1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Contiene representaciones de suicidio
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
que podrían perturbar.
Se aconseja discreción.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Si necesitas ayuda,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
hay información y recursos
en www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
SUS VIDAS SE UNEN,
Y LES DESEAMOS FELICIDAD
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}FELICITACIONES
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}En cuanto llegamos,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}todos comenzaron a gritar de alegría.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka preguntó
si había traído sus zapatos especiales.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Los había comprado
especialmente para ella.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Compré vestidos para Pratibha
y frutos secos para la familia.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Todos estaban muy alegres.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Celebramos y bailamos toda la noche.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
No teníamos noción del tiempo.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Todos los arreglos musicales
los hizo Lalit.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Preparó una lista de reproducción
en su teléfono, y en nuestro turno,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
sonó la canción correspondiente.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Empecé a bailar
y, de a poco, todos se unieron.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Después de todo,
celebrábamos el compromiso de Priyanka.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
AMIGA DE LALIT
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Estuvimos bailando en el mismo lugar
en que los encontraron muertos.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
¿Quién diría
que pasaría eso a los diez días?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Nadie podía imaginarlo.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
MORGUE
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
"Autopsia" significa ver por uno mismo.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Es la examinación de los cuerpos.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
MÉDICA FORENSE
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Cuando oí la noticia
de 11 personas muertas,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
supe que sería un día largo.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Los muertos no pueden hablar.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Así que nosotros hablamos por ellos.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Tenemos que encontrar su verdad
y sacarla a la luz.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Creo que lo que vimos
en esta familia fue una versión extrema
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
de lo que vemos
en familias de todo el mundo.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
La familia se presenta a menudo…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSICÓLOGA
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…como una bella "familia india",
armoniosa e intacta.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Las familias tienen secretos,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
que se preservan a cualquier costo.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
La autopsia comenzó
cerca de las 3:30 p. m.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Once cuerpos llevan tiempo.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}OFICIAL DE POLICÍA
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Mientras, los medios seguían husmeando.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Esperaban tener una primicia de la morgue.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Estamos haciendo lo necesario.
Esperen los resultados.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
¿Fueron sedados?
48
00:03:47,445 --> 00:03:49,845
{\an8}¿Los envenenaron? Es posible.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
¿Por qué la puerta abierta?
Diez cuerpos ahorcados.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Pero el cuerpo de la señora mayor
estaba en el suelo, boca abajo.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…se dice que fue estrangulada.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}¿Usted mataría a su madre?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}HERMANA
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
¿Por qué mi familia mataría a mi madre?
¡Dejen de inventar cosas!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
¿Cómo una familia puede pasar
de hacer una gran fiesta
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
a un suicidio colectivo en 14 días?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Estuve aquí con mi familia cinco días.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}HERMANO
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Me fui el 20.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Si se iban a suicidar,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
¿por qué gastar
tanto dinero en el compromiso?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
La verdadera causa de muerte
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
solo se comprueba
con el reporte de autopsia.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
El caso pasó
a la Brigada de Investigación.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
La mejor pista eran las imágenes.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
Las imágenes no muestran
a terceros entrando a la casa.
67
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}En el video,
solo se ven miembros de la familia.
68
00:04:44,525 --> 00:04:47,645
{\an8}Once miembros de una familia
murieron aquí el domingo.
69
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Pero ahora parece,
según imágenes de una cámara de seguridad,
70
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}que esto había sido planeado en detalle.
71
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
La casa tenía cuatro habitaciones.
Revisamos cada rincón minuciosamente.
72
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
No queríamos pasar nada por alto.
73
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}DPTO. DE FOTOGRAFÍA
74
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Queríamos recolectar cualquier evidencia.
75
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Con ver la escena del crimen,
supe que había algo raro.
76
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Encontramos restos de una pira.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
La ceniza decía mucho.
78
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Sugería que habían hecho
un ritual la noche anterior.
79
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Generalmente, en casos de suicidio,
80
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}buscamos notas suicidas
cerca de la zona del altar.
