1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Atenție: serialul prezintă
descrieri grafice
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
de sinucideri
care ar putea tulbura telespectatorii.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Dacă dv. sau cineva aveți probleme,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
găsiți informații
la www.wannatalkabout.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
UNIREA MÂINILOR
SĂ VĂ ADUCĂ O VIAȚĂ FERICITĂ
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}FELICITĂRI
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Când am ajuns,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}au început să strige toți de bucurie.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka m-a întrebat
dacă i-am adus pantofii din Punjabi.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
I-am zis că da. Îi cumpărasem special.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Am cumpărat rochii pentru Pratibha
și fructe uscate pentru familie.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Toată lumea avea chef de petrecere.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Am sărbătorit și am dansat toată noaptea.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Nu ne-am dat seama cum a trecut timpul.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Lalit se ocupa de muzică.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
A făcut o compilație pe telefon
și, când ne venea rândul,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
pornea cântecul potrivit.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Eu am început să dansez prima,
iar ei mi s-au alăturat unul după altul.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Doar sărbătoream logodna Priyankăi!
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
PRIETENA LUI LALIT
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Am dansat exact
unde au fost găsiți spânzurați.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Cine știa
ce-o să pățească peste zece zile?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Era de neînchipuit.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
MORGĂ
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
„Autopsie” înseamnă să vezi cu ochii tăi.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Adică să examinezi cadavrele.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
AUTOPSIERĂ
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Când am auzit prima oară
de cele 11 decese,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
am știut că va fi o zi lungă.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Morții nu pot vorbi în numele lor.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Așa că noi suntem
purtătorii lor de cuvânt.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Trebuie să aflăm adevărul lor
și să-l aducem la lumină.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Ceea ce am văzut la această familie
e o versiune extremă
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
a ceea ce vedem
la familii din toată lumea.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Se prezintă adesea…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSIHOLOGĂ
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…ca o „familie indiană”,
frumoasă, armonioasă, intactă.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Familiile au secrete
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
și pot fi păstrate, fie ce-o fi.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Autopsia a început pe la 15:30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}E nevoie de timp pentru 11 cadavre.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}POLIȚIST SECȚIE (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Își băga nasul și presa, căutând piste.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Sperau să afle ceva de la morgă.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Ne ocupăm noi de toate.
Așteptați rezultatele.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Au fost sedați?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Otrăviți? Totul e posibil.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
De ce era descuiat? Erau zece spânzurați,
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
dar vârstnica a fost găsită
cu capul în jos, pe podea.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…se pare că a fost strangulată.
52
00:03:59,525 --> 00:04:02,205
{\an8}Tu ți-ai ucide mama?
53
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Familia mea de ce ar ucide-o pe mama?
Terminați cu minciunile!
54
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Cum poate trece o familie
de la o petrecere în cinstea fetei,
55
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
la sinucidere în masă, în 14 zile?
56
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Am stat cinci zile cu familia.
57
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}FRATE SUPRAVIEȚUITOR
58
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Am plecat pe 20.
59
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Dacă voiau să se sinucidă,
60
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
de ce au cheltuit
400,000 de rupii pe logodnă?
61
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Cauza reală a morții
62
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
poate fi confirmată doar de autopsii.
63
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Au transferat cazul
Serviciului Criminalistic.
64
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Imaginile de pe cameră au fost relevante.
65
00:04:31,565 --> 00:04:35,565
{\an8}Pe cameră nu se vede
niciun străin intrând în casă.
66
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}În imaginile din noaptea aia
apare doar familia.
67
00:04:44,725 --> 00:04:47,645
{\an8}11 membri ai unei familii
au decedat aici, duminică.
68
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Dar, în urma noilor imagini
de pe camera de supraveghere, se pare
69
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}că totul fusese plănuit metodic.
70
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Erau patru camere.
Am percheziționat minuțios fiecare colț.
71
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Nu voiam să ne scape nimic.
72
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}DPT. DE FOTOGRAFIE
73
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Voiam să adunăm toate probele.
74
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Văzând locul faptei,
am știut imediat că era ceva.
75
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Am găsit cenușă
de la o pirostrie funerară.
76
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Cenușa spunea multe.
77
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
INSPECTOR ADJUNCT
78
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Sugera că făcuseră un ritual
cu o seară înainte.
79
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
În general, în cazul sinuciderilor,
80
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}căutăm la templele din zonă,
unde lumea lasă bilete.
81
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}DPT. DE FIZICĂ
82
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Am căutat meticulos
și am găsit un jurnal lângă altar.
83
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Am văzut jurnalul și l-am citit.
84
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Ne-am lămurit complet.
85
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Am mai găsit unul…
86
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
COMISAR ADJUNCT
87
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…și apoi echipa a scotocit peste tot.
88
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Am căutat de zece ori în toate camerele.
89
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
De zece ori.
90
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Am găsit 11 jurnale.
91
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Cel mai vechi era din 2007.
92
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Iar ultimul era de dinaintea incidentului.
93
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
11 ani.
94
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Problema era că nu existau martori…
95
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
CORESPONDENT SPECIAL
96
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…nici vinovați, nici supraviețuitori.
97
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
În situația asta, jurnalele au fost
98
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
proba crucială din acest caz.
99
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Vedem Serviciul Criminalistic
ieșind din casă.
100
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Au găsit documente și jurnale,
101
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
le-au descoperit la fața locului.
102
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Jurnalele sunt luate pentru verificări.
103
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
De la un balcon, am putut vedea poliția
104
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
care transporta însemnări și jurnale.
I-am văzut.
105
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Ce scrie în jurnale? Ce sunt însemnările?
106
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Știți ce e în documentele scrise de mână?
107
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Am o idee,
dar acum nu doresc să spun nimic.
108
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Cum le explici așa ceva cititorilor?
109
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Habar n-aveam ce scrie în jurnale.
110
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
E vreo legătură între notițe și incident?
111
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Din cauza notițelor ălora aveam 11 morți?
112
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Toți voiam să fim primii
care transmit știrea.
113
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Și unii reporteri erau presați
să găsească urgent răspunsuri.
114
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Eram în fața casei și mă uitam la ea.
115
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Mi-a căzut privirea pe peretele gol.
116
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}CORESPONDENT SPECIAL
117
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Erau obiecte ca niște puncte.
118
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Eram la distanță,
am scos telefonul și am mărit imaginea.
119
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Vorbeam cu colegul meu
despre tuburile ciudate din perete,
120
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
întrebându-ne cine ar monta
astfel de tuburi în casă.
121
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Un post de televiziune transmitea live.
Ne-au auzit.
122
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}În mod surprinzător,
șapte tuburi erau îndreptate în jos.
123
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Patru erau drepte.
124
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Morții erau șapte femei
125
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}și patru bărbați.
126
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Iar dispunerea tuburilor
127
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
era exact ca aceea
a cadavrelor spânzurate.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
În timp ce discutam noi așa,
129
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
celălalt reporter a spus-o în direct.
130
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Tuburi, plan și dispunere.
131
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Tuburile și dispunerea cadavrelor…
132
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Au fost observat 11 tuburi…
133
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Or fi fost instalate
ca să ajute sufletele să iasă?
134
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Curând, numărul 11
a devenit recurent în acest caz.
135
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
După cum vedeți,
grilajul ăsta are 11 bare.
136
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Și am găsit 11 ferestre
și guri de aerisire.
137
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Eu am venit cu ideea
că numărul 11 este relevant în acest caz.
138
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Tuburile n-aveau nicio semnificație.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Au fost instalate
pentru lumină și aerisire.
140
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}M-au rugat să le instalez
141
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}că nu voiau ferestre spre zona aia.
142
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Aveau să fie închise
când vecinii construiau zidul.
143
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Nu ni s-a părut logic.
144
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Nu păreau să fie pentru aerisire.
145
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
De ce ar pune cineva
tuburi pentru aerisire?
146
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Și cum să aerisească dacă sunt îndoite?
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Le-am montat la întâmplare.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Erau tuburi vechi,
unele îndoite, altele drepte.
149
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}CONSTRUCTOR
150
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Muncitorii au fost leneși.
Nu s-au deranjat să le taie.
151
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Nu e altceva la mijloc.
152
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Rămâne întrebarea: de ce în casa aia
153
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
predomină numărul 11?
154
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
După părerea mea,
numărul 11 e o coincidență.
155
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Nu e absolut nicio legătură
156
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
între tuburi, numere și cei 11 morți.
157
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Dar, fiind un eveniment așa de curios,
158
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
era greu de înțeles.
159
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Cine erau acești oameni?
160
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Cum putea să accepte așa ceva
un băiat de 14 ani?
161
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Cum putea o fată școlită,
cu masterat în comerț
162
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}și angajată la o multinațională,
163
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}să accepte să facă un astfel de lucru?
164
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Făceau ce scria în jurnale. Asta o cred.
165
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
REPORTERĂ DE INVESTIGAȚII - THE HINDU
166
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Cred că respectau întru totul
ceea ce era scris
167
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
în acele jurnale.
168
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Când am găsit jurnalele,
am început să le citim.
169
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Ne-a luat mult timp.
170
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Și eu am citit până la ultimul cuvânt.
171
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
M-am încuiat în birou
și le-am citit dintr-o suflare.
172
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Era un limbaj instrucțional.
173
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Uneori dojenitor.
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Un limbaj de conversație.
175
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Și ne-am dus imediat la ultima pagină.
176
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Și am găsit.
177
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Locul faptei era
conform descrierii din jurnale.
178
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Documentaseră întreaga procedură.
179
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
O scriseseră cu o săptămână în urmă.
180
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Menționează un ritual
pe care urmau să-l facă șapte zile.
181
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Îl numeau „Badh Pooja”.
182
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh e un copac
cu rădăcini care coboară de pe crengi.
183
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Limbajul sugerează
că trebuie să se comporte
184
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
ca rădăcinile care atârnă de pe crengi.
185
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Au scris până și ora.
186
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Urma să se întâmple la unu noaptea.
187
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
„Urmați ritualul Badh șapte zile la rând.”
188
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
ANCHETATOR
189
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
„Dacă vine cineva în vizită,
faceți-l a doua zi.
190
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Nimic să nu fie vizibil.
191
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Folosiți lumină difuză.
Ochii să fie complet acoperiți.
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Legătura de pe ochi să fie strânsă bine.
193
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Gura să fie acoperită cu o batistă.
194
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Să aveți mintea golită de orice gânduri.
195
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Nimic altceva decât infinitul.
196
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
În timp ce stați drepți,
197
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
imaginați-vă că ramurile copacului
vă împresoară corpul.
198
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Faceți ritualul copacului banyan
cu hotărâre.
199
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Vă va ajuta să vă căiți pentru greșeli.”
200
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
M-am dat peste cap să pun mâna
pe câteva pagini din jurnale.
201
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Am sunat mai multă lume,
dar nu știa nimeni nimic.
202
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Le încercam pe toate,
când am primit un telefon de la sursa mea.
203
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Notițele erau înfricoșătoare.
204
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Am citit fiecare cuvințel
din acele rânduri scrise,
205
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
încercând să pricep
intenția și subînțelesul acestora.
206
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
După ce am pus mâna pe notițe,
207
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
am vrut să le public chiar a doua zi.
208
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
A fost o știre în exclusivitate.
209
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Notițele păreau scrise zilnic.
210
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
În fiecare dimineață, fiecare membru
al familiei verifica jurnalul
211
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
pentru rutina zilnică.
212
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Ce trebuia să facă fiecare, ce greșise.
213
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
„Va trebui să spui o rugăciune diseară.”
214
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
„Ajut-o pe mama la treabă dimineață.”
215
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Există și o menționare în jurnal,
din 24 decembrie 2017,
216
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
în care este scris:
217
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
„Dhruv petrece prea mult timp pe mobil.
218
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Să-l corectăm.”
219
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Până și aceste mici chestii
erau specificate în jurnale.
220
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Jurnalele le spuneau practic
cum să-și ducă viața.
221
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Erau pline
și de detalii bizare și sinistre,
222
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
de insinuări la practici oculte
și vrăjitorești,
223
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
ce păreau responsabile de moartea lor.
224
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Părea să mai fie o energie mistică,
225
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
de parcă ar mai fi existat o prezență
226
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
care le dădea instrucțiuni:
227
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
„Fă asta. Fă aia.”
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Familia era subjugată de superstiții.
229
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Asta ne-a făcut să credem
230
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
că poate au fost povățuiți de un profet
să facă un astfel de ritual.
231
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Domnule, a fost vreun profet?
232
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Vreun guru?
233
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Vreun prooroc implicat?
234
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Presa punea presiune pe anchetă.
235
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Ziarele vorbeau de un profet.
236
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Șefii ne-au zis să-l căutăm.
237
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Atunci a fost implicată în scandal
fiica instalatorului.
238
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
I-au luat interviu și au zis
că ea e călăuza,
239
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
doar pentru că se îmbracă în roșu.
240
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata era fiica constructorului
241
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
care renovase casa lui Lalit.
242
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Mass-media a ridicat-o
la rangul de guru spiritual al familiei.
243
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Serviciul Criminalistic din Delhi
o interoghează pe profeta Geeta Mata
244
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}în cazul Burari.
245
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta a fost luată în arest de acasă,
din Burari.
246
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
N-am nicio legătură cu cazul.
247
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Atât am de spus. Și nu știu nimic altceva.
248
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Tata are câte cinci lucrări odată,
249
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
iar eu nu-i cunosc pe toți
pentru care lucrează.
250
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Presa e în stare
să facă din țânțar armăsar.
251
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Face orice pentru o știre senzațională.
252
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Am fost hărțuită fără motiv.
253
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
FIICA ANTREPRENORULUI
254
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
M-au dat la știri
255
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
și au zis tot felul de tâmpenii.
256
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Le-am spus și celor din presă
257
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
că n-am avut de-a face cu povestea aia.
258
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Copiii mei n-au mâncat trei zile.
259
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
N-am putut să gătesc pentru ei.
Eram încordați.
260
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Și m-au chemat la interogatoriu
în tot orașul.
261
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Nu se cade să tulburi așa un om cinstit.
262
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Căutam pe cineva
cu un trecut religios, spiritual,
263
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
care să fi ținut legătura cu familia.
264
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Telefoane noaptea târziu,
mesaje zilnice, așa ceva.
265
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
N-am găsit absolut pe nimeni.
266
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Nici măcar un om.
267
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
A doua întrebare era
cine a scris jurnalele.
268
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
În India, o familie mare, tipică
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
e formată din mai multe generații
sub un acoperiș,
270
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
cu un cap al familiei, un patriarh.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HIP
272
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
El deține toată autoritatea.
272
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Dar, când moare tatăl,
rămâne un gol în familie.
273
00:17:47,405 --> 00:17:51,205
{\an8}Familia era foarte influențată
de Bhopal Singh.
274
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Era o figură autoritară.
275
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Bhopal Singh nu stătea bine cu banii.
276
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}S-a dus la tatăl lui Narayani Devi
277
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
cerându-i de lucru.
278
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Tatălui ei i-a plăcut de el,
i s-a părut un om cinstit și de nădejde.
279
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Așa că i-a oferit mâna fiicei lui
280
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
și l-a primit în familie.
281
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Atunci și-a schimbat
numele de familie în „Bhatia”.
282
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
A renunțat la numele „Chundawat”.
283
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
După moartea lui, situația s-a schimbat.
284
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Când trăia, el era capul familiei.
285
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
El îndruma toată familia,
inclusiv în privința educației copiilor.
286
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Cum să economisească, să-și extindă
afacerile… El lua toate hotărârile.
287
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Când a murit tatăl,
288
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}familia s-a întrebat cine îi va lua locul.
289
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Din 1988 până în 2018,
30 de ani de prietenie.
290
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
S-au mutat la Delhi în anii '90.
Înainte stăteau aici, în Tohana.
291
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}La Delhi, au pornit de la zero.
292
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Până în prezent,
noi ne-am dus la Delhi doar pentru ei.
293
00:19:23,805 --> 00:19:27,405
{\an8}Fratele mai mare locuia departe, în Kota.
294
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Se numește Dinesh.
295
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Cel mijlociu, Bhuvnesh,
era foarte rezervat.
296
00:19:32,485 --> 00:19:35,645
{\an8}Pleca dimineața la muncă
și se întorcea seara.
297
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Deși era cel mai mic,
toată lumea asculta de Lalit.
298
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Fiindcă era matur pentru vârsta lui.
299
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Toți îl respectau.
300
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Nu înțelegeam
cum poate fi așa matur la vârsta lui.
301
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Avea grijă de toți.
302
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}De la mama lui, până la copii.
303
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}PRIETENA LUI LALIT
304
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Umpluse cu succes golul lăsat
de moartea tatălui lui.
305
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Cuvântul lui era lege pentru familie.
306
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit și Chander erau prieteni
dinainte de nuntă.
307
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Îl plăceam mult.
Era ca un frate mai mare pentru mine.
308
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Îi ceream îndrumare în multe privințe.
309
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Îmi zicea:
„Nu lua în seamă furia lui Chander.
310
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Întotdeauna a fost așa.”
311
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Când se întâlneau,
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
se tăvăleau pe jos de râs de fiecare dată.
313
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Erau ca noi, o familie din clasa mijlocie.
314
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Ea n-are voie să iasă
fără permisiunea tatălui meu.
315
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Are nevoie de consimțământul lui,
316
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
deși știm că el nu va spune niciodată nu.
317
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Dar tata are puterea să se opună.
318
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
De-aia nu ne-am certat niciodată
în 25 de ani.
319
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Până acum, nicio ceartă.
320
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Toți ascultau de Lalit.
321
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
I se supuneau cu toții.
322
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
VECINĂ
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Și în timpul festivităților…
324
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
VECIN
325
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…Lalit era conducătorul.
326
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Copiii nu aprindeau nici pocnitori
dacă nu era Lalit.
327
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Ne-am mutat aici prin '97, '98.
328
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
La început,
nu observaserăm o astfel de purtare.
329
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Oare de ce s-a schimbat totul
după moartea tatălui lui?
330
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Nu cunoaștem relația lor
când trăia Bhopal Singh.
331
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Dar, după moartea lui,
legătura lui Lalit cu tatăl său
332
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
a devenit mai puternică.
333
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Potrivit notițelor mele,
prima însemnare e din septembrie 2007.
334
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Chiar după moartea lui Bhopal Singh.
335
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
BHOPAL - MORT
6 OCT 2006
336
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
PRIMA ÎNSEMNARE
SEPTEMBRIE 2007
337
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Cele mai multe lucruri scrise în jurnal
se refereau la Lalit.
338
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
„Îl agitați mult pe Lalit.
339
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}Urmați instrucțiunile lui Lalit,
altfel o să dați de necaz.
340
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
Dacă vreți să vă rezolvați problemele,
341
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
urmați sfaturile lui Lalit.”
342
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Poliția a găsit alte jurnale
cu alte detalii.
343
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Atunci am descoperit că, din 2007,
344
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
lui Lalit îi apărea în vis tatăl decedat.
345
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Vorbea cu tatăl lui decedat,
346
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
făcând tot ce îi spunea acesta.
347
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Treptat, a început
să împartă instrucțiunile și familiei.
348
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu le spusese vecinilor
349
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
că unchiul ei era posedat
de spiritul bunicului ei.
350
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Că spiritul lui ghida familia.
351
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Când Lalit era posedat,
i se schimba vocea.
352
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Vorbea cu vocea tatălui său.
353
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Cred că a fost un anumit moment
care i-a marcat pe toți.
354
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
A devenit un mediu
al spiritului tatălui său,
355
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
vorbind și comportându-se ca el.
356
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Deși Narayani Devi era mama lui Lalit,
357
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
el îi spunea „Narayani”.
358
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
PRIETEN DE FAMILIE
359
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Așa cum i se adresa nenea Bhopal.
360
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit era posedat de spiritul tatălui său.
361
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Tot ceea ce scria Lalit
362
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
era considerat o instrucțiune
pentru familie din partea tatălui mort.
363
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
După ce plec, culcați-vă cu toții.
364
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Fără discuții.
365
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Vizitele mele nu au loc în mod obișnuit.
366
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Nu luați voia Domnului în deșert.
367
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Nu vă îngrijorați de sănătatea lui Lalit.
368
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Vizitele mele îl afectează fizic.
369
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Somnul îl va restabili.
370
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Citiți rândul ăsta din jurnal:
371
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
„Marți, joi,
sâmbătă și duminică mă voi întoarce.”
372
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
În loc de voința voastră,
urmați voința jurnalelor.
373
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Nu vă întrebați ce rost are.
374
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Când se va întâmpla, veți deschide ochii.
375
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Voi veni joia sau sâmbăta.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Fiți pregătiți.
377
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
În limbajul folosit,
378
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
Lalit nu spune că ordinele vin de la el.
379
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Ci tatăl său i-a spus lui Lalit
să facă asta.
380
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Dar tatăl e mort.
381
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Într-un fel, o persoană decedată…
382
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
E oarecum ironic, dar o persoană decedată
383
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
pretinde o autoritate mai mare
și impune mai mult respect familiei.
384
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Așa că avem nouă sau zece persoane,
385
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
gata să-l asculte pe Lalit,
cu instrucțiunile primite de la tată.
386
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Savita nu părea să aibă
vreo pasiune proprie.
387
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Se ocupa doar de bucătărie,
de dimineața până seara.
388
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Ne întrebam
de ce stă săraca doar în bucătărie.
389
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Cred că jurnalele îi impuneau acel rol.
390
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita nu s-a împăcat
cu rolul ei din bucătărie.
391
00:25:25,285 --> 00:25:30,645
Trebuie să înceteze cu crizele alea.
392
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Ai grijă de mama ta și de nevoile ei.
393
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Dacă îți faci părinții fericiți,
394
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}îndeplinești voința Domnului.
395
00:25:38,805 --> 00:25:43,365
{\an8}Savita și Tina trebuie să aibă
o relație mai bună cu Pratibha.
396
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}S-o facă să se simtă iubită.
397
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, ai grijă!
398
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Când aduci alcool în casă,
aduci și năpasta.
399
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Lipsa armoniei dintre Priyanka și Neetu
400
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}creează piedici la multe niveluri.
401
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Trebuie să imitați toți purtarea
și valorile lui Lalit și ale Tinei.
402
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Tina, soția lui Lalit, avea o fire bună.
403
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Dar, de când Lalit
devenise capul familiei,
404
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Tina era avantajată.
405
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Viața nurorii poate fi grea.
406
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Tina era de acord cu tot ce spunea Lalit.
407
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Erau două corpuri și un suflet.
408
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Cred că ea l-a încurajat în chestia asta,
409
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
fiindcă avea de câștigat.
410
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
E șocant să aflu asta despre Tina.
Avea un masterat în sociologie.
411
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Și, totuși, îl susținea?
412
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Toate foloasele le aveți datorită
eforturilor lui Lalit și ale Tinei.
413
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Cea mai mică greșeală a voastră
414
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
are efecte asupra lui Lalit și a Tinei.
415
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Ca să îi protejați pe Lalit și pe Tina,
veți fi supuși unui test până la Diwali.
416
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
11 ani e vreme lungă.
417
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
S-a opus vreun membru al familiei?
418
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
L-a sfidat cineva?
S-a străduit cineva să scape?
419
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
E clar că nu.
420
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
E nevoie de doi în orice joc.
421
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Trebuie să ai pe cineva care spune:
422
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
„Bine, sunt dispus să fiu controlat.”
423
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
La înregistrarea cazului,
424
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
poliția ne-a furnizat vreo zece jurnale…
425
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
DPT. GRAFOLOGIE
426
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…plus jurnalele personale
ale membrilor familiei.
427
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Noi trebuia să descoperim
dacă scrisul se potrivea
428
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
cu cel din jurnalele personale.
429
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Eram destul de convinși
că Lalit scria acele însemnări.
430
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Dar raportul grafologic al expertului
431
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
a demonstrat că Priyanka, fiica Pratibhei,
432
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
și Neetu, fiica lui Bhuvnesh,
scriau acele notițe.
433
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Am fost șocați să aflăm
că instrucțiunile lui Lalit
434
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
erau scrise de aceste fete moderne.
Erau subjugate de el.
435
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Niciun membru al familiei
nu a vorbit cu nimeni despre asta.
436
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Atât de mult îi controla.
437
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Se poate numi credință,
convingere sau chiar teamă.
438
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Asta era situația.
439
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Înainte de-abia se descurcau cu banii,
440
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
dar, după moartea tatălui,
când au început ritualurile,
441
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
viața a început să le zâmbească.
442
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Simțeau că prosperă.
Au deschis o prăvălie nouă.
443
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka și-a găsit serviciu.
444
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
A început să le meargă bine tuturor.
445
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Erau convinși că prosperă așa
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
pentru că urmau instrucțiunile tatălui.
447
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Orice zicea el dădea roade.
Au început să aibă profit.
448
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Situația lor financiară s-a îmbunătățit.
449
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Și-a arogat și meritul
pentru aranjarea căsătoriei fetei.
450
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
„Se întâmplă lucruri bune
pentru că urmați jurnalele.”
451
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Am fost la logodnă.
452
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
A mers toată familia.
453
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
S-au organizat cu mare migală,
după cum vedeți.
454
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Copiii s-au pregătit câteva zile.
455
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
Au repetat dansul
cu o coregrafă profesionistă.
456
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Din profilul de Facebook al Priyankăi
457
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
și din anchetă am aflat
458
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
că era șefă la o companie multinațională.
459
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Absolvise Universitatea din Delhi.
460
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Când am vorbit
cu un reprezentant de la biroul ei,
461
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
a zis că era destul de distantă.
462
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Din câte mi s-a spus,
463
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
nu spusese nimănui de la birou
despre logodnă.
464
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Fetele păreau
niște zeițe neprihănite și inimoase.
465
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Ce vină aveau ele?
466
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Mă doare sufletul
de câte ori mă gândesc la copiii ăia.
467
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Era vârsta bucuriilor.
468
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Nu-mi nesocotiți îndrumările din jurnale.
469
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Deși faceți greșeli, veniți aici seara
470
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
și pretindeți că n-ați făcut.
471
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Nu uitați că vibrațiile vechilor greșeli
nu încetează niciodată.
472
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Vă urmăresc.
473
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Dacă disprețuiți povețele lui Dumnezeu,
474
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
poate să vă ceară socoteală
chiar Dumnezeu.
475
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Sunt copii foarte educați.
476
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Sunt tineri.
477
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Sunt la o vârstă
când ar trebui să pună întrebări.
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Mai ales cei mai tineri.
În aparență, sunt „moderni”.
479
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Nu-mi dau seama
480
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
cum a fost înnăbușită
multitudinea de voci interioare
481
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
care caracterizează ființele omenești?
482
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}ȘTIRE DE ULTIMĂ ORĂ
483
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Începem cu o știre de ultimă oră.
484
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Raportul autopsiilor a confirmat
485
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}că zece membri ai familiei
au murit prin spânzurare.
486
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Raportul autopsiei
persoanei celei mai în vârstă,
487
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
bunica, încă n-a fost publicat.
488
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Lași emoțiile deoparte
când te ocupi de cadavre.
489
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Trebuie să privești lucrurile tehnic.
490
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Bunica, cea mai în vârstă din familie,
491
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
a fost „spânzurată parțial”.
492
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
A fost găsită întinsă lângă pat.
493
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Era un șifonier lângă ea.
Eșarfa era legată de mâner.
494
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Când am citit jurnalele,
a fost clar totul.
495
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Mama era în vârstă și supraponderală
496
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
și nu se putea sui pe scăunel,
pentru ritual, ca ceilalți.
497
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Așa că va face ritualul întinsă.
498
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Nu știu dacă Narayani Devi a fost obligată
sau dacă a fost convinsă ușor.
499
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Bunica avea câteva vânătăi.
500
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Ca și cum ar fi fost ținută strâns
de cineva.
501
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Era foarte greu să înțelegem acest caz,
fiindcă era foarte neobișnuit.
502
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Toți aveau măști, călușuri, benzi pe ochi.
503
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Asta era ceva obișnuit. Dopuri în urechi.
504
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Era un căluș făcut dintr-o batistă.
505
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
La unul dintre băieți.
506
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Cel mai mic…
507
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Însemnările din jurnal
508
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}ne-au lămurit în privința asta
509
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
și au confirmat constatările
expertizei medico-legale.
510
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Aveți grijă să fiți legați strâns.
511
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Dumnezeu trebuie să fie impresionat.
512
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Folosiți cârpe umede să vă acoperiți gura.
513
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Sau leucoplast peste gură.
514
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Nu cred că cineva
515
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
din lume poate convinge un copil
să se sinucidă.
516
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
De-aia erau legați strâns,
ca ritualul să aibă loc cu orice preț.
517
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
E de neiertat ce le-au făcut copiilor.
518
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
I-a obligat să înghită
sau le-a băgat pe gât?
519
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Dacă ar mai fi fost în viață,
nu știu ce i-aș fi făcut.
520
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Sunt plin de furie.
521
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Acest caz m-a făcut să-mi pun întrebări
despre propria credință, despre societate.
522
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
E o delimitare fragilă
între credință și amăgire.
523
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Unde se termină credința
și unde începe amăgirea?
524
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Unde tragi linia?
525
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Am urcat scările
și i-am văzut pe toți în cerc.
526
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Am rămas acolo două minute,
527
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
întrebându-mă dacă e real.
528
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Părerea mea e că ultimul
care s-a sinucis a fost Lalit.
529
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Eu așa cred.
530
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Fiindcă el avea mâinile legate cu o sârmă.
531
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Legăturile lui erau diferite
de ale celorlați.
532
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Lalit și Tina
533
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
n-aveau niciunul mâinile bine legate.
534
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Nici picioarele.
535
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Pare că ei au fost cei
care au ajutat la legarea celorlați.
536
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
E imposibil să te legi singur la spate.
537
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Cred că Tina a fost complice.
538
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Știu că el nu-i ascundea nimic.
539
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Nu știu dacă și altcineva din familie
știa ce se întâmplă.
540
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Ăștia doi știau sigur ce făceau.
541
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Că se va întâmpla ceva rău familiei.
542
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
E ca și cum instinctul matern
de protejare a copiilor
543
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
ar fi fost anihilat.
544
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Auzim adesea de cazuri
în care femeile se luptă
545
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
să-și protejeze măcar copiii.
546
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
După mine, a fost o chestiune de putere.
547
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Femeile din casă,
548
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
și au murit mai multe femei decât bărbați…
549
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Au avut dreptul
să nu participe la acel ritual?
550
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Și, dacă nu,
mai putem vorbi de sinucidere?
551
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Sau de crimă?
552
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Pe 30 iunie 2018,
553
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
ritualul începuse deja de opt zile,
554
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
conform însemnărilor.
555
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
În actul final,
tatăl promitea că își face apariția.
556
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
De-aia întreaga familie
a fost de acord cu ritualul,
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
ca să devină și mai buni.
558
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
E vorba doar de 10, 15 minute.
559
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
I-a făcut să creadă
că tatăl va veni să-i mântuiască.
560
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
„E pentru binele vostru.”
561
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Mă numesc Jatin.
Eram prieten cu Dhruv și Shivam.
562
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Erau vecinii mei. Locuiau alături.
563
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
I-am întâlnit și în seara aia.
Luasem niște mâncare pentru acasă.
564
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
I-am văzut la magazin.
565
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Râdeau și glumeau între ei.
566
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
M-au lovit în glumă.
567
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
I-am întrebat dacă vor să se joace,
au zis: „Nu azi.”
568
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Era în jur de 22:30.
569
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Propoziția pe care n-o voi uita niciodată,
din această poveste, este:
570
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
„E vremea vizitei tăticului.”
571
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Mi s-a făcut pielea de găină.
572
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
E clar că magia momentului
era așa de intensă,
573
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
încât erau convinși că nu vor muri
574
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
și că pot avea încredere deplină.
575
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Sunteți pe placul lui Dumnezeu
576
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
să vă știe că sunteți neclintiți
și aveți un singur gând.
577
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Nu vă speriați
când faceți ritualul Copacului Banyan.
578
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
S-ar putea cutremura cerul și pământul.
579
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Rămâneți hotărâți!
580
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Convingeți copiii să continue
cu psalmodierea.
581
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Psalmodierea poate să dureze
între 5 și 15 minute.
582
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Cât va dura psalmodierea,
583
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
vă va proteja Lalit.
584
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Răspunderea legării
i-a fost atribuită unuia dintre voi.
585
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Când legăturile sunt bine strânse,
586
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit va da un semnal cu un băț.
587
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Puneți o carafă cu apă în apropiere.
588
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Când culoarea apei se va schimba,
589
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
mă voi întoarce.
590
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Subtitrarea: Aurelia Costache