1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Denne serien inneholder skildringer av selvmord 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 og vi advarer mot sterke scener. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Hvis du eller en du kjenner sliter 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 finnes det info og kriseressurser på www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 VI ØNSKER DERE ET LYKKELIG LIV SAMMEN 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}GRATULERER 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Da vi kom dit, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}begynte de å skrike og rope av glede. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka spurte om jeg hadde med Punjabi-skoene til henne. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Jeg svarte ja. Jeg tok dem med til henne. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Jeg hadde med kjoler til Pratibha og tørket frukt til alle. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Alle var i festhumør. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Vi feiret og danset hele natten. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Vi glemte klokken helt. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Lalit sto for musikken. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Han lagde spillelisten på telefonen, og da vi skulle opptre, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 spilte han riktig sang. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Jeg begynte å danse, og alle sluttet seg til. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Vi feiret jo Priyankas forlovelse. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 LALITS VENN 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Vi danset på nøyaktig samme sted der de ble funnet hengt. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Hvem kunne ane at dette ville skje om ti dager? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Ingen kunne tro det. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 LIKHUS 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 Obduksjon handler om å se selv. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Det er en undersøkelse av likene. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 OBDUSENT 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Da jeg hørte at det var elleve dødsfall, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 visste jeg det ville bli en lang dag. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 De døde kan ikke snakke for seg selv. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Så vi blir deres talsmenn. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Vi må finne deres sannhet og gjøre den kjent. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Det vi så i denne familien, var en ekstrem versjon 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 av det vi ser i familier i hele verden. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Familien fremstiller seg ofte… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSYKOLOG 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …som en flott, harmonisk og intakt "indisk familie". 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Familier har hemmeligheter, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 og de kan bevares for enhver pris. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Obduksjonen begynte rundt kl. 15,30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}11 lik vil ta tid. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}POLITIBETJENT (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Og mediene var ivrige. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 De ville gjøre et skup på likhuset. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Hva som enn er der, finner vi. La resultatene komme. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Var de dopet ned? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Forgiftet? Alt er mulig. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Hvorfor var døren åpen? Ti ble funnet hengt. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Men den eldre kvinnen ble funnet med ansiktet ned på gulvet. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…og hun skal ha blitt kvalt. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Kunne du drept moren din? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}OVERLEVENDE SØSTER 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Hvorfor skulle familien min gjøre det? Ikke kom med falske anklager! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Hvordan kan en familie gå fra å holde en stor fest 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 til kollektivt selvmord på 14 dager? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Jeg var her med familien i fem dager. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}OVERLEVENDE BROR 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Jeg dro den 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Om de skulle ta selvmord, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 hvorfor bruke så mye penger på forlovelsen? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Den faktiske dødsårsaken 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 kan bare bekreftes i obduksjonsrapporten. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Saken er overført til kriminialitetsavdelingen. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Det største sporet var overvåkningsfilmen. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,405 {\an8}Den viste ingen utenforstående som gikk inn. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Opptaket den kvelden viste bare familiemedlemmer. 68 00:04:44,165 --> 00:04:47,645 {\an8}11 medlemmer av en familie døde her på søndag. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Men overvåkningsopptak tyder på 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}at dette var nøye planlagt. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Huset hadde fire rom, vi undersøkte det grundig. 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Vi ville ikke gå glipp av noen detaljer. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTOGRAFIAVDELINGEN 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Vi ville innhente alle beviser. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Bare ved å se på åstedet, skjønte jeg at noe var galt. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Vi fant rester av et ritualbål. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Asken var avslørende. 78 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 UNDERINSPEKTØR 79 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Den tydet på at de hadde et ritual kvelden før. 80 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Ved selvmord 81 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}pleier vi å lete nær alteret etter selvmordsbrev. 82 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}FYSIKKAVDELINGEN 83 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Vi fant en dagbok. 84 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Vi så dagboken og leste den. 85 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Alt ble klart for oss. 86 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Vi fant en til… 87 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 VISEPOLITIMESTER 88 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …og jeg ba teamet finkjemme huset. 89 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Alle rom ble undersøkt minst ti ganger. 90 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Ti ganger. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Vi fant totalt 11 dagbøker. 92 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Den eldste var fra 2007. 93 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Og den siste var fra like før hendelsen. 94 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Elleve år. 95 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Det største problemet var mangelen på vitner… 96 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 SPESIALKORRESPONDENT 97 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …kjent gjerningsmann og overlevende. 98 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 I den situasjonen ble dagbøkene 99 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 det mest avgjørende beviset. 100 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Dere kan se kriminalavdelingen komme ut av huset. 101 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 De har funnet dokumenter og dagbøker 102 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 på åstedet. 103 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Innholdet i dagbøkene skal bekreftes. 104 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Fra terrassen så vi at politiet 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 bar bort notater og dagbøker. Vi så på dette. 106 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Hva sto i dagbøkene? Hva sa notatene? 107 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Hva står i de håndskrevne notatene? 108 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}På det nåværende tidspunktet er det ikke ønskelig å si noe. 109 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Hvordan kan vi forklare det for leserne? 110 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 For vi ante ikke hva som sto i notatene. 111 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Er notatene knyttet til hendelsen? 112 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Er de ansvarlige for de 11 dødsfallene? 113 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Det var stort press for å komme først med nyheten. 114 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Og noen journalister kom for å finne svar så fort som mulig. 115 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Jeg sto utenfor huset og så på det. 116 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Plutselig falt blikket mitt på veggen. 117 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}SPESIALKORRESPONDENT 118 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Der var det ting som så ut som prikker. 119 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Jeg tok fram telefonen og zoomet inn med kameraet. 120 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Jeg snakket med kollegaen min om de rare rørene på veggen. 121 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Hvem plasserer slike rør i huset? 122 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 En kanal som sendte direkte hørte oss. 123 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Merkelig nok pekte sju rør nedover. 124 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Fire var rette. 125 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Blant de døde var det sju kvinner 126 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}og fire menn. 127 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Og pipenes mønster 128 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 var nøyaktig som de hengte likene. 129 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Mens vi snakket om dette, 130 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 nevnte reporteren det i direktesendingen. 131 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Rør, planlegging og mønstre. 132 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Rørene og likenes mønster. 133 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 11 rør stikker ut av… 134 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Var rørene satt inn for å hjelpe 11 sjeler å komme ut? 135 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Snart ble tallet 11 en gjenganger i saken. 136 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Som dere ser, er det 11 stenger i gitteret. 137 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Og nå har vi funnet 11 vinduer og 11 ventiler. 138 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Jeg tenkte at tallet 11 hadde stor betydning i saken. 139 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Rørene hadde ingen annen mening. 140 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}De ble satt inn for lys og lufting. 141 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}De ba meg sette inn rørene 142 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}for å unngå vinduer mot en annen tomt. 143 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 De blir stengt når naboene bygger veggen sin. 144 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Det virket ikke logisk. 145 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Det virket ikke som om det var for lufting. 146 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Hvorfor bruke rør til lufting? 147 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Og hvordan kan bøyde rør brukes til lufting? 148 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Rørene ble satt inn tilfeldig. 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Jeg fikk tak i noen gamle rør, bøyde og rette. 150 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}HÅNDVERKER 151 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Folkene mine gadd ikke å rette ut de bøyde rørene. 152 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Det er alt. 153 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Men hvorfor var huset fullt av ting 154 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 det var 11 av? 155 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Jeg mener at det med tallet 11 er en tilfeldighet. 156 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Det er ingen sammenheng 157 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 mellom rørene, tallene og de 11 dødsfallene. 158 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Men siden historien var så fascinerende, 159 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 er det vanskelig å forstå. 160 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Hvem var disse menneskene? 161 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Hvordan kunne en 14-åring gå med på dette? 162 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Hvordan kunne en jente i høyere utdanning, 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}som jobbet for et flernasjonalt selskap, 164 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}hvordan kunne de gå med på noe slikt? 165 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 De gjorde det som sto i dagbøkene. Det tror jeg på. 166 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 KRIMINALJOURNALIST 167 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 De fulgte det som ble skrevet 168 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 i de dagbøkene. 169 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Da vi fant dagbøkene, begynte vi å lese dem. 170 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Det tok lang tid. 171 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Jeg leste hvert eneste ord selv. 172 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Jeg låste meg inne på kontoret og leste alt sammen. 173 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Språket var instruerende. 174 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Noen ganger refsende. 175 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Det var konverserende. 176 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Og vi gikk rett til siste side. 177 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Og der var det. 178 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Alt vi fant på åstedet, var nøyaktig som skrevet i dagbøkene. 179 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}De hadde dokumentert alt sammen. 180 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 De hadde skrevet om det en uke tidligere. 181 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 De snakker om et ritual som skal vare de neste sju dagene. 182 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Som de kalte "Badh Pooja". 183 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh (banyan) er et tre med røtter som henger fra grenene. 184 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Så språket tyder på at de må være som 185 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 røttene som henger fra grener. 186 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 De skrev til og med klokkeslettet. 187 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Det skulle skje rundt ett om natten. 188 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Gjennomfør Badh-ritualet sju dager på rad." 189 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 ETTERFORSKER 190 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Om noen besøker huset, må det utføres neste dag." 191 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 "Ingenting må være synlig." 192 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 "Lyset skal være svakt. Øynene må være helt lukket." 193 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 "Øyenbindet skal knytes skikkelig på." 194 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 "Munnen skal være kneblet med lommetørklet." 195 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 "Sinnstilstanden må være null." 196 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 "Bare evighet. 197 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 "Når du står i givakt, 198 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 se for deg at treets grener omgir deg." 199 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 "Utfør ritualet med enhet og besluttsomhet. 200 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Slik kan du gjøre bot for dine feil." 201 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Jeg gjorde mye for å få tak i noen sider av dagbøkene. 202 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Jeg prøvde å ringe rundt, men ingen hadde noen spor. 203 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Jeg prøvde alt mulig, så ringte kilden min. 204 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Notatene var skremmende. 205 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Jeg gikk gjennom alle linjer i notatene. 206 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Prøvde å forstå hensikten og meningen bak dem. 207 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Siden jeg fikk tilgang til notatene, 208 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ville jeg publisere dem dagen etter. 209 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Det var eksklusivt. 210 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Det virket som notatene ble skrevet daglig. 211 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Hver morgen så alle familiemedlemmene i dagboken 212 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 for å se hva de skulle gjøre den dagen. 213 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Hva hver av dem skulle gjøre, hvem som har sviktet. 214 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Dere må be i kveld." 215 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Ta dere av mors behov om morgenen." 216 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Det er et dagbokinnlegg, 24. desember 2017, 217 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 der det står: 218 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv bruker for mye tid på mobilen. 219 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Det må ordnes." 220 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Selv slike småting er nevnt i dagbøkene. 221 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Dagbøkene forteller hvordan de skal leve. 222 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Den er mange rare og skremmende detaljer, 223 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 som tyder på hekseri og okkulte praksiser, 224 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 og det er årsaken til dødsfallene. 225 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Det var som det var en annen mystisk energi, 226 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 at det var et annet nærvær enn de 11 menneskene, 227 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 som ga dem instruksjoner. 228 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Gjør ditt. Gjør datt." 229 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Familien var oversvømt av overtro. 230 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Det fikk oss til å tro at 231 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 de kanskje fikk råd fra en tantrik. 232 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Var det en tantrik involvert? 233 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 En guru? 234 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 En seer? 235 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Media la press på etterforskningen. 236 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Avisene skrev om en tantrik. 237 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Sjefene ville finne en tantrik. 238 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Det var sånn rørleggerens datter ble involvert. 239 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 De påsto at hun var tantriken, 240 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 fordi hun kler seg i rødt. 241 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata var datteren til håndverkeren 242 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 som pusset opp Lalits hus. 243 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Media utpekte henne som familiens åndelige guru. 244 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Delhi-politiet avhører tantriken Geeta Mata 245 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}i Burari-saken. 246 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta ble arrestert hjemme i Burari. 247 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Jeg har ikke noe med saken å gjøre. 248 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Det er alt jeg har å si. Og jeg vet ikke noe annet. 249 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Far har fem oppdrag til enhver tid, 250 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 og jeg møter ikke alle han jobber for. 251 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Mediene gjør en fjær til fem høns. 252 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 De gjør alt for å få sensasjonelle overskrifter. 253 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Jeg ble trakassert uten grunn. 254 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 HÅNDVERKERENS DATTER 255 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Mediene viste ansiktet mitt 256 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 og sa masse tull om meg. 257 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Jeg sa det til journalistene òg. 258 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 At jeg ikke var innblandet. 259 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Barna mine sultet i tre dager. 260 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Jeg kunne ikke lage mat til dem. Vi var så anspent. 261 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Og jeg ble innkalt til avhør flere ganger. 262 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Det er ikke bra å plage skikkelige folk. 263 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Vi lette etter en med religiøs, åndelig bakgrunn 264 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 som kan ha vært i kontakt med familien. 265 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Sene telefonsamtaler, daglige meldinger, slike ting. 266 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Vi fant ingen slike personer. 267 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Ikke en eneste. 268 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Neste spørsmål var: Hvem skrev dagbøkene? 269 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 I en typisk indisk storfamilie 270 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 bor flere generasjoner under samme tak, 271 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 og husstanden har et overhode, en patriark. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HYPNOSETERAPEUT 273 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 Og all autoritet kommer fra ham. 274 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Men når faren dør, blir det et vakuum i familien. 275 00:17:47,245 --> 00:17:51,205 {\an8}Familien ble sterkt påvirket av Bhopal Singh. 276 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Han var en autoritativ person. 277 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Bhopal Singh slet økonomisk. 278 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Bhopal Singh kom til Narayani Devis far 279 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 og ba om arbeid. 280 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Faren hennes likte Bhopal Singh og syntes han var ærlig og pålitelig. 281 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Så han tilbød ham datterens hånd 282 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 og tok ham inn i familien. 283 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Det var da Bhopal Singh tok etternavnet "Bhatia". 284 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Han endret det fra Chundawat. 285 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Da han døde, begynte ting å endre seg. 286 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Mens han levde, var han familiens overhode. 287 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Han styrte alt, helt ned til å planlegge barnas utdanning. 288 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Hvordan utvide forretningen. Han tok alle beslutninger. 289 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Da faren døde, 290 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}lurte familien på hvem som skulle bli nytt overhode. 291 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Fra 1988 til 2018, 30 års vennskap. 292 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 De flyttet til Delhi på 90-tallet. Før det bodde de her i Tohana. 293 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}I Delhi startet de på bar bakke. 294 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Fra tid til annen dro vi til Delhi bare på grunn av dem. 295 00:19:23,805 --> 00:19:27,085 {\an8}Den eldste broren bodde for seg selv i Kota. 296 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Dinesh, heter han. 297 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Den mellomste, Bhuvnesh, var veldig reservert. 298 00:19:32,405 --> 00:19:35,645 {\an8}Han dro på jobb om morgenen og kom hjem om kvelden. 299 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Selv om han var yngst, hørte alle på Lalit. 300 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Han var moden for alderen. 301 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Så alle så opp til ham. 302 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Jeg syntes det var rart at han var så moden i så ung alder. 303 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Han tok vare på alle. 304 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Fra moren ned til barna. 305 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}LALITS VENN 306 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Han fylte tomrommet faren hadde etterlatt seg. 307 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Familien hørte alltid på ham. 308 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit var Chanders venn før vi giftet oss. 309 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Jeg likte ham godt. Han var som en storebror for meg. 310 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Jeg ba ham alltid om råd. 311 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Han sa: "Ikke bry deg om Chanders' sinne. 312 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Han har alltid vært sånn." 313 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Når de var sammen, 314 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 spøkte og lo de hele tiden. 315 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 De var som oss, en vanlig middelklasse-familie. 316 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Hun får ikke gå ut uten min fars tillatelse. 317 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Hun trenger hans tillatelse. 318 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Selv om vi vet at han aldri sier nei. 319 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Men faren min har siste ord. 320 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Det er derfor vi ikke har kranglet på 25 år. 321 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Ingen krangler så langt. 322 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Alle hørte på Lalit. 323 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Alle gjorde som han sa. 324 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 NABO 325 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Selv når det var høytid, pleide… 326 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 NABO 327 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …Lalit å lede an. 328 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Ingen av barna ville så mye som tenne en kinaputt uten Lalit til stede. 329 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Vi flyttet hit i 1997-98. 330 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 De første årene la vi ikke merke til den slags adferd. 331 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Jeg undres hvorfor alt endret seg først da faren døde. 332 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Vi kjenner ikke til forholdet da Bhopal Singh levde. 333 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Men etter at han døde, ble Lalits bånd til faren 334 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 sterkere. 335 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Ifølge mine notater er første innlegg fra september 2007. 336 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Like etter at Bhopal Singh døde. 337 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 B. SINGHS DØD 6,10.2006 338 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 FØRSTE DAGBOKINNLEGG SEPT. 2007 339 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Det meste i dagbøkene er knyttet til Lalit. 340 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Dere gjør Lalit veldig engstelig." 341 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Gjør som Lalit sier, ellers blir utfallet katastrofalt." 342 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Hvis dere vil ha en løsning på problemene deres, 343 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 må dere gjøre som Lalit sier." 344 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Politiet fant flere dagbøker, med flere detaljer. 345 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Da oppdaget vi at siden 2007 346 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 hadde Lalit møtt sin avdøde far i drømme. 347 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Han hadde samtaler med sin avdøde far, 348 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 og gjorde alt faren ba ham om. 349 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Etter hvert begynte han å dele disse instruksjonene med familien. 350 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu hadde sagt til naboene 351 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 at onkelen var besatt av bestefarens ånd. 352 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Ånden veileder familien. 353 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Når Lalit ble besatt, endret stemmen seg. 354 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Stemmen han snakket med, var farens stemme. 355 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Det øyeblikket må ha gjort noe med alle sammen. 356 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Han ble et medium for farens ånd, 357 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 og han snakket og oppførte seg som faren. 358 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Selv om Narayani Devi var Lalits mor, 359 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 kalte han henne Narayani. 360 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 VENN AV FAMILIEN 361 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Det samme som onkel Bhopal kalte henne. 362 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit var besatt av farens ånd. 363 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Og alt Lalit skrev 364 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 ble tolket av familien som beskjeder fra den døde faren. 365 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Når jeg har dratt, må dere sove. 366 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Det er ikke noe å diskutere. 367 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Besøkene mine er ikke en dagligdags hendelse. 368 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Dere må ikke ta lett på Guds vilje. 369 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Ikke vær redd for Lalits helse. 370 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Besøkene mine påvirker ham fysisk. 371 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Søvn vil lege ham. 372 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Legg merke til denne setningen. 373 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Tirsdag, torsdag, lørdag og søndag kommer jeg tilbake." 374 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 I stedet for din egen vilje skal du følge dagbokens vilje. 375 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Ikke tenk: "Hva er poenget?" 376 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Når det skjer, vil dere ha øynene åpne. 377 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Jeg kommer på torsdag eller lørdag. 378 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Vær klare. 379 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Språket Lalit brukte… 380 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 Han sa ikke: "Jeg sier at du skal gjøre dette." 381 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Det var som om faren hadde sagt at Lalit skulle gjøre det. 382 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Nå er faren død. 383 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Så en død person… 384 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Det er ironisk at en død person 385 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 krever mer autoritet og respekt fra familien. 386 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Så det er ni eller ti personer i familien 387 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 klare til å høre på Lalit, det vil si instruksjoner fra faren. 388 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Jeg tror ikke Savita hadde noen egne interesser. 389 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Hun stelte på kjøkkenet fra morgen til kveld. 390 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Vi lurte på hvorfor hun alltid var på kjøkkenet. 391 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Jeg tror det var dagbøkene som ga henne den rollen. 392 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita har ikke slått seg til ro med sin rolle på kjøkkenet. 393 00:25:25,285 --> 00:25:30,245 Hun må styre temperamentet sitt. 394 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Vær oppmerksomme på mors alder og behov. 395 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Hvis dere kan gjøre foreldrene deres glade, 396 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}oppfyller dere Guds ønsker. 397 00:25:38,805 --> 00:25:43,005 {\an8}Savita og Tina må forbedre forholdet sitt til Pratibha. 398 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}La henne føle seg elsket. 399 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, vær forsiktig! 400 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Å ta alkohol inn i huset kan føre til dets undergang. 401 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Mangelen på harmoni mellom Priyanka og Neetu 402 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}skaper problemer på flere nivåer. 403 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Dere må ta etter Lalit og Tinas verdier og oppførsel. 404 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Lalits kone Tina var veldig godhjertet. 405 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Men siden Lalit hadde blitt familiens overhode, 406 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 ville Tina få fordel av det. 407 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Svigerdøtres liv kan være tøft. 408 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Tina støttet alt Lalit sa. 409 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 De var som to kropper, men én sjel. 410 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Så hun må ha oppmuntret ham, 411 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 siden det var til fordel for henne. 412 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Det er virkelig overraskende. Hun hadde mastergrad i sosiologi. 413 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Likevel støttet hun ham? 414 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Alt fremskritt dere har gjort, er takket være Lalit og Tinas innsats. 415 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Alle små feil dere gjør, 416 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 påvirker Lalit og Tinas velvære. 417 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 For å beskytte Lalit og Tina må dere gjennom en prøve for divali. 418 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 11 år er lenge. 419 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Møtte han motstand fra familiemedlemmene? 420 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Ble han utfordret av noen? Prøvde noen å komme seg unna? 421 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Åpenbart ikke. 422 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Det må to til for å spille et spill. 423 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Man må ha folk som sier: 424 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Jeg finner meg i å bli kontrollert." 425 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Da saken ble registrert, 426 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 fikk vi de åtte-ti dagbøkene… 427 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 HÅNDSKRIFTAVDELINGEN 428 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …pluss familiemedlemmers personlige dagbøker. 429 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Jobben vår var å undersøke om noe av håndskriften matchet 430 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 den i dagbøkene. 431 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Vi tenkte at det måtte være Lalit som skrev de notatene. 432 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Men håndskriftekspertenes rapport 433 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 avslørte at Pratibhas datter Priyanka 434 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 og Bhuvneshs datter Neetu pleide å skrive dem. 435 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Det var svært overraskende, at fordi Lalit ba om det, 436 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 skrev disse jentene notatene. De var så påvirket av ham. 437 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Overraskende nok hadde ingen i familien snakket med utenforstående om dette. 438 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Så stor var kontrollen. 439 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Man kan kalle det tro. Eller til og med frykt. 440 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Men slik var det. 441 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Tidligere hadde de hatt det trangt økonomisk, 442 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 men etter fars død, da de startet med ritualene, 443 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 gikk det bedre for dem. 444 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 De syntes de hadde fremgang. De åpnet en ny forretning. 445 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka fikk seg jobb. 446 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 De begynte å gjøre det bra og slå seg til ro. 447 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 De mente at fremgangen skyldtes 448 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 at de gjorde som far sa. 449 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Alt han sa, ga gode resultater. De begynte å gå med overskudd. 450 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Den økonomiske situasjonen ble bedre. 451 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Han tok til og med æren for ekteskapet som ble arrangert. 452 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Alle disse gode tingene skjer fordi dere følger dagbøkene." 453 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Vi var på forlovelsesfesten. 454 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Hele familien vår. 455 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Familien hadde gjort store forberedelser. 456 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Barna forberedte den i dagevis. 457 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 De øvde på dansen med en profesjonell koreograf. 458 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Fra Priyankas Facebook-profil og etterforskningen 459 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 har vi fått vite at 460 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 hun hadde en lederstilling i et flernasjonalt selskap. 461 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Hun gikk på University of Delhi. 462 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Da jeg snakket med en kollega av henne, 463 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 sa han at hun var reservert. 464 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Faktisk, ut fra det jeg hørte, 465 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 hadde hun ikke fortalt om forlovelsen på jobben. 466 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Jentene var som gudinner, så snille og godhjertede. 467 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Hva galt hadde de gjort? 468 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Det gjør vondt å tenke på de barna. 469 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Det var nå de skulle nyte livet. 470 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Ikke vær ulydig mot instruksjonene i dagboken. 471 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Selv om dere har gjort feil, kommer dere hit 472 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 og sier at dere ikke har gjort feil. 473 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Husk at vibrasjonene fra gamle feil aldri tar slutt. 474 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 De følger dere. 475 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Hvis dere fortsetter å ignorere Guds advarsler, 476 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 kan Gud kalle dere til seg. 477 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Barna hadde høy utdanning. 478 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 De var unge. 479 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 De var i en alder der de burde stille spørsmål. 480 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Særlig den yngste generasjonen. De er tilsynelatende "moderne". 481 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Jeg vet ikke 482 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 hvordan alle stemmene som pleier å finnes i et menneske 483 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 kan ha blitt brakt fullstendig til taushet? 484 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}SISTE NYTT 485 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Vi begynner med siste nytt. 486 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Obduksjonsrapporten har bekreftet 487 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}at ti av familiemedlemmene døde av henging. 488 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Obduksjonsrapporten for det eldste familiemedlemmet, 489 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 bestemoren, er ennå ikke offentliggjort. 490 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Følelser settes til side når vi arbeider med de døde. 491 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Vi må se veldig teknisk på det. 492 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Bestemoren, den eldste, 493 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 var "delvis hengt". 494 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Hun ble funnet ved siden av sengen. 495 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Det var et skap ved siden av henne. Skjerfet var knyttet til håndtaket. 496 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Da vi leste dagbøkene, ble alt dette forklart. 497 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Siden mor er gammel og overvektig, 498 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 kan hun ikke stå på en krakk som de andre. 499 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Hun må utføre ritualet liggende. 500 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Jeg lurer på om Narayani Devi ble tvunget eller lett lot seg overbevise. 501 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Bestemoren hadde noen tegn på skader. 502 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 De kan ha oppstått om noen holdt hardt i henne. 503 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Det var veldig vanskelig for oss å forstå, for det var uvanlig i denne saken. 504 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Alle hadde bind for øynene. 505 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Det gikk igjen. Ørepropper. 506 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 En hadde et lommetørkle i munnen. 507 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Et av barna, guttene. 508 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Den yngste gutten. 509 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Dagbokinnlegget sa noe 510 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}som var et viktig spor, 511 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 og som stemte overens med obduksjonsresultatene. 512 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Sørg for at dere er stramt bundet. 513 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Dere må imponere Gud. 514 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Kneble munnen med fuktige kluter. 515 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Hvis ikke, bruk teip. 516 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Det er umulig 517 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 å overtale barn til å begå selvmord. 