81
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}DPTO. DE FÍSICA
82
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Revisamos exhaustivamente
y encontramos un diario cerca del altar.
83
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Vimos el diario y lo leímos.
84
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Ahí entendimos todo.
85
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Luego encontramos otro…
86
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
SUBCOMISIONADO
87
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…y luego registramos todo el lugar.
88
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Revisamos cada cuarto al menos diez veces.
89
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Diez veces.
90
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
En total, encontramos 11 diarios.
91
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
El más antiguo era del 2007.
92
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Y el último era
de justo antes del incidente.
93
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Once años.
94
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
El problema más grande
era que no había testigos…
95
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
CORRESPONSAL ESPECIAL
96
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…ni atacante claro, ni sobrevivientes.
97
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Así que los diarios resultaron ser
98
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
las evidencias más concretas.
99
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Vemos a la Brigada de Investigación
saliendo de la casa.
100
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Hallaron documentos y diarios
101
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
que se encontraban en la escena.
102
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Se están llevando los diarios
para analizar el contenido.
103
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Desde la terraza,
podíamos ver que la policía
104
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
se llevaba papeles y diarios. Lo vimos.
105
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
¿Qué dicen los diarios y las notas?
106
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}¿Saben qué dice en los diarios?
107
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Creo que sí, pero en estos momentos,
no puedo decir nada.
108
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
¿Cómo les explicamos
algo así a los lectores?
109
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Porque no teníamos idea
de lo que decían las notas.
110
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
¿Tenían relación con el incidente?
111
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
¿Esas notas eran la causa de 11 muertes?
112
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Había mucha presión
por ser los primeros en dar la noticia.
113
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
A algunos periodistas los obligaban
a hallar respuestas rápido.
114
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Estaba parado afuera de la casa mirando.
115
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}De repente, centré la mirada en la pared.
116
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}CORRESPONSAL ESPECIAL
117
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
En ella había cosas que parecían puntos.
118
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Estaba lejos,
busqué mi teléfono y amplié la imagen.
119
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Estaba hablando con mis colegas
sobre las extrañas tuberías en la pared,
120
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
nos preguntábamos
quién pondría algo así en su casa.
121
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Un canal que estaba saliendo
en vivo nos escuchó.
122
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Extrañamente, siete tuberías
apuntaban hacia abajo.
123
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Cuatro eran rectas.
124
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}De los muertos, siete eran mujeres
125
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}y cuatro, hombres.
126
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Y el patrón de las tuberías
127
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
era exactamente el mismo
que el de los cuerpos colgados.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Mientras discutíamos esto,
129
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
el otro periodista lo mencionó
en su informe en vivo.
130
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Tuberías, planes y patrones.
131
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Las tuberías y el patrón
de los cuerpos colgados.
132
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Se ven 11 tuberías que salen…
133
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
¿Se instalaron las tuberías
para ayudar a las almas a salir?
134
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Pronto, el número 11 se volvió
un tema recurrente en el caso.
135
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Como pueden ver,
hay 11 barrotes en la reja.
136
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Al igual que 11 ventanas
y 11 respiraderos.
137
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Mi idea fue que el número 11
tenía mucha importancia en el caso.
138
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Las tuberías no tenían otro significado.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Se instalaron para dar luz y ventilación.
140
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Me pidieron que las instalara
141
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}porque no querían ventanas hacia ese lado.
142
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Se cerrarán
cuando los vecinos levanten su pared.
143
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
No sonaba lógico.
144
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
No parecía que fueran de ventilación.
145
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
¿Quién instalaría
tuberías como ventilación?
146
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
¿Y cómo funcionarían las tuberías curvas?
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Pusimos las tuberías al azar.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Conseguí tuberías viejas, curvas y rectas.
149
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}ALBAÑIL
150
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Mis empleados eran holgazanes,
no recortaron las curvas.
151
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
No fue más que eso.
152
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
La pregunta seguía siendo
por qué todo en la casa
153
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
era en series de 11.
154
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
En mi opinión, todo eso del 11
es solo una coincidencia.
155
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
No hay ninguna conexión
156
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
entre las tuberías,
los números y los 11 muertos.
157
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Pero como la historia era tan intrigante,
158
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
era difícil de entender.
159
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
¿Quiénes eran?
160
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
¿Por qué alguien de 14 años
accedería a hacer semejante cosa?
161
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}¿Cómo una chica culta
que cursa una maestría en comercio,
162
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}que trabaja en una multinacional,
163
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}accedería a hacer semejante cosa?
164
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Hacían lo que decían los diarios.
Eso es lo que creo.
165
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
PERIODISTA DE CRÍMENES
166
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Creo que seguían
lo que fuera que haya estado escrito
167
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
en esos diarios.
168
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Cuando encontramos los diarios,
comenzamos a leerlos.
169
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Nos llevó mucho tiempo.
170
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Yo mismo leí cada palabra.
171
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Me encerré en la oficina
y leí todo de una vez.
172
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Parecían instrucciones.
173
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
A veces, reprimendas.
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Era como una conversación.
175
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Inmediatamente, fuimos a la última página.
176
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Y ahí estaba.
177
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Todo lo que encontramos en la escena
estaba escrito en los diarios.
178
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Habían documentado todo el procedimiento.
179
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Lo habían escrito como una semana antes.
180
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Y hablaban de un ritual
que duraría los siguientes siete días.
181
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Que llamaban "Badh Pooja".
182
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh es un árbol
que tiene raíces colgando de las ramas.
183
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Las palabras sugieren
que tienen que comportarse
184
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
como raíces colgando de las ramas.
185
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Hasta escribieron la hora.
186
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Debía pasar a la 1:00 de la madrugada.
187
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Realizar el ritual Badh
durante siete días".
188
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
OFICIAL DE INVESTIGACIÓN
189
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Si llegan visitas,
se hará al día siguiente".
190
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
"No debe verse nada".
191
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
"Se usará luz tenue.
Los ojos deben estar cerrados".
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
"Se atará una venda sobre los ojos".
193
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
"Su usará un pañuelo
para cubrir la boca".
194
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
"El estado mental
debe ser igual a cero".
195
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
"Nada más que el infinito".
196
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
"Mientras cuelgan rectos,
197
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
imaginen que las ramas
del árbol los envuelven".
198
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
"Realizar el ritual con determinación
199
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
ayudará a arrepentirse de sus errores".
200
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Intenté conseguir
esos diarios de muchas formas.
201
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Llamé a algunas personas,
pero nadie sabía nada.
202
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Estaba haciendo lo imposible
cuando me llamó mi informante.
203
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Las notas eran aterradoras.
204
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Leía cada palabra escrita en esas notas
205
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
intentando entender
la intención y el significado detrás.
206
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Como tenía acceso a las notas,
207
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
quería publicarlas al día siguiente.
208
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Era una noticia exclusiva.
209
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Parecía que las notas
habían sido escritas día por día.
210
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Cada mañana, cada miembro
de la familia miraba el diario
211
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
para saber la rutina del día.
212
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Lo que cada uno debía hacer,
quién había incumplido.
213
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Todos tienen que orar esta noche".
214
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Atender las necesidades de madre".
215
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
Hay una entrada del diario
del 24 de diciembre de 2017,
216
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
dice:
217
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv está pasando
mucho tiempo con el celular.
218
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Debe corregirse".
219
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Se mencionan hasta ese tipo de cosas.
220
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Los diarios les dicen cómo vivir su vida.
221
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
También estaban llenos de detalles raros
222
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
que daban indicios
de brujería y prácticas ocultas
223
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
y que eran la causa de las muertes.
224
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Parecía que había una energía mística,
225
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
había otra presencia,
además de las 11 personas,
226
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
que les daba las instrucciones.
227
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Hagan esto, hagan aquello".
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
La familia estaba sumida
en creencias supersticiosas.
229
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Esto nos hizo creer
230
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
que tal vez
los había aconsejado un tántrico.
231
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Señor, ¿participó un tántrico?
232
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
¿Algún tipo de gurú?
233
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
¿Algún vidente?
234
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Los medios presionaban.
235
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Decían que hubo un tántrico.
236
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Nos pidieron que buscáramos uno.
237
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Así fue que se involucró
a la hija del plomero.
238
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
La entrevistaron y la llamaron tántrica
239
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
solo porque se vestía de rojo.
240
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata era la hija del albañil
241
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
que estaba renovando la casa de Lalit.
242
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Los medios la presentaron
como la gurú espiritual de la familia.
243
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}La Brigada de Investigación
interroga a la tántrica Geeta Mata,
244
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}sobre las muertes.
245
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta fue arrestada en su casa de Burari.
246
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
No tengo nada que ver con el caso.
247
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Es todo lo que tengo para decir.
No sé nada más.
248
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Mi padre tiene muchos trabajos,
249
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
y nunca conozco a sus empleadores.
250
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Los medios son capaces
de exagerar cualquier cosa.
251
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Harán lo que sea por el sensacionalismo.
252
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Me acosaron sin motivo.
253
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
HIJA DEL ALBAÑIL
254
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Salí en las noticias,
255
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
y dijeron un montón de mentiras.
256
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Les dije esto a los medios.
257
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Que no tuve nada que ver.
258
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Mis hijos pasaron hambre por tres días.
259
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
No podía cocinarles.
Estábamos muy nerviosos.
260
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Y me llamaron
para interrogarme muchas veces.
261
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
No está bien molestar
a una persona decente.
262
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Buscamos a alguien
con origen religioso y espiritual
263
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
que pudiera haber
tenido contacto con ellos.
264
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Llamadas nocturnas,
mensajes a diario, cosas así.
265
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
No encontramos a nadie por el estilo.
266
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
A nadie.
267
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Y la pregunta fue
quién escribió los diarios.
268
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
En India, en una familia así,
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
con muchas generaciones
bajo un mismo techo,
270
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
siempre hay un líder de la casa,
el patriarca.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HIP
272
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
Y toda la autoridad se deriva de él.
272
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Pero cuando el padre muere,
hay un vacío en la familia.
273
00:17:47,565 --> 00:17:51,205
{\an8}La familia estaba muy influenciada
por Bhopal Singh.
274
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Era una figura autoritaria.
275
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Él no estaba bien económicamente.
276
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Él habló con el padre de Narayani Devi
277
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
para pedirle trabajo.
278
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
A su padre le agradó Bhopal Singh
y le pareció honesto y confiable.
279
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Así que le ofreció la mano de su hija,
280
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
y fueron familia.
281
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Ahí es cuando Bhopal Singh
tomó el apellido Bhatia.
282
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
Abandonó su antiguo apellido.
283
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Después de su muerte, las cosas cambiaron.
284
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Cuando estaba vivo,
era el jefe de la familia.
285
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Guiaba a toda la familia,
hasta sobre la educación de los niños
286
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
y cómo expandir el negocio.
Él tomaba las decisiones.
287
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Cuando el padre murió,
288
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}la familia se preguntó
quién ocuparía el lugar de jefe.
289
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Desde 1988 hasta 2018, 30 años de amistad.
290
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Se mudaron a Delhi en los 90.
Antes de eso, vivían en Tohana.
291
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}En Delhi empezaron de cero.
292
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Desde ese entonces,
íbamos a Delhi solo por ellos.
293
00:19:23,805 --> 00:19:27,205
{\an8}El hermano mayor vivía lejos, en Kota.
294
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Dinesh, así se llama.
295
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}El hermano del medio era muy reservado.
296
00:19:32,405 --> 00:19:35,645
{\an8}Se iba al trabajo en la mañana
y volvía de noche.
297
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Aunque Lalit era el más joven,
todos lo respetaban.
298
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Porque era muy maduro para su edad.
299
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Así que todos lo admiraban.
300
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Yo me preguntaba por qué era
tan maduro a pesar de ser tan joven.
301
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Él cuidaba de todos.
302
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Desde su madre hasta los niños.
303
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}AMIGA DE LALIT
304
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Ocupó con éxito
el lugar que dejó su padre.
305
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
La familia consideraba
qué él tenía la última palabra.
306
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit era su amigo
desde antes de que nos casáramos.
307
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Me caía muy bien.
Era como un hermano mayor para mí.
308
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Acudía a él por consejos y todo.
309
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Me decía: "No te preocupes
por el humor de Chander,
310
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
ha sido así desde siempre".
311
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Cuando estaban juntos,
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
se reían y bromeaban todo el tiempo.
313
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Eran como nosotros,
una familia de clase media normal.
314
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Ella no puede salir
sin el permiso de mi padre.
315
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Necesita su permiso.
316
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Aunque sabemos que nunca dirá que no.
317
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Pero el poder del veto lo tiene mi padre.
318
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Por eso hemos estado juntos
por 25 años sin peleas.
319
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Por ahora.
320
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Todos respetaban a Lalit.
321
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Todos hacían lo que él decía.
322
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
VECINA
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Incluso en los festivales, veíamos…
324
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
VECINO
325
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…a Lalit liderando los festejos.
326
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Ninguno de los niños prendía
un petardo sin la presencia de Lalit.
327
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Nos mudamos aquí alrededor del 1997, 1998.
328
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Al comienzo,
no veíamos ese comportamiento.
329
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Me pregunto por qué cambió
tras la muerte del padre.
330
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
No sabemos cómo era
cuando Bhopal Singh vivía.
331
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Pero después de su muerte,
el apego de Lalit hacia su padre
332
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
se volvió más fuerte.
333
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
La primera entrada, según mis notas,
fue en septiembre de 2007.
334
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Justo después
de la muerte de Bhopal Singh.
335
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
MUERTE
6 DE AGOSTO, 2006
336
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
PRIMER DIARIO
SEPTIEMBRE, 2007
337
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
La mayoría de las cosas en el diario
estaban relacionadas con Lalit.
338
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Están poniendo nervioso a Lalit".
339
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Sigan las instrucciones de Lalit
o el resultado será desastroso".
340
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Si quieren soluciones a sus problemas,
341
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
sigan las instrucciones de Lalit".
342
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Al hallarse más diarios,
surgieron más detalles.
343
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Ahí fue que descubrimos que desde 2007,
344
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Lalit recibía la visita
de su difunto padre en sus sueños.
345
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Tenía conversaciones con su padre muerto,
346
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
hacía todo lo que le decía.
347
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Y de a poco, empezó a compartir
estas instrucciones con la familia.
348
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu les había dicho a sus vecinos
349
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
que su tío estaba poseído
por el espíritu de su abuelo.
350
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Que el espíritu los guiaba.
351
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Cuando Lalit estaba poseído,
le cambiaba la voz.
352
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Hablaba con la voz de su padre.
353
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Debe haber sido
un momento impactante para todos.
354
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Se volvió un médium
para el espíritu de su padre
355
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
y hablaba y se comportaba como su padre.
356
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Aunque Narayani Devi era su madre,
357
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
Lalit la llamaba "Narayani".
358
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
AMIGO DE LA FAMILIA
359
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Como la llamaba Bhopal.
360
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit estaba poseído
por el espíritu de su padre.
361
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Y lo que escribía Lalit
362
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
se tomaba como instrucciones
de su padre muerto para la familia.
363
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Cuando me vaya, todos deben ir a dormir.
364
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
No hace falta discutir.
365
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Mis visitas no son algo normal.
366
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
No deben tomar
la voluntad de Dios a la ligera.
367
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
No se preocupen por la salud de Lalit.
368
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Mis visitas lo afectan físicamente.
369
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Dormir lo sanará.
370
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Presten atención a esta frase:
371
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Martes, jueves,
sábado y domingo, volveré".
372
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
En vez de su propia voluntad,
hagan lo que dice el diario.
373
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
No piensen: "¿Qué sentido tiene?".
374
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Cuando por fin suceda, lo entenderán.
375
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Volveré el jueves o el sábado.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Estén preparados.
377
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Las palabras que usaba Lalit
378
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
no decían: "Yo digo que hagan esto".
379
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Era su padre el que decía
que Lalit debía hacer eso.
380
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Ahora bien, el padre estaba muerto.
381
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
De alguna manera, un muerto…
382
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Es irónico que,
de alguna manera, un muerto
383
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
demande más autoridad y genere
más respeto por parte de la familia.
384
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Había nueve, diez personas en la familia
385
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
dispuestas a escuchar a Lalit
y las instrucciones del padre.
386
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Nunca me pareció
que Savita tuviera intereses propios.
387
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Lo único que hacía era
dirigir la cocina, día y noche.
388
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Nos preguntábamos por qué lo hacía.
389
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Creo que los diarios
decían que ese era su papel.
390
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita no logra aceptar
su rol en la cocina.
391
00:25:25,285 --> 00:25:30,645
Debe poner fin a sus caprichos.
392
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Tengan en cuenta la edad de su madre.
393
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Si pueden mantener a sus padres felices,
394
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}honrarán los deseos de Dios.
395
00:25:38,805 --> 00:25:43,645
{\an8}Savita y Tina deben mejorar
su relación con Pratibha.
396
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Hacerla sentir querida.
397
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, ¡ten cuidado!
398
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Traer alcohol a la casa
es traer la perdición.
399
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}La falta de armonía entre Priyanka y Neetu
400
00:25:56,445 --> 00:25:58,605
{\an8}crea muchos obstáculos.
401
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Todos deben imitar los valores
y el comportamiento de Lalit y Tina.
402
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
La esposa de Lalit, Tina, era amable.
403
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Pero Lalit se hizo cargo
del mando de la familia,
404
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
y Tina se benefició de eso.
405
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
La vida de nuera puede ser dura.
406
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Lo que Lalit decía, Tina lo respaldaba.
407
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Eran dos cuerpos con una misma alma.
408
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Así que ella debió haberlo alentado,
409
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
porque a ella le convenía.
410
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Es sorprendente lo de Tina.
Ella tenía una maestría en sociología.
411
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
¿Y aun así lo apoyaba?
412
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Todo lo bueno en su vida es
gracias a los esfuerzos de Lalit y Tina.
413
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Cada error que cometen
414
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
afecta el bienestar de Lalit y Tina.
415
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Para proteger a Lalit y Tina
estarán a prueba hasta Diwali.
416
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Once años es mucho tiempo.
417
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
¿No enfrentó oposición de su familia?
418
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
¿Nadie lo desafió?
¿Nadie intentó escaparse?
419
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Claramente, no.
420
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Se necesitan dos para jugar.
421
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Necesitas alguien que diga:
422
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Estoy dispuesto a que me controlen".
423
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
El día del caso,
424
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
la policía entregó de ocho a diez diarios…
425
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
DPTO. DE CALIGRAFÍA
426
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…y diarios personales
de los miembros de la familia.
427
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Debíamos averiguar
si alguna caligrafía coincidía
428
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
con la de los diarios.
429
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Creíamos que debía ser Lalit
el que escribía las notas.
430
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Pero los informes de los expertos
431
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
revelaron que Priyanka,
la hija de Pratibha,
432
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
y Neetu, la hija de Bhuvnesh,
escribían esas notas.
433
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Nos sorprendió mucho
que las instrucciones de Lalit
434
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
fueran escritas por chicas modernas.
Estaban muy influenciadas.
435
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Sorprendentemente, nadie de la familia
habló de esto con nadie.
436
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Tal era el control.
437
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Llámenlo fe, creencia, o incluso miedo.
438
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Pero así fue.
439
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Antes no estaban muy bien económicamente,
440
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
pero cuando murió el padre,
y empezaron con esos rituales,
441
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
las cosas empezaron a mejorar.
442
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Pensaron que estaban prosperando.
Abrieron una nueva tienda.
443
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka consiguió trabajo.
444
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
A todos les iba bien y sentaron cabeza.
445
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Creían que toda esa prosperidad
les llegaba
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
porque seguían
las instrucciones del padre.
447
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Lo que él decía traía buenos resultados.
Tenían ganancias.
448
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Y su situación económica también mejoró.
449
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Incluso se llevó el crédito
por el matrimonio arreglado.
450
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Todo lo bueno pasa
porque siguen los diarios".
451
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Fuimos al compromiso.
452
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Toda la familia fue.
453
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Hicieron una gran fiesta.
Se ve en el video.
454
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Los jóvenes se prepararon por días,
455
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
ensayaron el baile
con un coreógrafo profesional.
456
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Según su cuenta
de Facebook e investigaciones,
457
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
sabemos que Priyanka
458
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
trabajaba como ejecutiva
en una multinacional.
459
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Se graduó en la Universidad de Delhi.
460
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Cuando hablé
con un compañero de su oficina,
461
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
dijo que ella era distante.
462
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
De hecho, por lo que me dijeron,
463
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
nadie en la oficina
sabía de su compromiso.
464
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Las chicas eran como diosas,
puras y de buen corazón.
465
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
¿Qué culpa tenían?
466
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Se me parte el corazón
cada vez que pienso en esos niños.
467
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Era su momento de disfrutar la vida.
468
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
No desobedezcan
ninguna instrucción de los diarios.
469
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Cometen errores y vienen aquí
470
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
y niegan haberlos cometido.
471
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
No olviden que las consecuencias
de sus antiguos errores no terminan.
472
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Los siguen.
473
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Si siguen desobedeciendo
las advertencias de Dios,
474
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Dios los llamará en persona.
475
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Eran niños muy educados.
476
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Son jóvenes.
477
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Están en una edad
en la que deben hacer preguntas.
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
En especial las generaciones más jóvenes.
Están a la vanguardia de todo.
479
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
No entiendo cómo
480
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
estas distintas voces
que suelen tener los seres humanos,
481
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
cómo pueden haber estado
completamente silenciadas.
482
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
483
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Noticia de último momento.
484
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}El reporte de autopsia confirmó
485
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}que diez de las muertes
fueron por ahorcamiento.
486
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}El reporte de la miembro más anciana,
487
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
la abuela, todavía no ha sido publicado.
488
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Debes contener las emociones
cuando tratas con cadáveres.
489
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Porque debes tener una mirada técnica.
490
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
La abuela, la más anciana,
491
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
fue un caso de ahorcamiento parcial.
492
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Se la encontró tendida
en el suelo junto a su cama.
493
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Había un ropero a su lado.
La bufanda estaba atada a la manija.
494
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
En los diarios, estaba todo explicado.
495
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Como la madre era anciana
y tenía sobrepeso,
496
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
no iba a poder realizar
el ritual de pie como los demás.
497
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Haría el ritual acostada.
498
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
No sé si a Narayani Devi la obligaron
o la convencieron fácilmente.
499
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
La abuela tenía algunas marcas.
500
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Quizá se produjeron
porque alguien la sujetó muy fuerte.
501
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Para nosotros, fue muy difícil de entender
porque fue un caso muy inusual.
502
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Todos tenían cinta,
almohadillas, los ojos vendados.
503
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Todos. Tapones en los oídos.
504
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Les taparon la boca con pañuelos.
505
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
A uno de los niños.
506
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
El niño más pequeño.
507
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Las entradas de los diarios
508
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}nos dieron pistas de esto,
509
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
y efectivamente se confirmó
con el informe de autopsia.
510
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Asegúrense de estar bien atados.
511
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Deben impresionar a Dios.
512
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Usen trapos húmedos para taparse la boca.
513
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Si no, usen cinta.
514
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
No creo que nadie
515
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
pueda convencer a niños de suicidarse.
516
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Por eso estaban atados tan ajustados.
517
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Lo que les hicieron es imperdonable.
518
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
¿Los obligó a hacerlo?
¿Lo hizo por la fuerza?
519
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Si estuviera vivo, no sé qué le haría.
520
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Siento mucha rabia.
521
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Este caso hizo que me plantee muchas cosas
sobre mis creencias y la sociedad.
522
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Hay una línea muy delgada
entre la fe y el delirio.
523
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
¿Dónde termina la fe
y donde empieza el delirio?
524
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
¿Dónde trazas la línea?
525
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Subí las escaleras
y vi a todos colgados en círculo.
526
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Me detuve ahí dos minutos
527
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
preguntándome si era real.
528
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Creo que el último
en suicidarse fue Lalit.
529
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Eso es lo que creo.
530
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Porque estaba atado con cables.
531
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Sus ataduras eran
distintas a las de los demás.
532
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Ni Lalit ni Tina
533
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
tenían las manos atadas adecuadamente.
534
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Tampoco las piernas.
535
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Parece que ellos ayudaron
a los demás a atarse.
536
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Es imposible que se ataran
las manos atrás solos.
537
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina debió ser su cómplice.
538
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Sé que nunca le escondía nada.
539
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
No sé si alguien más de la familia
sabía lo que pasaba,
540
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
pero ellos dos definitivamente
sabían lo que hacían.
541
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Sabían que terminaría mal.
542
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Fue como si se hubiera perdido
el deseo maternal
543
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
de proteger a los niños.
544
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
A menudo, oímos de mujeres que luchan
545
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
para proteger a sus hijos.
546
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Para mí, esto plantea cuestiones de poder.
547
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
¿Las mujeres de la casa…?
548
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
Murieron más mujeres que hombres.
549
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
¿Las mujeres de la casa
podían elegir no participar?
550
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
De no ser así, ¿se puede llamar suicidio?
551
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
¿O debe llamarse homicidio?
552
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
El 30 de junio de 2018,
553
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
el ritual ya había comenzado
ocho días antes,
554
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
como estaba escrito en las notas.
555
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Una promesa decía
que el padre llegaría en el acto final.
556
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Y por eso, toda la familia
accedió a realizar el ritual,
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
para mejorar los resultados.
558
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Sería cuestión de minutos.
559
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Les hicieron creer
que su padre vendría y los salvaría.
560
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"No sufrirán. Esto es su propio bien".
561
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Me llamo Jatin.
Era amigo de Dhruv y Shivam.
562
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Eran mis vecinos.
Vivían en la casa de al lado.
563
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Los vi esa noche.
Estaba llevando comida a casa.
564
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Los vi frente a la tienda.
565
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Estaban riendo, bromeando.
566
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Y bromearon conmigo.
567
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Les pregunté si querían jugar,
y me dijeron: "Hoy no".
568
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Eran cerca de las 10:30.
569
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
La frase de toda esta situación
que recordaré para siempre es:
570
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Es hora de la visita de papá".
571
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Me erizó la piel.
572
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Y obviamente, la magia del momento era tal
573
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
que ellos creyeron que no morirían
574
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
y que podían confiar completamente.
575
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Dios está complacido con ustedes.
576
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Sabiendo que los 11 están parados
juntos con un solo pensamiento.
577
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
No teman mientras hagan
el ritual del árbol baniano.
578
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
La tierra y el cielo pueden temblar.
579
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
No dejen que eso los desanime.
580
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Convenzan a los niños de seguir cantando.
581
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
El canto debe durar de cinco a 15 minutos.
582
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Mientras dure el canto,
583
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Lalit los protegerá a todos.
584
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Uno de ustedes
será responsable de atar a todos.
585
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Cuando todos estén atados,
586
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit dará la señal con un palo.
587
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Coloquen un vaso de agua cerca.
588
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Cuando el color del agua cambie,
589
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
yo volveré.
590
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Subtítulos: Luciana L.B.T