1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Denne serien inneholder
skildringer av selvmord
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
og vi advarer mot sterke scener.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Hvis du eller en du kjenner sliter
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
finnes det info og kriseressurser
på www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
VI ØNSKER DERE ET LYKKELIG LIV SAMMEN
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}GRATULERER
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Da vi kom dit,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}begynte de å skrike og rope av glede.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka spurte om jeg hadde med
Punjabi-skoene til henne.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Jeg svarte ja. Jeg tok dem med til henne.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Jeg hadde med kjoler til Pratibha
og tørket frukt til alle.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Alle var i festhumør.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Vi feiret og danset hele natten.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Vi glemte klokken helt.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Lalit sto for musikken.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Han lagde spillelisten på telefonen,
og da vi skulle opptre,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
spilte han riktig sang.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Jeg begynte å danse,
og alle sluttet seg til.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Vi feiret jo Priyankas forlovelse.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
LALITS VENN
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Vi danset på nøyaktig samme sted
der de ble funnet hengt.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Hvem kunne ane
at dette ville skje om ti dager?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Ingen kunne tro det.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
LIKHUS
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
Obduksjon handler om å se selv.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Det er en undersøkelse av likene.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
OBDUSENT
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Da jeg hørte at det var elleve dødsfall,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
visste jeg det ville bli en lang dag.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
De døde kan ikke snakke for seg selv.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Så vi blir deres talsmenn.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Vi må finne deres sannhet
og gjøre den kjent.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Det vi så i denne familien,
var en ekstrem versjon
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
av det vi ser i familier i hele verden.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Familien fremstiller seg ofte…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSYKOLOG
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…som en flott, harmonisk
og intakt "indisk familie".
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Familier har hemmeligheter,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
og de kan bevares for enhver pris.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Obduksjonen begynte rundt kl. 15,30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}11 lik vil ta tid.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}POLITIBETJENT (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Og mediene var ivrige.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
De ville gjøre et skup på likhuset.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Hva som enn er der, finner vi.
La resultatene komme.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Var de dopet ned?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Forgiftet? Alt er mulig.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Hvorfor var døren åpen?
Ti ble funnet hengt.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Men den eldre kvinnen ble funnet
med ansiktet ned på gulvet.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…og hun skal ha blitt kvalt.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Kunne du drept moren din?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}OVERLEVENDE SØSTER
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Hvorfor skulle familien min gjøre det?
Ikke kom med falske anklager!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Hvordan kan en familie gå fra
å holde en stor fest
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
til kollektivt selvmord på 14 dager?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Jeg var her med familien i fem dager.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}OVERLEVENDE BROR
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Jeg dro den 20.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Om de skulle ta selvmord,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
hvorfor bruke så mye penger
på forlovelsen?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Den faktiske dødsårsaken
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
kan bare bekreftes i obduksjonsrapporten.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Saken er overført
til kriminialitetsavdelingen.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Det største sporet var overvåkningsfilmen.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,405
{\an8}Den viste
ingen utenforstående som gikk inn.
67
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Opptaket den kvelden
viste bare familiemedlemmer.
68
00:04:44,165 --> 00:04:47,645
{\an8}11 medlemmer av en familie
døde her på søndag.
69
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Men overvåkningsopptak tyder på
70
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}at dette var nøye planlagt.
71
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Huset hadde fire rom,
vi undersøkte det grundig.
72
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Vi ville ikke gå glipp av noen detaljer.
73
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTOGRAFIAVDELINGEN
74
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Vi ville innhente alle beviser.
75
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Bare ved å se på åstedet,
skjønte jeg at noe var galt.
76
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Vi fant rester av et ritualbål.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Asken var avslørende.
78
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
UNDERINSPEKTØR
79
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Den tydet på
at de hadde et ritual kvelden før.
80
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Ved selvmord
81
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}pleier vi å lete nær alteret
etter selvmordsbrev.
82
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}FYSIKKAVDELINGEN
83
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Vi fant en dagbok.
84
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Vi så dagboken og leste den.
85
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Alt ble klart for oss.
86
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Vi fant en til…
87
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
VISEPOLITIMESTER
88
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…og jeg ba teamet finkjemme huset.
89
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Alle rom ble undersøkt minst ti ganger.
90
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Ti ganger.
91
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Vi fant totalt 11 dagbøker.
92
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Den eldste var fra 2007.
93
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Og den siste var fra like før hendelsen.
94
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Elleve år.
95
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Det største problemet
var mangelen på vitner…
96
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
SPESIALKORRESPONDENT
97
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…kjent gjerningsmann og overlevende.
98
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
I den situasjonen ble dagbøkene
99
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
det mest avgjørende beviset.
100
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Dere kan se kriminalavdelingen
komme ut av huset.
101
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
De har funnet dokumenter og dagbøker
102
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
på åstedet.
103
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Innholdet i dagbøkene skal bekreftes.
104
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Fra terrassen så vi at politiet
105
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
bar bort notater og dagbøker.
Vi så på dette.
106
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Hva sto i dagbøkene? Hva sa notatene?
107
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Hva står i de håndskrevne notatene?
108
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}På det nåværende tidspunktet
er det ikke ønskelig å si noe.
109
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Hvordan kan vi forklare det for leserne?
110
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
For vi ante ikke hva som sto i notatene.
111
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Er notatene knyttet til hendelsen?
112
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Er de ansvarlige for de 11 dødsfallene?
113
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Det var stort press
for å komme først med nyheten.
114
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Og noen journalister
kom for å finne svar så fort som mulig.
115
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Jeg sto utenfor huset og så på det.
116
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Plutselig falt blikket mitt på veggen.
117
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}SPESIALKORRESPONDENT
118
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Der var det ting som så ut som prikker.
119
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Jeg tok fram telefonen
og zoomet inn med kameraet.
120
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Jeg snakket med kollegaen min
om de rare rørene på veggen.
121
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
Hvem plasserer slike rør i huset?
122
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
En kanal som sendte direkte hørte oss.
123
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Merkelig nok pekte sju rør nedover.
124
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Fire var rette.
125
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Blant de døde var det sju kvinner
126
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}og fire menn.
127
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Og pipenes mønster
128
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
var nøyaktig som de hengte likene.
129
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Mens vi snakket om dette,
130
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
nevnte reporteren det i direktesendingen.
131
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Rør, planlegging og mønstre.
132
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Rørene og likenes mønster.
133
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
11 rør stikker ut av…
134
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Var rørene satt inn
for å hjelpe 11 sjeler å komme ut?
135
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Snart ble tallet 11 en gjenganger i saken.
136
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Som dere ser,
er det 11 stenger i gitteret.
137
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Og nå har vi funnet 11 vinduer
og 11 ventiler.
138
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Jeg tenkte at tallet 11
hadde stor betydning i saken.
139
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Rørene hadde ingen annen mening.
140
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}De ble satt inn for lys og lufting.
141
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}De ba meg sette inn rørene
142
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}for å unngå vinduer mot en annen tomt.
143
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
De blir stengt
når naboene bygger veggen sin.
144
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Det virket ikke logisk.
145
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Det virket ikke
som om det var for lufting.
146
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Hvorfor bruke rør til lufting?
147
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Og hvordan kan
bøyde rør brukes til lufting?
148
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Rørene ble satt inn tilfeldig.
149
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Jeg fikk tak i noen gamle rør,
bøyde og rette.
150
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}HÅNDVERKER
151
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Folkene mine gadd ikke
å rette ut de bøyde rørene.
152
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Det er alt.
153
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Men hvorfor var huset fullt av ting
154
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
det var 11 av?
155
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Jeg mener at det med tallet 11
er en tilfeldighet.
156
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Det er ingen sammenheng
157
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
mellom rørene, tallene
og de 11 dødsfallene.
158
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Men siden historien var så fascinerende,
159
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
er det vanskelig å forstå.
160
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Hvem var disse menneskene?
161
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Hvordan kunne en 14-åring gå med på dette?
162
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Hvordan kunne en jente i høyere utdanning,
163
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}som jobbet for et flernasjonalt selskap,
164
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}hvordan kunne de gå med på noe slikt?
165
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
De gjorde det som sto i dagbøkene.
Det tror jeg på.
166
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
KRIMINALJOURNALIST
167
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
De fulgte det som ble skrevet
168
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
i de dagbøkene.
169
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Da vi fant dagbøkene,
begynte vi å lese dem.
170
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Det tok lang tid.
171
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Jeg leste hvert eneste ord selv.
172
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Jeg låste meg inne på kontoret
og leste alt sammen.
173
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Språket var instruerende.
174
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Noen ganger refsende.
175
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Det var konverserende.
176
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Og vi gikk rett til siste side.
177
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Og der var det.
178
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Alt vi fant på åstedet,
var nøyaktig som skrevet i dagbøkene.
179
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}De hadde dokumentert alt sammen.
180
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
De hadde skrevet om det en uke tidligere.
181
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
De snakker om et ritual
som skal vare de neste sju dagene.
182
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Som de kalte "Badh Pooja".
183
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh (banyan) er et tre med røtter
som henger fra grenene.
184
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Så språket tyder på at de må være som
185
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
røttene som henger fra grener.
186
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
De skrev til og med klokkeslettet.
187
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Det skulle skje rundt ett om natten.
188
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Gjennomfør Badh-ritualet
sju dager på rad."
189
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
ETTERFORSKER
190
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Om noen besøker huset,
må det utføres neste dag."
191
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
"Ingenting må være synlig."
192
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
"Lyset skal være svakt.
Øynene må være helt lukket."
193
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
"Øyenbindet skal knytes skikkelig på."
194
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
"Munnen skal være kneblet
med lommetørklet."
195
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
"Sinnstilstanden må være null."
196
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
"Bare evighet.
197
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
"Når du står i givakt,
198
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
se for deg at treets grener omgir deg."
199
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
"Utfør ritualet
med enhet og besluttsomhet.
200
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Slik kan du gjøre bot for dine feil."
201
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Jeg gjorde mye
for å få tak i noen sider av dagbøkene.
202
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Jeg prøvde å ringe rundt,
men ingen hadde noen spor.
203
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Jeg prøvde alt mulig,
så ringte kilden min.
204
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Notatene var skremmende.
205
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Jeg gikk gjennom alle linjer i notatene.
206
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Prøvde å forstå
hensikten og meningen bak dem.
207
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Siden jeg fikk tilgang til notatene,
208
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
ville jeg publisere dem dagen etter.
209
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Det var eksklusivt.
210
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Det virket som
notatene ble skrevet daglig.
211
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Hver morgen
så alle familiemedlemmene i dagboken
212
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
for å se hva de skulle gjøre den dagen.
213
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Hva hver av dem skulle gjøre,
hvem som har sviktet.
214
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Dere må be i kveld."
215
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Ta dere av mors behov om morgenen."
216
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Det er et dagbokinnlegg,
24. desember 2017,
217
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
der det står:
218
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv bruker for mye tid på mobilen.
219
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Det må ordnes."
220
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Selv slike småting er nevnt i dagbøkene.
221
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Dagbøkene forteller hvordan de skal leve.
222
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Den er mange rare og skremmende detaljer,
223
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
som tyder på hekseri og okkulte praksiser,
224
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
og det er årsaken til dødsfallene.
225
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Det var som
det var en annen mystisk energi,
226
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
at det var et annet nærvær
enn de 11 menneskene,
227
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
som ga dem instruksjoner.
228
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Gjør ditt. Gjør datt."
229
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Familien var oversvømt av overtro.
230
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Det fikk oss til å tro at
231
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
de kanskje fikk råd fra en tantrik.
232
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Var det en tantrik involvert?
233
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
En guru?
234
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
En seer?
235
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Media la press på etterforskningen.
236
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Avisene skrev om en tantrik.
237
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Sjefene ville finne en tantrik.
238
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Det var sånn rørleggerens datter
ble involvert.
239
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
De påsto at hun var tantriken,
240
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
fordi hun kler seg i rødt.
241
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata var datteren til håndverkeren
242
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
som pusset opp Lalits hus.
243
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Media utpekte henne
som familiens åndelige guru.
244
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Delhi-politiet avhører
tantriken Geeta Mata
245
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}i Burari-saken.
246
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta ble arrestert hjemme i Burari.
247
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Jeg har ikke noe med saken å gjøre.
248
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Det er alt jeg har å si.
Og jeg vet ikke noe annet.
249
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Far har fem oppdrag til enhver tid,
250
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
og jeg møter ikke alle han jobber for.
251
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Mediene gjør en fjær til fem høns.
252
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
De gjør alt
for å få sensasjonelle overskrifter.
253
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Jeg ble trakassert uten grunn.
254
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
HÅNDVERKERENS DATTER
255
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Mediene viste ansiktet mitt
256
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
og sa masse tull om meg.
257
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Jeg sa det til journalistene òg.
258
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
At jeg ikke var innblandet.
259
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Barna mine sultet i tre dager.
260
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Jeg kunne ikke lage mat til dem.
Vi var så anspent.
261
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Og jeg ble innkalt til avhør flere ganger.
262
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Det er ikke bra å plage skikkelige folk.
263
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Vi lette etter
en med religiøs, åndelig bakgrunn
264
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
som kan ha vært i kontakt med familien.
265
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Sene telefonsamtaler,
daglige meldinger, slike ting.
266
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Vi fant ingen slike personer.
267
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Ikke en eneste.
268
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Neste spørsmål var: Hvem skrev dagbøkene?
269
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
I en typisk indisk storfamilie
270
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
bor flere generasjoner under samme tak,
271
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
og husstanden
har et overhode, en patriark.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HYPNOSETERAPEUT
273
00:17:33,084 --> 00:17:35,965
Og all autoritet kommer fra ham.
274
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Men når faren dør,
blir det et vakuum i familien.
275
00:17:47,245 --> 00:17:51,205
{\an8}Familien ble sterkt påvirket
av Bhopal Singh.
276
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Han var en autoritativ person.
277
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Bhopal Singh slet økonomisk.
278
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Bhopal Singh kom til Narayani Devis far
279
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
og ba om arbeid.
280
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Faren hennes likte Bhopal Singh
og syntes han var ærlig og pålitelig.
281
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Så han tilbød ham datterens hånd
282
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
og tok ham inn i familien.
283
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Det var da Bhopal Singh
tok etternavnet "Bhatia".
284
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
Han endret det fra Chundawat.
285
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Da han døde, begynte ting å endre seg.
286
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Mens han levde,
var han familiens overhode.
287
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Han styrte alt,
helt ned til å planlegge barnas utdanning.
288
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Hvordan utvide forretningen.
Han tok alle beslutninger.
289
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Da faren døde,
290
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}lurte familien på
hvem som skulle bli nytt overhode.
291
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Fra 1988 til 2018, 30 års vennskap.
292
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
De flyttet til Delhi på 90-tallet.
Før det bodde de her i Tohana.
293
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}I Delhi startet de på bar bakke.
294
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Fra tid til annen dro vi
til Delhi bare på grunn av dem.
295
00:19:23,805 --> 00:19:27,085
{\an8}Den eldste broren
bodde for seg selv i Kota.
296
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Dinesh, heter han.
297
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Den mellomste, Bhuvnesh,
var veldig reservert.
298
00:19:32,405 --> 00:19:35,645
{\an8}Han dro på jobb om morgenen
og kom hjem om kvelden.
299
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Selv om han var yngst,
hørte alle på Lalit.
300
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Han var moden for alderen.
301
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Så alle så opp til ham.
302
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Jeg syntes det var rart
at han var så moden i så ung alder.
303
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Han tok vare på alle.
304
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Fra moren ned til barna.
305
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}LALITS VENN
306
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Han fylte tomrommet
faren hadde etterlatt seg.
307
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Familien hørte alltid på ham.
308
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit var Chanders venn før vi giftet oss.
309
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Jeg likte ham godt.
Han var som en storebror for meg.
310
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Jeg ba ham alltid om råd.
311
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Han sa: "Ikke bry deg om Chanders' sinne.
312
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Han har alltid vært sånn."
313
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Når de var sammen,
314
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
spøkte og lo de hele tiden.
315
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
De var som oss,
en vanlig middelklasse-familie.
316
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Hun får ikke gå ut
uten min fars tillatelse.
317
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Hun trenger hans tillatelse.
318
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Selv om vi vet at han aldri sier nei.
319
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Men faren min har siste ord.
320
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Det er derfor
vi ikke har kranglet på 25 år.
321
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Ingen krangler så langt.
322
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Alle hørte på Lalit.
323
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Alle gjorde som han sa.
324
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
NABO
325
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Selv når det var høytid, pleide…
326
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
NABO
327
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…Lalit å lede an.
328
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Ingen av barna ville så mye som tenne
en kinaputt uten Lalit til stede.
329
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Vi flyttet hit i 1997-98.
330
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
De første årene
la vi ikke merke til den slags adferd.
331
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Jeg undres hvorfor alt endret seg
først da faren døde.
332
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Vi kjenner ikke til forholdet
da Bhopal Singh levde.
333
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Men etter at han døde,
ble Lalits bånd til faren
334
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
sterkere.
335
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Ifølge mine notater
er første innlegg fra september 2007.
336
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Like etter at Bhopal Singh døde.
337
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
B. SINGHS DØD
6,10.2006
338
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
FØRSTE DAGBOKINNLEGG
SEPT. 2007
339
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Det meste i dagbøkene
er knyttet til Lalit.
340
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Dere gjør Lalit veldig engstelig."
341
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Gjør som Lalit sier,
ellers blir utfallet katastrofalt."
342
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Hvis dere vil ha en løsning
på problemene deres,
343
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
må dere gjøre som Lalit sier."
344
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Politiet fant flere dagbøker,
med flere detaljer.
345
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Da oppdaget vi at siden 2007
346
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
hadde Lalit møtt sin avdøde far i drømme.
347
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Han hadde samtaler med sin avdøde far,
348
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
og gjorde alt faren ba ham om.
349
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Etter hvert begynte han
å dele disse instruksjonene med familien.
350
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu hadde sagt til naboene
351
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
at onkelen var besatt av bestefarens ånd.
352
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Ånden veileder familien.
353
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Når Lalit ble besatt, endret stemmen seg.
354
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Stemmen han snakket med,
var farens stemme.
355
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Det øyeblikket
må ha gjort noe med alle sammen.
356
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Han ble et medium for farens ånd,
357
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
og han snakket og oppførte seg som faren.
358
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Selv om Narayani Devi var Lalits mor,
359
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
kalte han henne Narayani.
360
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
VENN AV FAMILIEN
361
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Det samme som onkel Bhopal kalte henne.
362
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit var besatt av farens ånd.
363
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Og alt Lalit skrev
364
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
ble tolket av familien
som beskjeder fra den døde faren.
365
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Når jeg har dratt, må dere sove.
366
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Det er ikke noe å diskutere.
367
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Besøkene mine er ikke
en dagligdags hendelse.
368
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Dere må ikke ta lett på Guds vilje.
369
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Ikke vær redd for Lalits helse.
370
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Besøkene mine påvirker ham fysisk.
371
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Søvn vil lege ham.
372
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Legg merke til denne setningen.
373
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Tirsdag, torsdag, lørdag og søndag
kommer jeg tilbake."
374
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
I stedet for din egen vilje
skal du følge dagbokens vilje.
375
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Ikke tenk: "Hva er poenget?"
376
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Når det skjer, vil dere ha øynene åpne.
377
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Jeg kommer på torsdag eller lørdag.
378
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Vær klare.
379
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Språket Lalit brukte…
380
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
Han sa ikke:
"Jeg sier at du skal gjøre dette."
381
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Det var som om faren hadde sagt
at Lalit skulle gjøre det.
382
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Nå er faren død.
383
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Så en død person…
384
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Det er ironisk at en død person
385
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
krever mer autoritet og respekt
fra familien.
386
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Så det er ni eller ti personer i familien
387
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
klare til å høre på Lalit,
det vil si instruksjoner fra faren.
388
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Jeg tror ikke
Savita hadde noen egne interesser.
389
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Hun stelte på kjøkkenet
fra morgen til kveld.
390
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Vi lurte på hvorfor
hun alltid var på kjøkkenet.
391
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Jeg tror det var dagbøkene
som ga henne den rollen.
392
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita har ikke slått seg til ro
med sin rolle på kjøkkenet.
393
00:25:25,285 --> 00:25:30,245
Hun må styre temperamentet sitt.
394
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Vær oppmerksomme på mors alder og behov.
395
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Hvis dere kan
gjøre foreldrene deres glade,
396
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}oppfyller dere Guds ønsker.
397
00:25:38,805 --> 00:25:43,005
{\an8}Savita og Tina må forbedre
forholdet sitt til Pratibha.
398
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}La henne føle seg elsket.
399
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, vær forsiktig!
400
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Å ta alkohol inn i huset
kan føre til dets undergang.
401
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Mangelen på harmoni
mellom Priyanka og Neetu
402
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}skaper problemer på flere nivåer.
403
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Dere må ta etter
Lalit og Tinas verdier og oppførsel.
404
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Lalits kone Tina var veldig godhjertet.
405
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Men siden Lalit
hadde blitt familiens overhode,
406
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
ville Tina få fordel av det.
407
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Svigerdøtres liv kan være tøft.
408
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Tina støttet alt Lalit sa.
409
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
De var som to kropper, men én sjel.
410
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Så hun må ha oppmuntret ham,
411
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
siden det var til fordel for henne.
412
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Det er virkelig overraskende.
Hun hadde mastergrad i sosiologi.
413
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Likevel støttet hun ham?
414
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Alt fremskritt dere har gjort,
er takket være Lalit og Tinas innsats.
415
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Alle små feil dere gjør,
416
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
påvirker Lalit og Tinas velvære.
417
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
For å beskytte Lalit og Tina
må dere gjennom en prøve for divali.
418
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
11 år er lenge.
419
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Møtte han motstand fra familiemedlemmene?
420
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Ble han utfordret av noen?
Prøvde noen å komme seg unna?
421
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Åpenbart ikke.
422
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Det må to til for å spille et spill.
423
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Man må ha folk som sier:
424
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Jeg finner meg i å bli kontrollert."
425
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Da saken ble registrert,
426
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
fikk vi de åtte-ti dagbøkene…
427
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
HÅNDSKRIFTAVDELINGEN
428
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…pluss familiemedlemmers
personlige dagbøker.
429
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Jobben vår var å undersøke
om noe av håndskriften matchet
430
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
den i dagbøkene.
431
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Vi tenkte at det måtte være Lalit
som skrev de notatene.
432
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Men håndskriftekspertenes rapport
433
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
avslørte at Pratibhas datter Priyanka
434
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
og Bhuvneshs datter Neetu
pleide å skrive dem.
435
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Det var svært overraskende,
at fordi Lalit ba om det,
436
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
skrev disse jentene notatene.
De var så påvirket av ham.
437
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Overraskende nok hadde ingen i familien
snakket med utenforstående om dette.
438
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Så stor var kontrollen.
439
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Man kan kalle det tro.
Eller til og med frykt.
440
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Men slik var det.
441
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Tidligere hadde de
hatt det trangt økonomisk,
442
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
men etter fars død,
da de startet med ritualene,
443
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
gikk det bedre for dem.
444
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
De syntes de hadde fremgang.
De åpnet en ny forretning.
445
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka fikk seg jobb.
446
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
De begynte å gjøre det bra
og slå seg til ro.
447
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
De mente at fremgangen skyldtes
448
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
at de gjorde som far sa.
449
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Alt han sa, ga gode resultater.
De begynte å gå med overskudd.
450
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Den økonomiske situasjonen ble bedre.
451
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Han tok til og med æren
for ekteskapet som ble arrangert.
452
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Alle disse gode tingene skjer
fordi dere følger dagbøkene."
453
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Vi var på forlovelsesfesten.
454
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Hele familien vår.
455
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Familien hadde gjort store forberedelser.
456
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Barna forberedte den i dagevis.
457
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
De øvde på dansen
med en profesjonell koreograf.
458
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Fra Priyankas Facebook-profil
og etterforskningen
459
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
har vi fått vite at
460
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
hun hadde en lederstilling
i et flernasjonalt selskap.
461
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Hun gikk på University of Delhi.
462
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Da jeg snakket med en kollega av henne,
463
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
sa han at hun var reservert.
464
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Faktisk, ut fra det jeg hørte,
465
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
hadde hun ikke fortalt om forlovelsen
på jobben.
466
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Jentene var som gudinner,
så snille og godhjertede.
467
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Hva galt hadde de gjort?
468
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Det gjør vondt å tenke på de barna.
469
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Det var nå de skulle nyte livet.
470
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Ikke vær ulydig mot
instruksjonene i dagboken.
471
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Selv om dere har gjort feil,
kommer dere hit
472
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
og sier at dere ikke har gjort feil.
473
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Husk at vibrasjonene
fra gamle feil aldri tar slutt.
474
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
De følger dere.
475
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Hvis dere fortsetter
å ignorere Guds advarsler,
476
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
kan Gud kalle dere til seg.
477
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Barna hadde høy utdanning.
478
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
De var unge.
479
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
De var i en alder
der de burde stille spørsmål.
480
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Særlig den yngste generasjonen.
De er tilsynelatende "moderne".
481
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Jeg vet ikke
482
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
hvordan alle stemmene
som pleier å finnes i et menneske
483
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
kan ha blitt brakt fullstendig
til taushet?
484
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}SISTE NYTT
485
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Vi begynner med siste nytt.
486
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Obduksjonsrapporten har bekreftet
487
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}at ti av familiemedlemmene
døde av henging.
488
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Obduksjonsrapporten for
det eldste familiemedlemmet,
489
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
bestemoren, er ennå ikke offentliggjort.
490
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Følelser settes til side
når vi arbeider med de døde.
491
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Vi må se veldig teknisk på det.
492
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Bestemoren, den eldste,
493
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
var "delvis hengt".
494
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Hun ble funnet ved siden av sengen.
495
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Det var et skap ved siden av henne.
Skjerfet var knyttet til håndtaket.
496
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Da vi leste dagbøkene,
ble alt dette forklart.
497
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Siden mor er gammel og overvektig,
498
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
kan hun ikke stå på en krakk som de andre.
499
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Hun må utføre ritualet liggende.
500
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Jeg lurer på om Narayani Devi ble tvunget
eller lett lot seg overbevise.
501
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Bestemoren hadde noen tegn på skader.
502
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
De kan ha oppstått
om noen holdt hardt i henne.
503
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Det var veldig vanskelig for oss å forstå,
for det var uvanlig i denne saken.
504
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Alle hadde bind for øynene.
505
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Det gikk igjen. Ørepropper.
506
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
En hadde et lommetørkle i munnen.
507
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Et av barna, guttene.
508
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Den yngste gutten.
509
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Dagbokinnlegget sa noe
510
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}som var et viktig spor,
511
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
og som stemte overens
med obduksjonsresultatene.
512
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Sørg for at dere er stramt bundet.
513
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Dere må imponere Gud.
514
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Kneble munnen med fuktige kluter.
515
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Hvis ikke, bruk teip.
