1 00:00:06,005 --> 00:00:09,885 ‪本作には自殺に関する描写が ‪含まれます 2 00:00:10,005 --> 00:00:15,885 ‪悩みを抱えている方がいたら ‪情報サイトをご案内ください 3 00:00:16,525 --> 00:00:21,244 ‪NETFLIX ドキュメンタリー 4 00:00:30,645 --> 00:00:31,285 {\an8}“お2人に幸せな人生を おめでとう” 5 00:00:31,285 --> 00:00:32,245 {\an8}“お2人に幸せな人生を おめでとう” 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,605 {\an8}“お2人に幸せな人生を おめでとう” 7 00:00:33,605 --> 00:00:34,805 {\an8}“お2人に幸せな人生を おめでとう” 8 00:00:34,805 --> 00:00:36,325 ‪喜びに満ちあふれてました 9 00:00:38,325 --> 00:00:43,205 ‪プリヤンカのパンジャビ靴を ‪買って行きました 10 00:00:47,525 --> 00:00:50,645 ‪プラティバのドレスと ‪ドライフルーツも 11 00:00:52,325 --> 00:00:56,205 ‪その場の全員が ‪喜びに浸っていました 12 00:01:00,885 --> 00:01:03,605 ‪お祝いで ‪一晩中 踊りました 13 00:01:04,565 --> 00:01:06,124 ‪時間すら忘れて 14 00:01:08,364 --> 00:01:10,444 ‪曲はラリットの担当で⸺ 15 00:01:11,285 --> 00:01:16,524 ‪プレイリストを用意して ‪すてきな曲を流していました 16 00:01:23,005 --> 00:01:27,244 ‪皆と一緒になって ‪私も大いに踊りました 17 00:01:28,405 --> 00:01:31,244 ‪プリヤンカの婚約を ‪祝ったんです 18 00:01:38,485 --> 00:01:42,685 {\an8}ラリットの友人 パヴィーン・メタ 19 00:01:42,685 --> 00:01:43,365 ‪一家が首をつったのは ‪皆で踊った場所です 20 00:01:45,884 --> 00:01:47,604 ‪たった10日後でした 21 00:01:49,045 --> 00:01:50,405 ‪想像を絶します 22 00:02:09,164 --> 00:02:11,164 ‪“救急車” 23 00:02:11,285 --> 00:02:11,645 {\an8}“マウラナ・アザド医大 遺体安置所” 24 00:02:11,645 --> 00:02:13,644 {\an8}“マウラナ・アザド医大 遺体安置所” 25 00:02:13,644 --> 00:02:14,565 ‪解剖で背景が分かります 26 00:02:15,525 --> 00:02:17,565 ‪遺体を分析するんです 27 00:02:18,365 --> 00:02:18,525 ‪11の遺体が発見されたことは ‪報道で知りました 28 00:02:18,525 --> 00:02:23,204 ‪11の遺体が発見されたことは ‪報道で知りました 29 00:02:23,204 --> 00:02:23,484 {\an8}デリーMAMC解剖医 モニシャ・プラダン博士 30 00:02:23,764 --> 00:02:25,764 ‪長くかかると思いました 31 00:02:28,484 --> 00:02:31,405 ‪死者は自ら語れません 32 00:02:31,525 --> 00:02:34,805 ‪だから私たちが代弁します 33 00:02:34,924 --> 00:02:40,085 ‪私たちの使命は真実を解明し ‪公に伝えること 34 00:02:43,965 --> 00:02:46,924 ‪一般的な家族と比べると 35 00:02:47,604 --> 00:02:50,204 ‪この家族は極端な例です 36 00:02:51,365 --> 00:02:52,285 ‪家族全員が演じてたんです 37 00:02:52,285 --> 00:02:55,085 ‪家族全員が演じてたんです 38 00:02:55,085 --> 00:02:55,204 {\an8}心理学者 ラチャナ・ジョヘリ 39 00:02:55,204 --> 00:02:57,525 {\an8}心理学者 ラチャナ・ジョヘリ 40 00:02:57,525 --> 00:02:58,484 ‪仲がよく完璧な ‪“インドの家族”を 41 00:03:02,245 --> 00:03:06,444 ‪犠牲を払っても守る ‪秘密があったんです 42 00:03:27,044 --> 00:03:28,604 {\an8}“マウラナ・アザド医大 遺体安置所” 43 00:03:28,884 --> 00:03:32,604 ‪午後3時半から ‪解剖が始まりました 44 00:03:32,604 --> 00:03:33,245 ‪午後3時半から ‪解剖が始まりました 45 00:03:33,245 --> 00:03:33,365 {\an8}署長(当時) マノージ・クマール 46 00:03:33,365 --> 00:03:37,204 {\an8}署長(当時) マノージ・クマール 47 00:03:37,324 --> 00:03:38,165 {\an8}“救急車” 48 00:03:38,165 --> 00:03:39,965 {\an8}“救急車” 49 00:03:39,965 --> 00:03:40,725 ‪安置所にも来ていました 50 00:03:41,764 --> 00:03:44,565 ‪邪魔でしたが仕方ありません 51 00:03:45,685 --> 00:03:48,044 ‪睡眠薬や毒を盛られた ‪可能性があります 52 00:03:48,044 --> 00:03:49,845 ‪睡眠薬や毒を盛られた ‪可能性があります 53 00:03:49,965 --> 00:03:53,445 ‪左のドアは開いており ‪首つりが10人 54 00:03:53,565 --> 00:03:57,085 ‪母親は床で死んでいました 55 00:03:57,204 --> 00:03:59,445 {\an8}彼女は 絞殺された模様 “不可解な事件が発生” 56 00:03:59,565 --> 00:04:00,604 ‪自分の母親を殺します? 57 00:04:00,604 --> 00:04:02,005 ‪自分の母親を殺します? 58 00:04:02,005 --> 00:04:02,604 {\an8}遺族 スジャータ・ナグパル 59 00:04:03,085 --> 00:04:06,724 ‪私の家族よ ‪母親を殺すはずがない 60 00:04:07,324 --> 00:04:09,164 ‪孫娘の祝宴から14日 ‪なぜ集団自殺に至ったのか? 61 00:04:09,164 --> 00:04:10,245 ‪孫娘の祝宴から14日 ‪なぜ集団自殺に至ったのか? 62 00:04:10,245 --> 00:04:10,365 ‪孫娘の祝宴から14日 ‪なぜ集団自殺に至ったのか? 63 00:04:10,365 --> 00:04:12,324 ‪孫娘の祝宴から14日 ‪なぜ集団自殺に至ったのか? 64 00:04:12,444 --> 00:04:13,924 ‪5日間 一緒に過ごし ‪6月20日に帰りました 65 00:04:13,924 --> 00:04:14,724 ‪5日間 一緒に過ごし ‪6月20日に帰りました 66 00:04:14,724 --> 00:04:14,845 ‪5日間 一緒に過ごし ‪6月20日に帰りました 67 00:04:14,845 --> 00:04:16,005 ‪5日間 一緒に過ごし ‪6月20日に帰りました 68 00:04:16,005 --> 00:04:16,845 ‪5日間 一緒に過ごし ‪6月20日に帰りました 69 00:04:16,965 --> 00:04:20,164 ‪自殺なら婚約に ‪大金を使いません 70 00:04:21,964 --> 00:04:25,725 ‪検視結果から死因が ‪判明しました 71 00:04:26,444 --> 00:04:29,404 ‪事件は ‪犯罪捜査課が担当します 72 00:04:29,524 --> 00:04:29,884 ‪防犯カメラを確認しましたが ‪あの晩 映っていたのは⸺ 73 00:04:29,884 --> 00:04:31,444 ‪防犯カメラを確認しましたが ‪あの晩 映っていたのは⸺ 74 00:04:31,444 --> 00:04:35,084 ‪防犯カメラを確認しましたが ‪あの晩 映っていたのは⸺ 75 00:04:35,084 --> 00:04:35,204 ‪防犯カメラを確認しましたが ‪あの晩 映っていたのは⸺ 76 00:04:35,204 --> 00:04:36,165 {\an8}ティナ 77 00:04:37,964 --> 00:04:38,844 {\an8}シバム 78 00:04:39,404 --> 00:04:41,644 ‪家族だけでした 79 00:04:41,844 --> 00:04:43,045 {\an8}ティナ ニートゥ 80 00:04:44,204 --> 00:04:46,005 {\an8}ナラヤニ・デビ 80歳 日曜日 家族11人が 亡くなりました 81 00:04:46,005 --> 00:04:47,644 {\an8}日曜日 家族11人が 亡くなりました 82 00:04:47,764 --> 00:04:51,685 {\an8}そして防犯カメラから 判明したのは⸺ 83 00:04:51,805 --> 00:04:54,084 {\an8}入念な計画です 84 00:05:08,844 --> 00:05:13,365 ‪この家の4部屋 全てを ‪隅々まで調べました 85 00:05:16,844 --> 00:05:19,644 ‪些細(ささい)‪なことも見逃したく ‪なかったのです 86 00:05:19,644 --> 00:05:20,485 ‪些細(ささい)‪なことも見逃したく ‪なかったのです 87 00:05:20,485 --> 00:05:20,605 {\an8}科捜研 写真撮影班 サルベシュ・シン 88 00:05:20,605 --> 00:05:23,485 {\an8}科捜研 写真撮影班 サルベシュ・シン 89 00:05:23,485 --> 00:05:24,565 ‪あらゆる細かな証拠を ‪集めました 90 00:05:26,565 --> 00:05:29,005 ‪現場で目についたのは… 91 00:05:32,365 --> 00:05:35,444 ‪儀式に使う ‪まきの燃え殻です 92 00:05:38,125 --> 00:05:39,565 ‪ヒントは灰でした 93 00:05:39,685 --> 00:05:40,005 ‪前の晩に何らかの儀式を ‪行ったと分かりました 94 00:05:40,005 --> 00:05:44,084 ‪前の晩に何らかの儀式を ‪行ったと分かりました 95 00:05:46,605 --> 00:05:50,045 ‪自殺の場合 ‪祭壇の近くに⸺ 96 00:05:50,165 --> 00:05:50,884 ‪遺書を残すことが多いのです 97 00:05:50,884 --> 00:05:53,084 ‪遺書を残すことが多いのです 98 00:05:53,204 --> 00:05:57,365 ‪祭壇付近を調べたら ‪日記が見つかりました 99 00:06:04,005 --> 00:06:08,125 ‪日記の内容から ‪全貌が明らかになりました 100 00:06:13,204 --> 00:06:14,725 ‪別の部屋でも ‪日記が見つかりました 101 00:06:14,725 --> 00:06:17,805 ‪別の部屋でも ‪日記が見つかりました 102 00:06:19,084 --> 00:06:21,045 ‪各部屋を10回は調べました 103 00:06:22,605 --> 00:06:23,404 ‪10回です 104 00:06:25,204 --> 00:06:26,844 ‪日記は全部で11 105 00:06:27,725 --> 00:06:29,245 ‪最も古い日付は2007年で 106 00:06:29,245 --> 00:06:30,204 ‪最も古い日付は2007年で 107 00:06:31,324 --> 00:06:33,565 ‪事件直前まで ‪記されていました 108 00:06:33,565 --> 00:06:34,565 ‪事件直前まで ‪記されていました 109 00:06:35,964 --> 00:06:36,565 ‪11年分です 110 00:06:36,805 --> 00:06:39,245 {\an8}11年間 111 00:06:39,685 --> 00:06:42,045 ‪最大の難関は目撃者や犯人 ‪生存者が いないことです 112 00:06:42,045 --> 00:06:46,005 ‪最大の難関は目撃者や犯人 ‪生存者が いないことです 113 00:06:47,725 --> 00:06:51,165 ‪その状況で有力な証拠が ‪日記でした 114 00:06:54,485 --> 00:06:57,844 ‪捜査員が現場から ‪出てきました 115 00:06:57,964 --> 00:07:02,685 ‪書類や日記を発見し ‪押収した模様です 116 00:07:04,165 --> 00:07:09,404 ‪日記の内容は ‪これから検証されるでしょう 117 00:07:11,725 --> 00:07:16,084 ‪テラスからは ‪書類や日記を⸺ 118 00:07:17,565 --> 00:07:21,524 ‪持ち出す捜査員が見えました 119 00:07:27,204 --> 00:07:29,964 ‪日記に書かれていたのは? 120 00:07:30,084 --> 00:07:32,045 ‪何の書類ですか? 121 00:07:32,045 --> 00:07:32,165 {\an8}犯罪捜査課 アロック・クマール 122 00:07:32,165 --> 00:07:33,005 {\an8}犯罪捜査課 アロック・クマール 123 00:07:33,005 --> 00:07:35,084 ‪まだ何も話せません 124 00:07:36,605 --> 00:07:39,284 ‪読者にどう伝えれば? 125 00:07:40,284 --> 00:07:44,445 ‪何が書かれているか ‪全く分からないのです 126 00:07:45,245 --> 00:07:47,644 ‪日記と事件に つながりは? 127 00:07:48,365 --> 00:07:51,165 ‪11人の死と ‪関連しているのか? 128 00:07:53,365 --> 00:07:57,884 ‪最初に報じるのは ‪大きなプレッシャーでした 129 00:07:59,844 --> 00:08:00,245 ‪記者は答えを見つけようと ‪必死でした 130 00:08:00,245 --> 00:08:03,445 ‪記者は答えを見つけようと ‪必死でした 131 00:08:04,644 --> 00:08:07,565 ‪現場を眺めていた時⸺ 132 00:08:08,404 --> 00:08:08,764 ‪突然 壁に目が止まりました 133 00:08:08,764 --> 00:08:11,685 ‪突然 壁に目が止まりました 134 00:08:11,805 --> 00:08:17,284 ‪何か小さな物体があり ‪カメラで のぞいてみました 135 00:08:19,764 --> 00:08:24,404 ‪変わった形のパイプだと ‪同僚と話していました 136 00:08:24,524 --> 00:08:28,444 ‪設置場所も ‪普通じゃありません 137 00:08:28,565 --> 00:08:31,165 ‪それが生放送されたのです 138 00:08:31,284 --> 00:08:34,005 ‪奇妙なことに ‪7つのパイプは下向き 139 00:08:34,005 --> 00:08:34,565 ‪奇妙なことに ‪7つのパイプは下向き 140 00:08:34,565 --> 00:08:34,685 {\an8}下向きのパイプ 7 真っ直ぐのパイプ 4 141 00:08:34,685 --> 00:08:38,125 {\an8}下向きのパイプ 7 真っ直ぐのパイプ 4 142 00:08:38,125 --> 00:08:39,684 {\an8}下向きのパイプ 7 真っ直ぐのパイプ 4 143 00:08:39,684 --> 00:08:40,325 {\an8}下向きのパイプ 7 真っ直ぐのパイプ 4 144 00:08:40,325 --> 00:08:40,445 ‪死者は女性が7人で ‪男性が4人 145 00:08:40,445 --> 00:08:42,684 ‪死者は女性が7人で ‪男性が4人 146 00:08:42,684 --> 00:08:44,884 {\an8}女性 7 男性 4 合計 11 147 00:08:45,164 --> 00:08:50,564 ‪亡くなった人数とパイプの ‪パターンが一致します 148 00:08:53,164 --> 00:08:57,404 ‪この話を聞いた記者が ‪生放送で報道しました 149 00:08:57,524 --> 00:08:59,524 ‪パイプも計画の一部だと 150 00:08:59,644 --> 00:09:01,445 {\an8}“ニュース速報” 151 00:09:01,804 --> 00:09:04,605 {\an8}パイプと首つり遺体の 共通点です 152 00:09:04,725 --> 00:09:07,245 {\an8}突き出た11のパイプは… “警察は通話記録を 分析中” 153 00:09:07,365 --> 00:09:11,404 ‪11の魂を逃がすための ‪パイプでしょうか? 154 00:09:11,524 --> 00:09:15,605 ‪“11”という数字が何度も ‪伝えられました 155 00:09:15,725 --> 00:09:19,125 ‪調理用グリルの蓋には11の柵 156 00:09:19,125 --> 00:09:19,884 ‪調理用グリルの蓋には11の柵 157 00:09:19,884 --> 00:09:20,005 {\an8}“11の窓と換気口” 158 00:09:20,005 --> 00:09:21,605 {\an8}“11の窓と換気口” 159 00:09:21,605 --> 00:09:21,725 ‪窓と換気口の数が11 160 00:09:21,725 --> 00:09:22,245 ‪窓と換気口の数が11 161 00:09:22,245 --> 00:09:22,365 {\an8}“11本の柵” 162 00:09:22,365 --> 00:09:23,485 {\an8}“11本の柵” 163 00:09:23,485 --> 00:09:27,605 ‪“11”がこの事件の ‪大きな鍵だと思いました 164 00:09:27,725 --> 00:09:29,644 {\an8}“11のパイプは迷信?” 電気と換気用のパイプで 意味はありません 165 00:09:29,644 --> 00:09:30,764 {\an8}電気と換気用のパイプで 意味はありません 166 00:09:30,764 --> 00:09:32,404 {\an8}電気と換気用のパイプで 意味はありません マソン・カンワルパル 167 00:09:32,404 --> 00:09:32,524 {\an8}電気と換気用のパイプで 意味はありません 168 00:09:32,524 --> 00:09:32,884 {\an8}電気と換気用のパイプで 意味はありません “パイプと殺人は 無関係” 169 00:09:32,884 --> 00:09:33,605 {\an8}“パイプと殺人は 無関係” 170 00:09:33,605 --> 00:09:34,965 {\an8}“パイプと殺人は 無関係” 窓がないので 設置してほしいと 171 00:09:34,965 --> 00:09:35,085 {\an8}窓がないので 設置してほしいと 172 00:09:35,085 --> 00:09:37,085 {\an8}窓がないので 設置してほしいと “換気のための工事” 173 00:09:37,205 --> 00:09:39,564 ‪開閉できる仕組みです 174 00:09:41,365 --> 00:09:46,725 ‪換気用とは思えず ‪納得いきませんでした 175 00:09:47,404 --> 00:09:52,205 ‪換気用にパイプは不自然だし ‪しかも下向きです 176 00:09:58,325 --> 00:10:00,125 ‪パイプは中古で 177 00:10:03,164 --> 00:10:04,245 ‪形はバラバラでしたが 178 00:10:04,245 --> 00:10:05,764 ‪形はバラバラでしたが 179 00:10:05,764 --> 00:10:05,884 {\an8}建築業者 カンワル・パル・シン 180 00:10:05,884 --> 00:10:08,445 {\an8}建築業者 カンワル・パル・シン 181 00:10:08,445 --> 00:10:09,965 ‪従業員は面倒で ‪形をそろえませんでした 182 00:10:10,965 --> 00:10:11,884 ‪それだけです 183 00:10:18,245 --> 00:10:21,445 ‪なぜ“11”なのか ‪疑問は残ります 184 00:10:25,044 --> 00:10:29,804 ‪“11”という数字は ‪単なる偶然だと思います 185 00:10:29,924 --> 00:10:34,564 ‪パイプの数と死者の数は ‪関係ありません 186 00:10:35,564 --> 00:10:39,485 ‪でも事件が特殊すぎて ‪理解しがたいです 187 00:10:40,365 --> 00:10:41,524 ‪どんな家族か? 188 00:10:42,524 --> 00:10:47,325 ‪なぜ14歳の少年が ‪死を受け入れたのか? 189 00:10:47,445 --> 00:10:53,725 ‪多国籍企業に勤務し修士号を ‪目指す聡明な女性が⸺ 190 00:10:53,845 --> 00:10:56,965 ‪なぜ集団自殺を ‪受け入れたのか? 191 00:10:57,845 --> 00:10:58,884 ‪彼らは ‪日記に従ったのでしょう 192 00:10:58,884 --> 00:11:00,884 ‪彼らは ‪日記に従ったのでしょう 193 00:11:00,884 --> 00:11:01,924 {\an8}事件記者 ヘマニ・バンダーリー 194 00:11:01,924 --> 00:11:03,445 {\an8}事件記者 ヘマニ・バンダーリー 195 00:11:03,445 --> 00:11:07,005 ‪日記に書かれていた指示を ‪完璧に守っていました 196 00:11:10,804 --> 00:11:12,485 ‪日記の分析には ‪時間が かかりました 197 00:11:12,485 --> 00:11:14,924 ‪日記の分析には ‪時間が かかりました 198 00:11:14,924 --> 00:11:15,404 ‪日記の分析には ‪時間が かかりました 199 00:11:18,445 --> 00:11:20,445 ‪何も見落とさぬよう⸺ 200 00:11:21,325 --> 00:11:21,924 ‪自室にこもり ‪集中して読みました 201 00:11:21,924 --> 00:11:24,804 ‪自室にこもり ‪集中して読みました 202 00:11:24,804 --> 00:11:25,605 ‪自室にこもり ‪集中して読みました 203 00:11:27,005 --> 00:11:31,404 ‪教えや 時には注意が ‪書かれており 204 00:11:32,404 --> 00:11:34,044 ‪対話形式でした 205 00:11:35,965 --> 00:11:37,485 ‪日記の最後に⸺ 206 00:11:39,325 --> 00:11:40,085 ‪発見しました 207 00:11:43,725 --> 00:11:47,325 ‪書かれていたのは ‪現場で見た光景と⸺ 208 00:11:48,445 --> 00:11:50,044 ‪儀式の手順でした 209 00:11:53,564 --> 00:11:53,884 {\an8}2018年6月24日 210 00:11:53,884 --> 00:11:55,205 {\an8}2018年6月24日 211 00:11:55,205 --> 00:11:55,325 ‪書かれたのは1週間前で 212 00:11:55,325 --> 00:11:56,005 ‪書かれたのは1週間前で 213 00:11:56,005 --> 00:11:56,125 {\an8}ガジュマルの木の 儀式を7日間行え 214 00:11:56,125 --> 00:11:59,365 {\an8}ガジュマルの木の 儀式を7日間行え 215 00:11:59,924 --> 00:12:01,164 ‪“バドゥ・プジャ”です 216 00:12:03,365 --> 00:12:07,365 ‪バドゥ(ガジュマル)‪は枝から根が ‪ぶら下がっている木です 217 00:12:07,485 --> 00:12:12,684 ‪“この根のように”と ‪日記に記されており⸺ 218 00:12:13,684 --> 00:12:17,404 ‪“午前1時に行え” ‪という指示もありました 219 00:12:24,125 --> 00:12:24,485 ‪“7日間の儀式中 来訪者が ‪あれば翌日に持ち越すこと” 220 00:12:24,485 --> 00:12:27,965 ‪“7日間の儀式中 来訪者が ‪あれば翌日に持ち越すこと” 221 00:12:27,965 --> 00:12:30,804 ‪“7日間の儀式中 来訪者が ‪あれば翌日に持ち越すこと” 222 00:12:30,924 --> 00:12:35,164 ‪“ほのかな明かりを灯し ‪目は完全に閉じる” 223 00:12:35,884 --> 00:12:40,485 ‪“目隠しは固く結び ‪ハンカチで口を塞ぐ” 224 00:12:40,605 --> 00:12:45,524 ‪“心を無にする必要がある ‪存在するのは無限だけ” 225 00:12:48,524 --> 00:12:53,845 ‪“真っ直ぐの姿勢で 枝に ‪包まれた自分を想像せよ” 226 00:13:00,845 --> 00:13:04,924 ‪“結束と決意の儀式で ‪己を悔い改められる” 227 00:13:10,044 --> 00:13:14,965 ‪数ページ分の日記の内容を ‪何とか手に入れました 228 00:13:17,005 --> 00:13:17,365 ‪誰に聞いても日記を ‪見た人はなく⸺ 229 00:13:17,365 --> 00:13:21,164 ‪誰に聞いても日記を ‪見た人はなく⸺ 230 00:13:21,845 --> 00:13:28,044 ‪自分が持つ人脈を駆使して ‪必死で手に入れました 231 00:13:30,404 --> 00:13:33,485 ‪日記の内容は ‪恐ろしいものでした 232 00:13:34,404 --> 00:13:40,644 ‪隠れた意図や意味が ‪存在するのではないかと⸺ 233 00:13:40,764 --> 00:13:43,965 ‪一行一行を ‪丹念に読み込みました 234 00:13:45,205 --> 00:13:48,044 ‪日記を手に入れたので⸺ 235 00:13:48,804 --> 00:13:51,445 ‪すぐ報道しようと思いました 236 00:13:54,845 --> 00:13:56,005 ‪独占記事でした 237 00:13:59,564 --> 00:14:03,085 ‪日記は毎日 ‪綴られており⸺ 238 00:14:04,404 --> 00:14:10,325 ‪家族の誰もが毎朝 必ず ‪内容を確認していました 239 00:14:10,445 --> 00:14:13,804 ‪それが家族の習慣でした 240 00:14:13,924 --> 00:14:17,365 ‪各自が何をして何をしないか 241 00:14:17,485 --> 00:14:21,804 ‪夜の祈りや ‪母親の世話をする当番など 242 00:14:22,764 --> 00:14:27,764 ‪2017年12月24日の日記に ‪書かれているのは⸺ 243 00:14:27,884 --> 00:14:31,205 ‪“ドゥラヴが携帯で ‪遊びすぎている” 244 00:14:31,325 --> 00:14:33,325 ‪“正すべきだ” 245 00:14:34,445 --> 00:14:39,445 ‪こういった些細なことまで ‪日記に記され⸺ 246 00:14:39,564 --> 00:14:42,445 ‪日記が生活を支配しています 247 00:14:47,725 --> 00:14:49,524 ‪見えてくるのは⸺ 248 00:14:50,284 --> 00:14:51,924 ‪独特な異常さ 249 00:14:52,044 --> 00:14:56,804 ‪魔術やオカルトに ‪多大な影響を受けています 250 00:14:57,725 --> 00:14:59,725 ‪それが自殺の原因です 251 00:15:02,804 --> 00:15:06,725 ‪不思議な力が ‪存在していたようです 252 00:15:07,845 --> 00:15:13,284 ‪11人にあれこれと ‪指示を与えていたのは 253 00:15:13,404 --> 00:15:15,085 ‪その力でした 254 00:15:16,284 --> 00:15:20,924 ‪一家は迷信を信じ込んで ‪いたので⸺ 255 00:15:21,044 --> 00:15:26,445 ‪タントラ教信者による ‪手引きを疑いました 256 00:15:26,564 --> 00:15:30,725 ‪タントラ教と関係が? ‪グルや占い師は? 257 00:15:32,085 --> 00:15:37,205 ‪タントラ教信者を捜すよう ‪指示があり 258 00:15:37,325 --> 00:15:40,605 ‪配管工の娘が浮かんだんです 259 00:15:40,725 --> 00:15:45,365 ‪服の色から 彼女は ‪信者だと報道されました 260 00:15:45,485 --> 00:15:51,725 ‪ラリットの家の改装を ‪請け負った配管工の娘が⸺ 261 00:15:52,764 --> 00:15:53,684 ‪ギータです 262 00:15:55,005 --> 00:16:00,884 ‪彼女は一家の精神的グルと ‪過剰に報道されました 263 00:16:01,005 --> 00:16:06,125 {\an8}犯罪捜査課はギータを 事情聴取しています 264 00:16:06,245 --> 00:16:09,485 {\an8}ギータが自宅で 逮捕されました 265 00:16:09,605 --> 00:16:11,884 ‪私は何も関係ありません 266 00:16:12,005 --> 00:16:16,044 ‪言えるのはそれだけ ‪何も知りません 267 00:16:17,965 --> 00:16:22,365 ‪父の雇い主は5人いるけど ‪面識はありません 268 00:16:23,125 --> 00:16:27,965 ‪些細なことを大げさに ‪報道されました 269 00:16:28,924 --> 00:16:30,325 ‪つらかったです 270 00:16:30,325 --> 00:16:31,564 {\an8}配管工の娘 ギータ 271 00:16:31,564 --> 00:16:33,085 {\an8}配管工の娘 ギータ 272 00:16:34,284 --> 00:16:36,164 ‪批判にさらされました 273 00:16:37,205 --> 00:16:41,404 ‪全くの無関係だと ‪記者に訴えました 274 00:16:43,205 --> 00:16:47,965 ‪つらくて子供に食事を ‪作ってやれず⸺ 275 00:16:48,085 --> 00:16:50,365 ‪街中で尋問も受けました 276 00:16:50,485 --> 00:16:53,044 ‪全くの無関係なのにです 277 00:16:56,044 --> 00:17:02,125 ‪一家と関係のありそうな ‪宗教家や霊能者を探しました 278 00:17:03,284 --> 00:17:06,884 ‪電話やメッセージを ‪調べても⸺ 279 00:17:08,125 --> 00:17:10,124 ‪見つかりませんでした 280 00:17:11,364 --> 00:17:12,044 ‪1人もです 281 00:17:13,405 --> 00:17:15,604 ‪では誰が日記を? 282 00:17:22,364 --> 00:17:28,564 ‪インドの一般的な合同家族は ‪数世代が同居しています 283 00:17:29,445 --> 00:17:30,844 ‪そして家長である父親が⸺ 284 00:17:30,844 --> 00:17:33,005 ‪そして家長である父親が⸺ 285 00:17:33,124 --> 00:17:36,005 ‪すべての決定権を握ります 286 00:17:39,844 --> 00:17:44,165 ‪しかし父親が死ぬと ‪家族に隙間が生じます 287 00:17:47,364 --> 00:17:53,205 ‪ボパル・シンは権威の象徴で ‪影響力を持っていました 288 00:17:55,844 --> 00:18:01,124 ‪ボパルは以前 ナラヤニの ‪父親の仕事をしていました 289 00:18:05,604 --> 00:18:09,405 ‪父親は正直で誠実なボパルを ‪気に入り⸺ 290 00:18:11,205 --> 00:18:14,405 ‪婿として ‪娘と結婚させたんです 291 00:18:15,804 --> 00:18:19,044 ‪彼の姓は ‪“チャンダワット”から 292 00:18:20,524 --> 00:18:22,084 ‪“バティア”に 293 00:18:26,445 --> 00:18:28,524 ‪彼の死後 変化が起きます 294 00:18:31,044 --> 00:18:33,725 ‪ボパルの生存中は⸺ 295 00:18:33,844 --> 00:18:38,005 ‪彼が孫の教育まで ‪指示していました 296 00:18:38,725 --> 00:18:42,165 ‪資産管理や商売の拡大も ‪彼の決断でした 297 00:18:43,885 --> 00:18:48,124 ‪彼の死後 次の家長について ‪一家は悩みました 298 00:18:58,564 --> 00:19:02,124 ‪ハリヤナ州トハナ 299 00:19:05,725 --> 00:19:10,005 ‪ラリットとは1988年から ‪30年来の友人です 300 00:19:11,764 --> 00:19:14,925 ‪一家は90年代に ‪デリーへ引っ越し⸺ 301 00:19:16,124 --> 00:19:17,804 ‪ゼロからスタートしました 302 00:19:17,804 --> 00:19:18,084 ‪ゼロからスタートしました 303 00:19:18,084 --> 00:19:18,205 {\an8}ラリットの友人 チャンダル・メタ 304 00:19:18,205 --> 00:19:21,645 {\an8}ラリットの友人 チャンダル・メタ 305 00:19:23,965 --> 00:19:27,124 {\an8}長男は家族と離れて 暮らしていて 306 00:19:27,925 --> 00:19:29,205 {\an8}名前はディネシュ 307 00:19:29,885 --> 00:19:32,284 {\an8}次男はブブネシュ 308 00:19:32,405 --> 00:19:35,685 {\an8}真面目で朝から晩まで 働いてました 309 00:19:38,044 --> 00:19:41,725 {\an8}三男のラリットは 一目置かれていました 310 00:19:43,324 --> 00:19:47,965 ‪年の割に考え方が ‪落ち着いてたんです 311 00:19:48,084 --> 00:19:51,564 ‪彼の成熟さには ‪驚かされました 312 00:19:52,165 --> 00:19:53,284 {\an8}母親から子供まで 313 00:19:53,405 --> 00:19:53,804 {\an8}全員の面倒を 見ていました 314 00:19:53,804 --> 00:19:56,645 {\an8}全員の面倒を 見ていました ラリットの友人 パヴィーン・メタ 315 00:19:59,324 --> 00:20:03,564 ‪父親の死後 家族の ‪隙間を埋めた彼を⸺ 316 00:20:03,685 --> 00:20:06,405 ‪一家は家長と見なしました 317 00:20:08,604 --> 00:20:11,005 ‪ラリットと夫は古い友人です 318 00:20:11,844 --> 00:20:17,524 ‪私には兄のような存在で ‪よく助言をしてくれました 319 00:20:18,124 --> 00:20:23,084 ‪“チャンダルは昔から短気だ ‪気にするな”って 320 00:20:23,205 --> 00:20:26,685 ‪夫と2人で冗談ばかり ‪言っていました 321 00:20:31,205 --> 00:20:34,685 ‪一家はうちと同じ ‪普通の中流家庭です 322 00:20:37,445 --> 00:20:43,044 ‪例えば妻が外出するのは ‪必ず父親の許可を取ってから 323 00:20:43,804 --> 00:20:48,005 ‪反対はされませんが ‪決定権は父にあります 324 00:20:49,205 --> 00:20:51,965 ‪だから25年間 ‪ケンカもありません 325 00:20:52,084 --> 00:20:52,965 ‪今の所はね 326 00:20:56,604 --> 00:21:00,005 ‪一家はラリットに ‪すべて従っていました 327 00:21:00,005 --> 00:21:02,084 ‪一家はラリットに ‪すべて従っていました 328 00:21:02,205 --> 00:21:04,005 ‪祭りの間ですら⸺ 329 00:21:04,764 --> 00:21:08,005 {\an8}隣人 アムリク・シン 330 00:21:08,005 --> 00:21:08,885 ‪彼が何もかも決めて ‪仕切るんです 331 00:21:09,005 --> 00:21:13,485 ‪子供たちは彼がいないと ‪爆竹に火もつけません 332 00:21:13,604 --> 00:21:18,925 ‪僕らが越してきた1997年頃は ‪そうじゃなかったんですが 333 00:21:19,044 --> 00:21:21,764 ‪父親の死後 ‪変わったようです 334 00:21:26,405 --> 00:21:28,925 ‪父親との関係は不明ですが 335 00:21:29,044 --> 00:21:34,604 ‪ラリットの父への執着は ‪父親の死後 高まりました 336 00:21:38,725 --> 00:21:42,645 ‪日記は2007年9月から ‪始まっています 337 00:21:42,764 --> 00:21:44,764 ‪ボパルが死んだ直後です 338 00:21:48,564 --> 00:21:52,044 ‪日記の大半は ‪ラリットのことです 339 00:21:52,925 --> 00:21:56,645 ‪“お前たちがラリットを ‪心配させている” 340 00:21:57,284 --> 00:22:01,885 ‪“ラリットに従わなければ ‪破滅する” 341 00:22:02,005 --> 00:22:08,405 ‪“問題を解決したければ ‪ラリットの指示に従え” 342 00:22:11,445 --> 00:22:17,205 ‪2007年以降の日記で ‪詳細が明らかになりました 343 00:22:18,165 --> 00:22:22,524 ‪父親がラリットの ‪夢に登場し⸺ 344 00:22:23,564 --> 00:22:26,764 ‪彼はその言葉に ‪従っていました 345 00:22:27,524 --> 00:22:30,645 ‪それを家族と共有したのです 346 00:22:34,005 --> 00:22:36,804 ‪ニートゥが話していました 347 00:22:37,925 --> 00:22:42,685 ‪祖父に取り憑(つ)かれた叔父が ‪家族を支配していると 348 00:22:46,725 --> 00:22:50,685 ‪取り憑かれたラリットの声は ‪別人でした 349 00:22:53,524 --> 00:22:57,165 ‪ラリットの声は ‪まるで父親の声でした 350 00:23:00,485 --> 00:23:04,485 ‪家族には ‪衝撃的だったでしょう 351 00:23:06,685 --> 00:23:11,564 ‪父親の代弁者となり ‪父親のように振る舞いました 352 00:23:15,725 --> 00:23:17,364 ‪自分の母親を⸺ 353 00:23:18,205 --> 00:23:18,645 ‪父親と同じように ‪ナラヤニと呼んでいました 354 00:23:18,645 --> 00:23:23,245 ‪父親と同じように ‪ナラヤニと呼んでいました 355 00:23:24,084 --> 00:23:26,524 ‪父親に取り憑かれていました 356 00:23:27,284 --> 00:23:30,084 ‪そのためラリットが ‪記すものを⸺ 357 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 ‪亡き家長からの指示と ‪思い込んだのです 358 00:23:35,604 --> 00:23:39,885 ‪私が去ったら迷わず ‪全員眠りなさい 359 00:23:40,005 --> 00:23:43,324 ‪私が訪れるのは神の思し召し 360 00:23:43,445 --> 00:23:46,885 ‪神の意思を重んじなさい 361 00:23:47,804 --> 00:23:51,925 ‪私が来るとラリットの具合が ‪悪くなるが⸺ 362 00:23:52,685 --> 00:23:53,804 ‪眠れば回復する 363 00:23:55,284 --> 00:23:59,804 ‪“日記を注意深く読め ‪私が訪れるのは火木土日” 364 00:24:03,284 --> 00:24:05,925 ‪自分ではなく日記に従え 365 00:24:08,885 --> 00:24:11,284 ‪目的や理由を考えるな 366 00:24:12,804 --> 00:24:15,645 ‪現実になれば理解できる 367 00:24:19,604 --> 00:24:21,564 ‪木曜か土曜に訪れる 368 00:24:23,245 --> 00:24:24,685 ‪準備しておけ 369 00:24:27,205 --> 00:24:29,645 ‪日記を読むと⸺ 370 00:24:29,764 --> 00:24:36,084 ‪まるで父親がラリットに ‪語りかけるような文章です 371 00:24:37,364 --> 00:24:38,604 ‪死んでいるので 372 00:24:39,524 --> 00:24:41,165 ‪死者の言葉です 373 00:24:42,485 --> 00:24:45,965 ‪おかしな話ですが死者が⸺ 374 00:24:46,084 --> 00:24:50,245 ‪さらなる権威と尊敬を ‪家族に求めたのです 375 00:24:51,725 --> 00:24:56,844 ‪10人の家族がラリットに ‪耳を傾けたのは⸺ 376 00:24:56,965 --> 00:24:58,965 ‪亡き家長の言葉だからです 377 00:25:02,044 --> 00:25:06,284 ‪サビタは自分のことは ‪後回しで⸺ 378 00:25:06,405 --> 00:25:09,324 ‪いつも台所に立っていました 379 00:25:11,044 --> 00:25:13,084 ‪気の毒だと思いました 380 00:25:14,364 --> 00:25:17,445 ‪日記の指示だったのかも ‪しれません 381 00:25:19,205 --> 00:25:23,165 ‪サビタは炊事を ‪まともに こなせない 382 00:25:25,405 --> 00:25:29,844 ‪それに気性の荒さを ‪反省すべきだ 383 00:25:30,804 --> 00:25:32,965 ‪高齢の母親を敬え 384 00:25:34,445 --> 00:25:38,005 ‪両親を幸せにすれば ‪願いが かなう 385 00:25:38,804 --> 00:25:43,084 ‪サビタとティナは ‪プラティバと仲良く 386 00:25:43,965 --> 00:25:45,284 ‪彼女の愛情を育め 387 00:25:47,245 --> 00:25:48,804 ‪ブブネシュ よく聞け 388 00:25:50,005 --> 00:25:52,645 ‪酒は一家に悪運をもたらす 389 00:25:53,965 --> 00:25:58,124 ‪プリヤンカとニートゥの ‪不仲は悪影響を及ぼす 390 00:26:00,005 --> 00:26:03,485 ‪全員ラリットとティナを ‪見習え 391 00:26:06,604 --> 00:26:10,124 ‪ティナはラリットの妻で ‪温厚な人ですが 392 00:26:10,245 --> 00:26:15,804 ‪ラリットが家長になって ‪気付いたのでしょう 393 00:26:16,564 --> 00:26:21,764 ‪この一家で生きていくのは ‪簡単ではないと 394 00:26:22,925 --> 00:26:25,364 ‪ラリットに従ってました 395 00:26:26,445 --> 00:26:28,445 ‪2人は一心同体でした 396 00:26:29,764 --> 00:26:33,044 ‪彼を支えざるを ‪得なかったのでしょう 397 00:26:33,165 --> 00:26:36,124 ‪彼女にとってもプラスです 398 00:26:37,804 --> 00:26:42,245 ‪ティナは社会学の修士号を ‪持つ女性です 399 00:26:45,645 --> 00:26:46,925 ‪なぜ彼女が? 400 00:26:49,604 --> 00:26:53,245 ‪存在できるのは ‪ラリットとティナのおかげ 401 00:26:54,885 --> 00:26:58,885 ‪どんなに小さな過ちも ‪2人に影響する 402 00:27:00,764 --> 00:27:05,245 ‪2人を守るため ‪祭りの日まで試練をやり通せ 403 00:27:07,844 --> 00:27:09,364 ‪11年は長いです 404 00:27:10,725 --> 00:27:14,524 ‪家族から異議は ‪出なかったのでしょうか 405 00:27:14,645 --> 00:27:17,124 ‪周りから反対は? 406 00:27:17,245 --> 00:27:20,005 ‪誰も逃げませんでした 407 00:27:20,925 --> 00:27:23,364 ‪ゲームが成立するには⸺ 408 00:27:23,485 --> 00:27:28,564 ‪支配する側と支配される側の ‪二手が必要です 409 00:27:32,405 --> 00:27:36,044 ‪警察が持ち込んだのは ‪家族個人の日記と⸺ 410 00:27:36,044 --> 00:27:38,084 ‪警察が持ち込んだのは ‪家族個人の日記と⸺ 411 00:27:38,084 --> 00:27:38,205 {\an8}科捜研 筆跡鑑定班 ヴィレンドラ・シン 412 00:27:38,205 --> 00:27:40,445 {\an8}科捜研 筆跡鑑定班 ヴィレンドラ・シン 413 00:27:41,564 --> 00:27:47,245 ‪個人の日記と10冊の日記の ‪筆跡を比べるためです 414 00:27:51,284 --> 00:27:55,485 ‪10冊はラリットの筆跡と ‪考えていました 415 00:27:57,804 --> 00:28:02,524 ‪しかし筆跡鑑定の専門家の ‪報告から⸺ 416 00:28:02,645 --> 00:28:06,284 ‪プリヤンカの筆跡と ‪分かりました 417 00:28:08,405 --> 00:28:11,804 ‪それにニートゥの筆跡も ‪ありました 418 00:28:14,245 --> 00:28:18,645 ‪この事実には驚きました ‪若い女性たちが⸺ 419 00:28:19,445 --> 00:28:22,804 ‪彼に強い影響を ‪受けていた証拠です 420 00:28:25,604 --> 00:28:29,844 ‪家族の誰も口外しないとは ‪強い支配です 421 00:28:29,965 --> 00:28:36,005 ‪信念や恐怖とも言えます ‪これが真相です 422 00:28:37,885 --> 00:28:41,284 ‪家計を支えるだけで ‪精一杯でしたが 423 00:28:41,405 --> 00:28:45,324 ‪父親の死後 ‪一家は信仰深くなりました 424 00:28:45,445 --> 00:28:48,645 ‪人生が好転し始め⸺ 425 00:28:48,764 --> 00:28:53,245 ‪成功を信じ ‪新しい店舗を開いたんです 426 00:28:53,364 --> 00:28:54,645 ‪プリヤンカも就職して 427 00:28:55,524 --> 00:28:58,564 ‪一家の生活が ‪安定し始めました 428 00:28:59,965 --> 00:29:04,725 ‪それは父親の指示に ‪従ったからだと信じたのです 429 00:29:06,205 --> 00:29:09,764 ‪彼らは徐々に繁栄して⸺ 430 00:29:09,885 --> 00:29:12,324 ‪経済的余裕ができました 431 00:29:13,725 --> 00:29:17,205 ‪ラリットは ‪結婚の仲介もしました 432 00:29:18,005 --> 00:29:20,685 ‪“幸福なのは ‪日記に従っているから” 433 00:29:23,844 --> 00:29:27,084 ‪プリヤンカの ‪婚約パーティーは 434 00:29:28,284 --> 00:29:32,564 ‪一家が入念に ‪準備したものでした 435 00:29:32,685 --> 00:29:36,445 ‪振付師まで呼ぶ ‪徹底ぶりでした 436 00:29:39,685 --> 00:29:44,564 ‪プリヤンカのSNSと ‪警察の捜査によると⸺ 437 00:29:44,685 --> 00:29:49,124 ‪彼女は多国籍企業に ‪上級役員として勤務 438 00:29:49,245 --> 00:29:50,965 ‪デリー大学卒業です 439 00:29:54,324 --> 00:29:57,324 ‪彼女の会社の人に聞きました 440 00:29:59,284 --> 00:30:02,124 ‪プリヤンカは ‪人と距離を置き 441 00:30:04,364 --> 00:30:09,405 ‪社内の誰にも婚約したことを ‪話してなかったんです 442 00:30:18,764 --> 00:30:23,804 ‪純粋で優しい彼女たちに ‪一体 何の罪が? 443 00:30:25,364 --> 00:30:29,645 ‪子供たちのことを考えると ‪胸が痛みます 444 00:30:29,764 --> 00:30:31,844 ‪人生はこれからなのに 445 00:30:37,084 --> 00:30:39,485 ‪私の指示に背くな 446 00:30:41,604 --> 00:30:45,405 ‪毎晩 ここで ‪犯した過ちを反省しろ 447 00:30:47,245 --> 00:30:51,804 ‪過ちによる心のざわつきは ‪決して⸺ 448 00:30:53,165 --> 00:30:54,245 ‪消えない 449 00:30:56,124 --> 00:30:59,005 ‪神の警告を ‪無視し続ければ⸺ 450 00:31:00,245 --> 00:31:02,925 ‪神は お前を許さないだろう 451 00:31:04,645 --> 00:31:06,405 ‪子供たちは賢く 452 00:31:07,044 --> 00:31:11,445 ‪また若いので ‪疑問を持ったはずです 453 00:31:11,564 --> 00:31:15,364 ‪若い世代は ‪現代社会に生きています 454 00:31:16,324 --> 00:31:17,645 ‪解せません 455 00:31:18,804 --> 00:31:23,564 ‪人間である以上 ‪多様な意見があって当然です 456 00:31:23,685 --> 00:31:28,205 ‪その状況で なぜ ‪沈黙が守られたのでしょう? 457 00:31:31,324 --> 00:31:33,044 ‪速報です 458 00:31:33,165 --> 00:31:39,084 {\an8}検視結果から家族10人の 死因は首つりと判明 459 00:31:39,205 --> 00:31:42,124 {\an8}最年長の母親に 関しては⸺ 460 00:31:42,245 --> 00:31:45,844 ‪今もなお解剖が続いています 461 00:31:49,645 --> 00:31:53,885 ‪遺体の解剖では ‪自分の感情は二の次です 462 00:31:54,725 --> 00:31:56,965 ‪分析の妨げになります 463 00:31:58,685 --> 00:32:03,405 ‪母親の死因は ‪“一部首つり”とされました 464 00:32:05,685 --> 00:32:08,925 ‪彼女はベッドの横に ‪横たわっており 465 00:32:10,245 --> 00:32:13,725 ‪手にはスカーフが ‪巻き付いてました 466 00:32:16,405 --> 00:32:18,925 ‪日記に記されています 467 00:32:20,445 --> 00:32:26,405 ‪母親は年齢と体重のせいで ‪立っていられないので⸺ 468 00:32:27,405 --> 00:32:29,364 ‪横たわって儀式を行うと 469 00:32:32,685 --> 00:32:37,324 ‪強制されたのか ‪納得してたのかは不明です 470 00:32:38,084 --> 00:32:40,564 ‪争った傷がありました 471 00:32:41,564 --> 00:32:44,165 ‪つかまれたのかも ‪しれません 472 00:32:47,445 --> 00:32:51,685 ‪異常な事件なので ‪常識では理解できません 473 00:32:52,804 --> 00:32:57,044 ‪全員が目隠しにマスク ‪耳栓をされており 474 00:32:57,165 --> 00:32:59,405 ‪口には詰め物が 475 00:32:59,524 --> 00:33:04,284 ‪男の子はハンカチで ‪猿ぐつわをされていました 476 00:33:06,124 --> 00:33:07,844 ‪1番若い子です 477 00:33:10,804 --> 00:33:15,965 ‪日記の内容から多くの ‪手がかりが判明し 478 00:33:16,804 --> 00:33:20,485 ‪検視結果とも合致しました 479 00:33:23,084 --> 00:33:24,804 ‪必ず きつく縛れ 480 00:33:26,005 --> 00:33:27,804 ‪献身に神が感心する 481 00:33:29,645 --> 00:33:35,245 ‪湿った布を口に詰めるか ‪医療用のテープで口を‪塞(ふさ)‪げ 482 00:33:38,604 --> 00:33:42,445 ‪子供に自殺は強要できません 483 00:33:43,725 --> 00:33:47,044 ‪だから縛られていたんです 484 00:33:54,005 --> 00:33:55,245 ‪子供にまで… 485 00:33:59,324 --> 00:34:02,965 ‪自ら詰め物を? ‪それとも強要された? 486 00:34:03,804 --> 00:34:07,965 ‪“なぜ ‪そんなことを?”と⸺ 487 00:34:08,645 --> 00:34:10,044 ‪怒りで震えます 488 00:34:13,325 --> 00:34:15,845 ‪多くの疑問を呼ぶ事件です 489 00:34:15,965 --> 00:34:19,684 ‪自分の信仰や社会を ‪考えさせられます 490 00:34:20,724 --> 00:34:23,724 ‪信念と幻想の境界は ‪危ういのです 491 00:34:24,564 --> 00:34:27,164 ‪2つの始まりは ‪どこでしょう? 492 00:34:28,044 --> 00:34:29,084 ‪境界線は? 493 00:34:34,564 --> 00:34:38,684 ‪階段を上ると人々が ‪輪になっていました 494 00:34:40,765 --> 00:34:43,604 ‪私は数分間 ‪動けませんでした 495 00:34:44,805 --> 00:34:46,164 ‪これは現実なのかと 496 00:34:47,805 --> 00:34:50,564 ‪最後に自殺したのは⸺ 497 00:34:51,204 --> 00:34:57,805 ‪おそらくラリットでしょう ‪針金で手を縛られてました 498 00:34:57,925 --> 00:35:03,044 ‪他の人たちとは ‪違う縛り方をされてました 499 00:35:06,204 --> 00:35:07,644 ‪ラリットとティナは⸺ 500 00:35:08,445 --> 00:35:10,885 ‪縛り方が緩かったです 501 00:35:11,005 --> 00:35:14,805 ‪2人が他の人々を ‪手伝ったようです 502 00:35:14,925 --> 00:35:18,724 ‪後ろ手に縛るのは ‪自分では不可能です 503 00:35:24,604 --> 00:35:28,805 ‪ティナがラリットに ‪協力したのでしょう 504 00:35:28,925 --> 00:35:32,524 ‪他の家族が知ってたかは ‪分かりません 505 00:35:33,644 --> 00:35:36,644 ‪でも2人は ‪知っていたはずです 506 00:35:38,524 --> 00:35:40,765 ‪全員が死ぬことをね 507 00:35:46,564 --> 00:35:50,524 ‪子供を守りたいという ‪母性が⸺ 508 00:35:51,524 --> 00:35:52,445 ‪なかったんです 509 00:35:55,325 --> 00:36:01,044 ‪一般的に女性が戦うのは ‪子供たちを守るためです 510 00:36:04,285 --> 00:36:07,885 ‪支配に対する疑問が ‪浮かびます 511 00:36:08,965 --> 00:36:12,805 ‪この一家は女性の方が ‪数が多いですが 512 00:36:13,604 --> 00:36:17,044 ‪参加しない選択肢は ‪あったのでしょうか 513 00:36:17,164 --> 00:36:20,965 ‪あったなら自殺でしょうか ‪それとも殺人? 514 00:36:26,405 --> 00:36:28,925 ‪2018年6月30日 515 00:36:29,965 --> 00:36:35,244 ‪日記によると儀式は ‪8日前から始まっていて 516 00:36:36,604 --> 00:36:39,445 ‪最後に父親が ‪現れるそうです 517 00:36:46,845 --> 00:36:50,445 ‪家族全員が儀式に ‪同意したのは⸺ 518 00:36:51,524 --> 00:36:53,564 ‪さらなる繁栄のためです 519 00:36:54,644 --> 00:36:56,164 ‪儀式は15分ほどでした 520 00:36:57,604 --> 00:37:00,644 ‪父親が彼らを救うと ‪信じていました 521 00:37:00,765 --> 00:37:02,244 ‪“大丈夫 繁栄のためだ” 522 00:37:08,925 --> 00:37:13,564 ‪僕はジャティン ‪ドゥラヴとシバムの友人です 523 00:37:14,524 --> 00:37:19,524 ‪あの晩 買い物帰りに ‪2人に会いました 524 00:37:19,644 --> 00:37:23,684 ‪2人は笑って ‪ふざけ合っていました 525 00:37:25,124 --> 00:37:27,965 ‪遊ぼうと誘ったら ‪“今日は無理”と 526 00:37:32,084 --> 00:37:34,084 ‪夜の10時半頃でした 527 00:37:47,524 --> 00:37:52,965 ‪この事件の中で ‪頭から離れない言葉は⸺ 528 00:37:53,084 --> 00:37:54,845 ‪“父が来る時間”です 529 00:37:56,325 --> 00:37:58,005 ‪鳥肌が立ちました 530 00:38:05,285 --> 00:38:11,325 ‪彼らは救われると信じ ‪死ぬとは思ってませんでした 531 00:38:12,124 --> 00:38:13,925 ‪それは確信できます 532 00:38:21,204 --> 00:38:23,124 ‪神は満足している 533 00:38:27,164 --> 00:38:31,485 ‪11人が同じ気持ちで ‪整然と立っている 534 00:38:35,765 --> 00:38:37,885 ‪落ち着いて儀式を行え 535 00:38:40,084 --> 00:38:42,684 ‪大地と空が揺らいでも⸺ 536 00:38:44,084 --> 00:38:45,805 ‪意思を強く持て 537 00:38:47,485 --> 00:38:51,285 ‪子供たちにはマントラを ‪唱えさせろ 538 00:38:53,204 --> 00:38:56,164 ‪5分から15分 続けるのだ 539 00:38:57,405 --> 00:38:59,445 ‪それが終わったら⸺ 540 00:39:00,765 --> 00:39:02,925 ‪ラリットが全員を救う 541 00:39:05,885 --> 00:39:08,925 ‪互いに縛り合うことが大事だ 542 00:39:11,805 --> 00:39:14,445 ‪きちんと縛れたら⸺ 543 00:39:15,604 --> 00:39:18,604 ‪ラリットが木の棒で合図する 544 00:39:20,044 --> 00:39:22,925 ‪水の入ったグラスを ‪近くに置け 545 00:39:24,724 --> 00:39:28,765 ‪水の色が変わった時 ‪私は そこにいる 546 00:41:16,164 --> 00:41:19,124 ‪日本語字幕 安藤 美樹