1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Сериал содержит изображения самоубийства, 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 что может стать триггером. Просмотр на усмотрение зрителей. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Если вам тяжело, вы найдете 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 информацию на сайте www.wannatalkaboutit.com. 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 ЖЕЛАЕМ СЧАСТЬЯ В СОВМЕСТНОЙ ЖИЗНИ! 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Когда мы приехали, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}они все начали кричать от радости. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Приянка спросила, привезла ли я ей туфли из Пенджаба. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 «Да!» Я купила их специально для нее. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Я привезла платья Пратибхе и сухофрукты всей семье. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Все были в праздничном настроении. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Мы веселились и танцевали всю ночь. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Мы и не заметили, как прошло время. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Музыку подобрал Лалит. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Он сделал плейлист на телефоне. Когда была наша очередь танцевать, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 из телефона звучала нужная песня. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Я начала танцевать, они присоединились ко мне. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Мы ведь отмечали помолвку Приянки. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 ПАРВИН МЕХТА ПОДРУГА ЛАЛИТА 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Мы танцевали там, где потом нашли их тела. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 А через десять дней это случилось. 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Кто мог представить такое? 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 МОРГ 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 «Аутопсия» означает «увидеть самому». 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Вскрытие - это осмотр тел. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 Д-Р МОНИША ПРАДХАН ВРАЧ - ДЕЛИ 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Когда я услышала, что умерли 11 человек, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 я поняла, что день будет долгим. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Мертвые не могут говорить за себя. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Мы защищаем их интересы. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Мы должны узнать правду и рассказать о ней. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Увиденное нами в этой семье - предельный случай того, 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 что мы видим в семьях по всему миру. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Семья часто проецирует образ… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 РАЧАНА ДЖОХРИ ПСИХОЛОГ 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …прекрасной дружной «индийской семьи». 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 У семей есть тайны, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 и их стараются сохранить любой ценой. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Вскрытие началось около 15:30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Вскрытие 11 тел - долгое дело. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}МАНОДЖ КУМАР ПОЛИЦЕЙСКИЙ 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Журналисты надеялись что-то узнать. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Надеялись на сенсацию после вскрытия. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Мы работаем. Подождем результатов. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Их усыпили? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Их отравили? Возможно всё. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Почему дверь была открыта? Тела нашли висящими. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Но тело старшей женщины в семье было вниз головой на полу… 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…судя по всему, ее задушили. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Вы бы убили свою мать? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ ВЫЖИВШАЯ СЕСТРА 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Зачем моим родным убивать мать? Прекратите ложные обвинения! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Как могла семья устроить праздник для дочери, 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 а потом убить себя через 14 дней? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Я гостил у них пять дней. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}ДИНЕШ ЧУНДАВАТ ВЫЖИВШИЙ БРАТ 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Уехал 20-го числа. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Они хотели убить себя? 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 Зачем тогда тратить 400 000 рупий на помолвку? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Причину смерти 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 может установить только вскрытие. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Расследование передано криминальному отделу. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Главной зацепкой стала запись с камеры. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Запись показала, что в дом не входили посторонние люди. 67 00:04:35,125 --> 00:04:36,245 {\an8}ТИНА 68 00:04:37,965 --> 00:04:38,805 ШИВАМ 69 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Запись того вечера показала только членов семьи. 70 00:04:42,005 --> 00:04:44,085 {\an8}ТИНА - НИТУ 71 00:04:44,165 --> 00:04:45,005 {\an8}НАРАЯНИ ДЕВИ (80) 72 00:04:45,085 --> 00:04:47,645 {\an8}В воскресенье здесь умерли 11 членов семьи. 73 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Судя по записи с камеры слежения, 74 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}всё было методично спланировано. 75 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 В доме было четыре комнаты, мы досконально обыскали каждый угол. 76 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Мы не хотели ничего пропустить. 77 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}САРВЕШ СИНГХ ФОТОГРАФ 78 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Мы хотели собрать все улики. 79 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Я сразу понял, что тут что-то нечисто. 80 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Мы нашли остатки ритуального костра. 81 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Пепел был характерный. 82 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 НАРЕШ БХАТИЯ СУБИНСПЕКТОР 83 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Я предположил, что накануне провели какой-то ритуал. 