518 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Derfor var de så stramt bundet, så ritualet gjennomføres for enhver pris. 519 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Det de gjorde mot barna, er utilgivelig. 520 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Tvang han dem, eller presset han det inn i munnen deres? 521 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Hadde han vært i live, vet jeg ikke hva jeg ville gjort mot ham. 522 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Jeg er så rasende. 523 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Saken har skapt så mange spørsmål om min egen tro, og samfunnet. 524 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Det er en hårfin grense mellom tro og vrangforestillinger. 525 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Hvor er det troen ender og vrangforestillingen begynner? 526 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Hvor setter man grensen? 527 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Jeg gikk opp trappen og så alle i en sirkel. 528 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Jeg sto der i to minutter 529 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 og lurte på om det var ekte. 530 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Jeg tror den siste som begikk selvmord, var Lalit. 531 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Det tror jeg. 532 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 For hendene hans var bundet med ledninger. 533 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Annerledes enn de andres. 534 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Verken Lalit eller Tina 535 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 hadde bundet hendene ordentlig. 536 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Bena var også frie. 537 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Det virker som de hjalp til med å binde de andre. 538 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Det er ikke mulig å binde sine egne hender bak ryggen. 539 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina må ha vært medskyldig. 540 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Han skjulte aldri noe for henne. 541 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Jeg vet ikke om noen andre i familien visste hva som skulle skje. 542 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 De to visste det helt sikkert. 543 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 At det ville ende ille for familien. 544 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Det er som om morsinstinktet for å beskytte barna 545 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 var borte. 546 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Vi hører ofte om kvinner som kjemper 547 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 for å beskytte barna sine. 548 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 For meg reiser det spørsmål om makt. 549 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Hadde kvinnene i huset… 550 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 Flere kvinner enn menn døde… 551 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Hadde de rett til å ikke delta i ritualet? 552 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Hvis de ikke hadde det, kan det kalles selvmord? 553 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Eller bør det kalles drap? 554 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Den 30. juni 2018 555 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 hadde ritualet begynt åtte dager tidligere, 556 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 ifølge dagbøkene. 557 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Det var gitt et løfte om at faren skulle komme på slutten. 558 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Og det var derfor hele familien sa ja til ritualet, 559 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 for å få enda mer fremgang. 560 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 At det bare var i 10-15 minutter. 561 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 De var blitt overbevist om at faren ville redde dem. 562 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Det er til deres eget beste." 563 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Jeg heter Jatin. Jeg var venn av Dhruv og Shivam. 564 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 De var naboene mine. 565 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Jeg møtte dem den kvelden. Jeg var på vei hjem med matvarer. 566 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 De sto ved butikken sin. 567 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 De lo og spøkte. 568 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 De spøkte med meg. 569 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Jeg spurte om de ville leke. "Ikke i dag." 570 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Det var rundt 22,30. 571 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Det er en setning jeg aldri glemmer. 572 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Far skal komme på besøk." 573 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Det gir meg gåsehud. 574 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Det var åpenbart at stunden var så magisk 575 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 at de trodde: "Vi dør ikke. 576 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Det kan vi være helt sikre på." 577 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Gud er fornøyd med dere. 578 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Å vite at dere 11 står på linje, med én tanke. 579 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Ikke få panikk under banyan-ritualet. 580 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Jorden kan skjelve og himmelen beve. 581 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Ikke la det avskrekke dere. 582 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Få barna til å fortsette å synge. 583 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Sangen kan vare i fem til 15 minutter. 584 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Inntil sangen ender 585 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 vil Lalit beskytte dere. 586 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Ansvaret for å binde alle sammen er tildelt dere. 587 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Når alle er bundet, 588 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 gir Lalit signalet med en pinne. 589 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Sett et glass med vann i nærheten. 590 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Når vannet skifter farge, 591 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 kommer jeg tilbake. 592 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen