1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Esta série contém imagens de suicídios 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 que podem ser perturbadoras. Sugerimos cautela. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Se você ou um conhecido precisar, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 encontre informações em www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 A PARTIR DESTA UNIÃO DESEJAMOS-LHES UMA VIDA FELIZ 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}PARABÉNS 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Logo que chegamos lá, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}começaram a gritar de alegria. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka perguntou se eu comprara sapatos especiais para ela. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 E, sim, eu tinha comprado. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Comprei vestidos para Pratibha e frutas secas para a família. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Todos estavam alegres. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Festejamos e dançamos a noite toda. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Nem percebemos o tempo passar. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Toda a música foi providenciada por Lalit. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Ele preparou a playlist no celular e, na hora de dançarmos, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 a música certa saía do celular. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Comecei a dançar e, um a um, todos se juntaram a mim. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Afinal, estávamos festejando o noivado de Priyanka. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 AMIGA DE LALIT 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Dançamos no local exato onde eles foram encontrados mortos. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Quem diria que em apenas dez dias isso aconteceria? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Ninguém imaginaria. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 NECROTÉRIO 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 O termo "autópsia" significa você mesmo ver. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 É o exame dos cadáveres. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 MÉDICA-LEGISTA 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Quando soube que 11 mortes tinham ocorrido, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 sabia que seria um dia longo. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Os mortos não falam. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Então, viramos seus porta-vozes. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Tínhamos de descobrir e expor a verdade. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 O que vimos nessa família foi a versão extrema 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 do que vemos em famílias no mundo todo. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Frequentemente a família se apresenta… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSICÓLOGA 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …como uma "família indiana" harmoniosa e íntegra. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 As famílias têm segredos 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 que podem ser guardados a um preço alto. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 A autópsia começou perto das 15h30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Demoraria para examinar 11 corpos. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}DELEGADO (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}E a imprensa bisbilhotava por uma manchete. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Queriam um furo jornalístico. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Fizemos o que podíamos. Que esperassem o resultado. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Estavam sedados? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}A comida foi envenenada? 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Por que a porta estava aberta? Dez foram pendurados. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Mas o corpo da idosa estava de bruços, no chão. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…e ela foi supostamente estrangulada. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Você mataria a sua mãe? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}IRMÃ 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Por que minha família mataria? Não façam acusações falsas! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Como uma família vai de uma grande festa 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 a um suicídio em massa em 14 dias? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Fiquei cinco dias aqui com eles. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}IRMÃO DE UMA VÍTIMA 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Fui embora no dia 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Se fossem cometer suicídio, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 por que gastariam 400 mil rupias no noivado? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 A causa real das mortes 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 só pode ser confirmada pela autópsia. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 A polícia passou o caso para a Criminalística. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Nossa maior pista era a gravação da câmera. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,405 {\an8}Ela não mostrava ninguém de fora entrando na casa. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}A filmagem só mostrou movimentação de familiares. 68 00:04:44,165 --> 00:04:47,645 {\an8}Onze familiares morreram aqui no domingo. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Mas agora, com base nas imagens de segurança, parece 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}que tudo foi metodicamente planejado. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 A casa tinha quatro cômodos, verificamos cada canto minuciosamente. 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Não queríamos perder nenhum detalhe. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTÓGRAFO PERITO 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Queríamos colher todas as provas. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Só de olhar a cena do crime, sabia que havia algo errado. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Achamos os restos de uma pira ritualística. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 As cinzas eram significativas. 78 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 SUBINSPETOR (2017-2020) 79 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Sugeriam que haviam feito algum ritual na véspera. 80 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Em geral, em casos de suicídio, 81 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}vamos ao templo onde são deixados bilhetes. 82 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}FÍSICO PERITO 83 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Revistamos o local e encontramos um diário perto do santuário. 84 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Vimos o diário e lemos o conteúdo. 85 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Tudo ficou claro para nós. 86 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Encontramos outro diário… 87 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 COMISSÁRIO ADJUNTO 88 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …e minha equipe vasculhou todo o local. 89 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Cada cômodo foi verificado umas dez vezes. 90 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Dez vezes. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 No total, encontramos 11 diários. 92 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 O mais antigo era de 2007. 93 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 E o mais recente de pouco antes do incidente. 94 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Onze anos. 95 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 O maior problema era que não havia testemunha… 96 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 CORRESPONDENTE ESPECIAL 97 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …nenhum autor do crime ou sobrevivente. 98 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Nessa situação, os diários se tornaram 99 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 a prova mais crucial do caso. 100 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Vemos os policiais da Criminalística deixando a casa. 101 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Acharam documentos e diários 102 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 que descobriram na cena do crime. 103 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 O conteúdo desses diários está sendo confirmado. 104 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 A partir de um terraço, vimos a polícia 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 levando anotações e diários. 106 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 O que os diários dizem? Quais são as anotações? 107 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}O que tem escrito à mão nos documentos? 108 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Tenho alguma ideia, mas agora não devemos falar nada. 109 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Como explicamos algo assim para nossos leitores? 110 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Não sabíamos o que havia nas anotações. 111 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Elas se relacionavam à ocorrência? 112 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Traziam a causa das 11 mortes? 113 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Havia muita pressão sobre quem seria o primeiro a dar a notícia. 114 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 E alguns repórteres estavam sendo pressionados por respostas rápidas. 115 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Eu estava observando a casa por fora. 116 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}De repente, me concentrei na parede. 117 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}CORRESPONDENTE ESPECIAL 118 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Nela havia objetos que pareciam pontos. 119 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Eu estava longe, peguei o celular, apontei a câmera e dei zoom. 120 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Falei a um colega sobre os estranhos canos na parede, 121 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 especulando quem os teria colocado naquela casa. 122 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Um canal estava transmitindo ao vivo. Eles nos ouviram. 123 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Surpreendentemente, sete canos eram curvados para baixo. 124 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Quatro eram retos. 125 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Os mortos eram sete mulheres 126 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}e quatro homens. 127 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}E o padrão dos canos 128 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 era exatamente o mesmo dos corpos pendurados. 129 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Enquanto discutíamos o assunto, 130 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 o outro repórter o mencionou ao vivo. 131 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Canos, planejamento e padrão. 132 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Os canos e o padrão dos corpos pendurados. 133 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Onze canos são vistos saindo… 134 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Os canos foram instalados para ajudar as 11 almas a sair? 135 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Logo o número 11 se tornou recorrente nesse caso. 136 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Como podem ver, há 11 barras na grade. 137 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 E agora achamos 11 janelas e aberturas. 138 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 O número 11 parecia ter profunda relevância nesse caso. 139 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Os canos não tinham outro significado. 140 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Foram instalados para iluminação e ventilação. 141 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Me pediram para pôr canos. 142 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}Não queriam janelas de frente a outro terreno. 143 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Deviam ser fechados quando os vizinhos fizeram o muro. 144 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Não era muito lógico para nós. 145 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Não pareciam ser para ventilação. 146 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Por que colocariam canos para ventilação? 147 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Como canos curvos iriam ventilar? 148 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Pusemos os canos aleatoriamente. 149 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Peguei canos velhos, alguns curvos e outros retos. 150 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}PEDREIRO 151 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Meus empregados foram preguiçosos, não cortaram os curvos. 152 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Só isso. 153 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 A dúvida permanece. Por que tudo naquela casa 154 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 tem a ver com 11? 155 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Na minha opinião, isso é só coincidência. 156 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Não há nenhuma conexão 157 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 entre os canos, os números e a morte de 11 pessoas. 158 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Mas, como a história era intrigante, 159 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 era difícil de entender. 160 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Quem eram aquelas pessoas? 161 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Como um jovem de 14 anos concorda em fazer algo assim? 162 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Como uma moça instruída, fazendo Mestrado em Comércio, 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}trabalhando numa multinacional, 164 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}poderia aceitar fazer algo assim? 165 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Fizeram o que os diários diziam. Nisso eu acredito. 166 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 REPÓRTER INVESTIGATIVA 167 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Eles obedeceram cegamente ao que estava escrito 168 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 naqueles diários. 169 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Quando encontramos os diários, começamos a ler. 170 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Isso demorou bastante. 171 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Eu mesmo li cada palavra. 172 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Me tranquei no escritório e li tudo, de uma vez só. 173 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 As instruções eram claras. 174 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Às vezes, havia reprimendas. 175 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Era como uma conversa. 176 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Imediatamente fomos à última página. 177 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 E lá estava. 178 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Tudo o que encontramos na cena do crime estava descrito nos diários. 179 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Haviam documentado todo o procedimento. 180 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Tinham escrito cerca de uma semana antes. 181 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Falavam de um ritual que duraria sete dias. 182 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Que chamaram de "Badh Pooja". 183 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh é uma árvore com raízes pendendo dos galhos. 184 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 O texto sugeria que tinham de se comportar 185 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 como as raízes pendendo dos galhos. 186 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Até escreveram a hora. 187 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Era para acontecer à 1h da manhã. 188 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Fazer o ritual Badh por sete dias consecutivos." 189 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 INVESTIGADOR 190 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Se alguém visitar a casa, deixem para o dia seguinte." 191 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 "Nada deve estar visível." 192 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 "Usem pouca luz. Os olhos devem estar totalmente fechados." 193 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 "Devem amarrar vendas corretamente." 194 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 "Amordaçar a boca com lenço." 195 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 "Não devem pensar em nada." 196 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 "Nada além do infinito." 197 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 "Em pé, em posição de sentido, 198 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 imaginem os galhos da árvore envolvendo seu corpo." 199 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 "Façam o ritual com união e determinação." 200 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 "Isso ajudará a se arrepender de seus erros." 201 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Fiz de tudo para conseguir algumas páginas dos diários. 202 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Liguei para algumas pessoas, mas ninguém tinha pistas. 203 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Foi quando recebi uma ligação de minha fonte. 204 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 As anotações eram apavorantes. 205 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Vasculhei cada linha escrita. 206 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Tentei entender a intenção e o significado por trás delas. 207 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Como eu tinha acesso às anotações, 208 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 quis publicá-las no dia seguinte. 209 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Uma matéria exclusiva. 210 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 As anotações pareciam ter sido escritas todos os dias. 211 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Toda manhã, os familiares verificavam o diário 212 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 para a rotina daquele dia. 213 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 O que cada um deveria fazer, quem estava em falta. 214 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Todos têm de rezar esta noite." 215 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Cuidem da mãe de manhã." 216 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Tem uma anotação no diário, de 24 de dezembro de 2017, 217 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 na qual está escrito: 218 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv está passando tempo demais no celular. 219 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Corrijam isso." 220 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Até essas pequenas coisas estão nos diários. 221 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Os diários diziam como deviam conduzir a vida. 222 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Também estavam repletos de detalhes sombrios, 223 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 que indicavam práticas ocultas de feitiçaria, 224 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 que teriam causado as mortes. 225 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Parecia haver uma outra energia mística, 226 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 uma outra presença além das 11 pessoas, 227 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 que lhes dava instruções: 228 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Façam isso. Façam aquilo." 229 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 A família se afogou em crenças e superstições. 230 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Isso nos fez acreditar que 231 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 talvez fossem aconselhados por algum ocultista para o ritual. 232 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Senhor, algum envolvimento de ocultismo? 233 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Algum tipo de guru? 234 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Algum vidente envolvido? 235 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 A imprensa pressionava a investigação. 236 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Os jornais falaram de ocultismo. 237 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Nossos superiores quiseram investigar. 238 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Foi quando surgiu a filha do encanador. 239 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Ela foi interrogada e declarada ocultista 240 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 apenas por usar roupa vermelha. 241 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata era a filha do pedreiro 242 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 que reformara a casa de Lalit. 243 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 A imprensa alardeou que ela era a guru da família. 244 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}A polícia de Nova Délhi está interrogando a ocultista Geeta Mata 245 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}sobre as mortes de Burari. 246 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta foi presa em sua casa em Burari. 247 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Não tenho nada a ver com o caso. 248 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Só posso dizer isso. Não sei de nada mais. 249 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Meu pai sempre tem uns cinco clientes 250 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 e não conheço todos para quem ele trabalha. 251 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 A mídia sabe fazer tempestade em copo d'água. 252 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Farão de tudo para causar sensacionalismo. 253 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Fui perseguida sem motivo. 254 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 FILHA DO PEDREIRO 255 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Os jornais mostraram meu rosto 256 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 e falaram muitas tolices sobre mim. 257 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Eu disse isso a eles. 258 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 E que não tive nenhuma participação. 259 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Meus filhos passaram fome por três dias. 260 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Não pude cozinhar para eles. Estávamos tensos. 261 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Fui interrogada várias vezes. 262 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Não é bom incomodarem uma pessoa decente. 263 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Procuramos pessoas com histórico religioso, espiritual 264 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 que pudessem ter tido contato com a família. 265 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Ligações tarde da noite, mensagens diárias, essas coisas. 266 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Não encontramos ninguém. 267 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Nem uma só pessoa. 268 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 A segunda dúvida era: quem escreveu os diários? 269 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 Na Índia, uma típica grande família 270 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 tem várias gerações vivendo sob o mesmo teto, 271 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 e há um chefe da casa, o patriarca. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HIP 273 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 E toda a autoridade vem dele. 273 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Mas, quando o pai morre, fica um vácuo na família. 274 00:17:47,245 --> 00:17:51,205 {\an8}A família foi muito influenciada por Bhopal Singh. 275 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Ele era autoritário. 276 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Bhopal Singh não ia bem financeiramente. 277 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Ele procurou o pai de Narayani Devi 278 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 e pediu trabalho. 279 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 O pai dela gostou dele, o achou honesto e confiável. 280 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Então, ofereceu a mão da filha em casamento 281 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 e acolheu Bhopal na família. 282 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Foi quando Bhopal Singh mudou o sobrenome para "Bhatia". 283 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 E abandonou o antigo, "Chundawat". 284 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Depois da morte dele, as coisas mudaram. 285 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Quando estava vivo, ele era o chefe da família. 286 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Ele guiava toda a família, até a educação das crianças. 287 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Como expandir os negócios. Tomava todas as decisões. 288 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Quando o pai faleceu, 289 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}a família quis saber quem assumiria o papel de chefe. 290 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 De 1988 a 2018, 30 anos de amizade. 291 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Eles foram pra Nova Délhi nos anos 90. Antes viviam em Tohana. 292 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}Começaram do zero em Nova Délhi. 293 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Daquela época até hoje, íamos à capital só por causa deles. 294 00:19:23,805 --> 00:19:27,085 {\an8}O irmão mais velho morava longe, em Kota. 295 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}O nome dele é Dinesh. 296 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}O do meio, Bhuvnesh, era muito reservado. 297 00:19:32,405 --> 00:19:35,645 {\an8}Ele saía para trabalhar de manhã, voltava à noite. 298 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Apesar de ser o mais jovem, todos obedeciam a Lalit. 299 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Porque ele era maduro para a idade. 300 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Todos o respeitavam. 301 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Eu não sabia por que ele era tão maduro para a idade. 302 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Ele tomava conta de todos. 303 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Da mãe aos filhos. 304 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}AMIGA DE LALIT 305 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Ele preencheu o vazio deixado pela morte do pai. 306 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 A família considerava a palavra dele definitiva. 307 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit era amigo de Chander antes de nos casarmos. 308 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Eu gostava muito dele. Era como um irmão mais velho. 309 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Eu lhe pedia conselhos sobre tudo. 310 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Ele dizia: "Não ligue se Chander se zangar." 311 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 "Ele sempre foi assim." 312 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Quando eles se reuniam, 313 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 contavam piadas o tempo todo. 314 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Eram como nós, a família típica de classe média. 315 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Ela não pode sair sem o consentimento de meu pai. 316 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Precisa do consentimento dele. 317 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Apesar de sabermos que ele nunca vai impedir. 318 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Mas o poder de veto é de meu pai. 319 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Por isso nunca brigamos em 25 anos. 320 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Até agora, nenhuma briga. 321 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Todos eles obedeciam Lalit. 322 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 O que ele dissesse era feito. 323 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 VIZINHA 324 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Mesmo durante os festivais… 325 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 VIZINHO 326 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …Lalit liderava as festividades. 327 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Os meninos sequer acendiam um estalinho na ausência de Lalit. 328 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Nos mudamos para cá em 1997 ou 1998. 329 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Nos primeiros anos, não vimos esse comportamento. 330 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Não sei por que tudo mudou só depois da morte do pai. 331 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Não sabemos como era a ligação dele com o pai. 332 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Mas depois da morte de Bhopal, essa ligação 333 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 ficou mais forte. 334 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 A primeira anotação é de setembro de 2007. 335 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Logo após a morte de Bhopal Singh. 336 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 MORTE DO PAI 6 DE OUTUBRO DE 2006 337 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 PRIMEIRA ANOTAÇÃO SETEMBRO DE 2007 338 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 A maioria das coisas mencionadas no diário estava ligada a Lalit. 339 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Vocês todos estão deixando Lalit ansioso." 340 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Sigam as instruções de Lalit ou o resultado será desastroso." 341 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Se querem soluções para os problemas, 342 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 devem seguir as instruções de Lalit." 343 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Com a descoberta de mais diários, mais detalhes surgiram. 344 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Foi quando soubemos que, desde 2007, 345 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Lalit estava sendo visitado em sonho pelo pai falecido. 346 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Ele tinha conversas com o pai, 347 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 seguia tudo o que o pai lhe dizia. 348 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Aos poucos, começou a revelar as instruções à família. 349 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu dissera aos vizinhos 350 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 que o tio estava possuído pelo espírito do avô. 351 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 O espírito guiava a família. 352 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Quando Lalit estava possuído, sua voz mudava. 353 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Ele falava com a voz do pai. 354 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Deve ter havido um momento que influenciou a todos. 355 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Ele se tornou o médium do espírito do pai 356 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 e falava e se comportava como o pai. 357 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Apesar de Narayani Devi ser mãe de Lalit, 358 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 ele a chamava de "Narayani". 359 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 AMIGO DA FAMÍLIA 360 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Como o tio Bhopal a chamava. 361 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit era possuído pelo espírito do pai. 362 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 E tudo o que Lalit escrevia 363 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 era considerado instrução dada à família pelo pai morto. 364 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Depois que eu me for, todos devem ir dormir. 365 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Não há o que discutir. 366 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Minhas visitas não são ocorrências comuns. 367 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Não sejam levianos com a vontade de Deus. 368 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Não se preocupem com a saúde de Lalit. 369 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Minhas visitas o afetam fisicamente. 370 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 O sono vai curá-lo. 371 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Atenção a esta linha do diário: 372 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Voltarei terça, quinta, sábado e domingo." 373 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Em vez de sua própria vontade, sigam a vontade dos diários. 374 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Não pensem: "De que adianta?" 375 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Quando acontecer de verdade, seus olhos se abrirão. 376 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Voltarei quinta ou sábado. 377 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Estejam preparados. 378 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Pelo modo de escrever de Lalit, 379 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 ele não dava ordens sobre o que fazer. 380 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Era como se o pai dissesse o que Lalit devia fazer. 381 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Mas o pai está morto. 382 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 De alguma forma, o falecido… 383 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 É meio irônico que de alguma forma uma pessoa morta 384 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 exija mais autoridade e mais respeito da família. 385 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Temos nove, dez pessoas da família 386 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 prontas para seguir Lalit, ou seja, as instruções do pai. 387 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Nunca achei que Savita tivesse interesses próprios. 388 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Ela só cuidava da cozinha dia e noite. 389 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Não sabíamos por que estava sempre na cozinha. 390 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Acho que os diários exigiram isso dela. 391 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita não conseguiu aceitar seu papel na cozinha. 392 00:25:25,285 --> 00:25:30,245 Ela tem de acabar com seus ataques de raiva. 393 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Esteja atento à idade e necessidades de sua mãe. 394 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Se puder manter seus pais felizes, 395 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}estará obedecendo a Deus. 396 00:25:38,805 --> 00:25:43,005 {\an8}Savita e Tina melhoraram sua relação com Pratibha. 397 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Faça-a se sentir amada. 398 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, tenha cuidado! 399 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Trazer álcool para casa é arruiná-la. 400 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}A falta de harmonia entre Priyanka e Neetu 401 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}cria obstruções em vários níveis. 402 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Todos vocês devem copiar os valores e o comportamento de Lalit e Tina. 403 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 A esposa de Lalit, Tina, era agradável. 404 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Mas desde que Lalit assumiu o papel de chefe da família, 405 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Tina se beneficiou disso. 406 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 A vida de uma nora pode ser difícil. 407 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 O que Lalit dizia, Tina apoiava. 408 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Eram dois corpos e uma só alma. 409 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Ela deve tê-lo incentivado, 410 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 já que era benéfico para ela. 411 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 O mais chocante foi a Tina. Ela tinha Mestrado em Sociologia. 412 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 E mesmo assim o apoiou? 413 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Todos os seus ganhos atuais se devem aos esforços de Lalit e Tina. 414 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 O menor erro que cometem 415 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 tem efeito no bem-estar de Lalit e Tina. 416 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Para proteger Lalit e Tina, todos passarão por um teste até o Diwali. 417 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Onze anos é muito tempo. 418 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Algum familiar se opôs a ele? 419 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Alguém o contestou? Alguém tentou escapar? 420 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Claramente não. 421 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Quem cala, consente. 422 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 É preciso ter alguém que diga: 423 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Estou disposto a ser controlado." 424 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 No dia do registro desse caso, 425 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 a polícia entregou de oito a dez dos diários… 426 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 DIVISÃO DE CALIGRAFIA 427 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …além de diários pessoais dos familiares. 428 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Nossa tarefa foi descobrir se a caligrafia coincidia 429 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 com a escrita dos diários. 430 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Acreditávamos que Lalit escrevia as anotações. 431 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Mas o relatório do perito em caligrafia 432 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 revelou que a filha de Pratibha, Priyanka, 433 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 e a filha de Bhuvnesh, Neetu, escreviam as anotações. 434 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Isso foi um grande choque. Sob as instruções de Lalit, 435 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 aquelas jovens faziam anotações. Eram muito influenciadas por ele. 436 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Ninguém da família falou do assunto com alguém de fora. 437 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Era esse o tamanho do controle. 438 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Pode chamar de fé ou crença. Ou até de medo. 439 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Mas foi o que aconteceu. 440 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 No começo, eles sobreviviam financeiramente, 441 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 mas após a morte do pai, quando começaram esses rituais, 442 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 a vida começou a melhorar. 443 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Acharam que estavam prosperando. Abriram uma nova loja. 444 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka arrumou emprego. 445 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Todos começaram a se sair bem em suas áreas. 446 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Acreditavam que tinham prosperidade 447 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 porque seguiam as instruções do pai. 448 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Tudo o que ele dizia dava bons resultados. Começaram a ter lucro. 449 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 E sua posição financeira melhorou. 450 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Ele até se atribuiu o mérito do casamento arranjado da filha. 451 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "As coisas estão acontecendo por causa dos diários." 452 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Todos fomos ao noivado. 453 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Toda nossa família foi. 454 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 A família se arrumou como mostra o vídeo. 455 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Os jovens se prepararam por dias. 456 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 Ensaiaram a dança com coreógrafo profissional. 457 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Com base no perfil de Priyanka no Facebook e na investigação, 458 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 soubemos que ela 459 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 trabalhava como executiva numa multinacional. 460 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Formada na Universidade de Nova Délhi. 461 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Conversei com um funcionário da empresa dela, 462 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 que disse que ela era reservada. 463 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 De fato, pelo que eu soube, 464 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 ela não contou sobre o noivado a ninguém do trabalho. 465 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 As garotas eram como deusas, puras e de bom coração. 466 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Qual era a culpa delas? 467 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Meu coração dói sempre que penso nos meninos. 468 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Era seu momento de curtir a vida. 469 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Não desobedeçam às instruções dos diários. 470 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Vocês cometem erros e vêm aqui à noite 471 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 dizer que não cometeram. 472 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Lembrem que as vibrações dos erros antigos nunca terminam. 473 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Elas seguem vocês. 474 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Se continuarem a ignorar os avisos de Deus, 475 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Deus pode convocá-los em pessoa. 476 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 São crianças muito educadas. 477 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 São jovens. 478 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Estão na idade de fazer perguntas. 479 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Especialmente a geração mais jovem. São, apesar de tudo, "modernos". 480 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Não sei 481 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 como a multiplicidade de vozes que geralmente vemos nos seres humanos 482 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 pôde ser completamente silenciada. 483 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}URGENTE 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Vamos começar com uma notícia urgente. 485 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}O relatório da autópsia confirmou 486 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}que a morte dos dez familiares foi por enforcamento. 487 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}A autópsia da familiar mais idosa, 488 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 a avó, no entanto, ainda será liberada. 489 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Deixamos a emoção de lado quando lidamos com cadáveres. 490 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Temos de analisá-los tecnicamente. 491 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 A avó, a familiar mais idosa, 492 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 foi um caso de "enforcamento parcial". 493 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Ela foi encontrada deitada ao lado da cama. 494 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 O lenço no pescoço dela fora amarrado à maçaneta do guarda-roupa. 495 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Quando lemos os diários, está tudo explicado. 496 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Como a mãe é idosa e acima do peso, 497 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 não poderá fazer o ritual de pé no banquinho como os outros. 498 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Ela o fará deitada. 499 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Não sei se Narayani Devi foi forçada ou facilmente convencida. 500 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 A avó tinha marcas de lesões. 501 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Alguém pode tê-la segurado com muita força. 502 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Foi muito difícil para nós entendermos porque era um caso muito incomum. 503 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Todos tinham máscaras, mordaças, vendas. 504 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Todos eles. Algodão nos ouvidos. 505 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Mordaça com lenço. 506 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Um dos meninos. 507 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 O mais jovem. 508 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}As anotações nos diários 509 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}nos deram muitas pistas, 510 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 que foram corroboradas com as descobertas das autópsias. 511 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Amarrem-se com firmeza. 512 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Deus ficará impressionado com sua dedicação. 513 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Usem panos úmidos para as mordaças. 514 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Ou fitas adesivas sobre a boca. 515 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Não creio que 516 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 ninguém no mundo convença uma criança a se suicidar. 517 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Por isso foram bem amarrados, para o ritual acontecer a todo custo. 518 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 O que fizeram às crianças não tem perdão. 519 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Ele os convenceu ou obrigou? 520 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Se ele estivesse vivo, não sei o que faria com ele. 521 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Sinto tanta raiva. 522 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Esse caso levantou muitas dúvidas sobre minhas crenças e a sociedade. 523 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 A linha é muito tênue entre fé e delírio. 524 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Onde termina a fé e começa o delírio? 525 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Onde traçamos o limite? 526 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Subi os degraus e vi todos em círculo. 527 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Fiquei lá dois minutos 528 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 me perguntando se era real. 529 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Acredito que o último a se suicidar foi Lalit. 530 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 É o que acho. 531 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Porque suas mãos estavam amarradas com arame. 532 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 A amarração era diferente da dos outros. 533 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Lalit e Tina 534 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 não tinham as mãos amarradas corretamente. 535 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 As pernas estavam soltas. 536 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Parece que eles ajudaram os outros a se amarrarem. 537 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Não é possível amarrar suas próprias mãos nas costas. 538 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina deve ter sido cúmplice. 539 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Sei que ele não escondia nada dela. 540 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Não sei se alguém mais na família sabia o que ia acontecer. 541 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Mas eles, sem dúvida, sabiam o que estavam fazendo. 542 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Que aquilo acabaria mal para a família. 543 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 É como se o desejo materno de proteger os filhos 544 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 tivesse se perdido. 545 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Sempre ouvimos falar de mulheres lutando para, 546 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 no mínimo, proteger os filhos. 547 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Para mim, o caso levantou dúvidas sobre o poder. 548 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 As mulheres da casa, 549 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 e mais mulheres que homens morreram… 550 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Elas tiveram o direito de não participar do ritual? 551 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Se não tiveram, pode ser considerado suicídio? 552 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Ou teria sido homicídio? 553 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Em 30 de junho de 2018, 554 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 o ritual tinha começado havia oito dias 555 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 como escrito nas anotações. 556 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Havia a promessa do pai aparecer no ato final. 557 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Por isso toda a família concordou em fazer o ritual, 558 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 para favorecer sua elevação espiritual. 559 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 É uma questão de 10 a 15 minutos. 560 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Eles foram levados a crer que o pai iria salvá-los. 561 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Nenhum mal acontecerá. É para seu próprio bem." 562 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Meu nome é Jatin. Eu era amigo de Dhruv e Shivam. 563 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Eles eram meus vizinhos de porta. 564 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Estive com eles naquela noite. Eu estava levando comida pra casa. 565 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Estavam na minha loja. 566 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Estavam rindo, fazendo graça. 567 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Brincaram comigo. 568 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Perguntei se queriam jogar. Disseram: "Hoje não." 569 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Eram umas 22h30. 570 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 A frase, de tudo isso, de que nunca vou esquecer é: 571 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "É hora da visita do papai." 572 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Senti um arrepio. 573 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Obviamente o fascínio do momento era tamanho 574 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 que eles acreditaram que não morreriam. 575 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Que podiam confiar plenamente. 576 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Deus está satisfeito com vocês. 577 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Sabendo que vocês 11 estão alinhados, com um só pensamento. 578 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Não entrem em pânico durante o ritual da árvore. 579 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 A terra poderá tremer e o céu estremecer. 580 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Não deixem que isso os desanime. 581 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Convençam as crianças a entoarem os cânticos. 582 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Isso deve durar de cinco a 15 minutos. 583 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Enquanto durarem os cânticos, 584 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit protegerá todos vocês. 585 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 A responsabilidade de amarrar todos foi dada a um de vocês. 586 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Quando todos estiverem amarrados, 587 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit dará o sinal com um graveto. 588 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Deixem um copo cheio de água por perto. 589 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Quando a cor da água mudar, 590 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 eu voltarei. 591 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Legendas: Rosana Cocink