1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Esta série contém imagens de suicídios
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
que podem ser perturbadoras.
Sugerimos cautela.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Se você ou um conhecido precisar,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
encontre informações
em www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
A PARTIR DESTA UNIÃO
DESEJAMOS-LHES UMA VIDA FELIZ
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}PARABÉNS
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Logo que chegamos lá,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}começaram a gritar de alegria.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka perguntou se eu comprara
sapatos especiais para ela.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
E, sim, eu tinha comprado.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Comprei vestidos para Pratibha
e frutas secas para a família.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Todos estavam alegres.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Festejamos e dançamos a noite toda.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Nem percebemos o tempo passar.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Toda a música foi providenciada por Lalit.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Ele preparou a playlist no celular
e, na hora de dançarmos,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
a música certa saía do celular.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Comecei a dançar e,
um a um, todos se juntaram a mim.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Afinal, estávamos festejando
o noivado de Priyanka.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
AMIGA DE LALIT
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Dançamos no local exato
onde eles foram encontrados mortos.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Quem diria que em apenas dez dias
isso aconteceria?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Ninguém imaginaria.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
NECROTÉRIO
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
O termo "autópsia" significa
você mesmo ver.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
É o exame dos cadáveres.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
MÉDICA-LEGISTA
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Quando soube
que 11 mortes tinham ocorrido,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
sabia que seria um dia longo.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Os mortos não falam.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Então, viramos seus porta-vozes.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Tínhamos de descobrir e expor a verdade.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
O que vimos nessa família
foi a versão extrema
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
do que vemos em famílias no mundo todo.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Frequentemente a família se apresenta…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSICÓLOGA
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…como uma "família indiana"
harmoniosa e íntegra.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
As famílias têm segredos
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
que podem ser guardados a um preço alto.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
A autópsia começou perto das 15h30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Demoraria para examinar 11 corpos.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}DELEGADO (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}E a imprensa bisbilhotava
por uma manchete.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Queriam um furo jornalístico.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Fizemos o que podíamos.
Que esperassem o resultado.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Estavam sedados?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}A comida foi envenenada?
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Por que a porta estava aberta?
Dez foram pendurados.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Mas o corpo da idosa estava
de bruços, no chão.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…e ela foi supostamente estrangulada.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Você mataria a sua mãe?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}IRMÃ
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Por que minha família mataria?
Não façam acusações falsas!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Como uma família vai de uma grande festa
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
a um suicídio em massa em 14 dias?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Fiquei cinco dias aqui com eles.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}IRMÃO DE UMA VÍTIMA
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Fui embora no dia 20.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Se fossem cometer suicídio,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
por que gastariam
400 mil rupias no noivado?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
A causa real das mortes
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
só pode ser confirmada pela autópsia.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
A polícia passou o caso
para a Criminalística.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Nossa maior pista era
a gravação da câmera.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,405
{\an8}Ela não mostrava
ninguém de fora entrando na casa.
67
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}A filmagem só mostrou
movimentação de familiares.
68
00:04:44,165 --> 00:04:47,645
{\an8}Onze familiares morreram aqui no domingo.
69
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Mas agora, com base
nas imagens de segurança, parece
70
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}que tudo foi metodicamente planejado.
71
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
A casa tinha quatro cômodos,
verificamos cada canto minuciosamente.
72
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Não queríamos perder nenhum detalhe.
73
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTÓGRAFO PERITO
74
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Queríamos colher todas as provas.
75
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Só de olhar a cena do crime,
sabia que havia algo errado.
76
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Achamos os restos
de uma pira ritualística.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
As cinzas eram significativas.
78
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
SUBINSPETOR (2017-2020)
79
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Sugeriam que haviam
feito algum ritual na véspera.
80
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Em geral, em casos de suicídio,
81
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}vamos ao templo
onde são deixados bilhetes.
82
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}FÍSICO PERITO
83
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Revistamos o local e encontramos
um diário perto do santuário.
84
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Vimos o diário e lemos o conteúdo.
85
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Tudo ficou claro para nós.
86
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Encontramos outro diário…
87
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
COMISSÁRIO ADJUNTO
88
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…e minha equipe vasculhou todo o local.
89
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Cada cômodo foi verificado umas dez vezes.
90
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Dez vezes.
91
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
No total, encontramos 11 diários.
92
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
O mais antigo era de 2007.
93
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
E o mais recente
de pouco antes do incidente.
94
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Onze anos.
95
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
O maior problema era
que não havia testemunha…
96
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
CORRESPONDENTE ESPECIAL
97
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…nenhum autor do crime ou sobrevivente.
98
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Nessa situação, os diários se tornaram
99
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
a prova mais crucial do caso.
100
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Vemos os policiais da Criminalística
deixando a casa.
101
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Acharam documentos e diários
102
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
que descobriram na cena do crime.
103
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
O conteúdo desses diários
está sendo confirmado.
104
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
A partir de um terraço, vimos a polícia
105
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
levando anotações e diários.
106
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
O que os diários dizem?
Quais são as anotações?
107
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}O que tem escrito à mão nos documentos?
108
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Tenho alguma ideia,
mas agora não devemos falar nada.
109
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Como explicamos algo assim
para nossos leitores?
110
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Não sabíamos o que havia nas anotações.
111
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Elas se relacionavam à ocorrência?
112
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Traziam a causa das 11 mortes?
113
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Havia muita pressão sobre quem seria
o primeiro a dar a notícia.
114
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
E alguns repórteres estavam sendo
pressionados por respostas rápidas.
115
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Eu estava observando a casa por fora.
116
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}De repente, me concentrei na parede.
117
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}CORRESPONDENTE ESPECIAL
118
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Nela havia objetos que pareciam pontos.
119
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Eu estava longe, peguei o celular,
apontei a câmera e dei zoom.
120
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Falei a um colega
sobre os estranhos canos na parede,
121
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
especulando quem os teria colocado
naquela casa.
122
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Um canal estava transmitindo ao vivo.
Eles nos ouviram.
123
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Surpreendentemente, sete canos eram
curvados para baixo.
124
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Quatro eram retos.
125
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Os mortos eram sete mulheres
126
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}e quatro homens.
127
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}E o padrão dos canos
128
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
era exatamente o mesmo
dos corpos pendurados.
129
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Enquanto discutíamos o assunto,
130
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
o outro repórter o mencionou ao vivo.
131
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Canos, planejamento e padrão.
132
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Os canos e o padrão dos corpos pendurados.
133
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Onze canos são vistos saindo…
134
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Os canos foram instalados
para ajudar as 11 almas a sair?
135
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Logo o número 11
se tornou recorrente nesse caso.
136
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Como podem ver, há 11 barras na grade.
137
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
E agora achamos 11 janelas e aberturas.
138
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
O número 11 parecia ter
profunda relevância nesse caso.
139
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Os canos não tinham outro significado.
140
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Foram instalados
para iluminação e ventilação.
141
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Me pediram para pôr canos.
142
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}Não queriam janelas
de frente a outro terreno.
143
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Deviam ser fechados
quando os vizinhos fizeram o muro.
144
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Não era muito lógico para nós.
145
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Não pareciam ser para ventilação.
146
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Por que colocariam canos para ventilação?
147
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Como canos curvos iriam ventilar?
148
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Pusemos os canos aleatoriamente.
149
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Peguei canos velhos,
alguns curvos e outros retos.
150
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}PEDREIRO
151
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Meus empregados foram preguiçosos,
não cortaram os curvos.
152
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Só isso.
153
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
A dúvida permanece.
Por que tudo naquela casa
154
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
tem a ver com 11?
155
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Na minha opinião, isso é só coincidência.
156
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Não há nenhuma conexão
157
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
entre os canos,
os números e a morte de 11 pessoas.
158
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Mas, como a história era intrigante,
159
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
era difícil de entender.
160
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Quem eram aquelas pessoas?
161
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Como um jovem de 14 anos
concorda em fazer algo assim?
162
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Como uma moça instruída,
fazendo Mestrado em Comércio,
163
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}trabalhando numa multinacional,
164
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}poderia aceitar fazer algo assim?
165
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Fizeram o que os diários diziam.
Nisso eu acredito.
166
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
REPÓRTER INVESTIGATIVA
167
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Eles obedeceram cegamente
ao que estava escrito
168
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
naqueles diários.
169
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Quando encontramos os diários,
começamos a ler.
170
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Isso demorou bastante.
171
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Eu mesmo li cada palavra.
172
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Me tranquei no escritório
e li tudo, de uma vez só.
173
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
As instruções eram claras.
174
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Às vezes, havia reprimendas.
175
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Era como uma conversa.
176
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Imediatamente fomos à última página.
177
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
E lá estava.
178
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Tudo o que encontramos na cena do crime
estava descrito nos diários.
179
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Haviam documentado todo o procedimento.
180
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Tinham escrito cerca de uma semana antes.
181
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Falavam de um ritual
que duraria sete dias.
182
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Que chamaram de "Badh Pooja".
183
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh é uma árvore
com raízes pendendo dos galhos.
184
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
O texto sugeria que tinham de se comportar
185
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
como as raízes pendendo dos galhos.
186
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Até escreveram a hora.
187
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Era para acontecer à 1h da manhã.
188
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Fazer o ritual Badh
por sete dias consecutivos."
189
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
INVESTIGADOR
190
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Se alguém visitar a casa,
deixem para o dia seguinte."
191
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
"Nada deve estar visível."
192
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
"Usem pouca luz.
Os olhos devem estar totalmente fechados."
193
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
"Devem amarrar vendas corretamente."
194
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
"Amordaçar a boca com lenço."
195
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
"Não devem pensar em nada."
196
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
"Nada além do infinito."
197
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
"Em pé, em posição de sentido,
198
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
imaginem os galhos da árvore
envolvendo seu corpo."
199
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
"Façam o ritual com união e determinação."
200
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
"Isso ajudará a se arrepender
de seus erros."
201
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Fiz de tudo para conseguir
algumas páginas dos diários.
202
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Liguei para algumas pessoas,
mas ninguém tinha pistas.
203
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Foi quando recebi
uma ligação de minha fonte.
204
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
As anotações eram apavorantes.
205
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Vasculhei cada linha escrita.
206
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Tentei entender a intenção
e o significado por trás delas.
207
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Como eu tinha acesso às anotações,
208
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
quis publicá-las no dia seguinte.
209
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Uma matéria exclusiva.
210
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
As anotações pareciam
ter sido escritas todos os dias.
211
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Toda manhã,
os familiares verificavam o diário
212
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
para a rotina daquele dia.
213
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
O que cada um deveria fazer,
quem estava em falta.
214
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Todos têm de rezar esta noite."
215
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Cuidem da mãe de manhã."
216
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Tem uma anotação no diário,
de 24 de dezembro de 2017,
217
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
na qual está escrito:
218
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv está passando
tempo demais no celular.
219
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Corrijam isso."
220
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Até essas pequenas coisas
estão nos diários.
221
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Os diários diziam
como deviam conduzir a vida.
222
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Também estavam repletos
de detalhes sombrios,
223
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
que indicavam
práticas ocultas de feitiçaria,
224
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
que teriam causado as mortes.
225
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Parecia haver uma outra energia mística,
226
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
uma outra presença além das 11 pessoas,
227
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
que lhes dava instruções:
228
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Façam isso. Façam aquilo."
229
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
A família se afogou
em crenças e superstições.
230
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Isso nos fez acreditar que
231
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
talvez fossem aconselhados
por algum ocultista para o ritual.
232
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Senhor, algum envolvimento de ocultismo?
233
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Algum tipo de guru?
234
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Algum vidente envolvido?
235
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
A imprensa pressionava a investigação.
236
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Os jornais falaram de ocultismo.
237
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Nossos superiores quiseram investigar.
238
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Foi quando surgiu a filha do encanador.
239
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
Ela foi interrogada e declarada ocultista
240
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
apenas por usar roupa vermelha.
241
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata era a filha do pedreiro
242
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
que reformara a casa de Lalit.
243
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
A imprensa alardeou
que ela era a guru da família.
244
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}A polícia de Nova Délhi
está interrogando a ocultista Geeta Mata
245
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}sobre as mortes de Burari.
246
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta foi presa em sua casa em Burari.
247
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Não tenho nada a ver com o caso.
248
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Só posso dizer isso. Não sei de nada mais.
249
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Meu pai sempre tem uns cinco clientes
250
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
e não conheço todos
para quem ele trabalha.
251
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
A mídia sabe fazer
tempestade em copo d'água.
252
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Farão de tudo para causar sensacionalismo.
253
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Fui perseguida sem motivo.
254
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
FILHA DO PEDREIRO
255
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Os jornais mostraram meu rosto
256
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
e falaram muitas tolices sobre mim.
257
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Eu disse isso a eles.
258
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
E que não tive nenhuma participação.
259
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Meus filhos passaram fome por três dias.
260
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Não pude cozinhar para eles.
Estávamos tensos.
261
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Fui interrogada várias vezes.
262
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Não é bom incomodarem uma pessoa decente.
263
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Procuramos pessoas
com histórico religioso, espiritual
264
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
que pudessem ter
tido contato com a família.
265
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Ligações tarde da noite,
mensagens diárias, essas coisas.
266
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Não encontramos ninguém.
267
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Nem uma só pessoa.
268
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
A segunda dúvida era:
quem escreveu os diários?
269
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
Na Índia, uma típica grande família
270
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
tem várias gerações
vivendo sob o mesmo teto,
271
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
e há um chefe da casa, o patriarca.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HIP
273
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
E toda a autoridade vem dele.
273
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Mas, quando o pai morre,
fica um vácuo na família.
274
00:17:47,245 --> 00:17:51,205
{\an8}A família foi muito influenciada
por Bhopal Singh.
275
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Ele era autoritário.
276
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Bhopal Singh não ia bem financeiramente.
277
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Ele procurou o pai de Narayani Devi
278
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
e pediu trabalho.
279
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
O pai dela gostou dele,
o achou honesto e confiável.
280
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Então, ofereceu a mão da filha
em casamento
281
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
e acolheu Bhopal na família.
282
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Foi quando Bhopal Singh
mudou o sobrenome para "Bhatia".
283
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
E abandonou o antigo, "Chundawat".
284
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Depois da morte dele, as coisas mudaram.
285
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Quando estava vivo,
ele era o chefe da família.
286
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Ele guiava toda a família,
até a educação das crianças.
287
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Como expandir os negócios.
Tomava todas as decisões.
288
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Quando o pai faleceu,
289
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}a família quis saber quem assumiria
o papel de chefe.
290
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
De 1988 a 2018, 30 anos de amizade.
291
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Eles foram pra Nova Délhi nos anos 90.
Antes viviam em Tohana.
292
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}Começaram do zero em Nova Délhi.
293
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Daquela época até hoje,
íamos à capital só por causa deles.
294
00:19:23,805 --> 00:19:27,085
{\an8}O irmão mais velho morava longe, em Kota.
295
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}O nome dele é Dinesh.
296
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}O do meio, Bhuvnesh, era muito reservado.
297
00:19:32,405 --> 00:19:35,645
{\an8}Ele saía para trabalhar de manhã,
voltava à noite.
298
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Apesar de ser o mais jovem,
todos obedeciam a Lalit.
299
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Porque ele era maduro para a idade.
300
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Todos o respeitavam.
301
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Eu não sabia por que ele era
tão maduro para a idade.
302
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Ele tomava conta de todos.
303
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Da mãe aos filhos.
304
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}AMIGA DE LALIT
305
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Ele preencheu o vazio
deixado pela morte do pai.
306
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
A família considerava
a palavra dele definitiva.
307
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit era amigo de Chander
antes de nos casarmos.
308
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Eu gostava muito dele.
Era como um irmão mais velho.
309
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Eu lhe pedia conselhos sobre tudo.
310
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Ele dizia:
"Não ligue se Chander se zangar."
311
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
"Ele sempre foi assim."
312
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Quando eles se reuniam,
313
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
contavam piadas o tempo todo.
314
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Eram como nós,
a família típica de classe média.
315
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Ela não pode sair
sem o consentimento de meu pai.
316
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Precisa do consentimento dele.
317
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Apesar de sabermos
que ele nunca vai impedir.
318
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Mas o poder de veto é de meu pai.
319
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Por isso nunca brigamos em 25 anos.
320
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Até agora, nenhuma briga.
321
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Todos eles obedeciam Lalit.
322
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
O que ele dissesse era feito.
323
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
VIZINHA
324
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Mesmo durante os festivais…
325
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
VIZINHO
326
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…Lalit liderava as festividades.
327
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Os meninos sequer acendiam
um estalinho na ausência de Lalit.
328
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Nos mudamos para cá em 1997 ou 1998.
329
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Nos primeiros anos,
não vimos esse comportamento.
330
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Não sei por que tudo mudou
só depois da morte do pai.
331
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Não sabemos como era
a ligação dele com o pai.
332
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Mas depois da morte de Bhopal,
essa ligação
333
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
ficou mais forte.
334
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
A primeira anotação é de setembro de 2007.
335
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Logo após a morte de Bhopal Singh.
336
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
MORTE DO PAI
6 DE OUTUBRO DE 2006
337
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
PRIMEIRA ANOTAÇÃO
SETEMBRO DE 2007
338
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
A maioria das coisas mencionadas
no diário estava ligada a Lalit.
339
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Vocês todos estão
deixando Lalit ansioso."
340
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Sigam as instruções de Lalit
ou o resultado será desastroso."
341
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Se querem soluções para os problemas,
342
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
devem seguir as instruções de Lalit."
343
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Com a descoberta de mais diários,
mais detalhes surgiram.
344
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Foi quando soubemos que, desde 2007,
345
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Lalit estava sendo visitado
em sonho pelo pai falecido.
346
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Ele tinha conversas com o pai,
347
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
seguia tudo o que o pai lhe dizia.
348
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Aos poucos, começou
a revelar as instruções à família.
349
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu dissera aos vizinhos
350
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
que o tio estava possuído
pelo espírito do avô.
351
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
O espírito guiava a família.
352
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Quando Lalit estava possuído,
sua voz mudava.
353
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Ele falava com a voz do pai.
354
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Deve ter havido um momento
que influenciou a todos.
355
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Ele se tornou o médium do espírito do pai
356
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
e falava e se comportava como o pai.
357
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Apesar de Narayani Devi ser mãe de Lalit,
358
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
ele a chamava de "Narayani".
359
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
AMIGO DA FAMÍLIA
360
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Como o tio Bhopal a chamava.
361
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit era possuído pelo espírito do pai.
362
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
E tudo o que Lalit escrevia
363
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
era considerado instrução
dada à família pelo pai morto.
364
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Depois que eu me for,
todos devem ir dormir.
365
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Não há o que discutir.
366
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Minhas visitas não são ocorrências comuns.
367
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Não sejam levianos com a vontade de Deus.
368
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Não se preocupem com a saúde de Lalit.
369
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Minhas visitas o afetam fisicamente.
370
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
O sono vai curá-lo.
371
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Atenção a esta linha do diário:
372
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Voltarei terça, quinta,
sábado e domingo."
373
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Em vez de sua própria vontade,
sigam a vontade dos diários.
374
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Não pensem: "De que adianta?"
375
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Quando acontecer de verdade,
seus olhos se abrirão.
376
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Voltarei quinta ou sábado.
377
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Estejam preparados.
378
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Pelo modo de escrever de Lalit,
379
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
ele não dava ordens sobre o que fazer.
380
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Era como se o pai dissesse
o que Lalit devia fazer.
381
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Mas o pai está morto.
382
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
De alguma forma, o falecido…
383
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
É meio irônico que
de alguma forma uma pessoa morta
384
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
exija mais autoridade
e mais respeito da família.
385
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Temos nove, dez pessoas da família
386
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
prontas para seguir Lalit,
ou seja, as instruções do pai.
387
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Nunca achei que Savita tivesse
interesses próprios.
388
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Ela só cuidava da cozinha dia e noite.
389
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Não sabíamos por que
estava sempre na cozinha.
390
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Acho que os diários exigiram isso dela.
391
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita não conseguiu aceitar
seu papel na cozinha.
392
00:25:25,285 --> 00:25:30,245
Ela tem de acabar
com seus ataques de raiva.
393
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Esteja atento à idade
e necessidades de sua mãe.
394
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Se puder manter seus pais felizes,
395
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}estará obedecendo a Deus.
396
00:25:38,805 --> 00:25:43,005
{\an8}Savita e Tina melhoraram
sua relação com Pratibha.
397
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Faça-a se sentir amada.
398
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, tenha cuidado!
399
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Trazer álcool para casa é arruiná-la.
400
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}A falta de harmonia entre Priyanka e Neetu
401
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}cria obstruções em vários níveis.
402
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Todos vocês devem copiar os valores
e o comportamento de Lalit e Tina.
403
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
A esposa de Lalit, Tina, era agradável.
404
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Mas desde que Lalit assumiu
o papel de chefe da família,
405
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Tina se beneficiou disso.
406
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
A vida de uma nora pode ser difícil.
407
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
O que Lalit dizia, Tina apoiava.
408
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Eram dois corpos e uma só alma.
409
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Ela deve tê-lo incentivado,
410
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
já que era benéfico para ela.
411
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
O mais chocante foi a Tina.
Ela tinha Mestrado em Sociologia.
412
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
E mesmo assim o apoiou?
413
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Todos os seus ganhos atuais
se devem aos esforços de Lalit e Tina.
414
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
O menor erro que cometem
415
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
tem efeito no bem-estar de Lalit e Tina.
416
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Para proteger Lalit e Tina,
todos passarão por um teste até o Diwali.
417
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Onze anos é muito tempo.
418
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Algum familiar se opôs a ele?
419
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Alguém o contestou? Alguém tentou escapar?
420
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Claramente não.
421
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Quem cala, consente.
422
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
É preciso ter alguém que diga:
423
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Estou disposto a ser controlado."
424
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
No dia do registro desse caso,
425
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
a polícia entregou
de oito a dez dos diários…
426
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
DIVISÃO DE CALIGRAFIA
427
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…além de diários pessoais dos familiares.
428
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Nossa tarefa foi descobrir
se a caligrafia coincidia
429
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
com a escrita dos diários.
430
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Acreditávamos que Lalit
escrevia as anotações.
431
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Mas o relatório do perito em caligrafia
432
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
revelou que a filha de Pratibha, Priyanka,
433
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
e a filha de Bhuvnesh, Neetu,
escreviam as anotações.
434
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Isso foi um grande choque.
Sob as instruções de Lalit,
435
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
aquelas jovens faziam anotações.
Eram muito influenciadas por ele.
436
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Ninguém da família falou do assunto
com alguém de fora.
437
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Era esse o tamanho do controle.
438
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Pode chamar de fé ou crença.
Ou até de medo.
439
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Mas foi o que aconteceu.
440
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
No começo,
eles sobreviviam financeiramente,
441
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
mas após a morte do pai,
quando começaram esses rituais,
442
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
a vida começou a melhorar.
443
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Acharam que estavam prosperando.
Abriram uma nova loja.
444
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka arrumou emprego.
445
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Todos começaram
a se sair bem em suas áreas.
446
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Acreditavam que tinham prosperidade
447
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
porque seguiam as instruções do pai.
448
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Tudo o que ele dizia dava bons resultados.
Começaram a ter lucro.
449
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
E sua posição financeira melhorou.
450
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Ele até se atribuiu o mérito
do casamento arranjado da filha.
451
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"As coisas estão acontecendo
por causa dos diários."
452
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Todos fomos ao noivado.
453
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Toda nossa família foi.
454
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
A família se arrumou como mostra o vídeo.
455
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Os jovens se prepararam por dias.
456
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
Ensaiaram a dança
com coreógrafo profissional.
457
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Com base no perfil de Priyanka
no Facebook e na investigação,
458
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
soubemos que ela
459
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
trabalhava como executiva
numa multinacional.
460
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Formada na Universidade de Nova Délhi.
461
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Conversei com um funcionário
da empresa dela,
462
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
que disse que ela era reservada.
463
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
De fato, pelo que eu soube,
464
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
ela não contou sobre o noivado
a ninguém do trabalho.
465
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
As garotas eram como deusas,
puras e de bom coração.
466
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Qual era a culpa delas?
467
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Meu coração dói sempre
que penso nos meninos.
468
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Era seu momento de curtir a vida.
469
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Não desobedeçam às instruções dos diários.
470
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Vocês cometem erros e vêm aqui à noite
471
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
dizer que não cometeram.
472
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Lembrem que as vibrações
dos erros antigos nunca terminam.
473
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Elas seguem vocês.
474
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Se continuarem
a ignorar os avisos de Deus,
475
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Deus pode convocá-los em pessoa.
476
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
São crianças muito educadas.
477
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
São jovens.
478
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Estão na idade de fazer perguntas.
479
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Especialmente a geração mais jovem.
São, apesar de tudo, "modernos".
480
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Não sei
481
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
como a multiplicidade de vozes
que geralmente vemos nos seres humanos
482
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
pôde ser completamente silenciada.
483
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}URGENTE
484
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Vamos começar com uma notícia urgente.
485
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}O relatório da autópsia confirmou
486
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}que a morte dos dez familiares
foi por enforcamento.
487
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}A autópsia da familiar mais idosa,
488
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
a avó, no entanto, ainda será liberada.
489
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Deixamos a emoção de lado
quando lidamos com cadáveres.
490
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Temos de analisá-los tecnicamente.
491
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
A avó, a familiar mais idosa,
492
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
foi um caso de "enforcamento parcial".
493
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Ela foi encontrada deitada
ao lado da cama.
494
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
O lenço no pescoço dela fora amarrado
à maçaneta do guarda-roupa.
495
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Quando lemos os diários,
está tudo explicado.
496
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Como a mãe é idosa e acima do peso,
497
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
não poderá fazer o ritual
de pé no banquinho como os outros.
498
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Ela o fará deitada.
499
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Não sei se Narayani Devi foi forçada
ou facilmente convencida.
500
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
A avó tinha marcas de lesões.
501
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Alguém pode tê-la segurado
com muita força.
502
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Foi muito difícil para nós entendermos
porque era um caso muito incomum.
503
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Todos tinham máscaras, mordaças, vendas.
504
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Todos eles. Algodão nos ouvidos.
505
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Mordaça com lenço.
506
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Um dos meninos.
507
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
O mais jovem.
508
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}As anotações nos diários
509
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}nos deram muitas pistas,
510
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
que foram corroboradas
com as descobertas das autópsias.
511
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Amarrem-se com firmeza.
512
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Deus ficará impressionado
com sua dedicação.
513
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Usem panos úmidos para as mordaças.
514
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Ou fitas adesivas sobre a boca.
515
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Não creio que
516
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
ninguém no mundo
convença uma criança a se suicidar.
517
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Por isso foram bem amarrados,
para o ritual acontecer a todo custo.
