1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Le seguenti scene di suicidio possono turbare. 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 Si consiglia la visione a un pubblico adulto. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 In caso di difficoltà psicologiche, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 consultate www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 UNA DOCUSERIE NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 TANTI AUGURI PER LA VOSTRA FUTURA VITA INSIEME 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}CONGRATULAZIONI 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Appena arrivati, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}tutti si sono messi a gridare di gioia. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka mi ha chiesto delle scarpe speciali del Punjab. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Le avevo comprate apposta per lei. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Avevo comprato abiti per Pratibha e frutta secca per tutti. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Eravamo tutti di buon umore. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Abbiamo fatto festa e ballato tutta la notte, 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 senza badare al tempo che passava. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Era stato Lalit a preparare la musica. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Aveva una playlist sul telefono e, quando è toccato a noi esibirci, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 ha mandato la canzone giusta. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Ho iniziato a ballare e poi tutti si sono uniti a me nella danza. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Dopotutto, stavamo festeggiando il fidanzamento di Priyanka. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 AMICA DI LALIT 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Ballavamo nella stessa stanza in cui sono stati trovati impiccati. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Solo dieci giorni dopo. Incredibile. 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Chi poteva immaginarlo? 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 OBITORIO 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 Autopsia significa "vedere coi propri occhi". 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Dobbiamo esaminare i cadaveri. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 ANATOMOPATOLOGA 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Alla notizia degli 11 decessi, ho capito subito 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 che sarebbe stata una giornata lunga. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 I morti non possono parlare per se stessi. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Quindi noi diventiamo i loro portavoce. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Dobbiamo scoprire la loro verità e portarla alla luce. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Credo che questa famiglia rappresenti la versione estrema 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 di quanto accade nelle famiglie di tutto il mondo. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Molto spesso, si presentano come una tipica… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSICOLOGA 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …"famiglia indiana", unita e armoniosa. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Le famiglie hanno segreti 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 che vengono tenuti nascosti a tutti i costi. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 L'esame autoptico è iniziato alle 15:30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Ci vuole tempo per 11 cadaveri. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}AGENTE DI POLIZIA 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}I giornalisti erano a caccia di notizie. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Nella speranza di fare uno scoop dall'obitorio. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 "Stiamo facendo il necessario. Aspettate il referto!" 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Sono stati sedati? Avvelenati? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Tutto è possibile. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Perché la porta era aperta? Dieci corpi impiccati, 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 ma la donna più anziana è stata trovata a terra. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…e pare che sia stata strangolata. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,925 {\an8}Lei ucciderebbe sua madre? 53 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Perché la mia famiglia avrebbe dovuto uccidere la mia? Basta accuse! 54 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Come si passa da una festa per la figlia 55 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 a un suicidio di massa dopo 14 giorni? 56 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Sono stato con loro per cinque giorni. 57 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}FRATELLO IN VITA 58 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Sono partito il 20. 59 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Se volevano suicidarsi 60 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 perché hanno speso 400,000 rupie per il fidanzamento? 61 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 La vera causa dei decessi 62 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 può essere stabilita solo dall'esame autoptico. 63 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 La polizia ha passato il caso alla CBI. 64 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 L'indizio più importante è il filmato. 65 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Il filmato non mostra l'intrusione di estranei in casa. 66 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Quella sera sono entrati e usciti solo familiari. 67 00:04:44,805 --> 00:04:47,645 {\an8}Undici familiari sono morti qui domenica. 68 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Ma ora pare, sulla base di un filmato, 69 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}che sia stato tutto pianificato con cura. 70 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 La casa aveva quattro stanze e ne abbiamo perquisito ogni angolo. 71 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Non volevamo tralasciare nessun dettaglio. 72 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTOGRAFIA 73 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Volevamo raccogliere tutte le prove. 74 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 A prima vista, la scena del crimine era sospetta. 75 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Abbiamo trovato i resti di una pira rituale. 76 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Le ceneri indicavano… 77 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 VICE ISPETTORE 78 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 …che avevano eseguito un rituale la sera prima. 79 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 In genere, nei casi di suicidio, 80 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}cerchiamo un biglietto d'addio vicino all'altare. 81 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}FISICA 82 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Cercando, abbiamo trovato un diario vicino all'altare. 83 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Lo abbiamo visto e ne abbiamo letto il contenuto. 84 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Tutto è diventato chiaro. 85 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Ne ho trovato un altro… 86 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 VICE COMMISSARIO 87 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …e poi la squadra ha setacciato la casa. 88 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Abbiamo controllato ogni stanza più volte. 89 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Dieci volte. 90 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 In totale, abbiamo trovato 11 diari. 91 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Il primo era datato 2007. 92 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 E l'ultimo risaliva a poco prima della tragedia. 93 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Undici anni. 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Il problema più grande era l'assenza di testimoni… 95 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 INVIATO SPECIALE 96 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …aggressori noti e sopravvissuti. 97 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Perciò i diari si sono rivelati 98 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 la prova fondamentale del caso. 99 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Vedete gli agenti della CBI che escono dalla casa. 100 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Hanno dei documenti e diari 101 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 rinvenuti sulla scema del crimine. 102 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Il contenuto di questi diari verrà verificato. 103 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Eravamo su una terrazza da dove abbiamo visto la polizia 104 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 che portava via documenti e diari. Abbiamo visto tutto. 105 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Cosa dicono i diari? Di cosa si tratta? 106 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Sapete cosa c'è scritto? 107 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Ho delle idee, ma per ora preferisco non dire nulla. 108 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Come spieghiamo una cosa simile ai nostri lettori? 109 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Non sapevo cosa ci fosse scritto su quei diari. 110 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Erano scritti correlati alla tragedia? 111 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Sono responsabili degli 11 decessi? 112 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Tutti volevano essere i primi a dare la notizia. 113 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Certi giornalisti sono stati spinti a trovare risposte in fretta. 114 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Ero fuori dalla casa e la osservavo. 115 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Guardavo il muro spoglio. 116 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}INVIATO SPECIALE 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 E ho notato 11 oggetti, come dei puntini. 118 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Ero lontano, così ho zoomato con la fotocamera. 119 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Stavo parlando con un collega di quegli strani tubi sul muro 120 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 chiedendomi come mai li avessero messi in quel modo. 121 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 E un canale in diretta ci ha sentito. 122 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Sorprendentemente, sette tubi erano rivolti verso il basso. 123 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Quattro erano dritti. 124 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}I morti erano sette femmine 125 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}e quattro maschi. 126 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}E la disposizione dei tubi 127 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 corrispondeva esattamente ai corpi appesi. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Mentre ne parlavamo, 129 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 l'altro giornalista ha dato la notizia in diretta. 130 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Tubi, pianificazione e schema. 131 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 I tubi e la disposizione dei corpi appesi. 132 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Undici tubi che sporgono… 133 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 I tubi sono stati installati per aiutare le 11 anime a fuggire? 134 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Il numero 11 è diventato un tema ricorrente in questo caso. 135 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Come vedete, ci sono 11 sbarre nella griglia. 136 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Ci sono 11 finestre e 11 tubi. 137 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Ero convinto che il numero 11 avesse un profondo significato in questo caso. 138 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}I tubi non hanno alcun significato. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Sono stati installati per dare aria e luce. 140 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Mi hanno chiesto di metterli 141 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}per non aprire finestre su altre proprietà. 142 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 L'intenzione era tapparli successivamente. 143 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 A noi non sembrava logico. 144 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Non sembrava che servissero per l'aerazione. 145 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Perché si mettono dei tubi per aerare? 146 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Come possono servire all'aerazione dei tubi piegati? 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Abbiamo messo i tubi a caso. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Erano usati. Certi dritti, certi storti. 149 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}IMPRESARIO 150 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}I miei operai non hanno tagliato quelli piegati per pigrizia. 151 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Tutto qua. 152 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Rimane la questione sul perché tutto in quella casa 153 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 riporti al numero 11. 154 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Secondo me, questa faccenda del numero 11 è solo una coincidenza. 155 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Non c'è alcun legame 156 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 tra i tubi, i numeri e gli 11 deceduti. 157 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Ma tutta quella storia era misteriosa, 158 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 difficile da capire. 159 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Chi erano quelle persone? 160 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Come aveva potuto accettare di fare una cosa simile un quattordicenne 161 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}o una ragazza istruita che frequentava la magistrale di Economia 162 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}e lavorava in una multinazionale? 163 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}Come hanno potuto accettare di fare una cosa simile? 164 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Facevano ciò che dicono i diari. Ne sono certa. 165 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 CRONISTA DI NERA 166 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Si sono attenuti a tutto ciò che era scritto 167 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 su quei diari. 168 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Una volta trovati i diari, abbiamo iniziato a leggerli. 169 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Ci abbiamo messo molto tempo. 170 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Anch'io li ho letti da cima a fondo. 171 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Mi sono chiuso in ufficio e ho letto tutto d'un fiato. 172 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Il linguaggio è direttivo. 173 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Talvolta critico. 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 In forma discorsiva. 175 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Una volta arrivati all'ultima pagina, 176 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 eccolo lì. 177 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Quanto trovato sulla scena del crimine era scritto esattamente sul diario. 178 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}L'intera procedura era documentata. 179 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 L'avevano scritto una settimana prima. 180 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Parlano di un rituale che deve durare per sette giorni, 181 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 chiamato "Badh Puja". 182 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Il Badh o banyan è un albero con radici che pendono dai rami. 183 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Nel diario viene suggerito di comportarsi 184 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 come le radici che pendono dai rami. 185 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 C'è scritto anche il momento. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Doveva accadere all'1:00 di notte. 187 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Eseguite il rituale per sette giorni consecutivi." 188 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 AGENTE INVESTIGATIVO 189 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Se ci sono visite, rimandate il rituale. 190 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Niente dovrà essere visibile. 191 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Usate luci soffuse e tenete gli occhi chiusi. 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Gli occhi devono essere bendati bene. 193 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Le bocche bloccate da un fazzoletto. 194 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 La mente deve essere azzerata. 195 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Vuota, solo l'infinito. 196 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Mentre state sull'attenti, 197 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 immaginate i rami dell'albero avvolti intorno a voi. 198 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Eseguite il rituale con unità e determinazione. 199 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Ciò aiuterà a rimediare ai vostri errori." 200 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Ho fatto di tutto per mettere le mani su alcune pagine di quei diari. 201 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Ho chiamato delle persone, ma nessuno aveva informazioni. 202 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Ci stavo provando in tutti i modi, quando mi ha chiamato il mio informatore. 203 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Erano parole terrificanti. 204 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Ho letto con estrema attenzione ogni riga di quegli scritti, 205 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 per cercare di capire l'intenzione e il significato che celavano. 206 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Dato che avevo accesso a quegli scritti, 207 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ho voluto farli pubblicare il giorno seguente. 208 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Era un'esclusiva. 209 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Sembrava che quelle annotazioni venissero scritte quotidianamente. 210 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Ogni mattina, ogni membro della famiglia controllava il diario per sapere 211 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 quali erano i suoi compiti della giornata, 212 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 ciò che ciascuno doveva fare, chi era stato inadempiente. 213 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Stasera dovete pregare tutti insieme. 214 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 Al mattino aiutate la mamma." 215 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 C'è un'annotazione del diario datata 24 dicembre 2017 216 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 che dice: 217 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv passa troppo tempo al cellulare. 218 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Va ripreso". 219 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Persino simili piccolezze sono menzionate nei diari. 220 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 In sostanza, i diari dicono loro come condurre la vita. 221 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Erano anche pieni di sinistri dettagli 222 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 che accennano alla stregoneria e alle pratiche occulte, 223 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 ciò che ha provocato la loro morte. 224 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Sembrava che ci fosse un'altra energia mistica, 225 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 un'altra presenza, oltre quelle 11 persone, 226 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 che dava loro ordini: 227 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Fai questo. Fai quello". 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 La famiglia era succube di credenze superstiziose. 229 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Ciò ci portò a pensare 230 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 che fossero stati consigliati da un Tantrik su come eseguire il rituale. 231 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Signore, è coinvolto un Tantrik? 232 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Un guru di qualche genere? 233 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Un veggente? 234 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 I media incalzavano le indagini 235 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 parlando di un Tantrik. 236 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Ci hanno ordinato di cercarlo. 237 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Per questo hanno coinvolto la figlia dell'idraulico. 238 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 L'hanno accusata di essere il Tantrik 239 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 solo perché era vestita di rosso. 240 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata era la figlia dell'impresario 241 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 che stava ristrutturando la casa di Lalit. 242 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 I media l'hanno presentata come il guru spirituale della famiglia. 243 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}La CBI della polizia di Delhi interroga il Tantrik, Geeta Mata, 244 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}sul caso di Burari. 245 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta è stata prelevata dalla sua casa di Burari. 246 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Non ho niente a che fare col caso. 247 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Non ho altro da dire. Non so niente. 248 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Mio padre ha cinque clienti alla volta 249 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 e non conosco tutte le persone per cui lavora. 250 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 I media sono capaci di ingigantire ogni cosa. 251 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Solo per creare sensazionalismo. 252 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Mi hanno vessata senza motivo. 253 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 FIGLIA DELL'IMPRESARIO 254 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Mi hanno mostrato in TV 255 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 infangandomi con assurdità. 256 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 L'ho detto anche ai giornalisti. 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Non ho avuto alcun ruolo in questa faccenda. 258 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Non ho sfamato la mia famiglia. 259 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Non riuscivo a cucinare. Ero troppo tesa. 260 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Mi hanno interrogata varie volte. 261 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Non si mette in difficoltà una persona perbene. 262 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Abbiamo cercato una persona con una formazione religiosa e spirituale 263 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 che avesse avuto contatti con la famiglia. 264 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Chiamate a notte fonda, messaggi quotidiani, qualcosa del genere. 265 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Non abbiamo trovato nessuno così. 266 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Nessuno. 267 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 L'altro mistero era chi aveva scritto i diari. 268 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 In India, in una tipica famiglia allargata, 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 più generazioni vivono sotto lo stesso tetto 270 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 con un capofamiglia, un patriarca. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 IP 272 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 E lui ha autorità totale. 272 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Ma, una volta che il padre muore, si crea un vuoto nella famiglia. 273 00:17:47,285 --> 00:17:51,205 {\an8}La famiglia era profondamente influenzata da Bhopal Singh. 274 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Era una figura autoritaria. 275 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Bhopal Singh non era benestante. 276 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Si rivolse al padre di Narayani Devi 277 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 per avere lavoro. 278 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Il padre di lei lo prese in simpatia, lo considerava onesto e affidabile. 279 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Così gli offrì la mano della figlia 280 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 e lo accolse a casa. 281 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Fu allora che Bhopal Singh prese il cognome Bhatia 282 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 rinunciando al suo, Chundawat. 283 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Dopo la sua morte, le cose sono cambiate. 284 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Quando era in vita, era il capofamiglia. 285 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Guidava l'intera famiglia stabilendo anche l'istruzione dei nipoti. 286 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Come ampliare gli affari. Prendeva lui tutte le decisioni. 287 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Morto il nonno, 288 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}chi avrebbe preso la guida della famiglia? 289 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Dal 1988 al 2018, 30 anni di amicizia. 290 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Si sono trasferiti negli anni '90. Prima abitavano qui a Tohana. 291 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}A Delhi sono partiti da zero. 292 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Andavamo a Delhi solo per fargli visita. 293 00:19:23,805 --> 00:19:27,045 {\an8}Il fratello maggiore viveva lontano, a Kota. 294 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Si chiama Dinesh. 295 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Bhuvnesh era molto riservato. 296 00:19:32,565 --> 00:19:35,645 {\an8}La mattina andava al lavoro e tornava la sera. 297 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Anche se era il più giovane, tutti ascoltavano Lalit. 298 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Era più maturo della sua età. 299 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Quindi tutti lo stimavano. 300 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Mi sorprendeva quanto fosse maturo, malgrado la giovane età. 301 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Si occupava di tutti. 302 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Da sua madre ai figli. 303 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}AMICA DI LALIT 304 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Sapeva colmare il vuoto lasciato dal padre. 305 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 In famiglia, lui aveva sempre l'ultima parola. 306 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit era amico di Chander prima di sposarci. 307 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Lo stimavo. Lo consideravo come un fratello maggiore. 308 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Gli chiedevo consigli su tutto. 309 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Mi diceva: "Non dare peso all'ira di Chander. 310 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 È sempre stato così". 311 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Quando si trovavano loro due, 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 continuavano a far battute e ridere. 313 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Erano come noi, una famiglia della classe media. 314 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Lei non può uscire senza il permesso di mio padre. 315 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Le serve il suo permesso. 316 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Anche se sappiamo che non direbbe mai di no, 317 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 solo mio padre ha il potere di veto. 318 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Per questo in 25 anni non abbiamo mai litigato. 319 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Nessuna lite. 320 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Ascoltavano tutti Lalit. 321 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Obbedivano a ciò che diceva. 322 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 VICINA 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Anche durante le celebrazioni… 324 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 VICINO 325 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …era Lalit a guidare la famiglia. 326 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 I bambini non potevano neanche accendere un petardo in assenza di Lalit. 327 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Ci siamo trasferiti qui verso il 1997-1998. 328 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 I primi anni, non ho notato questo comportamento. 329 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Chissà perché è cambiato tutto dopo la morte del padre. 330 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Non sappiamo come fosse il loro rapporto prima 331 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 ma, dopo la morte di Bhopal Singh, l'attaccamento di Lalit al padre 332 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 è diventato più forte. 333 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Mi risulta che la prima annotazione risalga al settembre del 2007. 334 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Poco dopo la morte di Bhopal Singh. 335 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 MORTE 6 OTTOBRE 2006 336 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 PRIMA ANNOTAZIONE SETTEMBRE 2007 337 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 La gran parte delle cose scritte sul diario si riferisce a Lalit. 338 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Tutti state facendo innervosire Lalit." 339 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Seguite le indicazioni di Lalit, altrimenti il risultato sarà disastroso." 340 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Se volete soluzioni ai vostri problemi, 341 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 seguite le indicazioni di Lalit." 342 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Con la scoperta di altri diari, è emerso dell'altro. 343 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Abbiamo capito che, dal 2007, 344 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Lalit riceveva in sogno visite da parte del padre defunto. 345 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Conversava con il padre defunto 346 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 e obbediva a quanto gli diceva. 347 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Piano piano, ha iniziato a condividere queste indicazioni con i familiari. 348 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu aveva detto ai vicini 349 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 che suo zio era posseduto dallo spirito del nonno 350 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 che guidava la famiglia. 351 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Ogni volta che Lalit era posseduto, cambiava voce. 352 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Parlava con la voce del padre. 353 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Deve essere stato un momento che ha scosso tutti. 354 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Era diventato un medium per lo spirito del padre. 355 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 Parlava e si comportava come lui. 356 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Narayani Devi era la madre di Lalit, 357 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 ma la chiamava "Narayani". 358 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 AMICO DI FAMIGLIA 359 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Proprio come faceva Bhopal. 360 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit era posseduto dallo spirito del padre. 361 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 E gli scritti di Lalit 362 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 erano considerate indicazioni da parte del padre defunto. 363 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Quando me ne andrò, andate tutti a letto. 364 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Niente discussioni. 365 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Le mie visite non sono avvenimenti comuni. 366 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Non prendete alla leggera la volontà di Dio. 367 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Non temete per la salute di Lalit. 368 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Le mie visite lo spossano fisicamente. 369 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Il riposo lo sanerà. 370 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Sentite quanto scritto qui: 371 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Martedì, giovedì, sabato e domenica, tornerò". 372 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Non seguite la vostra volontà, ma quella dei diari. 373 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Non pensate: "Ma a che serve?" 374 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Quando sarà il momento, aprirete gli occhi. 375 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Verrò giovedì o sabato. 376 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Siate pronti. 377 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Il linguaggio che usa Lalit… 378 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 Non si pone come quello che dà gli ordini, 379 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 ma come se fosse il padre a dirgli di farlo. 380 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Ora il padre è morto. 381 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 In un certo senso, un morto… 382 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 È un po' ironico che, in qualche modo, un morto 383 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 pretenda più autorità e incuta più rispetto da parte della famiglia. 384 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Ci sono nove, dieci persone della famiglia 385 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 disposte ad ascoltare Lalit, che impartisce le indicazioni del padre. 386 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Non ho mai avuto l'impressione che Savita avesse degli interessi. 387 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Non faceva altro che stare in cucina da mattina a sera. 388 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Chissà perché faceva così. 389 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Forse i diari le imponevano quel ruolo. 390 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita non è riuscita ad accettare il proprio ruolo in cucina. 391 00:25:25,285 --> 00:25:29,765 Deve smetterla con quei suoi scatti d'ira. 392 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Tenete presente l'età e i bisogni della nonna. 393 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Se rendete felici i genitori, 394 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}fate la volontà di Dio. 395 00:25:38,805 --> 00:25:42,925 {\an8}Savita e Tina devono migliorare il rapporto con Pratibha. 396 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Fatela sentire amata. 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, stai attento! 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Portare alcol in casa è come aprire alla sventura. 399 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}L'assenza di armonia tra Priyanka e Neetu 400 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}crea ostacoli a vari livelli. 401 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Prendete tutti esempio dai valori e dal comportamento di Lalit e Tina. 402 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 La moglie di Lalit, Tina, era di indole buona. 403 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Ma, da quando Lalit aveva assunto il ruolo di capofamiglia, 404 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Tina pensava che le cose sarebbero state più semplici, in casa. 405 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Le nuore hanno vita difficile. 406 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Tina assecondava tutto ciò che diceva Lalit. 407 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Erano due corpi e un'anima. 408 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Perciò deve averlo incoraggiato 409 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 perché lei ne traeva beneficio. 410 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 È scioccante sapere questo di Tina. Aveva una laurea in Sociologia. 411 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Eppure lo appoggiava? 412 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Tutti i vostri attuali profitti sono dovuti agli sforzi di Lalit e Tina. 413 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Ogni minimo errore che fate 414 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 ha ripercussioni sul benessere di Lalit e Tina. 415 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Per proteggere Lalit e Tina, tutti affronterete una prova fino al Diwali. 416 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Undici anni sono tanti. 417 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Nessun familiare l'ha mai contrastato? 418 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Qualcuno si è mai opposto a lui? Nessuno ha mai provato a scappare? 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Chiaramente no. 420 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Bisogna sempre essere in due. 421 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Devono esserci persone che dicono: 422 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Ok, sono disposto a farmi controllare". 423 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Una volta aperto il caso, 424 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 la polizia ci ha affidato i diari in questione… 425 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 CALLIGRAFIA 426 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …e altri diari personali dei membri della famiglia. 427 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Dovevamo scoprire se le calligrafie corrispondevano 428 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 a quella dei diari. 429 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Pensavamo che fosse stato Lalit a scrivere quei diari. 430 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Ma i periti calligrafici hanno rivelato 431 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 che sono stati scritti da Priyanka, figlia di Pratibha, 432 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 e Neetu, figlia di Bhuvnesh. 433 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 È stato uno shock sapere che erano state queste ragazze moderne a scrivere 434 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 su ordine di Lalit. Tanta era l'influenza che lui aveva su di loro. 435 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Incredibile, i membri della famiglia non ne hanno mai parlato con nessuno. 436 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Tanto era il controllo che aveva. 437 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Lo si può definire fede o fiducia. O persino paura. 438 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Ma era così. 439 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Prima se la cavavano appena a livello economico, 440 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 ma dopo la morte di papà, quando iniziarono a fare i rituali, 441 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 le cose presero una buona piega. 442 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Pensavano di arricchirsi. Hanno aperto un altro negozio. 443 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka aveva un lavoro. 444 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Tutti iniziavano a sistemarsi. 