1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Contiene representaciones de suicidio 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 que podrían perturbar. Se aconseja discreción. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Si necesitas ayuda, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 hay información y recursos en www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 SUS VIDAS SE UNEN, Y LES DESEAMOS FELICIDAD 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}FELICITACIONES 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}En cuanto llegamos, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}todos comenzaron a gritar de alegría. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka preguntó si había traído sus zapatos especiales. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Los había comprado especialmente para ella. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Compré vestidos para Pratibha y frutos secos para la familia. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Todos estaban muy alegres. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Celebramos y bailamos toda la noche. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 No teníamos noción del tiempo. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Todos los arreglos musicales los hizo Lalit. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Preparó una lista de reproducción en su teléfono, y en nuestro turno, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 sonó la canción correspondiente. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Empecé a bailar y, de a poco, todos se unieron. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Después de todo, celebrábamos el compromiso de Priyanka. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 AMIGA DE LALIT 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Estuvimos bailando en el mismo lugar en que los encontraron muertos. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 ¿Quién diría que pasaría eso a los diez días? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Nadie podía imaginarlo. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 MORGUE 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Autopsia" significa ver por uno mismo. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Es la examinación de los cuerpos. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 MÉDICA FORENSE 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Cuando oí la noticia de 11 personas muertas, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 supe que sería un día largo. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Los muertos no pueden hablar. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Así que nosotros hablamos por ellos. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Tenemos que encontrar su verdad y sacarla a la luz. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Creo que lo que vimos en esta familia fue una versión extrema 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 de lo que vemos en familias de todo el mundo. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 La familia se presenta a menudo… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSICÓLOGA 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …como una bella "familia india", armoniosa e intacta. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Las familias tienen secretos, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 que se preservan a cualquier costo. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 La autopsia comenzó cerca de las 3:30 p. m. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Once cuerpos llevan tiempo. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}OFICIAL DE POLICÍA 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Mientras, los medios seguían husmeando. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Esperaban tener una primicia de la morgue. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Estamos haciendo lo necesario. Esperen los resultados. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 ¿Fueron sedados? 48 00:03:47,445 --> 00:03:49,845 {\an8}¿Los envenenaron? Es posible. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 ¿Por qué la puerta abierta? Diez cuerpos ahorcados. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Pero el cuerpo de la señora mayor estaba en el suelo, boca abajo. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…se dice que fue estrangulada. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}¿Usted mataría a su madre? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}HERMANA 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 ¿Por qué mi familia mataría a mi madre? ¡Dejen de inventar cosas! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 ¿Cómo una familia puede pasar de hacer una gran fiesta 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 a un suicidio colectivo en 14 días? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Estuve aquí con mi familia cinco días. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}HERMANO 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Me fui el 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Si se iban a suicidar, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 ¿por qué gastar tanto dinero en el compromiso? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 La verdadera causa de muerte 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 solo se comprueba con el reporte de autopsia. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 El caso pasó a la Brigada de Investigación. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 La mejor pista eran las imágenes. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Las imágenes no muestran a terceros entrando a la casa. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}En el video, solo se ven miembros de la familia. 68 00:04:44,525 --> 00:04:47,645 {\an8}Once miembros de una familia murieron aquí el domingo. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Pero ahora parece, según imágenes de una cámara de seguridad, 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}que esto había sido planeado en detalle. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 La casa tenía cuatro habitaciones. Revisamos cada rincón minuciosamente. 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 No queríamos pasar nada por alto. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}DPTO. DE FOTOGRAFÍA 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Queríamos recolectar cualquier evidencia. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Con ver la escena del crimen, supe que había algo raro. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Encontramos restos de una pira. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 La ceniza decía mucho. 78 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Sugería que habían hecho un ritual la noche anterior. 79 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Generalmente, en casos de suicidio, 80 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}buscamos notas suicidas cerca de la zona del altar. 81 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}DPTO. DE FÍSICA 82 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Revisamos exhaustivamente y encontramos un diario cerca del altar. 83 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Vimos el diario y lo leímos. 84 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Ahí entendimos todo. 85 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Luego encontramos otro… 86 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 SUBCOMISIONADO 87 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …y luego registramos todo el lugar. 88 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Revisamos cada cuarto al menos diez veces. 89 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Diez veces. 90 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 En total, encontramos 11 diarios. 91 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 El más antiguo era del 2007. 92 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Y el último era de justo antes del incidente. 93 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Once años. 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 El problema más grande era que no había testigos… 95 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 CORRESPONSAL ESPECIAL 96 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …ni atacante claro, ni sobrevivientes. 97 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Así que los diarios resultaron ser 98 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 las evidencias más concretas. 99 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Vemos a la Brigada de Investigación saliendo de la casa. 100 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Hallaron documentos y diarios 101 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 que se encontraban en la escena. 102 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Se están llevando los diarios para analizar el contenido. 103 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Desde la terraza, podíamos ver que la policía 104 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 se llevaba papeles y diarios. Lo vimos. 105 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 ¿Qué dicen los diarios y las notas? 106 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}¿Saben qué dice en los diarios? 107 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Creo que sí, pero en estos momentos, no puedo decir nada. 108 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 ¿Cómo les explicamos algo así a los lectores? 109 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Porque no teníamos idea de lo que decían las notas. 110 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 ¿Tenían relación con el incidente? 111 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 ¿Esas notas eran la causa de 11 muertes? 112 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Había mucha presión por ser los primeros en dar la noticia. 113 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 A algunos periodistas los obligaban a hallar respuestas rápido. 114 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Estaba parado afuera de la casa mirando. 115 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}De repente, centré la mirada en la pared. 116 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}CORRESPONSAL ESPECIAL 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 En ella había cosas que parecían puntos. 118 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Estaba lejos, busqué mi teléfono y amplié la imagen. 119 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Estaba hablando con mis colegas sobre las extrañas tuberías en la pared, 120 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 nos preguntábamos quién pondría algo así en su casa. 121 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Un canal que estaba saliendo en vivo nos escuchó. 122 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Extrañamente, siete tuberías apuntaban hacia abajo. 123 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Cuatro eran rectas. 124 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}De los muertos, siete eran mujeres 125 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}y cuatro, hombres. 126 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Y el patrón de las tuberías 127 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 era exactamente el mismo que el de los cuerpos colgados. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Mientras discutíamos esto, 129 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 el otro periodista lo mencionó en su informe en vivo. 130 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Tuberías, planes y patrones. 131 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Las tuberías y el patrón de los cuerpos colgados. 132 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Se ven 11 tuberías que salen… 133 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 ¿Se instalaron las tuberías para ayudar a las almas a salir? 134 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Pronto, el número 11 se volvió un tema recurrente en el caso. 135 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Como pueden ver, hay 11 barrotes en la reja. 136 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Al igual que 11 ventanas y 11 respiraderos. 137 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Mi idea fue que el número 11 tenía mucha importancia en el caso. 138 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Las tuberías no tenían otro significado. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Se instalaron para dar luz y ventilación. 140 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Me pidieron que las instalara 141 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}porque no querían ventanas hacia ese lado. 142 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Se cerrarán cuando los vecinos levanten su pared. 143 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 No sonaba lógico. 144 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 No parecía que fueran de ventilación. 145 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 ¿Quién instalaría tuberías como ventilación? 146 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 ¿Y cómo funcionarían las tuberías curvas? 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Pusimos las tuberías al azar. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Conseguí tuberías viejas, curvas y rectas. 149 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}ALBAÑIL 150 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Mis empleados eran holgazanes, no recortaron las curvas. 151 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 No fue más que eso. 152 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 La pregunta seguía siendo por qué todo en la casa 153 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 era en series de 11. 154 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 En mi opinión, todo eso del 11 es solo una coincidencia. 155 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 No hay ninguna conexión 156 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 entre las tuberías, los números y los 11 muertos. 157 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Pero como la historia era tan intrigante, 158 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 era difícil de entender. 159 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 ¿Quiénes eran? 160 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 ¿Por qué alguien de 14 años accedería a hacer semejante cosa? 161 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}¿Cómo una chica culta que cursa una maestría en comercio, 162 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}que trabaja en una multinacional, 163 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}accedería a hacer semejante cosa? 164 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Hacían lo que decían los diarios. Eso es lo que creo. 165 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 PERIODISTA DE CRÍMENES 166 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Creo que seguían lo que fuera que haya estado escrito 167 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 en esos diarios. 168 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Cuando encontramos los diarios, comenzamos a leerlos. 169 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Nos llevó mucho tiempo. 170 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Yo mismo leí cada palabra. 171 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Me encerré en la oficina y leí todo de una vez. 172 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Parecían instrucciones. 173 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 A veces, reprimendas. 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Era como una conversación. 175 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Inmediatamente, fuimos a la última página. 176 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Y ahí estaba. 177 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Todo lo que encontramos en la escena estaba escrito en los diarios. 178 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Habían documentado todo el procedimiento. 179 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Lo habían escrito como una semana antes. 180 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Y hablaban de un ritual que duraría los siguientes siete días. 181 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Que llamaban "Badh Pooja". 182 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh es un árbol que tiene raíces colgando de las ramas. 183 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Las palabras sugieren que tienen que comportarse 184 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 como raíces colgando de las ramas. 185 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Hasta escribieron la hora. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Debía pasar a la 1:00 de la madrugada. 187 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Realizar el ritual Badh durante siete días". 188 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 OFICIAL DE INVESTIGACIÓN 189 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Si llegan visitas, se hará al día siguiente". 190 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 "No debe verse nada". 191 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 "Se usará luz tenue. Los ojos deben estar cerrados". 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 "Se atará una venda sobre los ojos". 193 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 "Su usará un pañuelo para cubrir la boca". 194 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 "El estado mental debe ser igual a cero". 195 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 "Nada más que el infinito". 196 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 "Mientras cuelgan rectos, 197 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 imaginen que las ramas del árbol los envuelven". 198 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 "Realizar el ritual con determinación 199 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 ayudará a arrepentirse de sus errores". 200 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Intenté conseguir esos diarios de muchas formas. 201 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Llamé a algunas personas, pero nadie sabía nada. 202 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Estaba haciendo lo imposible cuando me llamó mi informante. 203 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Las notas eran aterradoras. 204 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Leía cada palabra escrita en esas notas 205 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 intentando entender la intención y el significado detrás. 206 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Como tenía acceso a las notas, 207 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 quería publicarlas al día siguiente. 208 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Era una noticia exclusiva. 209 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Parecía que las notas habían sido escritas día por día. 210 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Cada mañana, cada miembro de la familia miraba el diario 211 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 para saber la rutina del día. 212 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Lo que cada uno debía hacer, quién había incumplido. 213 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Todos tienen que orar esta noche". 214 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Atender las necesidades de madre". 215 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 Hay una entrada del diario del 24 de diciembre de 2017, 216 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 dice: 217 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv está pasando mucho tiempo con el celular. 218 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Debe corregirse". 219 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Se mencionan hasta ese tipo de cosas. 220 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Los diarios les dicen cómo vivir su vida. 221 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 También estaban llenos de detalles raros 222 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 que daban indicios de brujería y prácticas ocultas 223 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 y que eran la causa de las muertes. 224 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Parecía que había una energía mística, 225 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 había otra presencia, además de las 11 personas, 226 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 que les daba las instrucciones. 227 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Hagan esto, hagan aquello". 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 La familia estaba sumida en creencias supersticiosas. 229 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Esto nos hizo creer 230 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 que tal vez los había aconsejado un tántrico. 231 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Señor, ¿participó un tántrico? 232 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 ¿Algún tipo de gurú? 233 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 ¿Algún vidente? 234 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Los medios presionaban. 235 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Decían que hubo un tántrico. 236 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Nos pidieron que buscáramos uno. 237 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Así fue que se involucró a la hija del plomero. 238 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 La entrevistaron y la llamaron tántrica 239 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 solo porque se vestía de rojo. 240 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata era la hija del albañil 241 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 que estaba renovando la casa de Lalit. 242 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Los medios la presentaron como la gurú espiritual de la familia. 243 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}La Brigada de Investigación interroga a la tántrica Geeta Mata, 244 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}sobre las muertes. 245 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta fue arrestada en su casa de Burari. 246 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 No tengo nada que ver con el caso. 247 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Es todo lo que tengo para decir. No sé nada más. 248 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Mi padre tiene muchos trabajos, 249 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 y nunca conozco a sus empleadores. 250 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Los medios son capaces de exagerar cualquier cosa. 251 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Harán lo que sea por el sensacionalismo. 252 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Me acosaron sin motivo. 253 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 HIJA DEL ALBAÑIL 254 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Salí en las noticias, 255 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 y dijeron un montón de mentiras. 256 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Les dije esto a los medios. 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Que no tuve nada que ver. 258 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Mis hijos pasaron hambre por tres días. 259 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 No podía cocinarles. Estábamos muy nerviosos. 260 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Y me llamaron para interrogarme muchas veces. 261 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 No está bien molestar a una persona decente. 262 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Buscamos a alguien con origen religioso y espiritual 263 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 que pudiera haber tenido contacto con ellos. 264 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Llamadas nocturnas, mensajes a diario, cosas así. 265 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 No encontramos a nadie por el estilo. 266 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 A nadie. 267 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Y la pregunta fue quién escribió los diarios. 268 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 En India, en una familia así, 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 con muchas generaciones bajo un mismo techo, 270 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 siempre hay un líder de la casa, el patriarca. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HIP 272 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 Y toda la autoridad se deriva de él. 272 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Pero cuando el padre muere, hay un vacío en la familia. 273 00:17:47,565 --> 00:17:51,205 {\an8}La familia estaba muy influenciada por Bhopal Singh. 274 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Era una figura autoritaria. 275 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Él no estaba bien económicamente. 276 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Él habló con el padre de Narayani Devi 277 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 para pedirle trabajo. 278 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 A su padre le agradó Bhopal Singh y le pareció honesto y confiable. 279 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Así que le ofreció la mano de su hija, 280 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 y fueron familia. 281 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Ahí es cuando Bhopal Singh tomó el apellido Bhatia. 282 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Abandonó su antiguo apellido. 283 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Después de su muerte, las cosas cambiaron. 284 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Cuando estaba vivo, era el jefe de la familia. 285 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Guiaba a toda la familia, hasta sobre la educación de los niños 286 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 y cómo expandir el negocio. Él tomaba las decisiones. 287 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Cuando el padre murió, 288 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}la familia se preguntó quién ocuparía el lugar de jefe. 289 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Desde 1988 hasta 2018, 30 años de amistad. 290 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Se mudaron a Delhi en los 90. Antes de eso, vivían en Tohana. 291 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}En Delhi empezaron de cero. 292 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Desde ese entonces, íbamos a Delhi solo por ellos. 293 00:19:23,805 --> 00:19:27,205 {\an8}El hermano mayor vivía lejos, en Kota. 294 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Dinesh, así se llama. 295 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}El hermano del medio era muy reservado. 296 00:19:32,405 --> 00:19:35,645 {\an8}Se iba al trabajo en la mañana y volvía de noche. 297 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Aunque Lalit era el más joven, todos lo respetaban. 298 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Porque era muy maduro para su edad. 299 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Así que todos lo admiraban. 300 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Yo me preguntaba por qué era tan maduro a pesar de ser tan joven. 301 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Él cuidaba de todos. 302 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Desde su madre hasta los niños. 303 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}AMIGA DE LALIT 304 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Ocupó con éxito el lugar que dejó su padre. 305 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 La familia consideraba qué él tenía la última palabra. 306 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit era su amigo desde antes de que nos casáramos. 307 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Me caía muy bien. Era como un hermano mayor para mí. 308 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Acudía a él por consejos y todo. 309 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Me decía: "No te preocupes por el humor de Chander, 310 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 ha sido así desde siempre". 311 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Cuando estaban juntos, 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 se reían y bromeaban todo el tiempo. 313 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Eran como nosotros, una familia de clase media normal. 314 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Ella no puede salir sin el permiso de mi padre. 315 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Necesita su permiso. 316 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Aunque sabemos que nunca dirá que no. 317 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Pero el poder del veto lo tiene mi padre. 318 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Por eso hemos estado juntos por 25 años sin peleas. 319 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Por ahora. 320 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Todos respetaban a Lalit. 321 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Todos hacían lo que él decía. 322 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 VECINA 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Incluso en los festivales, veíamos… 324 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 VECINO 325 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …a Lalit liderando los festejos. 326 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Ninguno de los niños prendía un petardo sin la presencia de Lalit. 327 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Nos mudamos aquí alrededor del 1997, 1998. 328 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Al comienzo, no veíamos ese comportamiento. 329 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Me pregunto por qué cambió tras la muerte del padre. 330 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 No sabemos cómo era cuando Bhopal Singh vivía. 331 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Pero después de su muerte, el apego de Lalit hacia su padre 332 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 se volvió más fuerte. 333 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 La primera entrada, según mis notas, fue en septiembre de 2007. 334 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Justo después de la muerte de Bhopal Singh. 335 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 MUERTE 6 DE AGOSTO, 2006 336 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 PRIMER DIARIO SEPTIEMBRE, 2007 337 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 La mayoría de las cosas en el diario estaban relacionadas con Lalit. 338 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Están poniendo nervioso a Lalit". 339 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Sigan las instrucciones de Lalit o el resultado será desastroso". 340 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Si quieren soluciones a sus problemas, 341 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 sigan las instrucciones de Lalit". 342 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Al hallarse más diarios, surgieron más detalles. 343 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Ahí fue que descubrimos que desde 2007, 344 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Lalit recibía la visita de su difunto padre en sus sueños. 345 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Tenía conversaciones con su padre muerto, 346 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 hacía todo lo que le decía. 347 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Y de a poco, empezó a compartir estas instrucciones con la familia. 348 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu les había dicho a sus vecinos 349 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 que su tío estaba poseído por el espíritu de su abuelo. 350 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Que el espíritu los guiaba. 351 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Cuando Lalit estaba poseído, le cambiaba la voz. 352 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Hablaba con la voz de su padre. 353 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Debe haber sido un momento impactante para todos. 354 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Se volvió un médium para el espíritu de su padre 355 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 y hablaba y se comportaba como su padre. 356 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Aunque Narayani Devi era su madre, 357 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 Lalit la llamaba "Narayani". 358 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 AMIGO DE LA FAMILIA 359 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Como la llamaba Bhopal. 360 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit estaba poseído por el espíritu de su padre. 361 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Y lo que escribía Lalit 362 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 se tomaba como instrucciones de su padre muerto para la familia. 363 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Cuando me vaya, todos deben ir a dormir. 364 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 No hace falta discutir. 365 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Mis visitas no son algo normal. 366 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 No deben tomar la voluntad de Dios a la ligera. 367 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 No se preocupen por la salud de Lalit. 368 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Mis visitas lo afectan físicamente. 369 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Dormir lo sanará. 370 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Presten atención a esta frase: 371 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Martes, jueves, sábado y domingo, volveré". 372 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 En vez de su propia voluntad, hagan lo que dice el diario. 373 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 No piensen: "¿Qué sentido tiene?". 374 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Cuando por fin suceda, lo entenderán. 375 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Volveré el jueves o el sábado. 376 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Estén preparados. 377 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Las palabras que usaba Lalit 378 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 no decían: "Yo digo que hagan esto". 379 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Era su padre el que decía que Lalit debía hacer eso. 380 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Ahora bien, el padre estaba muerto. 381 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 De alguna manera, un muerto… 382 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Es irónico que, de alguna manera, un muerto 383 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 demande más autoridad y genere más respeto por parte de la familia. 384 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Había nueve, diez personas en la familia 385 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 dispuestas a escuchar a Lalit y las instrucciones del padre. 386 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Nunca me pareció que Savita tuviera intereses propios. 387 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Lo único que hacía era dirigir la cocina, día y noche. 388 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Nos preguntábamos por qué lo hacía. 389 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Creo que los diarios decían que ese era su papel. 390 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita no logra aceptar su rol en la cocina. 391 00:25:25,285 --> 00:25:30,645 Debe poner fin a sus caprichos. 392 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Tengan en cuenta la edad de su madre. 393 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Si pueden mantener a sus padres felices, 394 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}honrarán los deseos de Dios. 395 00:25:38,805 --> 00:25:43,645 {\an8}Savita y Tina deben mejorar su relación con Pratibha. 396 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Hacerla sentir querida. 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, ¡ten cuidado! 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Traer alcohol a la casa es traer la perdición. 399 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}La falta de armonía entre Priyanka y Neetu 400 00:25:56,445 --> 00:25:58,605 {\an8}crea muchos obstáculos. 401 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Todos deben imitar los valores y el comportamiento de Lalit y Tina. 402 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 La esposa de Lalit, Tina, era amable. 403 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Pero Lalit se hizo cargo del mando de la familia, 404 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 y Tina se benefició de eso. 405 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 La vida de nuera puede ser dura. 406 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Lo que Lalit decía, Tina lo respaldaba. 407 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Eran dos cuerpos con una misma alma. 408 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Así que ella debió haberlo alentado, 409 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 porque a ella le convenía. 410 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Es sorprendente lo de Tina. Ella tenía una maestría en sociología. 411 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 ¿Y aun así lo apoyaba? 412 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Todo lo bueno en su vida es gracias a los esfuerzos de Lalit y Tina. 413 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Cada error que cometen 414 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 afecta el bienestar de Lalit y Tina. 415 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Para proteger a Lalit y Tina estarán a prueba hasta Diwali. 416 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Once años es mucho tiempo. 417 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 ¿No enfrentó oposición de su familia? 418 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 ¿Nadie lo desafió? ¿Nadie intentó escaparse? 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Claramente, no. 420 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Se necesitan dos para jugar. 421 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Necesitas alguien que diga: 422 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Estoy dispuesto a que me controlen". 423 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 El día del caso, 424 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 la policía entregó de ocho a diez diarios… 425 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 DPTO. DE CALIGRAFÍA 426 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …y diarios personales de los miembros de la familia. 427 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Debíamos averiguar si alguna caligrafía coincidía 428 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 con la de los diarios. 429 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Creíamos que debía ser Lalit el que escribía las notas. 430 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Pero los informes de los expertos 431 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 revelaron que Priyanka, la hija de Pratibha, 432 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 y Neetu, la hija de Bhuvnesh, escribían esas notas. 433 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Nos sorprendió mucho que las instrucciones de Lalit 434 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 fueran escritas por chicas modernas. Estaban muy influenciadas. 435 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Sorprendentemente, nadie de la familia habló de esto con nadie. 436 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Tal era el control. 437 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Llámenlo fe, creencia, o incluso miedo. 438 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Pero así fue. 439 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Antes no estaban muy bien económicamente, 440 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 pero cuando murió el padre, y empezaron con esos rituales, 441 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 las cosas empezaron a mejorar. 442 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Pensaron que estaban prosperando. Abrieron una nueva tienda. 443 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka consiguió trabajo. 444 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 A todos les iba bien y sentaron cabeza. 445 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Creían que toda esa prosperidad les llegaba 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 porque seguían las instrucciones del padre. 447 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Lo que él decía traía buenos resultados. Tenían ganancias. 448 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Y su situación económica también mejoró. 449 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Incluso se llevó el crédito por el matrimonio arreglado. 450 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Todo lo bueno pasa porque siguen los diarios". 451 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Fuimos al compromiso. 452 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Toda la familia fue. 453 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Hicieron una gran fiesta. Se ve en el video. 454 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Los jóvenes se prepararon por días, 455 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 ensayaron el baile con un coreógrafo profesional. 456 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Según su cuenta de Facebook e investigaciones, 457 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 sabemos que Priyanka 458 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 trabajaba como ejecutiva en una multinacional. 459 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Se graduó en la Universidad de Delhi. 460 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Cuando hablé con un compañero de su oficina, 461 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 dijo que ella era distante. 462 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 De hecho, por lo que me dijeron, 463 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 nadie en la oficina sabía de su compromiso. 464 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Las chicas eran como diosas, puras y de buen corazón. 465 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 ¿Qué culpa tenían? 466 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Se me parte el corazón cada vez que pienso en esos niños. 467 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Era su momento de disfrutar la vida. 468 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 No desobedezcan ninguna instrucción de los diarios. 469 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Cometen errores y vienen aquí 470 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 y niegan haberlos cometido. 471 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 No olviden que las consecuencias de sus antiguos errores no terminan. 472 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Los siguen. 473 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Si siguen desobedeciendo las advertencias de Dios, 474 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Dios los llamará en persona. 475 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Eran niños muy educados. 476 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Son jóvenes. 477 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Están en una edad en la que deben hacer preguntas. 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 En especial las generaciones más jóvenes. Están a la vanguardia de todo. 479 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 No entiendo cómo 480 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 estas distintas voces que suelen tener los seres humanos, 481 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 cómo pueden haber estado completamente silenciadas. 482 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Noticia de último momento. 484 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}El reporte de autopsia confirmó 485 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}que diez de las muertes fueron por ahorcamiento. 486 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}El reporte de la miembro más anciana, 487 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 la abuela, todavía no ha sido publicado. 488 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Debes contener las emociones cuando tratas con cadáveres. 489 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Porque debes tener una mirada técnica. 490 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 La abuela, la más anciana, 491 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 fue un caso de ahorcamiento parcial. 492 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Se la encontró tendida en el suelo junto a su cama. 493 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Había un ropero a su lado. La bufanda estaba atada a la manija. 494 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 En los diarios, estaba todo explicado. 495 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Como la madre era anciana y tenía sobrepeso, 496 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 no iba a poder realizar el ritual de pie como los demás. 497 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Haría el ritual acostada. 498 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 No sé si a Narayani Devi la obligaron o la convencieron fácilmente. 499 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 La abuela tenía algunas marcas. 500 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Quizá se produjeron porque alguien la sujetó muy fuerte. 501 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Para nosotros, fue muy difícil de entender porque fue un caso muy inusual. 502 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Todos tenían cinta, almohadillas, los ojos vendados. 503 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Todos. Tapones en los oídos. 504 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Les taparon la boca con pañuelos. 505 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 A uno de los niños. 506 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 El niño más pequeño. 507 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Las entradas de los diarios 508 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}nos dieron pistas de esto, 509 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 y efectivamente se confirmó con el informe de autopsia. 510 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Asegúrense de estar bien atados. 511 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Deben impresionar a Dios. 512 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Usen trapos húmedos para taparse la boca. 513 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Si no, usen cinta. 514 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 No creo que nadie 515 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 pueda convencer a niños de suicidarse. 516 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Por eso estaban atados tan ajustados. 517 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Lo que les hicieron es imperdonable. 518 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 ¿Los obligó a hacerlo? ¿Lo hizo por la fuerza? 519 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Si estuviera vivo, no sé qué le haría. 520 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Siento mucha rabia. 521 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Este caso hizo que me plantee muchas cosas sobre mis creencias y la sociedad. 522 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Hay una línea muy delgada entre la fe y el delirio. 523 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 ¿Dónde termina la fe y donde empieza el delirio? 524 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 ¿Dónde trazas la línea? 525 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Subí las escaleras y vi a todos colgados en círculo. 526 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Me detuve ahí dos minutos 527 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 preguntándome si era real. 528 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Creo que el último en suicidarse fue Lalit. 529 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Eso es lo que creo. 530 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Porque estaba atado con cables. 531 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Sus ataduras eran distintas a las de los demás. 532 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Ni Lalit ni Tina 533 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 tenían las manos atadas adecuadamente. 534 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Tampoco las piernas. 535 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Parece que ellos ayudaron a los demás a atarse. 536 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Es imposible que se ataran las manos atrás solos. 537 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina debió ser su cómplice. 538 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Sé que nunca le escondía nada. 539 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 No sé si alguien más de la familia sabía lo que pasaba, 540 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 pero ellos dos definitivamente sabían lo que hacían. 541 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Sabían que terminaría mal. 542 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Fue como si se hubiera perdido el deseo maternal 543 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 de proteger a los niños. 544 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 A menudo, oímos de mujeres que luchan 545 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 para proteger a sus hijos. 546 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Para mí, esto plantea cuestiones de poder. 547 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 ¿Las mujeres de la casa…? 548 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 Murieron más mujeres que hombres. 549 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 ¿Las mujeres de la casa podían elegir no participar? 550 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 De no ser así, ¿se puede llamar suicidio? 551 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 ¿O debe llamarse homicidio? 552 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 El 30 de junio de 2018, 553 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 el ritual ya había comenzado ocho días antes, 554 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 como estaba escrito en las notas. 555 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Una promesa decía que el padre llegaría en el acto final. 556 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Y por eso, toda la familia accedió a realizar el ritual, 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 para mejorar los resultados. 558 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Sería cuestión de minutos. 559 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Les hicieron creer que su padre vendría y los salvaría. 560 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "No sufrirán. Esto es su propio bien". 561 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Me llamo Jatin. Era amigo de Dhruv y Shivam. 562 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Eran mis vecinos. Vivían en la casa de al lado. 563 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Los vi esa noche. Estaba llevando comida a casa. 564 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Los vi frente a la tienda. 565 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Estaban riendo, bromeando. 566 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Y bromearon conmigo. 567 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Les pregunté si querían jugar, y me dijeron: "Hoy no". 568 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Eran cerca de las 10:30. 569 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 La frase de toda esta situación que recordaré para siempre es: 570 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Es hora de la visita de papá". 571 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Me erizó la piel. 572 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Y obviamente, la magia del momento era tal 573 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 que ellos creyeron que no morirían 574 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 y que podían confiar completamente. 575 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Dios está complacido con ustedes. 576 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Sabiendo que los 11 están parados juntos con un solo pensamiento. 577 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 No teman mientras hagan el ritual del árbol baniano. 578 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 La tierra y el cielo pueden temblar. 579 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 No dejen que eso los desanime. 580 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Convenzan a los niños de seguir cantando. 581 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 El canto debe durar de cinco a 15 minutos. 582 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Mientras dure el canto, 583 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit los protegerá a todos. 584 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Uno de ustedes será responsable de atar a todos. 585 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Cuando todos estén atados, 586 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit dará la señal con un palo. 587 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Coloquen un vaso de agua cerca. 588 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Cuando el color del agua cambie, 589 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 yo volveré. 590 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Subtítulos: Luciana L.B.T