518
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
O que fizeram às crianças não tem perdão.
519
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Ele os convenceu ou obrigou?
520
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Se ele estivesse vivo,
não sei o que faria com ele.
521
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Sinto tanta raiva.
522
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Esse caso levantou muitas dúvidas
sobre minhas crenças e a sociedade.
523
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
A linha é muito tênue entre fé e delírio.
524
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Onde termina a fé e começa o delírio?
525
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Onde traçamos o limite?
526
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Subi os degraus e vi todos em círculo.
527
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Fiquei lá dois minutos
528
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
me perguntando se era real.
529
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Acredito que o último
a se suicidar foi Lalit.
530
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
É o que acho.
531
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Porque suas mãos estavam
amarradas com arame.
532
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
A amarração era diferente da dos outros.
533
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Lalit e Tina
534
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
não tinham as mãos amarradas corretamente.
535
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
As pernas estavam soltas.
536
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Parece que eles ajudaram os outros
a se amarrarem.
537
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Não é possível amarrar
suas próprias mãos nas costas.
538
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina deve ter sido cúmplice.
539
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Sei que ele não escondia nada dela.
540
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Não sei se alguém mais na família
sabia o que ia acontecer.
541
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Mas eles, sem dúvida,
sabiam o que estavam fazendo.
542
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Que aquilo acabaria mal para a família.
543
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
É como se o desejo materno
de proteger os filhos
544
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
tivesse se perdido.
545
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Sempre ouvimos falar
de mulheres lutando para,
546
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
no mínimo, proteger os filhos.
547
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Para mim, o caso levantou
dúvidas sobre o poder.
548
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
As mulheres da casa,
549
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
e mais mulheres que homens morreram…
550
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Elas tiveram o direito
de não participar do ritual?
551
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Se não tiveram,
pode ser considerado suicídio?
552
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Ou teria sido homicídio?
553
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Em 30 de junho de 2018,
554
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
o ritual tinha começado havia oito dias
555
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
como escrito nas anotações.
556
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Havia a promessa
do pai aparecer no ato final.
557
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Por isso toda a família
concordou em fazer o ritual,
558
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
para favorecer sua elevação espiritual.
559
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
É uma questão de 10 a 15 minutos.
560
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Eles foram levados a crer
que o pai iria salvá-los.
561
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Nenhum mal acontecerá.
É para seu próprio bem."
562
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Meu nome é Jatin.
Eu era amigo de Dhruv e Shivam.
563
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Eles eram meus vizinhos de porta.
564
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Estive com eles naquela noite.
Eu estava levando comida pra casa.
565
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Estavam na minha loja.
566
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Estavam rindo, fazendo graça.
567
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Brincaram comigo.
568
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Perguntei se queriam jogar.
Disseram: "Hoje não."
569
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Eram umas 22h30.
570
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
A frase, de tudo isso,
de que nunca vou esquecer é:
571
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"É hora da visita do papai."
572
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Senti um arrepio.
573
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Obviamente o fascínio do momento
era tamanho
574
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
que eles acreditaram que não morreriam.
575
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Que podiam confiar plenamente.
576
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Deus está satisfeito com vocês.
577
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Sabendo que vocês 11 estão alinhados,
com um só pensamento.
578
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Não entrem em pânico
durante o ritual da árvore.
579
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
A terra poderá tremer e o céu estremecer.
580
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Não deixem que isso os desanime.
581
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Convençam as crianças
a entoarem os cânticos.
582
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Isso deve durar de cinco a 15 minutos.
583
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Enquanto durarem os cânticos,
584
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Lalit protegerá todos vocês.
585
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
A responsabilidade de amarrar todos
foi dada a um de vocês.
586
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Quando todos estiverem amarrados,
587
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit dará o sinal com um graveto.
588
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Deixem um copo cheio de água por perto.
589
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Quando a cor da água mudar,
590
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
eu voltarei.
591
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Legendas: Rosana Cocink