1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Esta serie incluye imágenes de suicidio 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 que pueden herir la sensibilidad. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Si tienes problemas relacionados, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 encontrarás información en www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 OS DESEAMOS UNA VIDA FELIZ 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}¡FELICIDADES! 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}En cuanto llegamos, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}todo el mundo empezó a gritar de alegría. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka me preguntó si había traído los zapatos de gala. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Le dije que sí, que eran para ella. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Llevé vestidos para Pratibha y frutas secas para la familia. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Había un ambiente festivo. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Bailamos y estuvimos de celebración toda la noche. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Perdimos la noción del tiempo. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Lalit se encargaba de la música. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Tenía la lista en el móvil. Cuando nos tocaba salir, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 sonaba la canción correspondiente. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Empecé a bailar y todos se fueron uniendo. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Celebrábamos el compromiso de Priyanka. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 AMIGA DE LALIT 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Bailamos en el mismo lugar donde los encontraron colgados. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 ¿Cómo íbamos a saber que pasaría eso? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Era inimaginable. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 DEPÓSITO 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Autopsia" significa "verlo tú mismo". 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Es el examen de los cadáveres. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 PATÓLOGA FORENSE (MAMC, DELHI) 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 En cuanto me enteré de las 11 muertes, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 ya asumí que iba a ser un día duro. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Los muertos no tienen voz, 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 así que nosotros debemos hablar por ellos. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Tenemos que descubrir su verdad y sacarla a la luz. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Lo que vimos en esa familia era una versión extrema 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 de lo que observamos en cualquier otra familia. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 A menudo, la familia parece… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSICÓLOGA 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …la típica familia india, estable y bien avenida. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Las familias tienen secretos 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 que pueden llegar a proteger a toda costa. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 La autopsia comenzó a eso de las 15:30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Once cuerpos requieren mucho tiempo. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}INSPECTOR JEFE (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Los medios estaban al acecho, 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 ansiosos por conseguir una primicia del depósito. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Encontraremos lo que haya. Esperen el informe. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 ¿Los sedaron? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}¿Los envenenaron? Cabe la posibilidad. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 ¿La puerta abierta? Había diez personas colgadas, 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 pero la anciana estaba boca abajo en el suelo. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…supuestamente estrangulada. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}¿Mataría usted a su madre? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}HERMANA SUPERVIVIENTE 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 ¿Por qué iban a matar a mi madre? ¡Déjense de calumnias! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 ¿Cómo pasa una familia de dar una fiesta para su hija 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 a suicidarse en 14 días? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Me quedé con ellos cinco días. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}HERMANO SUPERVIVIENTE 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Me fui el 20. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Si pensaban suicidarse, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 ¿por qué gastarse dinero en el compromiso? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 La causa de la muerte 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 la determinará el informe de autopsia. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 La Oficina de Investigación lleva el caso. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Las grabaciones fueron cruciales. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 En las imágenes no se ve a ningún extraño entrar en la casa. 67 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Solo aparecen miembros de la familia. 68 00:04:44,445 --> 00:04:47,645 {\an8}El domingo murieron 11 miembros de una familia. 69 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Según las grabaciones de la cámara de seguridad, parece 70 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}que fue algo planeado metódicamente. 71 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 La casa tenía cuatro habitaciones. Revisamos minuciosamente cada rincón. 72 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 No queríamos dejarnos nada. 73 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}DPTO. FOTOGRAFÍA 74 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Queríamos recoger todas las pruebas posibles. 75 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 En cuanto vi el escenario, supe que había algo raro. 76 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Encontramos restos de una pira ritual. 77 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Las cenizas eran reveladoras. 78 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 SUBINSPECTOR (2017-2020) 79 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Habían hecho un ritual la noche anterior. 80 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Normalmente, en casos de suicidio, 81 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}buscamos notas de suicidio cerca de los templos. 82 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}DPTO. FÍSICA 83 00:05:53,165 --> 00:05:57,365 Tras una búsqueda exhaustiva, encontramos un diario cerca del santuario. 84 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Lo vimos, lo leímos 85 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 y todo nos quedó más claro. 86 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Había otro en un cuarto. 87 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 COMISARIO ADJUNTO 88 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 Le pedí al equipo que registrase la casa. 89 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Revisaron cada estancia diez veces. 90 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Diez veces. 91 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Encontramos 11 diarios. 92 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 El más antiguo era de 2007. 93 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 El último era justo anterior a los hechos. 94 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Once años. 95 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 El principal problema era que no había testigos… 96 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ENVIADO ESPECIAL 97 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …ni supervivientes ni atacantes. 98 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Así las cosas, los diarios fueron 99 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 una prueba decisiva. 100 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Los agentes de la OI salen de la casa. 101 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Han encontrado varios documentos y diarios 102 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 en el escenario del crimen. 103 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Se llevan los diarios para revisar su contenido. 104 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Desde las terrazas se podía ver a la policía 105 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 llevándose varias notas y diarios. Estaban a la vista. 106 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 ¿Qué pone en los diarios? ¿Y esas notas? 107 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}¿Qué dicen los documentos manuscritos? 108 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Tengo ciertos datos, pero no puedo adelantar nada. 109 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 ¿Cómo se les explica eso a los lectores? 110 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 No teníamos ni idea de qué ponía en las notas. 111 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 ¿Tenían algo que ver con los hechos? 112 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 ¿Habían provocado 11 muertes? 113 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Había una presión enorme por ser los primeros en dar la noticia. 114 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Esperaban respuestas inmediatas de algunos periodistas. 115 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Estaba fuera de la casa, mirándola. 116 00:08:08,365 --> 00:08:11,125 {\an8}De repente, me fijé en la pared. 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Había once elementos que parecían puntos. 118 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Estaba lejos. Cogí el móvil e hice zum con la cámara. 119 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Hablaba con un compañero de esos extraños tubos de la pared. 120 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 ¿Quién colocaría los tubos así en una casa? 121 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Nos escucharon los de un canal que estaba en directo. 122 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Lo sorprendente era que siete salían hacia abajo. 123 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Los otros estaban rectos. 124 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Los muertos eran siete mujeres 125 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}y cuatro hombres. 126 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Los tubos seguían 127 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 el mismo patrón que los cuerpos colgados. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Mientras lo comentábamos, 129 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 otro periodista habló de ello en directo. 130 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Tubos, planificación y patrón. 131 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Los tubos y el patrón de colocación de los cuerpos. 132 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Se ve que sobresalen 11 tubos… 133 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 ¿Los pusieron así para permitir que saliesen las 11 almas? 134 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}El número 11 se convirtió en un tema recurrente en el caso. 135 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Como ven, hay 11 barras en la reja. 136 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 También 11 ventanas y 11 respiraderos. 137 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Estaba convencido de que el número 11 era de gran importancia para el caso. 138 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Los tubos son solo tubos. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Se instalaron para mejorar la luz y la ventilación. 140 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Me los pidieron así 141 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}para no abrir ventanas a otras parcelas. 142 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Quedarían cegadas con los muros de los vecinos. 143 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 No le veíamos la lógica. 144 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 No parecían tubos de ventilación. 145 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 ¿Para qué querían tubos de ventilación? 146 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 ¿Cómo van a ventilar si están doblados? 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Colocamos los tubos aleatoriamente. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Eran viejos. Los tenía rectos y curvos. 149 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}CONTRATISTA 150 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}A mis empleados les dio pereza cortar los curvos. 151 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Así de simple. 152 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 La cuestión es: ¿por qué todo en esa casa va 153 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 en grupos de 11? 154 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 A mi parecer, todo esto del número 11 es una mera coincidencia. 155 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 No hay ninguna relación 156 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 entre los tubos, los números y que muriesen 11 personas. 157 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Pero la historia era tan enigmática 158 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 que costaba entenderla. 159 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 ¿Quién era esa gente? 160 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 ¿Cómo podía un niño de 14 años acceder a hacer algo así? 161 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}¿Cómo podía una chica formada, que estudiaba un máster de Comercio 162 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}y trabajaba en una multinacional, 163 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}aceptar llevar a cabo una cosa como esa? 164 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Creo que hicieron lo que ponía en los diarios. 165 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 PERIODISTA DE SUCESOS (THE HINDU) 166 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Que siguieron a pies juntillas lo que ponía 167 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 en los diarios. 168 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Empezamos a leer los diarios nada más encontrarlos. 169 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Tardamos lo suyo en leerlos. 170 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Lo leí todo, palabra por palabra. 171 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Me encerré en el despacho y los leí del tirón. 172 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Estaban escritos en un tono pedagógico. 173 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 A veces, hasta reprensivo. 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Coloquial. 175 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Y llegamos a la última página. 176 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Ahí estaba. 177 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Los diarios contenían la descripción exacta del escenario. 178 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Habían registrado todo el proceso. 179 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Lo habían escrito la semana anterior. 180 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Hablaban de un ritual para los siete días siguientes. 181 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Se llamaba "Badh Pooja". 182 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Al árbol badh o baniano, las raíces le cuelgan de las ramas, 183 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 así que el texto sugiere que deben ser 184 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 como esas raíces colgantes. 185 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Hasta escribieron la hora. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Debían hacerlo a la 1:00. 187 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Haced el ritual Badh durante siete días". 188 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 INVESTIGADOR 189 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Si alguien va a casa, repetid al día siguiente". 190 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 "No debe verse nada". 191 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 "Usad luz tenue. Ojos totalmente cerrados". 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 "La venda debe estar bien puesta". 193 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 "La boca debe taparse con un pañuelo". 194 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 "La mente debe estar en blanco". 195 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 "Nada excepto el infinito". 196 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 "De pie y firmes, 197 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 imaginad que os envuelven las ramas del árbol". 198 00:13:00,725 --> 00:13:02,925 "Haced el ritual juntos y decididos". 199 00:13:03,005 --> 00:13:05,205 "Así evitaréis errores". 200 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Me esforcé lo indecible por conseguir algunas páginas de los diarios. 201 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Hice algunas llamadas, pero no dieron fruto. 202 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Estaba agotando mis recursos cuando me llamó una fuente. 203 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Las notas eran escalofriantes. 204 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Revisé todas y cada una de las líneas de esas notas. 205 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Trataba de entender su propósito y significado. 206 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Tenía acceso a las notas. 207 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 Quería publicarlas al día siguiente. 208 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Era toda una exclusiva. 209 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Aparentemente, las escribían todos los días. 210 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Todas las mañanas, los miembros de la familia leían el diario 211 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 para ver la rutina correspondiente a ese día. 212 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Qué tenía que hacer cada uno, quién había incumplido. 213 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Esta noche todos tenéis que rezar". 214 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Asistid a mamá por la mañana". 215 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 En uno de los días, el 24 de diciembre de 2017, 216 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 leemos: 217 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv pasa demasiado tiempo con el móvil. 218 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Corregidlo". 219 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Incluían hasta pequeñeces de ese estilo en los diarios. 220 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Los diarios les decían qué hacer con su vida. 221 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Contienen también detalles inquietantes 222 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 que hacen alusión a la práctica de brujería y ocultismo, 223 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 lo que los condujo a la muerte. 224 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Por lo visto, había algún tipo de energía mística, 225 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 una presencia, además de los 11 familiares, 226 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 que les daba instrucciones. 227 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Haz esto. Haz aquello". 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Vivían rodeados de creencias supersticiosas, 229 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 lo cual nos lleva a pensar 230 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 que tal vez contaban con el asesoramiento de algún guía tántrico. 231 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 ¿Algún guía tántrico involucrado? 232 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 ¿Gurús? 233 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 ¿Adivinos? 234 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 La prensa seguía presionándonos. 235 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Hablaba de guías tántricos. 236 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Nos ordenaron buscar a uno. 237 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Ahí es cuando apareció la hija del fontanero. 238 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 La entrevistaron y dijeron que era una 239 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 solo porque vestía de rojo. 240 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata era la hija del contratista 241 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 que reformó la casa de Lalit. 242 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Los medios afirmaban que era la gurú espiritual de la familia. 243 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}La Oficina de Investigación está interrogando a Geeta Mata, la gurú, 244 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}por lo de Burari. 245 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Han arrestado a Geeta en su casa de Burari. 246 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 No tengo nada que ver. 247 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Es todo lo que tengo que decir. No sé nada más. 248 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Mi padre tenía cinco obras entonces. 249 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 No conozco a todos sus clientes. 250 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Los medios hacen montañas de granos de arena. 251 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Todo por el sensacionalismo. 252 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Me acosaron sin motivo. 253 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 HIJA DEL CONTRATISTA 254 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Salí en las noticias. 255 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 No paraban de inventar historias. 256 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Ya se lo dije a los periodistas: 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 no tuve nada que ver. 258 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Mis hijos no comieron en tres días. 259 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Era incapaz de cocinar. Estábamos supertensos. 260 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Me llamaron varias veces para interrogarme. 261 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 No se puede molestar así a una persona decente. 262 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Buscamos a personas relacionadas con el mundo espiritual o religioso 263 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 que estuviesen en contacto con la familia. 264 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Llamadas de noche, mensajes diarios… Cosas así. 265 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 No encontramos a nadie semejante. 266 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 A nadie. 267 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Entonces, ¿quién escribió los diarios? 268 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 La típica familia extensa india consiste 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 en varias generaciones que viven en una misma casa 270 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 con un cabeza de familia, un patriarca. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HIP 272 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 Es la autoridad. 272 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Cuando el padre muere, deja ese espacio vacío. 273 00:17:47,445 --> 00:17:51,205 {\an8}Bhopal Singh ejercía una gran influencia en la familia. 274 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Era una figura autoritaria. 275 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Bhopal Singh no era muy pudiente. 276 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Habló con el padre de Narayani Devi 277 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 y le pidió trabajo. 278 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Al padre acabó cayéndole bien porque era honrado y responsable, 279 00:18:10,685 --> 00:18:13,245 así que le ofreció la mano de su hija. 280 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 Lo aceptó en su familia. 281 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Entonces Bhopal Singh adoptó el apellido Bhatia 282 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 y se quitó el suyo, Chundawat. 283 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Tras su muerte, las cosas cambiaron. 284 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Cuando vivía, era el cabeza de familia. 285 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Guiaba a la familia. Les decía cómo educar a los niños. 286 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Cómo ampliar el negocio. Tomaba todas las decisiones. 287 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Tras su muerte, 288 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}la familia se preguntaba quién ocuparía su lugar. 289 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 De 1988 a 2018. Treinta años de amistad. 290 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Se mudaron a Delhi en los 90. Antes vivían aquí, en Tohana. 291 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}En Delhi empezaron desde cero. 292 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Desde entonces, solo vamos a Delhi para visitarlos. 293 00:19:23,805 --> 00:19:27,685 {\an8}El hermano mayor vivía lejos, en Kota. 294 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Se llamaba Dinesh. 295 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}El mediano, Bhuvnesh, era reservado. 296 00:19:32,045 --> 00:19:35,645 {\an8}Salía a trabajar por la mañana y volvía de noche. 297 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Lalit era el más joven, pero todos le hacían caso. 298 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Era muy maduro para su edad, 299 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 por eso todos lo respetaban. 300 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Me desconcertaba que fuese tan maduro pese a ser tan joven. 301 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Cuidaba de todos. 302 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Desde su madre hasta los niños. 303 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}AMIGA DE LALIT 304 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Llenó el vacío que había dejado su padre. 305 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Para la familia, su palabra era ley. 306 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit era amigo de Chander ya antes de casarnos. 307 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Me caía muy bien. Lo veía como un hermano mayor. 308 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Le pedía consejo. 309 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Me decía: "No te preocupes si se enfada. 310 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Siempre ha sido así". 311 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Cuando ellos dos quedaban, 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 acababan desternillándose. 313 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Eran como nosotros, una familia de clase media corriente. 314 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Ella no puede salir sin el permiso de mi padre. 315 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Tiene que pedírselo, 316 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 aunque sepamos que nunca se lo negará. 317 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Pero mi padre tiene derecho de veto. 318 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Por eso nunca hemos discutido en 25 años. 319 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Por ahora, todo bien. 320 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Todos le hacían caso a Lalit. 321 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Todos lo obedecían. 322 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 VECINA 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Hasta en los festivales… 324 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 VECINO 325 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …Lalit era el que llevaba la voz cantante. 326 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 A los niños ni se les ocurría encender un petardo sin estar él presente. 327 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Nos mudamos aquí en el 97 o 98. 328 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Al principio, las cosas no eran así. 329 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 No sé por qué cambiaron solo al morir su padre. 330 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Desconocemos su relación con él en vida, 331 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 pero, tras la muerte de su padre, el vínculo de Lalit con él se hizo 332 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 más fuerte. 333 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 El primer texto, según mis notas, es de septiembre de 2007. 334 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Justo tras la muerte de Bhopal Singh. 335 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 MUERTE 6 DE AGOSTO DE 2006 336 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 PRIMER APUNTE SEPTIEMBRE DE 2007 337 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 La mayor parte de lo mencionado en el diario giraba en torno a Lalit. 338 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Estáis poniendo de los nervios a Lalit". 339 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Obedeced a Lalit o todo irá fatal". 340 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Si tienes problemas, 341 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 sigue las indicaciones de Lalit". 342 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Cada diario encontrado aportaba más datos. 343 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Descubrimos que, desde 2007, 344 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Lalit veía a su padre difunto en sueños. 345 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Hablaba con su padre muerto 346 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 y hacía lo que él le decía. 347 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 De forma gradual, fue compartiendo las órdenes de su padre con la familia. 348 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu les había contado a los vecinos 349 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 que su tío estaba poseído por el espíritu de su abuelo. 350 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 El espíritu los guiaba. 351 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Cuando lo poseía, a Lalit le cambiaba la voz. 352 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Hablaba con la voz de su padre. 353 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Creo que eso debió de ser un antes y un después para todos. 354 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Era un médium para el espíritu de su padre. 355 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 Hablaba y se comportaba como él. 356 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Narayani Devi era su madre, 357 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 pero la llamaba Narayani. 358 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 AMIGO DE LA FAMILIA 359 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Así es como la llamaba Bhopal. 360 00:23:24,045 --> 00:23:27,965 El espíritu de su padre poseía a Lalit. 361 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Lalit escribía algo 362 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 y la familia asumía que eran órdenes del padre muerto. 363 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Cuando me vaya, debéis iros a dormir. 364 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 No admiten discusiones. 365 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Mis visitas no son algo baladí. 366 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 No toméis la voluntad de Dios a la ligera. 367 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 No os preocupéis por Lalit. 368 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Mis visitas le afectan físicamente. 369 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 El sueño le curará. 370 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Atención a esta línea: 371 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Volveré los martes, jueves, sábados y domingos". 372 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Haced lo que dicen los diarios, no vuestra voluntad. 373 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 No penséis: "¿Para qué?". 374 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Cuando pase, os daréis cuenta. 375 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Vendré el jueves o el sábado. 376 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Estad preparados. 377 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 La forma de expresarse de Lalit… 378 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 No era: "Haced esto porque lo digo yo". 379 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Era más como: "Padre ha dicho que Lalit haga esto". 380 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Ahora el padre está muerto. 381 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 En cierta forma, el muerto… 382 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 No deja de ser irónico que, en cierto modo, un muerto ostente 383 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 más autoridad y reclame más respeto de la familia. 384 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Tenemos a nueve, diez personas 385 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 atentas a las palabras de Lalit, que son órdenes de su padre. 386 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Savita no parecía tener ningún tipo de afición. 387 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Estaba siempre en la cocina. De la mañana a la noche. 388 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Nos preguntábamos por qué estaba siempre ahí. 389 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Supongo que los diarios decían que esa era su labor. 390 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita no acaba de asumir que es responsable de la cocina. 391 00:25:25,285 --> 00:25:30,645 Que se deje de rabietas. 392 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}No olvides la edad de tu madre. Cuídala. 393 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Haced a vuestros padres felices. 394 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}Es la voluntad de Dios. 395 00:25:38,805 --> 00:25:43,605 {\an8}Savita y Tina deben llevarse mejor con Pratibha. 396 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Debe sentirse querida. 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, ¡ojo! 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}El alcohol en casa es como una maldición. 399 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Las desavenencias entre Priyanka y Neetu 400 00:25:56,445 --> 00:25:58,965 {\an8}crean más de una barrera. 401 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Todos debéis emular los valores y la conducta de Lalit y Tina. 402 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 La mujer de Lalit, Tina, era muy amable, 403 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 pero en cuanto Lalit pasó a ser el cabeza de familia, 404 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Tina se aprovechó de ello. 405 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 La vida de una nuera es dura. 406 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Si Lalit decía algo, Tina lo apoyaba. 407 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Dos cuerpos, un alma. 408 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Me imagino que lo alentaría 409 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 porque ella sacaba provecho de la situación. 410 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Lo de Tina es lo más chocante. Tenía un máster en Sociología. 411 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Y, aun así, lo apoyaba. 412 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Todo lo que tenéis es gracias al esfuerzo de Lalit y Tina. 413 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Cada error que cometéis afecta 414 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 al bienestar de Lalit y Tina. 415 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Para proteger a Lalit y Tina, estaréis a prueba hasta el Diwali. 416 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Once años son muchos años. 417 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 ¿Ningún miembro de la familia se opuso? 418 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 ¿No lo cuestionaron? ¿Nadie intentó salir de ahí? 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Obviamente, no. 420 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Dos no juegan si uno no quiere. 421 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Alguien tendrá que decirte: 422 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Vale, dejo que me controles". 423 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Cuando se registró el caso, 424 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 la policía entregó esos ocho o diez diarios… 425 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 DPTO. GRAFOLOGÍA 426 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …además de los diarios personales de la familia. 427 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Teníamos que averiguar si la letra coincidía 428 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 con la de los diarios personales. 429 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Creíamos que Lalit era el que había escrito las notas, 430 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 pero el informe del perito reveló 431 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 que la hija de Pratibha, Priyanka, 432 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 y la de Bhuvnesh, Neetu, eran las que solían hacerlo. 433 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Nos sorprendió muchísimo que, por orden de Lalit, 434 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 unas chicas tan modernas hiciesen eso. Las tenía controladas. 435 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 La familia nunca habló de esto con nadie de fuera. 436 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Ese era el nivel de control. 437 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Podemos decir que era fe o convicción… O miedo. 438 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Lo que sea. 439 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Antes iban tirando como podían, 440 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 pero tras la muerte del padre empezaron con los rituales 441 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 y la vida comenzó a sonreírles. 442 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Pensaron que estaban medrando. Abrieron una nueva tienda. 443 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka consiguió trabajo. 444 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Les empezó a ir bien y todo siguió su curso. 445 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Creían que toda esa bonanza se debía 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 a que seguían las indicaciones del padre. 447 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Sus palabras traían cosas positivas. Empezaron a ganar dinero. 448 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Mejoraron económicamente. 449 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Hasta le atribuyeron el mérito por el compromiso de Priyanka. 450 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Todo lo bueno que os pasa es por seguir los diarios". 451 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Fuimos a la fiesta. 452 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Toda la familia. 453 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Hicieron grandes planes, como veis. 454 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Los niños ensayaron durante días 455 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 el baile con un coreógrafo profesional. 456 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Según el Facebook de Priyanka y la investigación, 457 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 parece ser 458 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 que Priyanka tenía un cargo importante en una multinacional. 459 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Se graduó en la Universidad de Delhi. 460 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Hablé con un empleado de su oficina 461 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 y me dijo que era muy reservada. 462 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 De hecho, por lo que me contaron, 463 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 en el trabajo no había mencionado nada del compromiso. 464 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Las chicas eran como diosas. Puras y de buen corazón. 465 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 ¿Qué culpa tenían? 466 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Sufro cada vez que pienso en esos chiquillos. 467 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Estaban en la flor de la vida. 468 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Seguid las instrucciones de los diarios. 469 00:30:41,485 --> 00:30:43,645 Cometéis errores y, aun así, venís 470 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 y aseguráis que no lo hacéis. 471 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 No olvidéis que las repercusiones de vuestros errores pasados nunca cesan. 472 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Os persiguen. 473 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Si seguís ignorando los avisos de Dios, 474 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 puede que os convoque en persona. 475 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Eran chicos y chicas con estudios. 476 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Jóvenes. 477 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 A esas edades, deberían cuestionarse cosas. 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Sobre todo los más jóvenes. Aparentemente, eran chicos "modernos". 479 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Soy incapaz de concebir 480 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 cómo las diferentes voces que residen en un ser humano 481 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 se pudieron llegar a silenciar hasta ese punto. 482 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}ÚLTIMA HORA 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Noticias de última hora. 484 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}La autopsia ha confirmado 485 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}que diez de las muertes fueron por ahorcamiento. 486 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}El informe de la autopsia del miembro de más edad, 487 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 la abuela, aún no se ha hecho público. 488 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Dejamos las emociones aparte cuando trabajamos con cadáveres. 489 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Es todo muy técnico. 490 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 En el caso de la abuela, 491 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 se trataba de un ahorcamiento parcial. 492 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 La encontraron tirada al lado de la cama. 493 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Tenía un armario cerca y la pañoleta estaba atada a la manija. 494 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 En los diarios se explicaba todo. 495 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Como la madre era mayor y tenía sobrepeso, 496 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 no podría realizar el ritual subida a un taburete, 497 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 así que lo haría tumbada. 498 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 No sé si obligaron a Narayani Devi o la convencieron sin más. 499 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 La abuela presentaba algunas heridas. 500 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Podrían deberse a que la sujetaron con fuerza. 501 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Nos costaba entender el caso, porque era extraño. 502 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Había vendas, máscaras, ligaduras. 503 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Eso era común. Los oídos tapados. 504 00:32:59,485 --> 00:33:02,325 Pañuelos en la boca. 505 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Uno de los niños. 506 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 El más joven. 507 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Las notas del diario nos proporcionaron 508 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}muchas pistas sobre este asunto, 509 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 además de corroborar los resultados de la autopsia. 510 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Debéis estar bien sujetos. 511 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Vuestra devoción impresionará a Dios. 512 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Meteos pañuelos húmedos en la boca. 513 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 O usad esparadrapo. 514 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 No creo 515 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 que nadie pueda convencer a un niño de que se suicide. 516 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Por eso estaban atados tan firmemente. El ritual se haría sí o sí. 517 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Lo de los niños es imperdonable. 518 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 ¿Les obligaron a tragarlo o se lo metieron a la fuerza? 519 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Si llega a estar vivo, no sé qué le habría hecho. 520 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Me da tanta rabia… 521 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Este caso me hizo cuestionarme la sociedad, mis propias creencias. 522 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Hay una línea muy fina entre la fe y el delirio. 523 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 ¿Dónde acaba la fe y comienza el delirio? 524 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 ¿Dónde está el límite? 525 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Subí y vi a todos en círculo. 526 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Me quedé plantado un par de minutos, 527 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 preguntándome si era real. 528 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Tengo la impresión de que el último en suicidarse fue Lalit. 529 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Estoy convencido, 530 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 porque tenía las manos atadas con una especie de cable. 531 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Las ligaduras eran diferentes a las del resto. 532 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Lalit y Tina 533 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 tenían las manos mal atadas 534 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 y las piernas sueltas. 535 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Parece que ellos ayudaron a los demás a atarse. 536 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Nadie puede atarse por la espalda. 537 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina fue su cómplice. 538 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Él nunca le ocultaba nada. 539 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 No sé si alguien más de la familia sabía qué pasaba, 540 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 pero esos dos sí sabían qué estaban haciendo. 541 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Sabían que la cosa acabaría mal. 542 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Es como si el instinto maternal de proteger a tus hijos 543 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 hubiese desaparecido. 544 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 A menudo oímos hablar de mujeres que luchan 545 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 para proteger a sus hijos. 546 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 En mi opinión, este asunto plantea preguntas sobre el poder. 547 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Las mujeres de la casa… 548 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 Porque murieron más mujeres que hombres… 549 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 ¿Tenían derecho a negarse a participar en el ritual? 550 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Si la respuesta es no, ¿es un suicidio? 551 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 ¿O un asesinato? 552 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 El 30 de junio de 2018 553 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 ya llevaban ocho días con el ritual, 554 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 tal y como ponía en las notas. 555 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Al final, según prometían, aparecería el padre. 556 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Por eso todos aceptaron participar en el ritual, 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 para seguir prosperando. 558 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Es cuestión de diez o 15 minutos. 559 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Los convencieron de que el padre los salvaría. 560 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "No sufriréis. Es por vuestro bien". 561 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Me llamo Jatin. Era amigo de Dhruv y Shivam. 562 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Éramos vecinos. Vivíamos puerta con puerta. 563 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Los vi esa misma noche. Llevaba comida a casa 564 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 y los vi en la tienda. 565 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Reían y bromeaban. 566 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Me dieron de broma. 567 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Les pregunté si querían quedar. Me dijeron: "Hoy no". 568 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Eran las 22:30 o así. 569 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Hay una frase de este suceso que siempre se me quedará grabada: 570 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Papá viene de visita". 571 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Es estremecedora. 572 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 La magia del momento era tal 573 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 que pensaban: "No vamos a morir. 574 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Podemos confiar plenamente". 575 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Dios está satisfecho 576 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 al saber que los 11 estaréis alineados, con un mismo pensamiento. 577 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 No os asustéis durante el ritual del baniano. 578 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Quizá la tierra tiemble y el cielo se sacuda, 579 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 pero no dejéis que os afecte. 580 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Convenced a los niños de que sigan con los cánticos. 581 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Los cánticos deben durar de cinco a quince minutos. 582 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Durante el cántico, 583 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit os protegerá. 584 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Uno de vosotros se encargará de atar a los demás. 585 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Una vez amarrados, 586 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit hará una señal con un palo. 587 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Dejad un recipiente con agua cerca. 588 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Cuando cambie el color del agua, 589 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 volveré. 590 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Subtítulos: Vanesa López