84 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Обычно в случае самоубийств 85 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}надо искать записку рядом с семейным алтарем. 86 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}В. Л. НАРАСИМХАН ФИЗИК 87 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Мы тщательно всё обыскали, и рядом с алтарем мы нашли дневник. 88 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Мы увидели дневник и прочли его. 89 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 И нам всё стало ясно. 90 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Мы нашли другой дневник… 91 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 Д-Р ДЖОЙ Н. ТИРКЕЙ ЗАМ. КОМИССАРА ПОЛИЦИИ 92 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …и моя команда прочесала весь дом. 93 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Каждую комнату обыскали раз десять. 94 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Десять раз. 95 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 И нашли 11 дневников. 96 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Самый ранний был помечен 2007 годом. 97 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Последняя запись была сделана незадолго до инцидента. 98 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 11 лет. 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Проблемой было то, что не было ни свидетелей… 100 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ВИШАЛ АНАНД СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ 101 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …ни преступника, и не было выживших. 102 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 В такой ситуации дневники стали 103 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 самой важной уликой в деле. 104 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Сотрудники криминального отдела выходят из дома. 105 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Они нашли документы и дневники 106 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 на месте преступления. 107 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Содержание этих дневников будет изучено. 108 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Стоя на террасе, мы видели, как полицейские 109 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 уносили какие-то записки и дневники. Мы видели это. 110 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Что говорится в дневниках? Что за записки? 111 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Вы знаете, что в этих документах? 112 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Кое-что знаю, но в данный момент я не могу говорить. 113 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Как нам объяснить такое нашим читателям? 114 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Мы понятия не имели, что в этих записках. 115 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Имеют ли они отношение к произошедшему? 116 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Объясняют ли они 11 смертей? 117 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Все стремились быть первыми, кто сообщит новость. 118 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 От репортеров требовали как можно скорее найти ответы. 119 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Я стоял рядом с домом и смотрел на него. 120 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}И я обратил внимание на голую стену. 121 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}ПРАМОД ШАРМА СПЕЦКОРРЕСПОНДЕНТ 122 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 На ней были объекты, похожие на точки. 123 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Будучи далеко, я включил камеру телефона и приблизил изображение. 124 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Я говорил с коллегой о странных трубах на стене. 125 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Кто так располагает трубы в доме? 126 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Один канал вел прямой репортаж. Они нас услышали. 127 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Как ни странно, семь труб были направлены вниз. 128 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Четыре были прямыми. 129 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Погибло семь женщин 130 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}и четверо мужчин. 131 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Трубы располагались 132 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 точно так же, как висящие тела. 133 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Пока мы говорили об этом, 134 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 другой репортер сообщил об этом в прямом эфире. 135 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Трубы, планирование, расположение. 136 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Трубы и расположение висящих тел. 137 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 11 труб, торчащих из стены… 138 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Их установили, чтобы помочь вылететь 11 душам? 139 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Скоро число 11 стало повторяющимся мотивом в этом деле. 140 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Как видите, на решетке 11 перекладин. 141 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 11 окон и 11 вентиляционных отверстий. 142 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Я решил, что число 11 имеет большое значение в этом деле. 143 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}У труб не было другого назначения. 144 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Их установили для света и вентиляции. 145 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Меня попросили установить их 146 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}вместо окон, выходящих на другой участок. 147 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Соседская стена всё равно блокировала бы их. 148 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Нам это казалось нелогичным. 149 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Не похоже, чтобы они были для вентиляции. 150 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Зачем устанавливать трубы для вентиляции? 151 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 И как изогнутые трубы способствуют вентиляции? 152 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Мы установили трубы случайным образом. 153 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Я нашел старые трубы, изогнутые и прямые. 154 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}КАНВАР ПАЛ СИНГХ ПОДРЯДЧИК 155 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Рабочие были ленивые, они не обрезали изогнутые трубы. 156 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Только и всего. 157 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Остается вопрос: почему в этом доме 158 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 всего было по 11? 159 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 По-моему, все эти числа 11 - просто совпадение. 160 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Нет никакой связи 161 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 между трубами, числами и смертью 11 человек. 162 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Но история была такая запутанная, 163 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 и это было трудно понять. 164 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Кто были эти люди? 165 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Как мог 14-летний мальчик согласиться на это? 166 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}А образованная девушка, учившаяся на магистра торговли, 167 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}работавшая в многонациональной корпорации? 168 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}Как они могли согласиться на такое? 169 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Они делали то, что сказано в дневниках. В это я верю. 170 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 ХЕМАНИ БХАНДАРИ КРИМИНАЛЬНЫЙ РЕПОРТЕР 171 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Они выполняли всё то, что было написано 172 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 в этих дневниках. 173 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Когда мы нашли дневники, мы стали их читать. 174 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 У нас ушло на это много времени. 175 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Я сам прочел каждое слово. 176 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Я заперся в кабинете и прочел всё зараз. 177 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Это были инструкции. 178 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Иногда порицание. 179 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Язык был разговорным. 180 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Мы сразу открыли последнюю страницу. 181 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 И увидели всё это. 182 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Всё, что мы нашли в доме, было описано в дневниках. 183 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Они задокументировали весь процесс. 184 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Они написали это неделю назад. 185 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Они говорили о ритуале, который будет проходить семь дней. 186 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Называли его «Пуджа Бадх». 187 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Бадх - это дерево, у которого корни растут из ветвей. 188 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Предполагается, что они должны быть 189 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 как корни, свисающие с ветвей. 190 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Они даже записали время. 191 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Это должно было произойти около 1:00. 192 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 «Совершайте ритуал "Бадх" семь дней подряд». 193 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 САТИШ КУМАР СЛЕДОВАТЕЛЬ 194 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 «Если к вам кто-то придет, сделайте это назавтра. 195 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Всё должно быть скрыто. 196 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Свет должен быть приглушенным, глаза - закрытыми. 197 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Повязка на глазах должна держаться крепко. 198 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Рты должны быть заткнуты носовым платком. 199 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 Ваш разум должен быть пуст. 200 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Ничего, кроме бесконечности. 201 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Когда вы стоите вытянувшись, 202 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 представьте, что ветви дерева обвиваются вокруг вас. 203 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Проведите ритуал с единством и решимостью. 204 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Это поможет вам раскаяться в ошибках». 205 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Я очень хотел прочитать хотя бы некоторые страницы дневников. 206 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Я звонил паре человек, но они не могли мне помочь. 207 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Я пробовал все ходы, и тут мне позвонил мой информатор. 208 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Это были ужасающие записи. 209 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Я прочитал всё, что там было написано. 210 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Я пытался понять их намерение и смысл всего этого. 211 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Так как у меня был доступ к дневникам, 212 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 я хотел опубликовать их на следующий же день. 213 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Это был эксклюзивный материал. 214 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Похоже, дневники велись каждый день. 215 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Утром каждый член семьи смотрел в дневник, чтобы узнать, 216 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 что ему сегодня надо делать. 217 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Что ожидается от каждого из них, кто не выполнил задание. 218 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 «Сегодня вечером все должны помолиться». 219 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 «Утром помоги матери». 220 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 В дневнике есть запись от 24 декабря 2017 года, 221 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 которая гласит: 222 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 «Дхрув слишком много времени смотрит в телефон. 223 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Исправьте это». 224 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 В этих дневниках упоминались даже такие мелочи. 225 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Дневники указывали им, как жить. 226 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Еще в них было полно странных, жутких деталей, 227 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 которые намекали на колдовство и оккультизм, 228 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 что и стало причиной их смерти. 229 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Казалось, что в доме есть какая-то мистическая энергия, 230 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 что там есть кто-то еще помимо этих 11 человек, 231 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 кто приказывал им: 232 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 «Сделайте это. Сделайте то». 233 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Семья погрязла в суевериях. 234 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Это навело нас на мысль, 235 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 что, возможно, они ходили к тантристу. 236 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Сэр, в это замешан тантрист? 237 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Какой-нибудь гуру? 238 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Предсказатель? 239 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 СМИ давили на следователей. 240 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 В газетах писали о тантристе. 241 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Нас попросили поискать его. 242 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Тогда в дело была втянута дочь сантехника. 243 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Ее допросили и объявили тантристкой, 244 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 потому что она одевалась в красное. 245 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Гита Мата была дочерью подрядчика, 246 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 который ремонтировал дом Лалита. 247 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 СМИ объявили ее духовным гуру семьи. 248 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Криминальный отдел Дели допрашивает тантристку Гиту Мату 249 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}по делу Бурари. 250 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Гиту арестовали в ее доме в Бурари. 251 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Я не имею ничего общего с этим делом. 252 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Это всё, что я скажу. Я ничего не знаю. 253 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 У отца по пять работ одновременно, 254 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 я не всегда вижу всех, с кем он работает. 255 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 СМИ способны сделать из мухи слона. 256 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Они на всё готовы ради сенсации. 257 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Меня донимали без причины. 258 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 ГИТА ДОЧЬ ПОДРЯДЧИКА 259 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Меня показывали в новостях, 260 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 обо мне говорили всякую ерунду. 261 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Я сказала это и журналистам. 262 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Я не играла в этом никакой роли. 263 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Мои дети три дня голодали. 264 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Я не могла готовить им. Мы были в напряжении. 265 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Меня вызывали на допросы в разные места. 266 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Нехорошо тревожить приличного человека. 267 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Мы искали человека с религиозным, духовным прошлым, 268 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 у которого был бы контакт с семьей. 269 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Поздние звонки, ежедневные сообщения, всякое такое. 270 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Мы не нашли ни одного такого человека. 271 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Ни единого. 272 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Возникает второй вопрос: кто вел дневники? 273 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 В Индии типичная расширенная семья 274 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 из нескольких поколений живет под одной крышей, 275 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 и там есть глава семьи, патриарх. 276 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 АНИТА АНАНД ГИПНОТЕРАПЕВТ 277 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 Вся власть у него в руках. 278 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Но когда отец умирает, в семье образуется вакуум. 279 00:17:46,605 --> 00:17:47,765 {\an8}БХОПАЛ СИНГХ 280 00:17:47,845 --> 00:17:51,205 {\an8}Бхопал Сингх оказал большое влияние на эту семью. 281 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Он был авторитетом в семье. 282 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Бхопал Сингх не был богатым. 283 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Он пришел к отцу Нараяни Деви, 284 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 чтобы найти работу. 285 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Ее отцу понравился Бхопал Сингх, он счел его честным и надежным. 286 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Он предложил ему руку дочери 287 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 и принял Бхопала в дом. 288 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Тогда Бхопал Сингх взял фамилию «Бхатия» 289 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 вместо прежней - «Чундават». 290 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 После его смерти многое стало меняться. 291 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 При жизни он был главой семьи. 292 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Он руководил жизнью семьи, планировал образование детей, 293 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 расширение бизнеса, управлял сбережениями. Он принимал все решения. 294 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Когда отец умер, 295 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}семья спросила себя: кто станет ее главой? 296 00:18:57,405 --> 00:19:02,125 {\an8}ТОХАНА, ХАРЬЯНА 297 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 С 1988 по 2018 год, 30 лет дружбы. 298 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Они переехали в Дели в 1990-е. До этого жили в Тохане. 299 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}В Дели они начали с нуля. 300 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}С того дня и по сей день мы ездили в Дели только ради них. 301 00:19:23,805 --> 00:19:26,525 {\an8}Старший брат жил отдельно от семьи в Коте. 302 00:19:26,605 --> 00:19:27,685 {\an8}ДИНЕШ (61) 303 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Его зовут Динеш. 304 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Средний сын Бхувнеш был очень замкнут. 305 00:19:32,005 --> 00:19:32,845 {\an8}БХУВНЕШ (53) 306 00:19:32,925 --> 00:19:35,645 {\an8}Он уходил на работу утром, возвращался вечером. 307 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Хотя Лалит был младшим, все слушали его. 308 00:19:41,925 --> 00:19:43,205 {\an8}ЛАЛИТ (47) 309 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Потому что он был зрел не по годам. 310 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 И все прислушивались к нему. 311 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Я не понимала, почему он такой зрелый для своих лет. 312 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Он заботился обо всех. 313 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}От матери до детей. 314 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}ПАРВИН МЕХТА ПОДРУГА ЛАЛИТА 315 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Он успешно занял опустевшее место отца. 316 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 В семье его слово считалось законом. 317 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Лалит был другом Чандера еще до нашей свадьбы. 318 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Он мне очень нравился. Он был мне как старший брат. 319 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Я всегда обращалась к нему за советом. 320 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Говорил: «Не обращай внимания на гнев Чандера. 321 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Он всегда таким был». 322 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Когда они бывали вместе, 323 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 они постоянно шутили. 324 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Они были совсем как мы, семья среднего класса. 325 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Она не выходит из дома без разрешения моего отца. 326 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Ей нужно его согласие. 327 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Хотя мы знаем, что он не откажет. 328 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Но у отца есть право вето. 329 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Прошло уже 25 лет, а мы ни разу не ссорились. 330 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Пока не ссорились. 331 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Они все слушали Лалита. 332 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Что он говорил, то все и делали. 333 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 ПРИТПАЛ КАУР СОСЕДКА 334 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Даже во время праздников… 335 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 АМРИК СИНГХ СОСЕД 336 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …Лалит был главным. 337 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Никто из детей даже хлопушку не взрывал без Лалита. 338 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Мы переехали сюда году в 97-98-м. 339 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Поначалу мы не замечали такого поведения. 340 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Интересно, почему всё изменилось после смерти отца. 341 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Мы не знаем их отношений при жизни Бхопала. 342 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Но после смерти отца любовь Лалита к нему 343 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 стала сильнее. 344 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Первая запись была сделана в сентябре 2007 года. 345 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Вскоре после смерти Бхопала Сингха. 346 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 СМЕРТЬ БХОПАЛА СИНГХА 06,10.2006 347 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ПЕРВАЯ ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ СЕНТЯБРЬ 2007 348 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Большая часть записей в дневнике относилась к Лалиту. 349 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 «Вы все заставляете Лалита тревожиться. 350 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}Следуйте указаниям Лалита, иначе произойдет катастрофа. 351 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 Если хотите решить свои проблемы, 352 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 слушайте, что говорит Лалит». 353 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 В других дневниках были дополнительные детали. 354 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Тогда мы и узнали, что с 2007 года 355 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Лалиту являлся во сне его отец. 356 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Он разговаривал с умершим отцом, 357 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 выполнял, что тот говорил ему. 358 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Постепенно он стал рассказывать об этих указаниях членам семьи. 359 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Ниту сказала соседям, 360 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 что в ее дядю вселился дух дедушки. 361 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Его дух направляет семью. 362 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Когда в Лалита вселялся дух, его голос менялся. 363 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Он начинал говорить голосом отца. 364 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Наверное, это был момент, который подействовал на всех. 365 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Он стал медиумом духа отца, 366 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 он говорил и вел себя как отец. 367 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Хотя Нараяни Деви была матерью Лалита, 368 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 он называл ее Нараяни. 369 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 ТИЛАК РАДЖ БХАТИЯ ДРУГ СЕМЬИ 370 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 В точности как ее называл Бхопал. 371 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 В Лалита вселился дух его отца. 372 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 То, что писал Лалит, 373 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 в семье считали инструкциями умершего отца. 374 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Когда я уйду, вы все должны заснуть. 375 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Не нужно ничего обсуждать. 376 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Мои посещения - не повседневное явление. 377 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Отнеситесь серьезно к Божьей воле. 378 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Не волнуйтесь о здоровье Лалита. 379 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Мои посещения влияют на него. 380 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Сон исцелит его. 381 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Обратите внимание на фразу: 382 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 «Я вернусь во вторник, четверг, субботу и воскресенье». 383 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Не думайте сами, выполняйте волю дневников. 384 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Не думайте: «Какой в этом смысл?» 385 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Когда это случится, ваши глаза откроются. 386 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Я снова приду в четверг или в субботу. 387 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Будьте готовы. 388 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 То, как Лалит говорил… 389 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 Мол, это не Лалит говорит, что вы должны это сделать. 390 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Это отец сказал, что Лалит должен это сделать. 391 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Отец умер. 392 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 В некотором смысле умерший… 393 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 В этом есть ирония. Умерший человек 394 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 имеет больше власти, и его больше уважают в семье. 395 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 В семье девять или десять человек, 396 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 готовых слушаться Лалита, то есть выполнять указания отца. 397 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Мне всегда казалось, что у Савиты нет своих интересов. 398 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Она просто с утра до вечера была на кухне. 399 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Мы думали: почему бедняга всегда на кухне? 400 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Думаю, дневники навязывали ей эту роль. 401 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Савита не смогла примириться со своей ролью на кухне. 402 00:25:25,285 --> 00:25:29,405 Она должна прекратить устраивать истерики. 403 00:25:29,485 --> 00:25:30,645 САВИТА (50) 404 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Учитывайте возраст матери и ее нужды. 405 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Даря родителям счастье, 406 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}вы выполняете волю Бога. 407 00:25:38,805 --> 00:25:42,325 {\an8}Савита и Тина должны улучшить отношения с Пратибхой. 408 00:25:42,405 --> 00:25:43,765 {\an8}ТИНА (43) - ПРАТИБХА (59) 409 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Чтобы она чувствовала любовь. 410 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Бхувнеш, будь осторожен! 411 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Приносить в дом алкоголь - приносить погибель. 412 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Недостаток гармонии между Приянкой и Ниту 413 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}создает разные препятствия. 414 00:25:58,285 --> 00:25:59,125 {\an8}ПРИЯНКА (33) - НИТУ (25) 415 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Вы все должны брать пример с Лалита и Тины, разделять их ценности. 416 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Жена Лалита, Тина, была очень добродушной. 417 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Но когда Лалит стал главой семьи, 418 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Тине стала извлекать из этого пользу. 419 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Невестке живется несладко. 420 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Что бы ни говорил Лалит, Тина его поддерживала. 421 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Они были как одна душа в двух телах. 422 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Наверное, она его поощряла, 423 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 ведь ей это было выгодно. 424 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Тина меня поразила. Она была магистром социологии. 425 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Но она его поддерживала. 426 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Благодарите за все ваши достижения Лалита и Тину. 427 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Каждая ваша мелкая ошибка 428 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 вредит благополучию Лалита и Тины. 429 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Чтобы защитить Лалита и Тину, вы пройдете испытание до Дивали. 430 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 11 лет - это долго. 431 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Протестовали ли члены семьи? 432 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Оспаривал ли кто-то его главенство? Пытался ли уйти из семьи? 433 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Очевидно, нет. 434 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Для такой игры нужны две стороны. 435 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Надо, чтобы люди сказали: 436 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 «Хорошо, пусть меня контролируют». 437 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 В день регистрации дела 438 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 нам передали восемь или десять анонимных дневников… 439 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 Д-Р ВИРЕНДРА СИНГХ ГРАФОЛОГ 440 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …и личные дневники членов семьи. 441 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Мы должны были выяснить, совпадает ли почерк в них 442 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 с чьими-то личными дневниками. 443 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Мы считали, что, наверное, эти записи делал Лалит. 444 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Но экспертиза графологов 445 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 показала, что записи делали дочь Пратибхи Приянка 446 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 и дочь Бхувнеша Ниту. 447 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Это было для нас шоком. По указаниям Лалита 448 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 две современные девушки вели записи. Таково было его влияние. 449 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Никто из членов семьи ничего не рассказывал посторонним. 450 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Такая у него была власть. 451 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Это можно называть верой. Или даже страхом. 452 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Но так оно и было. 453 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 До этого они едва сводили концы с концами, 454 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 но после смерти отца, когда они начали проводить эти ритуалы, 455 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 дела у них пошли в гору. 456 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Они считали, что процветают. Открыли новый магазин. 457 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Приянка получила работу. 458 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Дела у всех пошли хорошо, они начали обустраиваться. 459 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Они считали, что это процветание пришло к ним, 460 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 потому что они выполняли указания отца. 461 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Его советы давали результаты. Они стали получать прибыль. 462 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Их финансовое положение улучшилось. 463 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Он даже взял кредит на свадьбу девушки. 464 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 «У нас всё хорошо, потому что вы слушаете дневники». 465 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Мы были на помолвке Приянки. 466 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Вся наша семья. 467 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Их семья тщательно готовилась, как видите. 468 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Дети готовились много дней. 469 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 Они репетировали танцы с профессиональным хореографом. 470 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Из соцсетей Приянки и расследования полиции 471 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 мы узнали, 472 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 что она работала начальником в многонациональной корпорации. 473 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Она окончила Университет Дели. 474 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Когда я говорила с сотрудником в ее офисе, 475 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 он сказал, что она держалась на расстоянии. 476 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Мне даже сказали, 477 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 что она не сообщила в офисе о своей помолвке. 478 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Эти девочки были как богини, чистые и добрые. 479 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 В чём они провинились? 480 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Мне больно каждый раз, как я думаю о детях. 481 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Они должны были радоваться жизни. 482 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Не смейте ослушаться указаний дневников. 483 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Несмотря на ошибки, вы приходите вечером 484 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 и говорите, что не делали ошибок. 485 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Не забывайте, что вибрации ошибок никогда не прекращаются. 486 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Они следуют за вами. 487 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Если и дальше будете игнорировать предупреждения Бога, 488 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Бог может забрать вас к себе. 489 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Это очень образованные дети. 490 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Они молоды. 491 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Они в таком возрасте, когда должны задавать вопросы. 492 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Особенно молодое поколение. Оно идет в ногу со временем. 493 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Я не понимаю, 494 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 как в них могли полностью заглушить голоса протеста, 495 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 ведь в людях обычно звучит множество голосов. 496 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}НОВОСТЬ ЧАСА 497 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Давайте начнем с горячей новости. 498 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Отчет о вскрытии подтвердил, 499 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}что причина смерти десяти членов семьи - повешение. 500 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Отчет о вскрытии самого старшего члена семьи, 501 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 бабушки, еще не поступил. 502 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Эмоции отступают на второй план, когда мы работаем с мертвыми телами. 503 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Потому что мы должны делать свою работу. 504 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Бабушка, старший член семьи, 505 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 погибла от «частичного повешения». 506 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Ее нашли рядом с кроватью. 507 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Рядом с ней был шкаф. Шарф был привязан к его ручке. 508 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Когда мы прочли дневники, всё объяснилось. 509 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Так как мать старая и с лишним весом, 510 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 она не сможет выполнить ритуал, стоя на табуретке, как остальные. 511 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Она выполнит его лежа. 512 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Я не знаю, заставили ли Нараяни Деви, или ее было легко убедить. 513 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 На теле бабушки были следы травмы. 514 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Они могли возникнуть, если ее кто-то крепко держал. 515 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Нам было трудно это понять, дело было такое необычное. 516 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 На них были маски и повязки. 517 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Были обычные беруши. 518 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Кляп из носового платка. 519 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 У одного из мальчиков. 520 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 У самого младшего. 521 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}В дневниках были записи, 522 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}которые дали нам подсказки 523 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 и подтвердили то, что нашло вскрытие. 524 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Убедитесь, что вы хорошо связаны. 525 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Бога поразит ваша преданность. 526 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Вложите в рот влажные кляпы. 527 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Или заклейте рот липкой лентой. 528 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Думаю, 529 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 детей невозможно убедить совершить самоубийство. 530 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Их связали так крепко, чтобы провести ритуал любой ценой. 531 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Смерть детей непростительна. 532 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Он заставил их проглотить кляп или затолкал им его в глотку? 533 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Если бы он был жив, я не знаю, что я бы с ним сделал. 534 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Я так зол. 535 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Это дело подняло много вопросов о моей вере, о нашем обществе. 536 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Между верой и заблуждением тонкая грань. 537 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Где кончается вера и начинается заблуждение? 538 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Где провести черту? 539 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Я поднялся по лестнице и увидел, что они стоят, образуя круг. 540 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Я стоял там две минуты, 541 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 недоумевая, правда ли это. 542 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Я думаю, что последним самоубийство совершил Лалит. 543 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Я думаю так. 544 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Потому что его руки были связаны проводом. 545 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Он был связан не так, как другие. 546 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 У Лалита и Тины 547 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 руки не были как следует связаны. 548 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 И ноги тоже. 549 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Похоже, они связывали других. 550 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Невозможно самому себе связать руки за спиной. 551 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Тина, видимо, была соучастницей. 552 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Он никогда от нее ничего не скрывал. 553 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Не знаю, знал ли кто-то еще в семье, что произойдет. 554 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Эти двое точно знали, что делают. 555 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Что это кончится плохо. 556 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Как будто материнское желание защитить детей 557 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 было утрачено. 558 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Мы часто слышим, как женщины сражаются, 559 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 чтобы хотя бы защитить детей. 560 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 У меня возникает вопрос о власти в доме. 561 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Могли ли женщины этого дома - 562 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 а там погибло больше женщин, чем мужчин… 563 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Имели ли они право отказаться от участия в этом ритуале? 564 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 А если нет, можно ли назвать это самоубийством? 565 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Или это убийство? 566 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 30 июня 2018 года. 567 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 Ритуал начался за восемь дней до этого. 568 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 Так было написано в дневнике. 569 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Было обещано, что в конце к ним придет отец. 570 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Поэтому вся семья согласилась провести ритуал, 571 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 чтобы жить еще лучше. 572 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Якобы это дело 10-15 минут. 573 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Им внушили, что отец придет и спасет их. 574 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 «Ничего не случится. Это во благо». 575 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Меня зовут Джатин. Я был другом Дхрува и Шивама. 576 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Они были моими соседями. Жили рядом. 577 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Я видел их в тот вечер. Я нес домой продукты. 578 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Они стояли у своего магазина. 579 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Они смеялись и шутили. 580 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Шутя стукнули меня. 581 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Я предложил им поиграть. Они сказали: «Не сегодня». 582 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Это было около 22:30. 583 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Во всей этой истории я не могу забыть одно предложение: 584 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 «Сейчас придет папа». 585 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 У меня от него мурашки по коже! 586 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Очевидно, наваждение в тот момент было таким сильным, 587 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 что они верили: «Мы не умрем. 588 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Мы можем полностью довериться». 589 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Бог доволен вами. 590 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Он знает, что вы, все 11, стоите в ряд с одной мыслью. 591 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Не впадайте в панику, совершая ритуал баньяна. 592 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Земля может дрожать, небо - содрогаться. 593 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Не ослабляйте решимости. 594 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Убедите детей продолжать петь. 595 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Пение может продолжаться от пяти до 15 минут. 596 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Пока длится пение, 597 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Лалит защитит вас всех. 598 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Одному из вас поручено связать вас всех. 599 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Когда все будут связаны, 600 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Лалит подаст сигнал, взмахнув палкой. 601 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Поместите рядом стакан с водой. 602 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Когда изменится цвет воды, 603 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 я вернусь к вам. 604 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова