1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Сериал содержит
изображения самоубийства,
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
что может стать триггером.
Просмотр на усмотрение зрителей.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Если вам тяжело, вы найдете
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
информацию на сайте
www.wannatalkaboutit.com.
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
ЖЕЛАЕМ СЧАСТЬЯ
В СОВМЕСТНОЙ ЖИЗНИ!
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Когда мы приехали,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}они все начали кричать от радости.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Приянка спросила,
привезла ли я ей туфли из Пенджаба.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
«Да!» Я купила их специально для нее.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Я привезла платья Пратибхе
и сухофрукты всей семье.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Все были в праздничном настроении.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Мы веселились и танцевали всю ночь.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Мы и не заметили, как прошло время.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Музыку подобрал Лалит.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Он сделал плейлист на телефоне.
Когда была наша очередь танцевать,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
из телефона звучала нужная песня.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Я начала танцевать,
они присоединились ко мне.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Мы ведь отмечали помолвку Приянки.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
ПАРВИН МЕХТА
ПОДРУГА ЛАЛИТА
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Мы танцевали там,
где потом нашли их тела.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
А через десять дней это случилось.
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Кто мог представить такое?
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
МОРГ
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
«Аутопсия» означает «увидеть самому».
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Вскрытие - это осмотр тел.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
Д-Р МОНИША ПРАДХАН
ВРАЧ - ДЕЛИ
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Когда я услышала,
что умерли 11 человек,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
я поняла, что день будет долгим.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Мертвые не могут говорить за себя.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Мы защищаем их интересы.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Мы должны узнать правду
и рассказать о ней.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Увиденное нами в этой семье -
предельный случай того,
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
что мы видим в семьях по всему миру.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Семья часто проецирует образ…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
РАЧАНА ДЖОХРИ
ПСИХОЛОГ
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…прекрасной дружной «индийской семьи».
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
У семей есть тайны,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
и их стараются сохранить любой ценой.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Вскрытие началось около 15:30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Вскрытие 11 тел - долгое дело.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}МАНОДЖ КУМАР
ПОЛИЦЕЙСКИЙ
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Журналисты надеялись что-то узнать.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Надеялись на сенсацию после вскрытия.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Мы работаем. Подождем результатов.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Их усыпили?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Их отравили? Возможно всё.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Почему дверь была открыта?
Тела нашли висящими.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Но тело старшей женщины в семье
было вниз головой на полу…
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…судя по всему, ее задушили.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Вы бы убили свою мать?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ
ВЫЖИВШАЯ СЕСТРА
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Зачем моим родным убивать мать?
Прекратите ложные обвинения!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Как могла семья
устроить праздник для дочери,
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
а потом убить себя через 14 дней?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Я гостил у них пять дней.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}ДИНЕШ ЧУНДАВАТ
ВЫЖИВШИЙ БРАТ
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Уехал 20-го числа.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Они хотели убить себя?
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
Зачем тогда тратить
400 000 рупий на помолвку?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Причину смерти
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
может установить только вскрытие.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Расследование передано
криминальному отделу.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Главной зацепкой стала запись с камеры.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
Запись показала,
что в дом не входили посторонние люди.
67
00:04:35,125 --> 00:04:36,245
{\an8}ТИНА
68
00:04:37,965 --> 00:04:38,805
ШИВАМ
69
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Запись того вечера показала
только членов семьи.
70
00:04:42,005 --> 00:04:44,085
{\an8}ТИНА - НИТУ
71
00:04:44,165 --> 00:04:45,005
{\an8}НАРАЯНИ ДЕВИ (80)
72
00:04:45,085 --> 00:04:47,645
{\an8}В воскресенье здесь умерли
11 членов семьи.
73
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Судя по записи с камеры слежения,
74
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}всё было методично спланировано.
75
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
В доме было четыре комнаты,
мы досконально обыскали каждый угол.
76
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Мы не хотели ничего пропустить.
77
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}САРВЕШ СИНГХ
ФОТОГРАФ
78
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Мы хотели собрать все улики.
79
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Я сразу понял, что тут что-то нечисто.
80
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Мы нашли остатки ритуального костра.
81
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Пепел был характерный.
82
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
НАРЕШ БХАТИЯ
СУБИНСПЕКТОР
83
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Я предположил,
что накануне провели какой-то ритуал.
84
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Обычно в случае самоубийств
85
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}надо искать записку
рядом с семейным алтарем.
86
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}В. Л. НАРАСИМХАН
ФИЗИК
87
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Мы тщательно всё обыскали,
и рядом с алтарем мы нашли дневник.
88
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Мы увидели дневник и прочли его.
89
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
И нам всё стало ясно.
90
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Мы нашли другой дневник…
91
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
Д-Р ДЖОЙ Н. ТИРКЕЙ
ЗАМ. КОМИССАРА ПОЛИЦИИ
92
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…и моя команда прочесала весь дом.
93
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Каждую комнату обыскали раз десять.
94
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Десять раз.
95
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
И нашли 11 дневников.
96
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Самый ранний был помечен 2007 годом.
97
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Последняя запись была сделана
незадолго до инцидента.
98
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
11 лет.
99
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Проблемой было то,
что не было ни свидетелей…
100
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
ВИШАЛ АНАНД
СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ
101
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…ни преступника, и не было выживших.
102
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
В такой ситуации дневники стали
103
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
самой важной уликой в деле.
104
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Сотрудники криминального отдела
выходят из дома.
105
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Они нашли документы и дневники
106
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
на месте преступления.
107
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Содержание этих дневников
будет изучено.
108
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Стоя на террасе,
мы видели, как полицейские
109
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
уносили какие-то записки
и дневники. Мы видели это.
110
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Что говорится в дневниках?
Что за записки?
111
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Вы знаете, что в этих документах?
112
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Кое-что знаю,
но в данный момент я не могу говорить.
113
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Как нам объяснить такое
нашим читателям?
114
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Мы понятия не имели,
что в этих записках.
115
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Имеют ли они отношение к произошедшему?
116
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Объясняют ли они 11 смертей?
117
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Все стремились быть первыми,
кто сообщит новость.
118
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
От репортеров требовали
как можно скорее найти ответы.
119
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Я стоял рядом с домом
и смотрел на него.
120
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}И я обратил внимание на голую стену.
121
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}ПРАМОД ШАРМА
СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ
122
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
На ней были объекты, похожие на точки.
123
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Будучи далеко, я включил камеру
телефона и приблизил изображение.
124
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Я говорил с коллегой
о странных трубах на стене.
125
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
Кто так располагает трубы в доме?
126
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Один канал вел прямой репортаж.
Они нас услышали.
127
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Как ни странно,
семь труб были направлены вниз.
128
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Четыре были прямыми.
129
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Погибло семь женщин
130
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}и четверо мужчин.
131
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Трубы располагались
132
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
точно так же, как висящие тела.
133
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Пока мы говорили об этом,
134
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
другой репортер сообщил об этом
в прямом эфире.
135
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Трубы, планирование, расположение.
136
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Трубы и расположение висящих тел.
137
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
11 труб, торчащих из стены…
138
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Их установили,
чтобы помочь вылететь 11 душам?
139
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Скоро число 11 стало
повторяющимся мотивом в этом деле.
140
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Как видите, на решетке 11 перекладин.
141
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
11 окон и 11 вентиляционных отверстий.
142
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Я решил, что число 11
имеет большое значение в этом деле.
143
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}У труб не было другого назначения.
144
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Их установили для света и вентиляции.
145
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Меня попросили установить их
146
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}вместо окон,
выходящих на другой участок.
147
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Соседская стена
всё равно блокировала бы их.
148
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Нам это казалось нелогичным.
149
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Не похоже,
чтобы они были для вентиляции.
150
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Зачем устанавливать
трубы для вентиляции?
151
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
И как изогнутые трубы
способствуют вентиляции?
152
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Мы установили трубы случайным образом.
153
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Я нашел старые трубы,
изогнутые и прямые.
154
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}КАНВАР ПАЛ СИНГХ
ПОДРЯДЧИК
155
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Рабочие были ленивые,
они не обрезали изогнутые трубы.
156
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Только и всего.
157
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Остается вопрос: почему в этом доме
158
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
всего было по 11?
159
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
По-моему, все эти числа 11 -
просто совпадение.
160
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Нет никакой связи
161
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
между трубами, числами
и смертью 11 человек.
162
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Но история была такая запутанная,
163
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
и это было трудно понять.
164
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Кто были эти люди?
165
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Как мог 14-летний мальчик
согласиться на это?
166
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}А образованная девушка,
учившаяся на магистра торговли,
167
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}работавшая
в многонациональной корпорации?
168
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}Как они могли согласиться на такое?
169
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Они делали то,
что сказано в дневниках. В это я верю.
170
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
ХЕМАНИ БХАНДАРИ
КРИМИНАЛЬНЫЙ РЕПОРТЕР
171
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Они выполняли всё то, что было написано
172
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
в этих дневниках.
173
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Когда мы нашли дневники,
мы стали их читать.
174
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
У нас ушло на это много времени.
175
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Я сам прочел каждое слово.
176
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Я заперся в кабинете
и прочел всё зараз.
177
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Это были инструкции.
178
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Иногда порицание.
179
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Язык был разговорным.
180
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Мы сразу открыли последнюю страницу.
181
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
И увидели всё это.
182
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Всё, что мы нашли в доме,
было описано в дневниках.
183
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Они задокументировали весь процесс.
184
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Они написали это неделю назад.
185
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Они говорили о ритуале,
который будет проходить семь дней.
186
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Называли его «Пуджа Бадх».
187
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Бадх - это дерево,
у которого корни растут из ветвей.
188
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Предполагается, что они должны быть
189
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
как корни, свисающие с ветвей.
190
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Они даже записали время.
191
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Это должно было произойти около 1:00.
192
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
«Совершайте ритуал "Бадх"
семь дней подряд».
193
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
САТИШ КУМАР
СЛЕДОВАТЕЛЬ
194
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
«Если к вам кто-то придет,
сделайте это назавтра.
195
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Всё должно быть скрыто.
196
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Свет должен быть приглушенным,
глаза - закрытыми.
197
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Повязка на глазах
должна держаться крепко.
198
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Рты должны быть заткнуты
носовым платком.
199
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Ваш разум должен быть пуст.
200
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Ничего, кроме бесконечности.
201
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Когда вы стоите вытянувшись,
202
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
представьте, что ветви дерева
обвиваются вокруг вас.
203
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Проведите ритуал
с единством и решимостью.
204
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Это поможет вам раскаяться в ошибках».
205
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Я очень хотел прочитать
хотя бы некоторые страницы дневников.
206
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Я звонил паре человек,
но они не могли мне помочь.
207
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Я пробовал все ходы,
и тут мне позвонил мой информатор.
208
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Это были ужасающие записи.
209
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Я прочитал всё, что там было написано.
210
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Я пытался понять их намерение
и смысл всего этого.
211
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Так как у меня был доступ к дневникам,
212
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
я хотел опубликовать их
на следующий же день.
213
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Это был эксклюзивный материал.
214
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Похоже, дневники велись каждый день.
215
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Утром каждый член семьи
смотрел в дневник, чтобы узнать,
216
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
что ему сегодня надо делать.
217
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Что ожидается от каждого из них,
кто не выполнил задание.
218
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
«Сегодня вечером
все должны помолиться».
219
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
«Утром помоги матери».
220
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
В дневнике есть запись
от 24 декабря 2017 года,
221
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
которая гласит:
222
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
«Дхрув слишком много времени
смотрит в телефон.
223
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Исправьте это».
224
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
В этих дневниках
упоминались даже такие мелочи.
225
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Дневники указывали им, как жить.
226
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Еще в них было полно
странных, жутких деталей,
227
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
которые намекали
на колдовство и оккультизм,
228
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
что и стало причиной их смерти.
229
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Казалось, что в доме есть
какая-то мистическая энергия,
230
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
что там есть кто-то еще
помимо этих 11 человек,
231
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
кто приказывал им:
232
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
«Сделайте это. Сделайте то».
233
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Семья погрязла в суевериях.
234
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Это навело нас на мысль,
235
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
что, возможно, они ходили к тантристу.
236
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Сэр, в это замешан тантрист?
237
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Какой-нибудь гуру?
238
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Предсказатель?
239
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
СМИ давили на следователей.
240
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
В газетах писали о тантристе.
241
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Нас попросили поискать его.
242
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Тогда в дело была втянута
дочь сантехника.
243
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
Ее допросили и объявили тантристкой,
244
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
потому что она одевалась в красное.
245
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Гита Мата была дочерью подрядчика,
246
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
который ремонтировал дом Лалита.
247
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
СМИ объявили ее духовным гуру семьи.
248
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Криминальный отдел Дели
допрашивает тантристку Гиту Мату
249
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}по делу Бурари.
250
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Гиту арестовали в ее доме в Бурари.
251
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Я не имею ничего общего с этим делом.
252
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Это всё, что я скажу. Я ничего не знаю.
253
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
У отца по пять работ одновременно,
254
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
я не всегда вижу всех,
с кем он работает.
255
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
СМИ способны сделать из мухи слона.
256
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Они на всё готовы ради сенсации.
257
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Меня донимали без причины.
258
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
ГИТА
ДОЧЬ ПОДРЯДЧИКА
259
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Меня показывали в новостях,
260
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
обо мне говорили всякую ерунду.
261
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Я сказала это и журналистам.
262
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Я не играла в этом никакой роли.
263
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Мои дети три дня голодали.
264
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Я не могла готовить им.
Мы были в напряжении.
265
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Меня вызывали на допросы
в разные места.
266
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Нехорошо тревожить приличного человека.
267
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Мы искали человека
с религиозным, духовным прошлым,
268
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
у которого был бы контакт с семьей.
269
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Поздние звонки,
ежедневные сообщения, всякое такое.
270
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Мы не нашли ни одного такого человека.
271
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Ни единого.
272
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Возникает второй вопрос:
кто вел дневники?
273
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
В Индии типичная расширенная семья
274
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
из нескольких поколений
живет под одной крышей,
275
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
и там есть глава семьи, патриарх.
276
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
АНИТА АНАНД
ГИПНОТЕРАПЕВТ
277
00:17:33,084 --> 00:17:35,965
Вся власть у него в руках.
278
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Но когда отец умирает,
в семье образуется вакуум.
279
00:17:46,605 --> 00:17:47,765
{\an8}БХОПАЛ СИНГХ
280
00:17:47,845 --> 00:17:51,205
{\an8}Бхопал Сингх оказал
большое влияние на эту семью.
281
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Он был авторитетом в семье.
282
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Бхопал Сингх не был богатым.
283
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Он пришел к отцу Нараяни Деви,
284
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
чтобы найти работу.
285
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Ее отцу понравился Бхопал Сингх,
он счел его честным и надежным.
286
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Он предложил ему руку дочери
287
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
и принял Бхопала в дом.
288
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Тогда Бхопал Сингх
взял фамилию «Бхатия»
289
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
вместо прежней - «Чундават».
290
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
После его смерти многое стало меняться.
291
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
При жизни он был главой семьи.
292
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Он руководил жизнью семьи,
планировал образование детей,
293
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
расширение бизнеса, управлял
сбережениями. Он принимал все решения.
294
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Когда отец умер,
295
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}семья спросила себя:
кто станет ее главой?
296
00:18:57,405 --> 00:19:02,125
{\an8}ТОХАНА, ХАРЬЯНА
297
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
С 1988 по 2018 год, 30 лет дружбы.
298
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Они переехали в Дели в 1990-е.
До этого жили в Тохане.
299
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}В Дели они начали с нуля.
300
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}С того дня и по сей день
мы ездили в Дели только ради них.
301
00:19:23,805 --> 00:19:26,525
{\an8}Старший брат жил
отдельно от семьи в Коте.
302
00:19:26,605 --> 00:19:27,685
{\an8}ДИНЕШ (61)
303
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Его зовут Динеш.
304
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Средний сын Бхувнеш был очень замкнут.
305
00:19:32,005 --> 00:19:32,845
{\an8}БХУВНЕШ (53)
306
00:19:32,925 --> 00:19:35,645
{\an8}Он уходил на работу утром,
возвращался вечером.
307
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Хотя Лалит был младшим,
все слушали его.
308
00:19:41,925 --> 00:19:43,205
{\an8}ЛАЛИТ (47)
309
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Потому что он был зрел не по годам.
310
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
И все прислушивались к нему.
311
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Я не понимала,
почему он такой зрелый для своих лет.
312
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Он заботился обо всех.
313
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}От матери до детей.
314
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}ПАРВИН МЕХТА
ПОДРУГА ЛАЛИТА
315
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Он успешно занял опустевшее место отца.
316
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
В семье его слово считалось законом.
317
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Лалит был другом Чандера
еще до нашей свадьбы.
318
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Он мне очень нравился.
Он был мне как старший брат.
319
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Я всегда обращалась к нему за советом.
320
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Говорил: «Не обращай внимания
на гнев Чандера.
321
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Он всегда таким был».
322
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Когда они бывали вместе,
323
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
они постоянно шутили.
324
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Они были совсем как мы,
семья среднего класса.
325
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Она не выходит из дома
без разрешения моего отца.
326
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Ей нужно его согласие.
327
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Хотя мы знаем, что он не откажет.
328
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Но у отца есть право вето.
329
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Прошло уже 25 лет,
а мы ни разу не ссорились.
330
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Пока не ссорились.
331
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Они все слушали Лалита.
332
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Что он говорил, то все и делали.
333
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
ПРИТПАЛ КАУР
СОСЕДКА
334
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Даже во время праздников…
335
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
АМРИК СИНГХ
СОСЕД
336
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…Лалит был главным.
337
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Никто из детей даже хлопушку
не взрывал без Лалита.
338
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Мы переехали сюда году в 97-98-м.
339
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Поначалу мы не замечали
такого поведения.
340
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Интересно, почему всё изменилось
после смерти отца.
341
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Мы не знаем их отношений
при жизни Бхопала.
342
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Но после смерти отца
любовь Лалита к нему
343
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
стала сильнее.
344
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Первая запись была сделана
в сентябре 2007 года.
345
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Вскоре после смерти Бхопала Сингха.
346
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
СМЕРТЬ БХОПАЛА СИНГХА
06,10.2006
347
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
ПЕРВАЯ ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ
СЕНТЯБРЬ 2007
348
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Большая часть записей в дневнике
относилась к Лалиту.
349
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
«Вы все заставляете Лалита тревожиться.
350
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}Следуйте указаниям Лалита,
иначе произойдет катастрофа.
351
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
Если хотите решить свои проблемы,
352
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
слушайте, что говорит Лалит».
353
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
В других дневниках
были дополнительные детали.
354
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Тогда мы и узнали, что с 2007 года
355
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Лалиту являлся во сне его отец.
356
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Он разговаривал с умершим отцом,
357
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
выполнял, что тот говорил ему.
358
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Постепенно он стал рассказывать
об этих указаниях членам семьи.
359
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Ниту сказала соседям,
360
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
что в ее дядю вселился дух дедушки.
361
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Его дух направляет семью.
362
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Когда в Лалита вселялся дух,
его голос менялся.
363
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Он начинал говорить голосом отца.
364
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Наверное, это был момент,
который подействовал на всех.
365
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Он стал медиумом духа отца,
366
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
он говорил и вел себя как отец.
367
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Хотя Нараяни Деви была матерью Лалита,
368
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
он называл ее Нараяни.
369
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
ТИЛАК РАДЖ БХАТИЯ
ДРУГ СЕМЬИ
370
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
В точности как ее называл Бхопал.
371
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
В Лалита вселился дух его отца.
372
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
То, что писал Лалит,
373
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
в семье считали
инструкциями умершего отца.
374
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Когда я уйду, вы все должны заснуть.
375
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Не нужно ничего обсуждать.
376
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Мои посещения -
не повседневное явление.
377
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Отнеситесь серьезно к Божьей воле.
378
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Не волнуйтесь о здоровье Лалита.
379
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Мои посещения влияют на него.
380
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Сон исцелит его.
381
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Обратите внимание на фразу:
382
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
«Я вернусь во вторник,
четверг, субботу и воскресенье».
383
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Не думайте сами,
выполняйте волю дневников.
384
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Не думайте: «Какой в этом смысл?»
385
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Когда это случится,
ваши глаза откроются.
386
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Я снова приду в четверг или в субботу.
387
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Будьте готовы.
388
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
То, как Лалит говорил…
389
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
Мол, это не Лалит говорит,
что вы должны это сделать.
390
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Это отец сказал,
что Лалит должен это сделать.
391
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Отец умер.
392
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
В некотором смысле умерший…
393
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
В этом есть ирония. Умерший человек
394
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
имеет больше власти,
и его больше уважают в семье.
395
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
В семье девять или десять человек,
396
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
готовых слушаться Лалита,
то есть выполнять указания отца.
397
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Мне всегда казалось,
что у Савиты нет своих интересов.
398
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Она просто с утра до вечера
была на кухне.
399
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Мы думали:
почему бедняга всегда на кухне?
400
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Думаю, дневники навязывали ей эту роль.
401
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Савита не смогла примириться
со своей ролью на кухне.
402
00:25:25,285 --> 00:25:29,405
Она должна прекратить
устраивать истерики.
403
00:25:29,485 --> 00:25:30,645
САВИТА (50)
404
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Учитывайте возраст матери и ее нужды.
405
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Даря родителям счастье,
406
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}вы выполняете волю Бога.
407
00:25:38,805 --> 00:25:42,325
{\an8}Савита и Тина должны
улучшить отношения с Пратибхой.
408
00:25:42,405 --> 00:25:43,765
{\an8}ТИНА (43) - ПРАТИБХА (59)
409
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Чтобы она чувствовала любовь.
410
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Бхувнеш, будь осторожен!
411
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Приносить в дом алкоголь -
приносить погибель.
412
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Недостаток гармонии
между Приянкой и Ниту
413
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}создает разные препятствия.
414
00:25:58,285 --> 00:25:59,125
{\an8}ПРИЯНКА (33) - НИТУ (25)
415
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Вы все должны брать пример
с Лалита и Тины, разделять их ценности.
416
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Жена Лалита, Тина,
была очень добродушной.
417
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Но когда Лалит стал главой семьи,
418
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Тине стала извлекать из этого пользу.
419
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Невестке живется несладко.
420
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Что бы ни говорил Лалит,
Тина его поддерживала.
421
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Они были как одна душа в двух телах.
422
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Наверное, она его поощряла,
423
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
ведь ей это было выгодно.
424
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Тина меня поразила.
Она была магистром социологии.
425
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Но она его поддерживала.
426
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Благодарите за все ваши достижения
Лалита и Тину.
427
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Каждая ваша мелкая ошибка
428
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
вредит благополучию Лалита и Тины.
429
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Чтобы защитить Лалита и Тину,
вы пройдете испытание до Дивали.
430
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
11 лет - это долго.
431
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Протестовали ли члены семьи?
432
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Оспаривал ли кто-то его главенство?
Пытался ли уйти из семьи?
433
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Очевидно, нет.
434
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Для такой игры нужны две стороны.
435
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Надо, чтобы люди сказали:
436
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
«Хорошо, пусть меня контролируют».
437
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
В день регистрации дела
438
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
нам передали восемь или десять
анонимных дневников…
439
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
Д-Р ВИРЕНДРА СИНГХ
ГРАФОЛОГ
440
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…и личные дневники членов семьи.
441
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Мы должны были выяснить,
совпадает ли почерк в них
442
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
с чьими-то личными дневниками.
443
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Мы считали, что, наверное,
эти записи делал Лалит.
444
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Но экспертиза графологов
445
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
показала, что записи делали
дочь Пратибхи Приянка
446
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
и дочь Бхувнеша Ниту.
447
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Это было для нас шоком.
По указаниям Лалита
448
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
две современные девушки
вели записи. Таково было его влияние.
449
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Никто из членов семьи
ничего не рассказывал посторонним.
450
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Такая у него была власть.
451
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Это можно называть верой.
Или даже страхом.
452
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Но так оно и было.
453
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
До этого они
едва сводили концы с концами,
454
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
но после смерти отца,
когда они начали проводить эти ритуалы,
455
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
дела у них пошли в гору.
456
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Они считали, что процветают.
Открыли новый магазин.
457
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Приянка получила работу.
458
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Дела у всех пошли хорошо,
они начали обустраиваться.
459
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Они считали,
что это процветание пришло к ним,
460
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
потому что они выполняли указания отца.
461
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Его советы давали результаты.
Они стали получать прибыль.
462
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Их финансовое положение улучшилось.
463
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Он даже взял кредит на свадьбу девушки.
464
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
«У нас всё хорошо,
потому что вы слушаете дневники».
465
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Мы были на помолвке Приянки.
466
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Вся наша семья.
467
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Их семья тщательно готовилась,
как видите.
468
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Дети готовились много дней.
469
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
Они репетировали танцы
с профессиональным хореографом.
470
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Из соцсетей Приянки
и расследования полиции
471
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
мы узнали,
472
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
что она работала начальником
в многонациональной корпорации.
473
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Она окончила Университет Дели.
474
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Когда я говорила
с сотрудником в ее офисе,
475
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
он сказал,
что она держалась на расстоянии.
476
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Мне даже сказали,
477
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
что она не сообщила в офисе
о своей помолвке.
478
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Эти девочки были как богини,
чистые и добрые.
479
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
В чём они провинились?
480
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Мне больно каждый раз,
как я думаю о детях.
481
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Они должны были радоваться жизни.
482
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Не смейте ослушаться
указаний дневников.
483
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Несмотря на ошибки,
вы приходите вечером
484
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
и говорите, что не делали ошибок.
485
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Не забывайте, что вибрации ошибок
никогда не прекращаются.
486
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Они следуют за вами.
487
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Если и дальше будете
игнорировать предупреждения Бога,
488
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Бог может забрать вас к себе.
489
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Это очень образованные дети.
490
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Они молоды.
491
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Они в таком возрасте,
когда должны задавать вопросы.
492
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Особенно молодое поколение.
Оно идет в ногу со временем.
493
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Я не понимаю,
494
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
как в них могли полностью
заглушить голоса протеста,
495
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
ведь в людях обычно
звучит множество голосов.
496
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}НОВОСТЬ ЧАСА
497
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Давайте начнем с горячей новости.
498
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Отчет о вскрытии подтвердил,
499
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}что причина смерти
десяти членов семьи - повешение.
500
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Отчет о вскрытии
самого старшего члена семьи,
501
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
бабушки, еще не поступил.
502
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Эмоции отступают на второй план,
когда мы работаем с мертвыми телами.
503
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Потому что мы должны
делать свою работу.
504
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Бабушка, старший член семьи,
505
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
погибла от «частичного повешения».
506
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Ее нашли рядом с кроватью.
507
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Рядом с ней был шкаф.
Шарф был привязан к его ручке.
508
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Когда мы прочли дневники,
всё объяснилось.
509
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Так как мать старая и с лишним весом,
510
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
она не сможет выполнить ритуал,
стоя на табуретке, как остальные.
511
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Она выполнит его лежа.
512
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Я не знаю, заставили ли Нараяни Деви,
или ее было легко убедить.
513
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
На теле бабушки были следы травмы.
514
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Они могли возникнуть,
если ее кто-то крепко держал.
515
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Нам было трудно это понять,
дело было такое необычное.
516
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
На них были маски и повязки.
517
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Были обычные беруши.
518
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Кляп из носового платка.
519
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
У одного из мальчиков.
520
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
У самого младшего.
521
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}В дневниках были записи,
522
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}которые дали нам подсказки
523
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
и подтвердили то, что нашло вскрытие.
524
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Убедитесь, что вы хорошо связаны.
525
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Бога поразит ваша преданность.
526
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Вложите в рот влажные кляпы.
527
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Или заклейте рот липкой лентой.
528
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Думаю,
529
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
детей невозможно убедить
совершить самоубийство.
530
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Их связали так крепко,
чтобы провести ритуал любой ценой.
531
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Смерть детей непростительна.
532
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Он заставил их проглотить кляп
или затолкал им его в глотку?
533
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Если бы он был жив,
я не знаю, что я бы с ним сделал.
534
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Я так зол.
535
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Это дело подняло много вопросов
о моей вере, о нашем обществе.
536
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Между верой и заблуждением
тонкая грань.
537
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Где кончается вера
и начинается заблуждение?
538
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Где провести черту?
539
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Я поднялся по лестнице
и увидел, что они стоят, образуя круг.
540
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Я стоял там две минуты,
541
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
недоумевая, правда ли это.
542
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Я думаю, что последним
самоубийство совершил Лалит.
543
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Я думаю так.
544
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Потому что его руки
были связаны проводом.
545
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Он был связан не так, как другие.
546
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
У Лалита и Тины
547
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
руки не были как следует связаны.
548
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
И ноги тоже.
549
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Похоже, они связывали других.
550
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Невозможно самому себе
связать руки за спиной.
551
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Тина, видимо, была соучастницей.
552
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Он никогда от нее ничего не скрывал.
553
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Не знаю, знал ли
кто-то еще в семье, что произойдет.
554
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Эти двое точно знали, что делают.
555
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Что это кончится плохо.
556
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Как будто материнское желание
защитить детей
557
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
было утрачено.
558
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Мы часто слышим, как женщины сражаются,
559
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
чтобы хотя бы защитить детей.
560
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
У меня возникает вопрос
о власти в доме.
561
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Могли ли женщины этого дома -
562
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
а там погибло больше женщин,
чем мужчин…
563
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Имели ли они право
отказаться от участия в этом ритуале?
564
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
А если нет, можно ли
назвать это самоубийством?
565
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Или это убийство?
566
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
30 июня 2018 года.
567
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
Ритуал начался за восемь дней до этого.
568
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
Так было написано в дневнике.
569
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Было обещано,
что в конце к ним придет отец.
570
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Поэтому вся семья
согласилась провести ритуал,
571
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
чтобы жить еще лучше.
572
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Якобы это дело 10-15 минут.
573
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Им внушили,
что отец придет и спасет их.
574
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
«Ничего не случится. Это во благо».
575
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Меня зовут Джатин.
Я был другом Дхрува и Шивама.
576
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Они были моими соседями. Жили рядом.
577
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Я видел их в тот вечер.
Я нес домой продукты.
578
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Они стояли у своего магазина.
579
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Они смеялись и шутили.
580
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Шутя стукнули меня.
581
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Я предложил им поиграть.
Они сказали: «Не сегодня».
582
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Это было около 22:30.
583
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Во всей этой истории я не могу
забыть одно предложение:
584
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
«Сейчас придет папа».
585
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
У меня от него мурашки по коже!
586
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Очевидно, наваждение в тот момент
было таким сильным,
587
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
что они верили: «Мы не умрем.
588
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Мы можем полностью довериться».
589
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Бог доволен вами.
590
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Он знает, что вы, все 11,
стоите в ряд с одной мыслью.
591
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Не впадайте в панику,
совершая ритуал баньяна.
592
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Земля может дрожать,
небо - содрогаться.
593
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Не ослабляйте решимости.
594
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Убедите детей продолжать петь.
595
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Пение может продолжаться
от пяти до 15 минут.
596
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Пока длится пение,
597
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Лалит защитит вас всех.
598
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Одному из вас
поручено связать вас всех.
599
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Когда все будут связаны,
600
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Лалит подаст сигнал, взмахнув палкой.
601
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Поместите рядом стакан с водой.
602
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Когда изменится цвет воды,
603
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
я вернусь к вам.
604
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова