1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Le seguenti scene di suicidio
possono turbare.
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
Si consiglia la visione
a un pubblico adulto.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
In caso di difficoltà psicologiche,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
consultate www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
UNA DOCUSERIE NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
TANTI AUGURI
PER LA VOSTRA FUTURA VITA INSIEME
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}CONGRATULAZIONI
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Appena arrivati,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}tutti si sono messi a gridare di gioia.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka mi ha chiesto
delle scarpe speciali del Punjab.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Le avevo comprate apposta per lei.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Avevo comprato abiti per Pratibha
e frutta secca per tutti.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Eravamo tutti di buon umore.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Abbiamo fatto festa
e ballato tutta la notte,
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
senza badare al tempo che passava.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Era stato Lalit a preparare la musica.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Aveva una playlist sul telefono e,
quando è toccato a noi esibirci,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
ha mandato la canzone giusta.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Ho iniziato a ballare e poi
tutti si sono uniti a me nella danza.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Dopotutto, stavamo festeggiando
il fidanzamento di Priyanka.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
AMICA DI LALIT
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Ballavamo nella stessa stanza
in cui sono stati trovati impiccati.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Solo dieci giorni dopo. Incredibile.
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Chi poteva immaginarlo?
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
OBITORIO
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
Autopsia significa
"vedere coi propri occhi".
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Dobbiamo esaminare i cadaveri.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
ANATOMOPATOLOGA
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Alla notizia degli 11 decessi,
ho capito subito
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
che sarebbe stata una giornata lunga.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
I morti non possono parlare per se stessi.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Quindi noi diventiamo i loro portavoce.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Dobbiamo scoprire la loro verità
e portarla alla luce.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Credo che questa famiglia
rappresenti la versione estrema
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
di quanto accade
nelle famiglie di tutto il mondo.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Molto spesso,
si presentano come una tipica…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSICOLOGA
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…"famiglia indiana", unita e armoniosa.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Le famiglie hanno segreti
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
che vengono tenuti nascosti
a tutti i costi.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
L'esame autoptico è iniziato alle 15:30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Ci vuole tempo per 11 cadaveri.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}AGENTE DI POLIZIA
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}I giornalisti erano a caccia di notizie.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Nella speranza
di fare uno scoop dall'obitorio.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
"Stiamo facendo il necessario.
Aspettate il referto!"
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Sono stati sedati? Avvelenati?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Tutto è possibile.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Perché la porta era aperta?
Dieci corpi impiccati,
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
ma la donna più anziana
è stata trovata a terra.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…e pare che sia stata strangolata.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,925
{\an8}Lei ucciderebbe sua madre?
53
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Perché la mia famiglia avrebbe dovuto
uccidere la mia? Basta accuse!
54
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Come si passa da una festa per la figlia
55
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
a un suicidio di massa dopo 14 giorni?
56
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Sono stato con loro per cinque giorni.
57
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}FRATELLO IN VITA
58
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Sono partito il 20.
59
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Se volevano suicidarsi
60
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
perché hanno speso 400,000 rupie
per il fidanzamento?
61
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
La vera causa dei decessi
62
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
può essere stabilita
solo dall'esame autoptico.
63
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
La polizia ha passato il caso alla CBI.
64
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
L'indizio più importante è il filmato.
65
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
Il filmato non mostra
l'intrusione di estranei in casa.
66
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Quella sera sono entrati e usciti
solo familiari.
67
00:04:44,805 --> 00:04:47,645
{\an8}Undici familiari sono morti qui domenica.
68
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Ma ora pare, sulla base di un filmato,
69
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}che sia stato tutto pianificato con cura.
70
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
La casa aveva quattro stanze
e ne abbiamo perquisito ogni angolo.
71
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Non volevamo tralasciare nessun dettaglio.
72
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTOGRAFIA
73
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Volevamo raccogliere tutte le prove.
74
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
A prima vista,
la scena del crimine era sospetta.
75
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Abbiamo trovato
i resti di una pira rituale.
76
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Le ceneri indicavano…
77
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
VICE ISPETTORE
78
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
…che avevano eseguito
un rituale la sera prima.
79
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
In genere, nei casi di suicidio,
80
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}cerchiamo un biglietto d'addio
vicino all'altare.
81
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}FISICA
82
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Cercando, abbiamo trovato un diario
vicino all'altare.
83
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Lo abbiamo visto
e ne abbiamo letto il contenuto.
84
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Tutto è diventato chiaro.
85
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Ne ho trovato un altro…
86
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
VICE COMMISSARIO
87
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…e poi la squadra ha setacciato la casa.
88
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Abbiamo controllato ogni stanza più volte.
89
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Dieci volte.
90
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
In totale, abbiamo trovato 11 diari.
91
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Il primo era datato 2007.
92
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
E l'ultimo risaliva
a poco prima della tragedia.
93
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Undici anni.
94
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Il problema più grande
era l'assenza di testimoni…
95
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
INVIATO SPECIALE
96
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…aggressori noti e sopravvissuti.
97
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Perciò i diari si sono rivelati
98
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
la prova fondamentale del caso.
99
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Vedete gli agenti della CBI
che escono dalla casa.
100
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Hanno dei documenti e diari
101
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
rinvenuti sulla scema del crimine.
102
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Il contenuto di questi diari
verrà verificato.
103
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Eravamo su una terrazza
da dove abbiamo visto la polizia
104
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
che portava via documenti e diari.
Abbiamo visto tutto.
105
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Cosa dicono i diari? Di cosa si tratta?
106
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Sapete cosa c'è scritto?
107
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Ho delle idee,
ma per ora preferisco non dire nulla.
108
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Come spieghiamo una cosa simile
ai nostri lettori?
109
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Non sapevo
cosa ci fosse scritto su quei diari.
110
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Erano scritti correlati alla tragedia?
111
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Sono responsabili degli 11 decessi?
112
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Tutti volevano essere i primi
a dare la notizia.
113
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Certi giornalisti sono stati spinti
a trovare risposte in fretta.
114
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Ero fuori dalla casa e la osservavo.
115
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Guardavo il muro spoglio.
116
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}INVIATO SPECIALE
117
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
E ho notato 11 oggetti, come dei puntini.
118
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Ero lontano,
così ho zoomato con la fotocamera.
119
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Stavo parlando con un collega
di quegli strani tubi sul muro
120
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
chiedendomi come mai
li avessero messi in quel modo.
121
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
E un canale in diretta ci ha sentito.
122
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Sorprendentemente, sette tubi
erano rivolti verso il basso.
123
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Quattro erano dritti.
124
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}I morti erano sette femmine
125
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}e quattro maschi.
126
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}E la disposizione dei tubi
127
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
corrispondeva esattamente ai corpi appesi.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Mentre ne parlavamo,
129
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
l'altro giornalista
ha dato la notizia in diretta.
130
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Tubi, pianificazione e schema.
131
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
I tubi e la disposizione dei corpi appesi.
132
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Undici tubi che sporgono…
133
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
I tubi sono stati installati
per aiutare le 11 anime a fuggire?
134
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Il numero 11 è diventato
un tema ricorrente in questo caso.
135
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Come vedete,
ci sono 11 sbarre nella griglia.
136
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Ci sono 11 finestre e 11 tubi.
137
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Ero convinto che il numero 11 avesse
un profondo significato in questo caso.
138
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}I tubi non hanno alcun significato.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Sono stati installati
per dare aria e luce.
140
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Mi hanno chiesto di metterli
141
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}per non aprire finestre
su altre proprietà.
142
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
L'intenzione era tapparli successivamente.
143
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
A noi non sembrava logico.
144
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Non sembrava
che servissero per l'aerazione.
145
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Perché si mettono dei tubi per aerare?
146
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Come possono servire all'aerazione
dei tubi piegati?
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Abbiamo messo i tubi a caso.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Erano usati. Certi dritti, certi storti.
149
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}IMPRESARIO
150
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}I miei operai non hanno tagliato
quelli piegati per pigrizia.
151
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Tutto qua.
152
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Rimane la questione
sul perché tutto in quella casa
153
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
riporti al numero 11.
154
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Secondo me, questa faccenda del numero 11
è solo una coincidenza.
155
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Non c'è alcun legame
156
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
tra i tubi, i numeri e gli 11 deceduti.
157
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Ma tutta quella storia era misteriosa,
158
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
difficile da capire.
159
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Chi erano quelle persone?
160
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Come aveva potuto accettare di fare
una cosa simile un quattordicenne
161
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}o una ragazza istruita
che frequentava la magistrale di Economia
162
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}e lavorava in una multinazionale?
163
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}Come hanno potuto accettare
di fare una cosa simile?
164
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Facevano ciò che dicono i diari.
Ne sono certa.
165
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
CRONISTA DI NERA
166
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Si sono attenuti
a tutto ciò che era scritto
167
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
su quei diari.
168
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Una volta trovati i diari,
abbiamo iniziato a leggerli.
169
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Ci abbiamo messo molto tempo.
170
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Anch'io li ho letti da cima a fondo.
171
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Mi sono chiuso in ufficio
e ho letto tutto d'un fiato.
172
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Il linguaggio è direttivo.
173
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Talvolta critico.
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
In forma discorsiva.
175
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Una volta arrivati all'ultima pagina,
176
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
eccolo lì.
177
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Quanto trovato sulla scena del crimine
era scritto esattamente sul diario.
178
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}L'intera procedura era documentata.
179
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
L'avevano scritto una settimana prima.
180
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Parlano di un rituale
che deve durare per sette giorni,
181
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
chiamato "Badh Puja".
182
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Il Badh o banyan è un albero
con radici che pendono dai rami.
183
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Nel diario viene suggerito di comportarsi
184
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
come le radici che pendono dai rami.
185
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
C'è scritto anche il momento.
186
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Doveva accadere all'1:00 di notte.
187
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Eseguite il rituale
per sette giorni consecutivi."
188
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
AGENTE INVESTIGATIVO
189
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Se ci sono visite, rimandate il rituale.
190
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Niente dovrà essere visibile.
191
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Usate luci soffuse
e tenete gli occhi chiusi.
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Gli occhi devono essere bendati bene.
193
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Le bocche bloccate da un fazzoletto.
194
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
La mente deve essere azzerata.
195
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Vuota, solo l'infinito.
196
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Mentre state sull'attenti,
197
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
immaginate i rami dell'albero
avvolti intorno a voi.
198
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Eseguite il rituale
con unità e determinazione.
199
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Ciò aiuterà a rimediare ai vostri errori."
200
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Ho fatto di tutto per mettere le mani
su alcune pagine di quei diari.
201
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Ho chiamato delle persone,
ma nessuno aveva informazioni.
202
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Ci stavo provando in tutti i modi,
quando mi ha chiamato il mio informatore.
203
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Erano parole terrificanti.
204
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Ho letto con estrema attenzione
ogni riga di quegli scritti,
205
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
per cercare di capire l'intenzione
e il significato che celavano.
206
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Dato che avevo accesso a quegli scritti,
207
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
ho voluto farli pubblicare
il giorno seguente.
208
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Era un'esclusiva.
209
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Sembrava che quelle annotazioni
venissero scritte quotidianamente.
210
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Ogni mattina, ogni membro della famiglia
controllava il diario per sapere
211
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
quali erano i suoi compiti della giornata,
212
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
ciò che ciascuno doveva fare,
chi era stato inadempiente.
213
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Stasera dovete pregare tutti insieme.
214
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
Al mattino aiutate la mamma."
215
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
C'è un'annotazione del diario
datata 24 dicembre 2017
216
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
che dice:
217
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv passa troppo tempo al cellulare.
218
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Va ripreso".
219
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Persino simili piccolezze
sono menzionate nei diari.
220
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
In sostanza, i diari dicono loro
come condurre la vita.
221
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Erano anche pieni di sinistri dettagli
222
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
che accennano alla stregoneria
e alle pratiche occulte,
223
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
ciò che ha provocato la loro morte.
224
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Sembrava che ci fosse
un'altra energia mistica,
225
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
un'altra presenza,
oltre quelle 11 persone,
226
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
che dava loro ordini:
227
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Fai questo. Fai quello".
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
La famiglia era succube
di credenze superstiziose.
229
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Ciò ci portò a pensare
230
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
che fossero stati consigliati
da un Tantrik su come eseguire il rituale.
231
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Signore, è coinvolto un Tantrik?
232
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Un guru di qualche genere?
233
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Un veggente?
234
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
I media incalzavano le indagini
235
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
parlando di un Tantrik.
236
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Ci hanno ordinato di cercarlo.
237
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Per questo hanno coinvolto
la figlia dell'idraulico.
238
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
L'hanno accusata di essere il Tantrik
239
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
solo perché era vestita di rosso.
240
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata era la figlia dell'impresario
241
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
che stava ristrutturando la casa di Lalit.
242
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
I media l'hanno presentata
come il guru spirituale della famiglia.
243
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}La CBI della polizia di Delhi
interroga il Tantrik, Geeta Mata,
244
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}sul caso di Burari.
245
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta è stata prelevata
dalla sua casa di Burari.
246
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Non ho niente a che fare col caso.
247
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Non ho altro da dire. Non so niente.
248
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Mio padre ha cinque clienti alla volta
249
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
e non conosco tutte le persone
per cui lavora.
250
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
I media sono capaci
di ingigantire ogni cosa.
251
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Solo per creare sensazionalismo.
252
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Mi hanno vessata senza motivo.
253
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
FIGLIA DELL'IMPRESARIO
254
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Mi hanno mostrato in TV
255
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
infangandomi con assurdità.
256
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
L'ho detto anche ai giornalisti.
257
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Non ho avuto alcun ruolo
in questa faccenda.
258
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Non ho sfamato la mia famiglia.
259
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Non riuscivo a cucinare. Ero troppo tesa.
260
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Mi hanno interrogata varie volte.
261
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Non si mette in difficoltà
una persona perbene.
262
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Abbiamo cercato una persona
con una formazione religiosa e spirituale
263
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
che avesse avuto contatti con la famiglia.
264
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Chiamate a notte fonda,
messaggi quotidiani, qualcosa del genere.
265
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Non abbiamo trovato nessuno così.
266
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Nessuno.
267
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
L'altro mistero era
chi aveva scritto i diari.
268
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
In India,
in una tipica famiglia allargata,
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
più generazioni
vivono sotto lo stesso tetto
270
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
con un capofamiglia, un patriarca.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
IP
272
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
E lui ha autorità totale.
272
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Ma, una volta che il padre muore,
si crea un vuoto nella famiglia.
273
00:17:47,285 --> 00:17:51,205
{\an8}La famiglia era profondamente influenzata
da Bhopal Singh.
274
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Era una figura autoritaria.
275
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Bhopal Singh non era benestante.
276
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Si rivolse al padre di Narayani Devi
277
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
per avere lavoro.
278
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Il padre di lei lo prese in simpatia,
lo considerava onesto e affidabile.
279
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Così gli offrì la mano della figlia
280
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
e lo accolse a casa.
281
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Fu allora che Bhopal Singh
prese il cognome Bhatia
282
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
rinunciando al suo, Chundawat.
283
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Dopo la sua morte, le cose sono cambiate.
284
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Quando era in vita, era il capofamiglia.
285
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Guidava l'intera famiglia
stabilendo anche l'istruzione dei nipoti.
286
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Come ampliare gli affari.
Prendeva lui tutte le decisioni.
287
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Morto il nonno,
288
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}chi avrebbe preso la guida della famiglia?
289
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Dal 1988 al 2018, 30 anni di amicizia.
290
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Si sono trasferiti negli anni '90.
Prima abitavano qui a Tohana.
291
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}A Delhi sono partiti da zero.
292
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Andavamo a Delhi solo per fargli visita.
293
00:19:23,805 --> 00:19:27,045
{\an8}Il fratello maggiore
viveva lontano, a Kota.
294
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Si chiama Dinesh.
295
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Bhuvnesh era molto riservato.
296
00:19:32,565 --> 00:19:35,645
{\an8}La mattina andava al lavoro
e tornava la sera.
297
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Anche se era il più giovane,
tutti ascoltavano Lalit.
298
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Era più maturo della sua età.
299
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Quindi tutti lo stimavano.
300
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Mi sorprendeva quanto fosse maturo,
malgrado la giovane età.
301
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Si occupava di tutti.
302
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Da sua madre ai figli.
303
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}AMICA DI LALIT
304
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Sapeva colmare
il vuoto lasciato dal padre.
305
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
In famiglia,
lui aveva sempre l'ultima parola.
306
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit era amico di Chander
prima di sposarci.
307
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Lo stimavo.
Lo consideravo come un fratello maggiore.
308
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Gli chiedevo consigli su tutto.
309
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Mi diceva:
"Non dare peso all'ira di Chander.
310
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
È sempre stato così".
311
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Quando si trovavano loro due,
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
continuavano a far battute e ridere.
313
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Erano come noi,
una famiglia della classe media.
314
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Lei non può uscire
senza il permesso di mio padre.
315
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Le serve il suo permesso.
316
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Anche se sappiamo
che non direbbe mai di no,
317
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
solo mio padre ha il potere di veto.
318
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Per questo in 25 anni
non abbiamo mai litigato.
319
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Nessuna lite.
320
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Ascoltavano tutti Lalit.
321
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Obbedivano a ciò che diceva.
322
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
VICINA
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Anche durante le celebrazioni…
324
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
VICINO
325
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…era Lalit a guidare la famiglia.
326
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
I bambini non potevano neanche accendere
un petardo in assenza di Lalit.
327
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Ci siamo trasferiti qui
verso il 1997-1998.
328
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
I primi anni,
non ho notato questo comportamento.
329
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Chissà perché è cambiato tutto
dopo la morte del padre.
330
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Non sappiamo
come fosse il loro rapporto prima
331
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
ma, dopo la morte di Bhopal Singh,
l'attaccamento di Lalit al padre
332
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
è diventato più forte.
333
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Mi risulta che la prima annotazione
risalga al settembre del 2007.
334
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Poco dopo la morte di Bhopal Singh.
335
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
MORTE
6 OTTOBRE 2006
336
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
PRIMA ANNOTAZIONE
SETTEMBRE 2007
337
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
La gran parte delle cose scritte
sul diario si riferisce a Lalit.
338
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Tutti state facendo innervosire Lalit."
339
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Seguite le indicazioni di Lalit,
altrimenti il risultato sarà disastroso."
340
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Se volete soluzioni ai vostri problemi,
341
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
seguite le indicazioni di Lalit."
342
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Con la scoperta di altri diari,
è emerso dell'altro.
343
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Abbiamo capito che, dal 2007,
344
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Lalit riceveva in sogno
visite da parte del padre defunto.
345
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Conversava con il padre defunto
346
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
e obbediva a quanto gli diceva.
347
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Piano piano, ha iniziato a condividere
queste indicazioni con i familiari.
348
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu aveva detto ai vicini
349
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
che suo zio era posseduto
dallo spirito del nonno
350
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
che guidava la famiglia.
351
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Ogni volta che Lalit era posseduto,
cambiava voce.
352
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Parlava con la voce del padre.
353
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Deve essere stato un momento
che ha scosso tutti.
354
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Era diventato un medium
per lo spirito del padre.
355
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
Parlava e si comportava come lui.
356
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Narayani Devi era la madre di Lalit,
357
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
ma la chiamava "Narayani".
358
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
AMICO DI FAMIGLIA
359
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Proprio come faceva Bhopal.
360
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit era posseduto
dallo spirito del padre.
361
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
E gli scritti di Lalit
362
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
erano considerate indicazioni
da parte del padre defunto.
363
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Quando me ne andrò, andate tutti a letto.
364
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Niente discussioni.
365
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Le mie visite non sono avvenimenti comuni.
366
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Non prendete alla leggera
la volontà di Dio.
367
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Non temete per la salute di Lalit.
368
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Le mie visite lo spossano fisicamente.
369
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Il riposo lo sanerà.
370
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Sentite quanto scritto qui:
371
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Martedì, giovedì,
sabato e domenica, tornerò".
372
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Non seguite la vostra volontà,
ma quella dei diari.
373
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Non pensate: "Ma a che serve?"
374
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Quando sarà il momento,
aprirete gli occhi.
375
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Verrò giovedì o sabato.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Siate pronti.
377
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Il linguaggio che usa Lalit…
378
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
Non si pone come quello che dà gli ordini,
379
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
ma come se fosse il padre
a dirgli di farlo.
380
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Ora il padre è morto.
381
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
In un certo senso, un morto…
382
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
È un po' ironico che,
in qualche modo, un morto
383
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
pretenda più autorità e incuta
più rispetto da parte della famiglia.
384
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Ci sono nove, dieci persone della famiglia
385
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
disposte ad ascoltare Lalit,
che impartisce le indicazioni del padre.
386
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Non ho mai avuto l'impressione
che Savita avesse degli interessi.
387
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Non faceva altro che stare in cucina
da mattina a sera.
388
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Chissà perché faceva così.
389
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Forse i diari le imponevano quel ruolo.
390
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita non è riuscita ad accettare
il proprio ruolo in cucina.
391
00:25:25,285 --> 00:25:29,765
Deve smetterla con quei suoi scatti d'ira.
392
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Tenete presente l'età
e i bisogni della nonna.
393
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Se rendete felici i genitori,
394
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}fate la volontà di Dio.
395
00:25:38,805 --> 00:25:42,925
{\an8}Savita e Tina devono migliorare
il rapporto con Pratibha.
396
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Fatela sentire amata.
397
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, stai attento!
398
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Portare alcol in casa
è come aprire alla sventura.
399
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}L'assenza di armonia tra Priyanka e Neetu
400
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}crea ostacoli a vari livelli.
401
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Prendete tutti esempio dai valori
e dal comportamento di Lalit e Tina.
402
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
La moglie di Lalit, Tina,
era di indole buona.
403
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Ma, da quando Lalit aveva assunto
il ruolo di capofamiglia,
404
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Tina pensava che le cose
sarebbero state più semplici, in casa.
405
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Le nuore hanno vita difficile.
406
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Tina assecondava tutto ciò
che diceva Lalit.
407
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Erano due corpi e un'anima.
408
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Perciò deve averlo incoraggiato
409
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
perché lei ne traeva beneficio.
410
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
È scioccante sapere questo di Tina.
Aveva una laurea in Sociologia.
411
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Eppure lo appoggiava?
412
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Tutti i vostri attuali profitti
sono dovuti agli sforzi di Lalit e Tina.
413
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Ogni minimo errore che fate
414
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
ha ripercussioni
sul benessere di Lalit e Tina.
415
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Per proteggere Lalit e Tina, tutti
affronterete una prova fino al Diwali.
416
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Undici anni sono tanti.
417
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Nessun familiare l'ha mai contrastato?
418
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Qualcuno si è mai opposto a lui?
Nessuno ha mai provato a scappare?
419
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Chiaramente no.
420
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Bisogna sempre essere in due.
421
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Devono esserci persone che dicono:
422
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Ok, sono disposto a farmi controllare".
423
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Una volta aperto il caso,
424
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
la polizia ci ha affidato
i diari in questione…
425
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
CALLIGRAFIA
426
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…e altri diari personali
dei membri della famiglia.
427
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Dovevamo scoprire
se le calligrafie corrispondevano
428
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
a quella dei diari.
429
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Pensavamo che fosse stato Lalit
a scrivere quei diari.
430
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Ma i periti calligrafici hanno rivelato
431
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
che sono stati scritti da Priyanka,
figlia di Pratibha,
432
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
e Neetu, figlia di Bhuvnesh.
433
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
È stato uno shock sapere che erano state
queste ragazze moderne a scrivere
434
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
su ordine di Lalit. Tanta era l'influenza
che lui aveva su di loro.
435
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Incredibile, i membri della famiglia
non ne hanno mai parlato con nessuno.
436
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Tanto era il controllo che aveva.
437
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Lo si può definire fede o fiducia.
O persino paura.
438
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Ma era così.
439
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Prima se la cavavano appena
a livello economico,
440
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
ma dopo la morte di papà,
quando iniziarono a fare i rituali,
441
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
le cose presero una buona piega.
442
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Pensavano di arricchirsi.
Hanno aperto un altro negozio.
443
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka aveva un lavoro.
444
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Tutti iniziavano a sistemarsi.
445
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Erano convinti che quella prosperità
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
derivasse dall'obbedienza al papà.
447
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Ciò che diceva dava buoni risultati.
Iniziarono a giovarne.
448
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Anche la condizione economica migliorò.
449
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Si prese anche il merito
del matrimonio combinato per la figlia.
450
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Accadono tutte queste belle cose
perché seguite i diari."
451
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Al fidanzamento di Priyanka
452
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
c'era tutta la famiglia.
453
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Era una festa in grande.
Si vede nel video.
454
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
I ragazzi si sono preparati per giorni,
455
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
provando quel balletto
con un coreografo professionista.
456
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Tramite Facebook
e le indagini della polizia,
457
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
abbiamo scoperto
458
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
che Priyanka, laureata all'università
di Delhi, lavorava come dirigente
459
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
in una multinazionale.
460
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Un suo collega dell'ufficio
461
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
mi ha detto
che lei manteneva sempre le distanze.
462
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Infatti, da quanto mi è stato riferito,
463
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
non aveva detto a nessuno in ufficio
del suo fidanzamento.
464
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Le ragazze erano come dee,
così pure e di buon cuore.
465
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Che colpe avevano?
466
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Mi piange il cuore ogni volta
che penso a quei ragazzi.
467
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Avrebbero dovuto godersi la vita.
468
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Non disobbedite
alle mie indicazioni nei diari.
469
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Malgrado facciate errori,
venite qui la sera
470
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
dicendo di non averne fatti.
471
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Non dimenticate che le vibrazioni
dei vostri errori non terminano mai.
472
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Vi seguono.
473
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Se continuate a disdegnare
gli ammonimenti di Dio,
474
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Lui potrebbe convocarvi di persona.
475
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Erano ragazzi molto istruiti.
476
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Erano giovani,
477
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
in un'età in cui avrebbero dovuto
fare domande.
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Soprattutto la generazione più giovane,
che è più "moderna".
479
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Non ho idea
480
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
di come la moltitudine di voci,
che caratterizza gli esseri umani,
481
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
sia stata messa a tacere
in modo così totale.
482
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}ULTIM'ORA
483
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Apriamo con una notizia straordinaria.
484
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}I referti autoptici hanno confermato
485
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}che i dieci decessi
sono avvenuti per impiccagione.
486
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Quello del familiare più anziano,
487
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
la nonna,
però non è ancora stato divulgato.
488
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Le emozioni vengono messe da parte
quando trattiamo i cadaveri.
489
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Dobbiamo avere uno sguardo molto tecnico.
490
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
La nonna, il membro più anziano,
491
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
è un caso di "impiccagione parziale".
492
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
È stata trovata a terra accanto a letto.
493
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Lì c'era un armadio.
La sciarpa era stata legata alla maniglia.
494
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Era tutto spiegato nei diari.
495
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Dato che mamma è anziana e sovrappeso,
496
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
non riuscirà a eseguire il rituale
su uno sgabello come gli altri.
497
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Eseguirà il rituale a terra.
498
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Narayani Devi è stata costretta
o è stato facile convincerla?
499
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
La nonna mostrava dei segni di lesioni.
500
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Forse glieli aveva procurati qualcuno
stringendola forte.
501
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Per noi è stato difficile capire.
Era un caso davvero insolito.
502
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Avevano tutti bende sugli occhi
e dei panni in gola.
503
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
E una cosa normale:
i tappi per le orecchie.
504
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Hanno anche imbavagliato,
con un fazzoletto,
505
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
uno dei ragazzi.
506
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Il più giovane.
507
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Le annotazioni dei diari
508
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}ci hanno dato molte informazioni,
509
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
che hanno anche confermato
i risultati dell'esame autoptico.
510
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Assicuratevi di essere legati stretti.
511
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Sorprendete Dio con la vostra devozione.
512
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Usate panni umidi da infilare in gola.
513
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Oppure del nastro adesivo
per tappare la bocca.
514
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Secondo me,
515
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
nessuno al mondo può convincere
dei ragazzi a suicidarsi.
516
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Erano legati così stretti affinché
il rituale si tenesse a tutti i costi.
517
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Poverini. Che cosa imperdonabile.
518
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Gliel'ha fatto ingoiare
o gliel'ha infilato in gola?
519
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Se fosse ancora vivo,
non so cosa gli farei.
520
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Provo molta rabbia.
521
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Questo caso mi ha spinta a farmi domande
sulle mie credenze e sulla società.
522
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
C'è una linea molto sottile
tra fede ed esaltazione.
523
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Dove finisce la fede
e comincia l'esaltazione?
524
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Dov'è il confine?
525
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Sono andato di sopra
e ho visto tutti in cerchio.
526
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Sono rimasto lì due minuti
527
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
a chiedermi se fosse vero.
528
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Secondo me,
l'ultimo a suicidarsi è stato Lalit.
529
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Questo è ciò che penso.
530
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Perché i nodi erano strani, come se
la stoffa fosse stata aggrovigliata.
531
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Aveva le mani legate
in modo diverso rispetto agli altri.
532
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Né Lalit né Tina
533
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
avevano le mani legate bene.
534
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Non avevano le gambe legate.
535
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
A quanto pare
sono stati loro a legare gli altri.
536
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Nessuno riesce
a legarsi da solo da dietro.
537
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina è stata sua complice.
538
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
So che lui non le nascondeva mai niente.
539
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Non so se altri della famiglia
sapessero cosa stava succedendo.
540
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Senza dubbio,
quei due sapevano cosa stavano facendo.
541
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Che sarebbe finita male per tutti.
542
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
È come se l'istinto materno
di proteggere i figli
543
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
fosse scomparso.
544
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Si sente spesso di donne che lottano
545
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
soprattutto per proteggere i propri figli.
546
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Credo che sotto ci fossero
questioni di potere.
547
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Le donne della famiglia…
548
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
Alla fine sono morte più donne che uomini.
549
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Quelle donne avevano il diritto
di non partecipare al rituale?
550
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Se così fosse, si può definire suicidio?
551
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
O va chiamato omicidio?
552
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Il 30 giugno 2018,
553
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
il rituale era già iniziato
otto giorni prima,
554
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
come descritto nei diari.
555
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
La promessa era che il padre
sarebbe arrivato all'atto finale.
556
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
L'intera famiglia
ha accettato di eseguire il rituale
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
per progredire ulteriormente.
558
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Doveva durare 10, 15 minuti.
559
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Li hanno convinti
che il padre sarebbe arrivato a salvarli.
560
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Tranquilli. È per il vostro bene."
561
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Mi chiamo Jatin.
Ero amico di Dhruv e Shivam.
562
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Erano miei vicini di casa.
563
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Li ho incrociati anche quella sera.
Stavo portando a casa da mangiare.
564
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Erano nel mio negozio.
565
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Ridevano e scherzavano tra loro.
566
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Poi anche con me.
567
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Gli ho chiesto di giocare.
Hanno detto: "Non oggi".
568
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Erano circa le 22:30.
569
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
L'unica frase di tutta questa faccenda
che ricorderò sempre è:
570
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"È ora della visita di papà".
571
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Ho provato la pelle d'oca.
572
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Ovviamente, la magia del momento era tale
573
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
che credevano questo: "Non moriremo.
574
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Possiamo fidarci completamente".
575
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Dio è contento di voi.
576
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Che piacere sapere che sarete in 11,
tutti con lo stesso proposito.
577
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Non agitatevi
mentre eseguite il rituale del banyan.
578
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Se anche trema la terra
e si squarciano i cieli,
579
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
ciò non mini la vostra decisione.
580
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Convincete i ragazzi a continuare
a recitare le preghiere.
581
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Le preghiere potranno durare
dai 5 ai 15 minuti.
582
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Finché dureranno,
583
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Lalit proteggerà tutti voi.
584
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
La responsabilità di legare tutti
è affidata a uno di voi.
585
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Quando tutti i nodi saranno stretti,
586
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit darà il segnale con un bastone.
587
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Mettete vicino un bicchiere pieno d'acqua.
588
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Quando il colore dell'acqua cambierà,
589
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
io tornerò.
590
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Sottotitoli: Sara Marcolini