett volna joguk nem venni részt a szertartáson? 550 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 És ha nem, akkor nevezhetjük még öngyilkosságnak? 551 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Vagy inkább gyilkosság? 552 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 2018. június 30-án 553 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 a szertartás már nyolc napja tartott, 554 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 mint arról a feljegyzések beszámolnak. 555 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Ott volt az ígéret, hogy a végén megérkezik az apjuk. 556 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Ezért egyezett bele az egész család. 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 Hogy még jobbá válhassanak. 558 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Úgy volt, 10-15 percről van szó. 559 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Elhitették velük, hogy az apa eljön, és megmenti őket. 560 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 „Semmi baj nem lesz. Értetek van.” 561 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Jatin vagyok, Dhruv és Shivam barátja. 562 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 A szomszédaim voltak. Mellettük lakom. 563 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Én is találkoztam velük aznap éjjel. Épp ételt vittem haza. 564 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 A boltnál álltak. 565 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Beszélgettek és nevettek. 566 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Játékosan megütöttek. 567 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Kérdeztem, akarnak-e játszani. „Ma nem”- mondták. 568 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Fél 11 felé járt az idő. 569 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Az egészből egy mondat marad meg bennem örökre: 570 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 „Ideje, hogy apa eljöjjön.” 571 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Félelmetes volt. 572 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 És a pillanat olyan hatással volt rájuk, 573 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 hogy elhitték: „Nem fogunk meghalni. 574 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Teljesen megbízhatunk benne.” 575 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Isten elégedett veletek. 576 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Tudja, hogy itt álltok 11-en, egyetlen gondolattal a fejetekben. 577 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Ne essetek pánikba a szertartás elvégzésekor! 578 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Megrázkódhat a föld, megremeghet az ég. 579 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 De ez ne tántorítson el titeket! 580 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Vegyétek rá a gyerekeket, hogy kántáljanak! 581 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Öt-tizenöt percig tarthat a kántálás. 582 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Ameddig a kántálás tart, 583 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit megóv mindannyiótokat. 584 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Egyvalakié a feladat, hogy mindenkit megkötözzön. 585 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Mikor minden kötelék szoros, 586 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit jelt ad egy bottal. 587 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Tegyetek a közelbe egy vízzel teli korsót! 588 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Mikor a víz színe megváltozik, 589 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 visszatérek. 590 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 A feliratot fordította: Dranka Anita