445 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Erano convinti che quella prosperità 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 derivasse dall'obbedienza al papà. 447 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Ciò che diceva dava buoni risultati. Iniziarono a giovarne. 448 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Anche la condizione economica migliorò. 449 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Si prese anche il merito del matrimonio combinato per la figlia. 450 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Accadono tutte queste belle cose perché seguite i diari." 451 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Al fidanzamento di Priyanka 452 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 c'era tutta la famiglia. 453 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Era una festa in grande. Si vede nel video. 454 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 I ragazzi si sono preparati per giorni, 455 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 provando quel balletto con un coreografo professionista. 456 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Tramite Facebook e le indagini della polizia, 457 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 abbiamo scoperto 458 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 che Priyanka, laureata all'università di Delhi, lavorava come dirigente 459 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 in una multinazionale. 460 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Un suo collega dell'ufficio 461 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 mi ha detto che lei manteneva sempre le distanze. 462 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Infatti, da quanto mi è stato riferito, 463 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 non aveva detto a nessuno in ufficio del suo fidanzamento. 464 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Le ragazze erano come dee, così pure e di buon cuore. 465 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Che colpe avevano? 466 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Mi piange il cuore ogni volta che penso a quei ragazzi. 467 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Avrebbero dovuto godersi la vita. 468 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Non disobbedite alle mie indicazioni nei diari. 469 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Malgrado facciate errori, venite qui la sera 470 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 dicendo di non averne fatti. 471 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Non dimenticate che le vibrazioni dei vostri errori non terminano mai. 472 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Vi seguono. 473 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Se continuate a disdegnare gli ammonimenti di Dio, 474 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Lui potrebbe convocarvi di persona. 475 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Erano ragazzi molto istruiti. 476 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Erano giovani, 477 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 in un'età in cui avrebbero dovuto fare domande. 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Soprattutto la generazione più giovane, che è più "moderna". 479 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Non ho idea 480 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 di come la moltitudine di voci, che caratterizza gli esseri umani, 481 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 sia stata messa a tacere in modo così totale. 482 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}ULTIM'ORA 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Apriamo con una notizia straordinaria. 484 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}I referti autoptici hanno confermato 485 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}che i dieci decessi sono avvenuti per impiccagione. 486 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Quello del familiare più anziano, 487 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 la nonna, però non è ancora stato divulgato. 488 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Le emozioni vengono messe da parte quando trattiamo i cadaveri. 489 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Dobbiamo avere uno sguardo molto tecnico. 490 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 La nonna, il membro più anziano, 491 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 è un caso di "impiccagione parziale". 492 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 È stata trovata a terra accanto a letto. 493 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Lì c'era un armadio. La sciarpa era stata legata alla maniglia. 494 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Era tutto spiegato nei diari. 495 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Dato che mamma è anziana e sovrappeso, 496 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 non riuscirà a eseguire il rituale su uno sgabello come gli altri. 497 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Eseguirà il rituale a terra. 498 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Narayani Devi è stata costretta o è stato facile convincerla? 499 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 La nonna mostrava dei segni di lesioni. 500 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Forse glieli aveva procurati qualcuno stringendola forte. 501 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Per noi è stato difficile capire. Era un caso davvero insolito. 502 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Avevano tutti bende sugli occhi e dei panni in gola. 503 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 E una cosa normale: i tappi per le orecchie. 504 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Hanno anche imbavagliato, con un fazzoletto, 505 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 uno dei ragazzi. 506 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Il più giovane. 507 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Le annotazioni dei diari 508 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}ci hanno dato molte informazioni, 509 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 che hanno anche confermato i risultati dell'esame autoptico. 510 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Assicuratevi di essere legati stretti. 511 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Sorprendete Dio con la vostra devozione. 512 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Usate panni umidi da infilare in gola. 513 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Oppure del nastro adesivo per tappare la bocca. 514 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Secondo me, 515 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 nessuno al mondo può convincere dei ragazzi a suicidarsi. 516 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Erano legati così stretti affinché il rituale si tenesse a tutti i costi. 517 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Poverini. Che cosa imperdonabile. 518 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Gliel'ha fatto ingoiare o gliel'ha infilato in gola? 519 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Se fosse ancora vivo, non so cosa gli farei. 520 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Provo molta rabbia. 521 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Questo caso mi ha spinta a farmi domande sulle mie credenze e sulla società. 522 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 C'è una linea molto sottile tra fede ed esaltazione. 523 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Dove finisce la fede e comincia l'esaltazione? 524 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Dov'è il confine? 525 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Sono andato di sopra e ho visto tutti in cerchio. 526 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Sono rimasto lì due minuti 527 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 a chiedermi se fosse vero. 528 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Secondo me, l'ultimo a suicidarsi è stato Lalit. 529 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Questo è ciò che penso. 530 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Perché i nodi erano strani, come se la stoffa fosse stata aggrovigliata. 531 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Aveva le mani legate in modo diverso rispetto agli altri. 532 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Né Lalit né Tina 533 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 avevano le mani legate bene. 534 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Non avevano le gambe legate. 535 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 A quanto pare sono stati loro a legare gli altri. 536 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Nessuno riesce a legarsi da solo da dietro. 537 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina è stata sua complice. 538 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 So che lui non le nascondeva mai niente. 539 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Non so se altri della famiglia sapessero cosa stava succedendo. 540 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Senza dubbio, quei due sapevano cosa stavano facendo. 541 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Che sarebbe finita male per tutti. 542 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 È come se l'istinto materno di proteggere i figli 543 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 fosse scomparso. 544 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Si sente spesso di donne che lottano 545 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 soprattutto per proteggere i propri figli. 546 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Credo che sotto ci fossero questioni di potere. 547 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Le donne della famiglia… 548 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 Alla fine sono morte più donne che uomini. 549 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Quelle donne avevano il diritto di non partecipare al rituale? 550 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Se così fosse, si può definire suicidio? 551 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 O va chiamato omicidio? 552 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Il 30 giugno 2018, 553 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 il rituale era già iniziato otto giorni prima, 554 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 come descritto nei diari. 555 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 La promessa era che il padre sarebbe arrivato all'atto finale. 556 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 L'intera famiglia ha accettato di eseguire il rituale 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 per progredire ulteriormente. 558 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Doveva durare 10, 15 minuti. 559 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Li hanno convinti che il padre sarebbe arrivato a salvarli. 560 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Tranquilli. È per il vostro bene." 561 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Mi chiamo Jatin. Ero amico di Dhruv e Shivam. 562 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Erano miei vicini di casa. 563 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Li ho incrociati anche quella sera. Stavo portando a casa da mangiare. 564 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Erano nel mio negozio. 565 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Ridevano e scherzavano tra loro. 566 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Poi anche con me. 567 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Gli ho chiesto di giocare. Hanno detto: "Non oggi". 568 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Erano circa le 22:30. 569 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 L'unica frase di tutta questa faccenda che ricorderò sempre è: 570 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "È ora della visita di papà". 571 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Ho provato la pelle d'oca. 572 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Ovviamente, la magia del momento era tale 573 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 che credevano questo: "Non moriremo. 574 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Possiamo fidarci completamente". 575 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Dio è contento di voi. 576 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Che piacere sapere che sarete in 11, tutti con lo stesso proposito. 577 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Non agitatevi mentre eseguite il rituale del banyan. 578 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Se anche trema la terra e si squarciano i cieli, 579 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 ciò non mini la vostra decisione. 580 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Convincete i ragazzi a continuare a recitare le preghiere. 581 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Le preghiere potranno durare dai 5 ai 15 minuti. 582 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Finché dureranno, 583 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit proteggerà tutti voi. 584 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 La responsabilità di legare tutti è affidata a uno di voi. 585 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Quando tutti i nodi saranno stretti, 586 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit darà il segnale con un bastone. 587 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Mettete vicino un bicchiere pieno d'acqua. 588 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Quando il colore dell'acqua cambierà, 589 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 io tornerò. 590 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Sottotitoli: Sara Marcolini