516
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Det er umulig
517
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
å overtale barn til å begå selvmord.
518
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Derfor var de så stramt bundet,
så ritualet gjennomføres for enhver pris.
519
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Det de gjorde mot barna, er utilgivelig.
520
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Tvang han dem,
eller presset han det inn i munnen deres?
521
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Hadde han vært i live,
vet jeg ikke hva jeg ville gjort mot ham.
522
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Jeg er så rasende.
523
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Saken har skapt så mange spørsmål
om min egen tro, og samfunnet.
524
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Det er en hårfin grense
mellom tro og vrangforestillinger.
525
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Hvor er det troen ender
og vrangforestillingen begynner?
526
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Hvor setter man grensen?
527
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Jeg gikk opp trappen
og så alle i en sirkel.
528
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Jeg sto der i to minutter
529
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
og lurte på om det var ekte.
530
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Jeg tror den siste som begikk selvmord,
var Lalit.
531
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Det tror jeg.
532
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
For hendene hans var bundet med ledninger.
533
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Annerledes enn de andres.
534
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Verken Lalit eller Tina
535
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
hadde bundet hendene ordentlig.
536
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Bena var også frie.
537
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Det virker som de hjalp til med
å binde de andre.
538
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Det er ikke mulig å binde
sine egne hender bak ryggen.
539
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina må ha vært medskyldig.
540
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Han skjulte aldri noe for henne.
541
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Jeg vet ikke om noen andre i familien
visste hva som skulle skje.
542
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
De to visste det helt sikkert.
543
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
At det ville ende ille for familien.
544
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Det er som om morsinstinktet
for å beskytte barna
545
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
var borte.
546
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Vi hører ofte om kvinner som kjemper
547
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
for å beskytte barna sine.
548
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
For meg reiser det spørsmål om makt.
549
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Hadde kvinnene i huset…
550
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
Flere kvinner enn menn døde…
551
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Hadde de rett til å ikke delta i ritualet?
552
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Hvis de ikke hadde det,
kan det kalles selvmord?
553
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Eller bør det kalles drap?
554
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Den 30. juni 2018
555
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
hadde ritualet begynt
åtte dager tidligere,
556
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
ifølge dagbøkene.
557
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Det var gitt et løfte
om at faren skulle komme på slutten.
558
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Og det var derfor hele familien
sa ja til ritualet,
559
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
for å få enda mer fremgang.
560
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
At det bare var i 10-15 minutter.
561
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
De var blitt overbevist om
at faren ville redde dem.
562
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Det er til deres eget beste."
563
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Jeg heter Jatin.
Jeg var venn av Dhruv og Shivam.
564
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
De var naboene mine.
565
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Jeg møtte dem den kvelden.
Jeg var på vei hjem med matvarer.
566
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
De sto ved butikken sin.
567
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
De lo og spøkte.
568
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
De spøkte med meg.
569
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Jeg spurte om de ville leke. "Ikke i dag."
570
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Det var rundt 22,30.
571
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Det er en setning jeg aldri glemmer.
572
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Far skal komme på besøk."
573
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Det gir meg gåsehud.
574
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Det var åpenbart at stunden var så magisk
575
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
at de trodde: "Vi dør ikke.
576
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Det kan vi være helt sikre på."
577
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Gud er fornøyd med dere.
578
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Å vite at dere 11 står på linje,
med én tanke.
579
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Ikke få panikk under banyan-ritualet.
580
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Jorden kan skjelve og himmelen beve.
581
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Ikke la det avskrekke dere.
582
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Få barna til å fortsette å synge.
583
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Sangen kan vare i fem til 15 minutter.
584
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Inntil sangen ender
585
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
vil Lalit beskytte dere.
586
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Ansvaret for å binde alle sammen
er tildelt dere.
587
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Når alle er bundet,
588
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
gir Lalit signalet med en pinne.
589
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Sett et glass med vann i nærheten.
590
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Når vannet skifter farge,
591
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
kommer jeg tilbake.
592
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen