1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 ‪Atenție: serialul prezintă ‪descrieri grafice 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 ‪de sinucideri ‪care ar putea tulbura telespectatorii. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 ‪Dacă dv. sau cineva aveți probleme, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 ‪găsiți informații ‪la www.wannatalkabout.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 ‪UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 ‪UNIREA MÂINILOR ‪SĂ VĂ ADUCĂ O VIAȚĂ FERICITĂ 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}‪FELICITĂRI 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}‪Când am ajuns, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}‪au început să strige toți de bucurie. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 ‪Priyanka m-a întrebat ‪dacă i-am adus pantofii din Punjabi. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 ‪I-am zis că da. Îi cumpărasem special. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 ‪Am cumpărat rochii pentru Pratibha ‪și fructe uscate pentru familie. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 ‪Toată lumea avea chef de petrecere. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 ‪Am sărbătorit și am dansat toată noaptea. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 ‪Nu ne-am dat seama cum a trecut timpul. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 ‪Lalit se ocupa de muzică. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 ‪A făcut o compilație pe telefon ‪și, când ne venea rândul, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 ‪pornea cântecul potrivit. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 ‪Eu am început să dansez prima, ‪iar ei mi s-au alăturat unul după altul. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 ‪Doar sărbătoream logodna Priyankăi! 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 ‪PRIETENA LUI LALIT 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 ‪Am dansat exact ‪unde au fost găsiți spânzurați. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 ‪Cine știa ‪ce-o să pățească peste zece zile? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 ‪Era de neînchipuit. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 ‪MORGĂ 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 ‪„Autopsie” înseamnă să vezi cu ochii tăi. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 ‪Adică să examinezi cadavrele. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 ‪AUTOPSIERĂ 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 ‪Când am auzit prima oară ‪de cele 11 decese, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 ‪am știut că va fi o zi lungă. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 ‪Morții nu pot vorbi în numele lor. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 ‪Așa că noi suntem ‪purtătorii lor de cuvânt. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 ‪Trebuie să aflăm adevărul lor ‪și să-l aducem la lumină. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 ‪Ceea ce am văzut la această familie ‪e o versiune extremă 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 ‪a ceea ce vedem ‪la familii din toată lumea. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 ‪Se prezintă adesea… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 ‪PSIHOLOGĂ 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 ‪…ca o „familie indiană”, ‪frumoasă, armonioasă, intactă. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 ‪Familiile au secrete 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 ‪și pot fi păstrate, fie ce-o fi. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 ‪Autopsia a început pe la 15:30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}‪E nevoie de timp pentru 11 cadavre. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}‪POLIȚIST SECȚIE (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}‪Își băga nasul și presa, căutând piste. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 ‪Sperau să afle ceva de la morgă. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 ‪Ne ocupăm noi de toate. ‪Așteptați rezultatele. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 ‪Au fost sedați? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}‪Otrăviți? Totul e posibil. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 ‪De ce era descuiat? Erau zece spânzurați, 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 ‪dar vârstnica a fost găsită ‪cu capul în jos, pe podea. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}‪…se pare că a fost strangulată. 52 00:03:59,525 --> 00:04:02,205 {\an8}‪Tu ți-ai ucide mama? 53 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 ‪Familia mea de ce ar ucide-o pe mama? ‪Terminați cu minciunile! 54 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 ‪Cum poate trece o familie ‪de la o petrecere în cinstea fetei, 55 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 ‪la sinucidere în masă, în 14 zile? 56 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}‪Am stat cinci zile cu familia. 57 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}‪FRATE SUPRAVIEȚUITOR 58 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}‪Am plecat pe 20. 59 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 ‪Dacă voiau să se sinucidă, 60 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 ‪de ce au cheltuit ‪400,000 de rupii pe logodnă? 61 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 ‪Cauza reală a morții 62 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 ‪poate fi confirmată doar de autopsii. 63 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 ‪Au transferat cazul ‪Serviciului Criminalistic. 64 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 ‪Imaginile de pe cameră au fost relevante. 65 00:04:31,565 --> 00:04:35,565 {\an8}‪Pe cameră nu se vede ‪niciun străin intrând în casă. 66 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}‪În imaginile din noaptea aia ‪apare doar familia. 67 00:04:44,725 --> 00:04:47,645 {\an8}‪11 membri ai unei familii ‪au decedat aici, duminică. 68 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}‪Dar, în urma noilor imagini ‪de pe camera de supraveghere, se pare 69 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}‪că totul fusese plănuit metodic. 70 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 ‪Erau patru camere. ‪Am percheziționat minuțios fiecare colț. 71 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 ‪Nu voiam să ne scape nimic. 72 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}‪DPT. DE FOTOGRAFIE 73 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}‪Voiam să adunăm toate probele. 74 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 ‪Văzând locul faptei, ‪am știut imediat că era ceva. 75 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 ‪Am găsit cenușă ‪de la o pirostrie funerară. 76 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 ‪Cenușa spunea multe. 77 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 ‪INSPECTOR ADJUNCT 78 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 ‪Sugera că făcuseră un ritual ‪cu o seară înainte. 79 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 ‪În general, în cazul sinuciderilor, 80 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}‪căutăm la templele din zonă, ‪unde lumea lasă bilete. 81 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}‪DPT. DE FIZICĂ 82 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 ‪Am căutat meticulos ‪și am găsit un jurnal lângă altar. 83 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 ‪Am văzut jurnalul și l-am citit. 84 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 ‪Ne-am lămurit complet. 85 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}‪Am mai găsit unul… 86 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 ‪COMISAR ADJUNCT 87 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 ‪…și apoi echipa a scotocit peste tot. 88 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 ‪Am căutat de zece ori în toate camerele. 89 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 ‪De zece ori. 90 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 ‪Am găsit 11 jurnale. 91 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 ‪Cel mai vechi era din 2007. 92 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 ‪Iar ultimul era de dinaintea incidentului. 93 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 ‪11 ani. 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 ‪Problema era că nu existau martori… 95 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ‪CORESPONDENT SPECIAL 96 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 ‪…nici vinovați, nici supraviețuitori. 97 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 ‪În situația asta, jurnalele au fost 98 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 ‪proba crucială din acest caz. 99 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 ‪Vedem Serviciul Criminalistic ‪ieșind din casă. 100 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 ‪Au găsit documente și jurnale, 101 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 ‪le-au descoperit la fața locului. 102 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 ‪Jurnalele sunt luate pentru verificări. 103 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 ‪De la un balcon, am putut vedea poliția 104 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 ‪care transporta însemnări și jurnale. ‪I-am văzut. 105 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 ‪Ce scrie în jurnale? Ce sunt însemnările? 106 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}‪Știți ce e în documentele scrise de mână? 107 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}‪Am o idee, ‪dar acum nu doresc să spun nimic. 108 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 ‪Cum le explici așa ceva cititorilor? 109 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 ‪Habar n-aveam ce scrie în jurnale. 110 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 ‪E vreo legătură între notițe și incident? 111 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 ‪Din cauza notițelor ălora aveam 11 morți? 112 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 ‪Toți voiam să fim primii ‪care transmit știrea. 113 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 ‪Și unii reporteri erau presați ‪să găsească urgent răspunsuri. 114 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 ‪Eram în fața casei și mă uitam la ea. 115 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}‪Mi-a căzut privirea pe peretele gol. 116 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}‪CORESPONDENT SPECIAL 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 ‪Erau obiecte ca niște puncte. 118 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 ‪Eram la distanță, ‪am scos telefonul și am mărit imaginea. 119 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 ‪Vorbeam cu colegul meu ‪despre tuburile ciudate din perete, 120 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 ‪întrebându-ne cine ar monta ‪astfel de tuburi în casă. 121 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 ‪Un post de televiziune transmitea live. ‪Ne-au auzit. 122 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}‪În mod surprinzător, ‪șapte tuburi erau îndreptate în jos. 123 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}‪Patru erau drepte. 124 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}‪Morții erau șapte femei 125 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}‪și patru bărbați. 126 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}‪Iar dispunerea tuburilor 127 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 ‪era exact ca aceea ‪a cadavrelor spânzurate. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 ‪În timp ce discutam noi așa, 129 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 ‪celălalt reporter a spus-o în direct. 130 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 ‪Tuburi, plan și dispunere. 131 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 ‪Tuburile și dispunerea cadavrelor… 132 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 ‪Au fost observat 11 tuburi… 133 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 ‪Or fi fost instalate ‪ca să ajute sufletele să iasă? 134 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}‪Curând, numărul 11 ‪a devenit recurent în acest caz. 135 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 ‪După cum vedeți, ‪grilajul ăsta are 11 bare. 136 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 ‪Și am găsit 11 ferestre ‪și guri de aerisire. 137 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 ‪Eu am venit cu ideea ‪că numărul 11 este relevant în acest caz. 138 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}‪Tuburile n-aveau nicio semnificație. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}‪Au fost instalate ‪pentru lumină și aerisire. 140 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}‪M-au rugat să le instalez 141 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}‪că nu voiau ferestre spre zona aia. 142 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 ‪Aveau să fie închise ‪când vecinii construiau zidul. 143 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 ‪Nu ni s-a părut logic. 144 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 ‪Nu păreau să fie pentru aerisire. 145 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 ‪De ce ar pune cineva ‪tuburi pentru aerisire? 146 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 ‪Și cum să aerisească dacă sunt îndoite? 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 ‪Le-am montat la întâmplare. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}‪Erau tuburi vechi, ‪unele îndoite, altele drepte. 149 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}‪CONSTRUCTOR 150 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}‪Muncitorii au fost leneși. ‪Nu s-au deranjat să le taie. 151 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 ‪Nu e altceva la mijloc. 152 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 ‪Rămâne întrebarea: de ce în casa aia 153 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 ‪predomină numărul 11? 154 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 ‪După părerea mea, ‪numărul 11 e o coincidență. 155 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 ‪Nu e absolut nicio legătură 156 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 ‪între tuburi, numere și cei 11 morți. 157 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 ‪Dar, fiind un eveniment așa de curios, 158 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 ‪era greu de înțeles. 159 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 ‪Cine erau acești oameni? 160 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 ‪Cum putea să accepte așa ceva ‪un băiat de 14 ani? 161 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}‪Cum putea o fată școlită, ‪cu masterat în comerț 162 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}‪și angajată la o multinațională, 163 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}‪să accepte să facă un astfel de lucru? 164 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 ‪Făceau ce scria în jurnale. Asta o cred. 165 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 ‪REPORTERĂ DE INVESTIGAȚII - THE HINDU 166 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 ‪Cred că respectau întru totul ‪ceea ce era scris 167 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 ‪în acele jurnale. 168 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 ‪Când am găsit jurnalele, ‪am început să le citim. 169 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 ‪Ne-a luat mult timp. 170 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 ‪Și eu am citit până la ultimul cuvânt. 171 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 ‪M-am încuiat în birou ‪și le-am citit dintr-o suflare. 172 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 ‪Era un limbaj instrucțional. 173 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 ‪Uneori dojenitor. 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 ‪Un limbaj de conversație. 175 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 ‪Și ne-am dus imediat la ultima pagină. 176 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 ‪Și am găsit. 177 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 ‪Locul faptei era ‪conform descrierii din jurnale. 178 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}‪Documentaseră întreaga procedură. 179 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 ‪O scriseseră cu o săptămână în urmă. 180 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 ‪Menționează un ritual ‪pe care urmau să-l facă șapte zile. 181 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 ‪Îl numeau „Badh Pooja”. 182 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 ‪Badh e un copac ‪cu rădăcini care coboară de pe crengi. 183 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 ‪Limbajul sugerează ‪că trebuie să se comporte 184 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 ‪ca rădăcinile care atârnă de pe crengi. 185 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 ‪Au scris până și ora. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 ‪Urma să se întâmple la unu noaptea. 187 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 ‪„Urmați ritualul Badh șapte zile la rând.” 188 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 ‪ANCHETATOR 189 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 ‪„Dacă vine cineva în vizită, ‪faceți-l a doua zi. 190 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 ‪Nimic să nu fie vizibil. 191 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 ‪Folosiți lumină difuză. ‪Ochii să fie complet acoperiți. 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 ‪Legătura de pe ochi să fie strânsă bine. 193 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 ‪Gura să fie acoperită cu o batistă. 194 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 ‪Să aveți mintea golită de orice gânduri. 195 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 ‪Nimic altceva decât infinitul. 196 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 ‪În timp ce stați drepți, 197 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 ‪imaginați-vă că ramurile copacului ‪vă împresoară corpul. 198 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 ‪Faceți ritualul copacului banyan ‪cu hotărâre. 199 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 ‪Vă va ajuta să vă căiți pentru greșeli.” 200 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 ‪M-am dat peste cap să pun mâna ‪pe câteva pagini din jurnale. 201 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 ‪Am sunat mai multă lume, ‪dar nu știa nimeni nimic. 202 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 ‪Le încercam pe toate, ‪când am primit un telefon de la sursa mea. 203 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 ‪Notițele erau înfricoșătoare. 204 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 ‪Am citit fiecare cuvințel ‪din acele rânduri scrise, 205 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 ‪încercând să pricep ‪intenția și subînțelesul acestora. 206 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 ‪După ce am pus mâna pe notițe, 207 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ‪am vrut să le public chiar a doua zi. 208 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 ‪A fost o știre în exclusivitate. 209 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 ‪Notițele păreau scrise zilnic. 210 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 ‪În fiecare dimineață, fiecare membru ‪al familiei verifica jurnalul 211 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 ‪pentru rutina zilnică. 212 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 ‪Ce trebuia să facă fiecare, ce greșise. 213 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 ‪„Va trebui să spui o rugăciune diseară.” 214 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 ‪„Ajut-o pe mama la treabă dimineață.” 215 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 ‪Există și o menționare în jurnal, ‪din 24 decembrie 2017, 216 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 ‪în care este scris: 217 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 ‪„Dhruv petrece prea mult timp pe mobil. 218 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 ‪Să-l corectăm.” 219 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 ‪Până și aceste mici chestii ‪erau specificate în jurnale. 220 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 ‪Jurnalele le spuneau practic ‪cum să-și ducă viața. 221 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 ‪Erau pline ‪și de detalii bizare și sinistre, 222 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 ‪de insinuări la practici oculte ‪și vrăjitorești, 223 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 ‪ce păreau responsabile de moartea lor. 224 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}‪Părea să mai fie o energie mistică, 225 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 ‪de parcă ar mai fi existat o prezență 226 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 ‪care le dădea instrucțiuni: 227 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 ‪„Fă asta. Fă aia.” 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 ‪Familia era subjugată de superstiții. 229 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 ‪Asta ne-a făcut să credem 230 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 ‪că poate au fost povățuiți de un profet ‪să facă un astfel de ritual. 231 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 ‪Domnule, a fost vreun profet? 232 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 ‪Vreun guru? 233 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 ‪Vreun prooroc implicat? 234 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 ‪Presa punea presiune pe anchetă. 235 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 ‪Ziarele vorbeau de un profet. 236 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 ‪Șefii ne-au zis să-l căutăm. 237 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 ‪Atunci a fost implicată în scandal ‪fiica instalatorului. 238 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 ‪I-au luat interviu și au zis ‪că ea e călăuza, 239 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 ‪doar pentru că se îmbracă în roșu. 240 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 ‪Geeta Mata era fiica constructorului 241 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 ‪care renovase casa lui Lalit. 242 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 ‪Mass-media a ridicat-o ‪la rangul de guru spiritual al familiei. 243 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}‪Serviciul Criminalistic din Delhi ‪o interoghează pe profeta Geeta Mata 244 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}‪în cazul Burari. 245 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 ‪Geeta a fost luată în arest de acasă, ‪din Burari. 246 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 ‪N-am nicio legătură cu cazul. 247 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 ‪Atât am de spus. Și nu știu nimic altceva. 248 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 ‪Tata are câte cinci lucrări odată, 249 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 ‪iar eu nu-i cunosc pe toți ‪pentru care lucrează. 250 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 ‪Presa e în stare ‪să facă din țânțar armăsar. 251 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 ‪Face orice pentru o știre senzațională. 252 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 ‪Am fost hărțuită fără motiv. 253 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 ‪FIICA ANTREPRENORULUI 254 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 ‪M-au dat la știri 255 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 ‪și au zis tot felul de tâmpenii. 256 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 ‪Le-am spus și celor din presă 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 ‪că n-am avut de-a face cu povestea aia. 258 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 ‪Copiii mei n-au mâncat trei zile. 259 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 ‪N-am putut să gătesc pentru ei. ‪Eram încordați. 260 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 ‪Și m-au chemat la interogatoriu ‪în tot orașul. 261 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 ‪Nu se cade să tulburi așa un om cinstit. 262 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 ‪Căutam pe cineva ‪cu un trecut religios, spiritual, 263 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 ‪care să fi ținut legătura cu familia. 264 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 ‪Telefoane noaptea târziu, ‪mesaje zilnice, așa ceva. 265 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 ‪N-am găsit absolut pe nimeni. 266 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 ‪Nici măcar un om. 267 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 ‪A doua întrebare era ‪cine a scris jurnalele. 268 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 ‪În India, o familie mare, tipică 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 ‪e formată din mai multe generații ‪sub un acoperiș, 270 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 ‪cu un cap al familiei, un patriarh. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 ‪HIP 272 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 ‪El deține toată autoritatea. 272 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 ‪Dar, când moare tatăl, ‪rămâne un gol în familie. 273 00:17:47,405 --> 00:17:51,205 {\an8}‪Familia era foarte influențată ‪de Bhopal Singh. 274 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}‪Era o figură autoritară. 275 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}‪Bhopal Singh nu stătea bine cu banii. 276 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}‪S-a dus la tatăl lui Narayani Devi 277 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 ‪cerându-i de lucru. 278 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 ‪Tatălui ei i-a plăcut de el, ‪i s-a părut un om cinstit și de nădejde. 279 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 ‪Așa că i-a oferit mâna fiicei lui 280 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 ‪și l-a primit în familie. 281 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 ‪Atunci și-a schimbat ‪numele de familie în „Bhatia”. 282 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 ‪A renunțat la numele „Chundawat”. 283 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 ‪După moartea lui, situația s-a schimbat. 284 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 ‪Când trăia, el era capul familiei. 285 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 ‪El îndruma toată familia, ‪inclusiv în privința educației copiilor. 286 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 ‪Cum să economisească, să-și extindă ‪afacerile… El lua toate hotărârile. 287 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}‪Când a murit tatăl, 288 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}‪familia s-a întrebat cine îi va lua locul. 289 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 ‪Din 1988 până în 2018, ‪30 de ani de prietenie. 290 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 ‪S-au mutat la Delhi în anii '90. ‪Înainte stăteau aici, în Tohana. 291 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}‪La Delhi, au pornit de la zero. 292 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}‪Până în prezent, ‪noi ne-am dus la Delhi doar pentru ei. 293 00:19:23,805 --> 00:19:27,405 {\an8}‪Fratele mai mare locuia departe, în Kota. 294 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}‪Se numește Dinesh. 295 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}‪Cel mijlociu, Bhuvnesh, ‪era foarte rezervat. 296 00:19:32,485 --> 00:19:35,645 {\an8}‪Pleca dimineața la muncă ‪și se întorcea seara. 297 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}‪Deși era cel mai mic, ‪toată lumea asculta de Lalit. 298 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 ‪Fiindcă era matur pentru vârsta lui. 299 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 ‪Toți îl respectau. 300 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 ‪Nu înțelegeam ‪cum poate fi așa matur la vârsta lui. 301 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 ‪Avea grijă de toți. 302 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}‪De la mama lui, până la copii. 303 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}‪PRIETENA LUI LALIT 304 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 ‪Umpluse cu succes golul lăsat ‪de moartea tatălui lui. 305 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 ‪Cuvântul lui era lege pentru familie. 306 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 ‪Lalit și Chander erau prieteni ‪dinainte de nuntă. 307 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 ‪Îl plăceam mult. ‪Era ca un frate mai mare pentru mine. 308 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 ‪Îi ceream îndrumare în multe privințe. 309 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 ‪Îmi zicea: ‪„Nu lua în seamă furia lui Chander. 310 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 ‪Întotdeauna a fost așa.” 311 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 ‪Când se întâlneau, 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 ‪se tăvăleau pe jos de râs de fiecare dată. 313 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 ‪Erau ca noi, o familie din clasa mijlocie. 314 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 ‪Ea n-are voie să iasă ‪fără permisiunea tatălui meu. 315 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 ‪Are nevoie de consimțământul lui, 316 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 ‪deși știm că el nu va spune niciodată nu. 317 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 ‪Dar tata are puterea să se opună. 318 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 ‪De-aia nu ne-am certat niciodată ‪în 25 de ani. 319 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 ‪Până acum, nicio ceartă. 320 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}‪Toți ascultau de Lalit. 321 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 ‪I se supuneau cu toții. 322 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 ‪VECINĂ 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 ‪Și în timpul festivităților… 324 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 ‪VECIN 325 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 ‪…Lalit era conducătorul. 326 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 ‪Copiii nu aprindeau nici pocnitori ‪dacă nu era Lalit. 327 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 ‪Ne-am mutat aici prin '97, '98. 328 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 ‪La început, ‪nu observaserăm o astfel de purtare. 329 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 ‪Oare de ce s-a schimbat totul ‪după moartea tatălui lui? 330 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 ‪Nu cunoaștem relația lor ‪când trăia Bhopal Singh. 331 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 ‪Dar, după moartea lui, ‪legătura lui Lalit cu tatăl său 332 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 ‪a devenit mai puternică. 333 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 ‪Potrivit notițelor mele, ‪prima însemnare e din septembrie 2007. 334 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 ‪Chiar după moartea lui Bhopal Singh. 335 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 ‪BHOPAL - MORT ‪6 OCT 2006 336 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ‪PRIMA ÎNSEMNARE ‪SEPTEMBRIE 2007 337 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 ‪Cele mai multe lucruri scrise în jurnal ‪se refereau la Lalit. 338 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 ‪„Îl agitați mult pe Lalit. 339 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}‪Urmați instrucțiunile lui Lalit, ‪altfel o să dați de necaz. 340 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 ‪Dacă vreți să vă rezolvați problemele, 341 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 ‪urmați sfaturile lui Lalit.” 342 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 ‪Poliția a găsit alte jurnale ‪cu alte detalii. 343 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 ‪Atunci am descoperit că, din 2007, 344 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 ‪lui Lalit îi apărea în vis tatăl decedat. 345 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 ‪Vorbea cu tatăl lui decedat, 346 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 ‪făcând tot ce îi spunea acesta. 347 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 ‪Treptat, a început ‪să împartă instrucțiunile și familiei. 348 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 ‪Neetu le spusese vecinilor 349 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 ‪că unchiul ei era posedat ‪de spiritul bunicului ei. 350 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 ‪Că spiritul lui ghida familia. 351 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 ‪Când Lalit era posedat, ‪i se schimba vocea. 352 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 ‪Vorbea cu vocea tatălui său. 353 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 ‪Cred că a fost un anumit moment ‪care i-a marcat pe toți. 354 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 ‪A devenit un mediu ‪al spiritului tatălui său, 355 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 ‪vorbind și comportându-se ca el. 356 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 ‪Deși Narayani Devi era mama lui Lalit, 357 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 ‪el îi spunea „Narayani”. 358 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 ‪PRIETEN DE FAMILIE 359 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 ‪Așa cum i se adresa nenea Bhopal. 360 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 ‪Lalit era posedat de spiritul tatălui său. 361 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 ‪Tot ceea ce scria Lalit 362 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 ‪era considerat o instrucțiune ‪pentru familie din partea tatălui mort. 363 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 ‪După ce plec, culcați-vă cu toții. 364 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 ‪Fără discuții. 365 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 ‪Vizitele mele nu au loc în mod obișnuit. 366 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 ‪Nu luați voia Domnului în deșert. 367 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 ‪Nu vă îngrijorați de sănătatea lui Lalit. 368 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 ‪Vizitele mele îl afectează fizic. 369 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 ‪Somnul îl va restabili. 370 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 ‪Citiți rândul ăsta din jurnal: 371 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 ‪„Marți, joi, ‪sâmbătă și duminică mă voi întoarce.” 372 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 ‪În loc de voința voastră, ‪urmați voința jurnalelor. 373 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 ‪Nu vă întrebați ce rost are. 374 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 ‪Când se va întâmpla, veți deschide ochii. 375 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 ‪Voi veni joia sau sâmbăta. 376 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 ‪Fiți pregătiți. 377 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 ‪În limbajul folosit, 378 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 ‪Lalit nu spune că ordinele vin de la el. 379 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 ‪Ci tatăl său i-a spus lui Lalit ‪să facă asta. 380 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 ‪Dar tatăl e mort. 381 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 ‪Într-un fel, o persoană decedată… 382 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 ‪E oarecum ironic, dar o persoană decedată 383 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 ‪pretinde o autoritate mai mare ‪și impune mai mult respect familiei. 384 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 ‪Așa că avem nouă sau zece persoane, 385 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 ‪gata să-l asculte pe Lalit, ‪cu instrucțiunile primite de la tată. 386 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}‪Savita nu părea să aibă ‪vreo pasiune proprie. 387 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 ‪Se ocupa doar de bucătărie, ‪de dimineața până seara. 388 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 ‪Ne întrebam ‪de ce stă săraca doar în bucătărie. 389 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 ‪Cred că jurnalele îi impuneau acel rol. 390 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 ‪Savita nu s-a împăcat ‪cu rolul ei din bucătărie. 391 00:25:25,285 --> 00:25:30,645 ‪Trebuie să înceteze cu crizele alea. 392 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}‪Ai grijă de mama ta și de nevoile ei. 393 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}‪Dacă îți faci părinții fericiți, 394 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}‪îndeplinești voința Domnului. 395 00:25:38,805 --> 00:25:43,365 {\an8}‪Savita și Tina trebuie să aibă ‪o relație mai bună cu Pratibha. 396 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}‪S-o facă să se simtă iubită. 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}‪Bhuvnesh, ai grijă! 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}‪Când aduci alcool în casă, ‪aduci și năpasta. 399 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}‪Lipsa armoniei dintre Priyanka și Neetu 400 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}‪creează piedici la multe niveluri. 401 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}‪Trebuie să imitați toți purtarea ‪și valorile lui Lalit și ale Tinei. 402 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 ‪Tina, soția lui Lalit, avea o fire bună. 403 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 ‪Dar, de când Lalit ‪devenise capul familiei, 404 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 ‪Tina era avantajată. 405 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 ‪Viața nurorii poate fi grea. 406 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 ‪Tina era de acord cu tot ce spunea Lalit. 407 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 ‪Erau două corpuri și un suflet. 408 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 ‪Cred că ea l-a încurajat în chestia asta, 409 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 ‪fiindcă avea de câștigat. 410 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 ‪E șocant să aflu asta despre Tina. ‪Avea un masterat în sociologie. 411 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 ‪Și, totuși, îl susținea? 412 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 ‪Toate foloasele le aveți datorită ‪eforturilor lui Lalit și ale Tinei. 413 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 ‪Cea mai mică greșeală a voastră 414 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 ‪are efecte asupra lui Lalit și a Tinei. 415 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 ‪Ca să îi protejați pe Lalit și pe Tina, ‪veți fi supuși unui test până la Diwali. 416 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 ‪11 ani e vreme lungă. 417 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 ‪S-a opus vreun membru al familiei? 418 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 ‪L-a sfidat cineva? ‪S-a străduit cineva să scape? 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 ‪E clar că nu. 420 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 ‪E nevoie de doi în orice joc. 421 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 ‪Trebuie să ai pe cineva care spune: 422 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 ‪„Bine, sunt dispus să fiu controlat.” 423 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 ‪La înregistrarea cazului, 424 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 ‪poliția ne-a furnizat vreo zece jurnale… 425 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 ‪DPT. GRAFOLOGIE 426 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 ‪…plus jurnalele personale ‪ale membrilor familiei. 427 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 ‪Noi trebuia să descoperim ‪dacă scrisul se potrivea 428 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 ‪cu cel din jurnalele personale. 429 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 ‪Eram destul de convinși ‪că Lalit scria acele însemnări. 430 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 ‪Dar raportul grafologic al expertului 431 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 ‪a demonstrat că Priyanka, fiica Pratibhei, 432 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 ‪și Neetu, fiica lui Bhuvnesh, ‪scriau acele notițe. 433 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 ‪Am fost șocați să aflăm ‪că instrucțiunile lui Lalit 434 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 ‪erau scrise de aceste fete moderne. ‪Erau subjugate de el. 435 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 ‪Niciun membru al familiei ‪nu a vorbit cu nimeni despre asta. 436 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 ‪Atât de mult îi controla. 437 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 ‪Se poate numi credință, ‪convingere sau chiar teamă. 438 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 ‪Asta era situația. 439 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 ‪Înainte de-abia se descurcau cu banii, 440 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 ‪dar, după moartea tatălui, ‪când au început ritualurile, 441 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 ‪viața a început să le zâmbească. 442 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 ‪Simțeau că prosperă. ‪Au deschis o prăvălie nouă. 443 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 ‪Priyanka și-a găsit serviciu. 444 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 ‪A început să le meargă bine tuturor. 445 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 ‪Erau convinși că prosperă așa 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 ‪pentru că urmau instrucțiunile tatălui. 447 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 ‪Orice zicea el dădea roade. ‪Au început să aibă profit. 448 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 ‪Situația lor financiară s-a îmbunătățit. 449 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 ‪Și-a arogat și meritul ‪pentru aranjarea căsătoriei fetei. 450 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 ‪„Se întâmplă lucruri bune ‪pentru că urmați jurnalele.” 451 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 ‪Am fost la logodnă. 452 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 ‪A mers toată familia. 453 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 ‪S-au organizat cu mare migală, ‪după cum vedeți. 454 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 ‪Copiii s-au pregătit câteva zile. 455 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 ‪Au repetat dansul ‪cu o coregrafă profesionistă. 456 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 ‪Din profilul de Facebook al Priyankăi 457 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 ‪și din anchetă am aflat 458 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 ‪că era șefă la o companie multinațională. 459 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 ‪Absolvise Universitatea din Delhi. 460 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 ‪Când am vorbit ‪cu un reprezentant de la biroul ei, 461 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 ‪a zis că era destul de distantă. 462 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 ‪Din câte mi s-a spus, 463 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 ‪nu spusese nimănui de la birou ‪despre logodnă. 464 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 ‪Fetele păreau ‪niște zeițe neprihănite și inimoase. 465 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 ‪Ce vină aveau ele? 466 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 ‪Mă doare sufletul ‪de câte ori mă gândesc la copiii ăia. 467 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 ‪Era vârsta bucuriilor. 468 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 ‪Nu-mi nesocotiți îndrumările din jurnale. 469 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 ‪Deși faceți greșeli, veniți aici seara 470 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 ‪și pretindeți că n-ați făcut. 471 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 ‪Nu uitați că vibrațiile vechilor greșeli ‪nu încetează niciodată. 472 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 ‪Vă urmăresc. 473 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 ‪Dacă disprețuiți povețele lui Dumnezeu, 474 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 ‪poate să vă ceară socoteală ‪chiar Dumnezeu. 475 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 ‪Sunt copii foarte educați. 476 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 ‪Sunt tineri. 477 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 ‪Sunt la o vârstă ‪când ar trebui să pună întrebări. 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 ‪Mai ales cei mai tineri. ‪În aparență, sunt „moderni”. 479 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 ‪Nu-mi dau seama 480 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 ‪cum a fost înnăbușită ‪multitudinea de voci interioare 481 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 ‪care caracterizează ființele omenești? 482 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}‪ȘTIRE DE ULTIMĂ ORĂ 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}‪Începem cu o știre de ultimă oră. 484 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}‪Raportul autopsiilor a confirmat 485 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}‪că zece membri ai familiei ‪au murit prin spânzurare. 486 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}‪Raportul autopsiei ‪persoanei celei mai în vârstă, 487 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 ‪bunica, încă n-a fost publicat. 488 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 ‪Lași emoțiile deoparte ‪când te ocupi de cadavre. 489 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 ‪Trebuie să privești lucrurile tehnic. 490 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 ‪Bunica, cea mai în vârstă din familie, 491 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 ‪a fost „spânzurată parțial”. 492 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 ‪A fost găsită întinsă lângă pat. 493 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 ‪Era un șifonier lângă ea. ‪Eșarfa era legată de mâner. 494 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 ‪Când am citit jurnalele, ‪a fost clar totul. 495 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 ‪Mama era în vârstă și supraponderală 496 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 ‪și nu se putea sui pe scăunel, ‪pentru ritual, ca ceilalți. 497 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 ‪Așa că va face ritualul întinsă. 498 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 ‪Nu știu dacă Narayani Devi a fost obligată ‪sau dacă a fost convinsă ușor. 499 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 ‪Bunica avea câteva vânătăi. 500 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 ‪Ca și cum ar fi fost ținută strâns ‪de cineva. 501 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 ‪Era foarte greu să înțelegem acest caz, ‪fiindcă era foarte neobișnuit. 502 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 ‪Toți aveau măști, călușuri, benzi pe ochi. 503 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 ‪Asta era ceva obișnuit. Dopuri în urechi. 504 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 ‪Era un căluș făcut dintr-o batistă. 505 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 ‪La unul dintre băieți. 506 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 ‪Cel mai mic… 507 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}‪Însemnările din jurnal 508 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}‪ne-au lămurit în privința asta 509 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 ‪și au confirmat constatările ‪expertizei medico-legale. 510 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 ‪Aveți grijă să fiți legați strâns. 511 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 ‪Dumnezeu trebuie să fie impresionat. 512 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 ‪Folosiți cârpe umede să vă acoperiți gura. 513 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 ‪Sau leucoplast peste gură. 514 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 ‪Nu cred că cineva 515 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 ‪din lume poate convinge un copil ‪să se sinucidă. 516 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 ‪De-aia erau legați strâns, ‪ca ritualul să aibă loc cu orice preț. 517 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 ‪E de neiertat ce le-au făcut copiilor. 518 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 ‪I-a obligat să înghită ‪sau le-a băgat pe gât? 519 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 ‪Dacă ar mai fi fost în viață, ‪nu știu ce i-aș fi făcut. 520 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 ‪Sunt plin de furie. 521 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 ‪Acest caz m-a făcut să-mi pun întrebări ‪despre propria credință, despre societate. 522 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 ‪E o delimitare fragilă ‪între credință și amăgire. 523 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 ‪Unde se termină credința ‪și unde începe amăgirea? 524 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 ‪Unde tragi linia? 525 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 ‪Am urcat scările ‪și i-am văzut pe toți în cerc. 526 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 ‪Am rămas acolo două minute, 527 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 ‪întrebându-mă dacă e real. 528 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 ‪Părerea mea e că ultimul ‪care s-a sinucis a fost Lalit. 529 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 ‪Eu așa cred. 530 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 ‪Fiindcă el avea mâinile legate cu o sârmă. 531 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 ‪Legăturile lui erau diferite ‪de ale celorlați. 532 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 ‪Lalit și Tina 533 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 ‪n-aveau niciunul mâinile bine legate. 534 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 ‪Nici picioarele. 535 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 ‪Pare că ei au fost cei ‪care au ajutat la legarea celorlați. 536 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 ‪E imposibil să te legi singur la spate. 537 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 ‪Cred că Tina a fost complice. 538 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 ‪Știu că el nu-i ascundea nimic. 539 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 ‪Nu știu dacă și altcineva din familie ‪știa ce se întâmplă. 540 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 ‪Ăștia doi știau sigur ce făceau. 541 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 ‪Că se va întâmpla ceva rău familiei. 542 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 ‪E ca și cum instinctul matern ‪de protejare a copiilor 543 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 ‪ar fi fost anihilat. 544 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 ‪Auzim adesea de cazuri ‪în care femeile se luptă 545 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 ‪să-și protejeze măcar copiii. 546 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 ‪După mine, a fost o chestiune de putere. 547 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 ‪Femeile din casă, 548 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 ‪și au murit mai multe femei decât bărbați… 549 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 ‪Au avut dreptul ‪să nu participe la acel ritual? 550 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 ‪Și, dacă nu, ‪mai putem vorbi de sinucidere? 551 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 ‪Sau de crimă? 552 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 ‪Pe 30 iunie 2018, 553 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 ‪ritualul începuse deja de opt zile, 554 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 ‪conform însemnărilor. 555 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 ‪În actul final, ‪tatăl promitea că își face apariția. 556 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 ‪De-aia întreaga familie ‪a fost de acord cu ritualul, 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 ‪ca să devină și mai buni. 558 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 ‪E vorba doar de 10, 15 minute. 559 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 ‪I-a făcut să creadă ‪că tatăl va veni să-i mântuiască. 560 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 ‪„E pentru binele vostru.” 561 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 ‪Mă numesc Jatin. ‪Eram prieten cu Dhruv și Shivam. 562 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 ‪Erau vecinii mei. Locuiau alături. 563 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 ‪I-am întâlnit și în seara aia. ‪Luasem niște mâncare pentru acasă. 564 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 ‪I-am văzut la magazin. 565 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 ‪Râdeau și glumeau între ei. 566 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 ‪M-au lovit în glumă. 567 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 ‪I-am întrebat dacă vor să se joace, ‪au zis: „Nu azi.” 568 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 ‪Era în jur de 22:30. 569 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 ‪Propoziția pe care n-o voi uita niciodată, ‪din această poveste, este: 570 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 ‪„E vremea vizitei tăticului.” 571 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 ‪Mi s-a făcut pielea de găină. 572 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 ‪E clar că magia momentului ‪era așa de intensă, 573 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 ‪încât erau convinși că nu vor muri 574 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 ‪și că pot avea încredere deplină. 575 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 ‪Sunteți pe placul lui Dumnezeu 576 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 ‪să vă știe că sunteți neclintiți ‪și aveți un singur gând. 577 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 ‪Nu vă speriați ‪când faceți ritualul Copacului Banyan. 578 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 ‪S-ar putea cutremura cerul și pământul. 579 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 ‪Rămâneți hotărâți! 580 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 ‪Convingeți copiii să continue ‪cu psalmodierea. 581 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 ‪Psalmodierea poate să dureze ‪între 5 și 15 minute. 582 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 ‪Cât va dura psalmodierea, 583 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 ‪vă va proteja Lalit. 584 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 ‪Răspunderea legării ‪i-a fost atribuită unuia dintre voi. 585 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 ‪Când legăturile sunt bine strânse, 586 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 ‪Lalit va da un semnal cu un băț. 587 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 ‪Puneți o carafă cu apă în apropiere. 588 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 ‪Când culoarea apei se va schimba, 589 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 ‪mă voi întoarce. 590 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 ‪Subtitrarea: Aurelia Costache