1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Esta serie incluye imágenes de suicidio
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
que pueden herir la sensibilidad.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Si tienes problemas relacionados,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
encontrarás información
en www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
OS DESEAMOS UNA VIDA FELIZ
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}¡FELICIDADES!
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}En cuanto llegamos,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}todo el mundo empezó a gritar de alegría.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka me preguntó si había traído
los zapatos de gala.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Le dije que sí, que eran para ella.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Llevé vestidos para Pratibha
y frutas secas para la familia.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Había un ambiente festivo.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Bailamos y estuvimos de celebración
toda la noche.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Perdimos la noción del tiempo.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Lalit se encargaba de la música.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Tenía la lista en el móvil.
Cuando nos tocaba salir,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
sonaba la canción correspondiente.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Empecé a bailar y todos se fueron uniendo.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Celebrábamos el compromiso de Priyanka.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
AMIGA DE LALIT
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Bailamos en el mismo lugar
donde los encontraron colgados.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
¿Cómo íbamos a saber que pasaría eso?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Era inimaginable.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
DEPÓSITO
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
"Autopsia" significa "verlo tú mismo".
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Es el examen de los cadáveres.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
PATÓLOGA FORENSE (MAMC, DELHI)
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
En cuanto me enteré de las 11 muertes,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
ya asumí que iba a ser un día duro.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Los muertos no tienen voz,
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
así que nosotros debemos hablar por ellos.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Tenemos que descubrir su verdad
y sacarla a la luz.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Lo que vimos en esa familia era
una versión extrema
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
de lo que observamos
en cualquier otra familia.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
A menudo, la familia parece…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSICÓLOGA
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…la típica familia india,
estable y bien avenida.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Las familias tienen secretos
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
que pueden llegar a proteger a toda costa.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
La autopsia comenzó a eso de las 15:30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Once cuerpos requieren mucho tiempo.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}INSPECTOR JEFE (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Los medios estaban al acecho,
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
ansiosos por conseguir
una primicia del depósito.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Encontraremos lo que haya.
Esperen el informe.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
¿Los sedaron?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}¿Los envenenaron? Cabe la posibilidad.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
¿La puerta abierta?
Había diez personas colgadas,
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
pero la anciana estaba
boca abajo en el suelo.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…supuestamente estrangulada.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}¿Mataría usted a su madre?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}HERMANA SUPERVIVIENTE
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
¿Por qué iban a matar a mi madre?
¡Déjense de calumnias!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
¿Cómo pasa una familia
de dar una fiesta para su hija
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
a suicidarse en 14 días?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Me quedé con ellos cinco días.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}HERMANO SUPERVIVIENTE
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Me fui el 20.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Si pensaban suicidarse,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
¿por qué gastarse dinero en el compromiso?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
La causa de la muerte
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
la determinará el informe de autopsia.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
La Oficina de Investigación lleva el caso.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Las grabaciones fueron cruciales.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
En las imágenes no se ve
a ningún extraño entrar en la casa.
67
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Solo aparecen miembros de la familia.
68
00:04:44,445 --> 00:04:47,645
{\an8}El domingo murieron 11 miembros
de una familia.
69
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Según las grabaciones
de la cámara de seguridad, parece
70
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}que fue algo planeado metódicamente.
71
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
La casa tenía cuatro habitaciones.
Revisamos minuciosamente cada rincón.
72
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
No queríamos dejarnos nada.
73
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}DPTO. FOTOGRAFÍA
74
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Queríamos recoger
todas las pruebas posibles.
75
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
En cuanto vi el escenario,
supe que había algo raro.
76
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Encontramos restos de una pira ritual.
77
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Las cenizas eran reveladoras.
78
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
SUBINSPECTOR (2017-2020)
79
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Habían hecho un ritual la noche anterior.
80
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Normalmente, en casos de suicidio,
81
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}buscamos notas de suicidio
cerca de los templos.
82
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}DPTO. FÍSICA
83
00:05:53,165 --> 00:05:57,365
Tras una búsqueda exhaustiva,
encontramos un diario cerca del santuario.
84
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Lo vimos, lo leímos
85
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
y todo nos quedó más claro.
86
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Había otro en un cuarto.
87
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
COMISARIO ADJUNTO
88
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
Le pedí al equipo que registrase la casa.
89
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Revisaron cada estancia diez veces.
90
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Diez veces.
91
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Encontramos 11 diarios.
92
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
El más antiguo era de 2007.
93
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
El último era justo anterior a los hechos.
94
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Once años.
95
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
El principal problema era
que no había testigos…
96
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
ENVIADO ESPECIAL
97
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…ni supervivientes ni atacantes.
98
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Así las cosas, los diarios fueron
99
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
una prueba decisiva.
100
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Los agentes de la OI salen de la casa.
101
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Han encontrado varios documentos y diarios
102
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
en el escenario del crimen.
103
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Se llevan los diarios
para revisar su contenido.
104
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Desde las terrazas
se podía ver a la policía
105
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
llevándose varias notas y diarios.
Estaban a la vista.
106
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
¿Qué pone en los diarios? ¿Y esas notas?
107
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}¿Qué dicen los documentos manuscritos?
108
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Tengo ciertos datos,
pero no puedo adelantar nada.
109
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
¿Cómo se les explica eso a los lectores?
110
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
No teníamos ni idea
de qué ponía en las notas.
111
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
¿Tenían algo que ver con los hechos?
112
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
¿Habían provocado 11 muertes?
113
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Había una presión enorme
por ser los primeros en dar la noticia.
114
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Esperaban respuestas inmediatas
de algunos periodistas.
115
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Estaba fuera de la casa, mirándola.
116
00:08:08,365 --> 00:08:11,125
{\an8}De repente, me fijé en la pared.
117
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Había once elementos que parecían puntos.
118
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Estaba lejos. Cogí el móvil
e hice zum con la cámara.
119
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Hablaba con un compañero
de esos extraños tubos de la pared.
120
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
¿Quién colocaría los tubos así
en una casa?
121
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Nos escucharon los de un canal
que estaba en directo.
122
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Lo sorprendente era que siete salían
hacia abajo.
123
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Los otros estaban rectos.
124
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Los muertos eran siete mujeres
125
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}y cuatro hombres.
126
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Los tubos seguían
127
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
el mismo patrón que los cuerpos colgados.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Mientras lo comentábamos,
129
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
otro periodista habló de ello en directo.
130
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Tubos, planificación y patrón.
131
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Los tubos y el patrón de colocación
de los cuerpos.
132
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Se ve que sobresalen 11 tubos…
133
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
¿Los pusieron así para permitir
que saliesen las 11 almas?
134
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}El número 11 se convirtió
en un tema recurrente en el caso.
135
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Como ven, hay 11 barras en la reja.
136
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
También 11 ventanas y 11 respiraderos.
137
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Estaba convencido de que el número 11 era
de gran importancia para el caso.
138
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Los tubos son solo tubos.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Se instalaron para mejorar
la luz y la ventilación.
140
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Me los pidieron así
141
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}para no abrir ventanas a otras parcelas.
142
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Quedarían cegadas
con los muros de los vecinos.
143
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
No le veíamos la lógica.
144
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
No parecían tubos de ventilación.
145
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
¿Para qué querían tubos de ventilación?
146
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
¿Cómo van a ventilar si están doblados?
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Colocamos los tubos aleatoriamente.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Eran viejos. Los tenía rectos y curvos.
149
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}CONTRATISTA
150
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}A mis empleados les dio pereza
cortar los curvos.
151
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Así de simple.
152
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
La cuestión es:
¿por qué todo en esa casa va
153
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
en grupos de 11?
154
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
A mi parecer, todo esto del número 11 es
una mera coincidencia.
155
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
No hay ninguna relación
156
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
entre los tubos, los números
y que muriesen 11 personas.
157
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Pero la historia era tan enigmática
158
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
que costaba entenderla.
159
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
¿Quién era esa gente?
160
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
¿Cómo podía un niño de 14 años
acceder a hacer algo así?
161
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}¿Cómo podía una chica formada,
que estudiaba un máster de Comercio
162
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}y trabajaba en una multinacional,
163
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}aceptar llevar a cabo una cosa como esa?
164
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Creo que hicieron
lo que ponía en los diarios.
165
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
PERIODISTA DE SUCESOS (THE HINDU)
166
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Que siguieron a pies juntillas
lo que ponía
167
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
en los diarios.
168
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Empezamos a leer los diarios
nada más encontrarlos.
169
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Tardamos lo suyo en leerlos.
170
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Lo leí todo, palabra por palabra.
171
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Me encerré en el despacho
y los leí del tirón.
172
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Estaban escritos en un tono pedagógico.
173
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
A veces, hasta reprensivo.
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Coloquial.
175
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Y llegamos a la última página.
176
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Ahí estaba.
177
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Los diarios contenían
la descripción exacta del escenario.
178
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Habían registrado todo el proceso.
179
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Lo habían escrito la semana anterior.
180
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Hablaban de un ritual
para los siete días siguientes.
181
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Se llamaba "Badh Pooja".
182
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Al árbol badh o baniano,
las raíces le cuelgan de las ramas,
183
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
así que el texto sugiere que deben ser
184
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
como esas raíces colgantes.
185
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Hasta escribieron la hora.
186
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Debían hacerlo a la 1:00.
187
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Haced el ritual Badh durante siete días".
188
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
INVESTIGADOR
189
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Si alguien va a casa,
repetid al día siguiente".
190
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
"No debe verse nada".
191
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
"Usad luz tenue.
Ojos totalmente cerrados".
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
"La venda debe estar bien puesta".
193
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
"La boca debe taparse con un pañuelo".
194
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
"La mente debe estar en blanco".
195
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
"Nada excepto el infinito".
196
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
"De pie y firmes,
197
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
imaginad que os envuelven
las ramas del árbol".
198
00:13:00,725 --> 00:13:02,925
"Haced el ritual juntos y decididos".
199
00:13:03,005 --> 00:13:05,205
"Así evitaréis errores".
200
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Me esforcé lo indecible por conseguir
algunas páginas de los diarios.
201
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Hice algunas llamadas,
pero no dieron fruto.
202
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Estaba agotando mis recursos
cuando me llamó una fuente.
203
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Las notas eran escalofriantes.
204
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Revisé todas y cada una
de las líneas de esas notas.
205
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Trataba de entender
su propósito y significado.
206
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Tenía acceso a las notas.
207
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
Quería publicarlas al día siguiente.
208
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Era toda una exclusiva.
209
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Aparentemente, las escribían
todos los días.
210
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Todas las mañanas,
los miembros de la familia leían el diario
211
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
para ver la rutina correspondiente
a ese día.
212
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Qué tenía que hacer cada uno,
quién había incumplido.
213
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Esta noche todos tenéis que rezar".
214
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Asistid a mamá por la mañana".
215
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
En uno de los días,
el 24 de diciembre de 2017,
216
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
leemos:
217
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv pasa demasiado tiempo con el móvil.
218
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Corregidlo".
219
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Incluían hasta pequeñeces
de ese estilo en los diarios.
220
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Los diarios les decían
qué hacer con su vida.
221
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Contienen también detalles inquietantes
222
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
que hacen alusión a la práctica
de brujería y ocultismo,
223
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
lo que los condujo a la muerte.
224
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Por lo visto,
había algún tipo de energía mística,
225
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
una presencia,
además de los 11 familiares,
226
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
que les daba instrucciones.
227
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Haz esto. Haz aquello".
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Vivían rodeados
de creencias supersticiosas,
229
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
lo cual nos lleva a pensar
230
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
que tal vez contaban con el asesoramiento
de algún guía tántrico.
231
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
¿Algún guía tántrico involucrado?
232
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
¿Gurús?
233
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
¿Adivinos?
234
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
La prensa seguía presionándonos.
235
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Hablaba de guías tántricos.
236
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Nos ordenaron buscar a uno.
237
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Ahí es cuando apareció
la hija del fontanero.
238
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
La entrevistaron y dijeron que era una
239
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
solo porque vestía de rojo.
240
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata era la hija del contratista
241
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
que reformó la casa de Lalit.
242
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Los medios afirmaban
que era la gurú espiritual de la familia.
243
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}La Oficina de Investigación está
interrogando a Geeta Mata, la gurú,
244
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}por lo de Burari.
245
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Han arrestado a Geeta
en su casa de Burari.
246
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
No tengo nada que ver.
247
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Es todo lo que tengo que decir.
No sé nada más.
248
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Mi padre tenía cinco obras entonces.
249
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
No conozco a todos sus clientes.
250
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Los medios hacen
montañas de granos de arena.
251
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Todo por el sensacionalismo.
252
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Me acosaron sin motivo.
253
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
HIJA DEL CONTRATISTA
254
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Salí en las noticias.
255
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
No paraban de inventar historias.
256
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Ya se lo dije a los periodistas:
257
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
no tuve nada que ver.
258
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Mis hijos no comieron en tres días.
259
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Era incapaz de cocinar.
Estábamos supertensos.
260
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Me llamaron varias veces
para interrogarme.
261
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
No se puede molestar así
a una persona decente.
262
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Buscamos a personas relacionadas
con el mundo espiritual o religioso
263
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
que estuviesen en contacto con la familia.
264
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Llamadas de noche, mensajes diarios…
Cosas así.
265
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
No encontramos a nadie semejante.
266
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
A nadie.
267
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Entonces, ¿quién escribió los diarios?
268
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
La típica familia extensa india consiste
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
en varias generaciones
que viven en una misma casa
270
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
con un cabeza de familia, un patriarca.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HIP
272
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
Es la autoridad.
272
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Cuando el padre muere,
deja ese espacio vacío.
273
00:17:47,445 --> 00:17:51,205
{\an8}Bhopal Singh ejercía
una gran influencia en la familia.
274
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Era una figura autoritaria.
275
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Bhopal Singh no era muy pudiente.
276
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Habló con el padre de Narayani Devi
277
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
y le pidió trabajo.
278
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Al padre acabó cayéndole bien
porque era honrado y responsable,
279
00:18:10,685 --> 00:18:13,245
así que le ofreció la mano de su hija.
280
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
Lo aceptó en su familia.
281
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Entonces Bhopal Singh adoptó
el apellido Bhatia
282
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
y se quitó el suyo, Chundawat.
283
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Tras su muerte, las cosas cambiaron.
284
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Cuando vivía, era el cabeza de familia.
285
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Guiaba a la familia.
Les decía cómo educar a los niños.
286
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Cómo ampliar el negocio.
Tomaba todas las decisiones.
287
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Tras su muerte,
288
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}la familia se preguntaba
quién ocuparía su lugar.
289
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
De 1988 a 2018. Treinta años de amistad.
290
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Se mudaron a Delhi en los 90.
Antes vivían aquí, en Tohana.
291
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}En Delhi empezaron desde cero.
292
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Desde entonces,
solo vamos a Delhi para visitarlos.
293
00:19:23,805 --> 00:19:27,685
{\an8}El hermano mayor vivía lejos, en Kota.
294
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Se llamaba Dinesh.
295
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}El mediano, Bhuvnesh, era reservado.
296
00:19:32,045 --> 00:19:35,645
{\an8}Salía a trabajar por la mañana
y volvía de noche.
297
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Lalit era el más joven,
pero todos le hacían caso.
298
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Era muy maduro para su edad,
299
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
por eso todos lo respetaban.
300
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Me desconcertaba que fuese tan maduro
pese a ser tan joven.
301
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Cuidaba de todos.
302
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Desde su madre hasta los niños.
303
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}AMIGA DE LALIT
304
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Llenó el vacío que había dejado su padre.
305
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Para la familia, su palabra era ley.
306
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit era amigo de Chander
ya antes de casarnos.
307
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Me caía muy bien.
Lo veía como un hermano mayor.
308
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Le pedía consejo.
309
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Me decía: "No te preocupes si se enfada.
310
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Siempre ha sido así".
311
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Cuando ellos dos quedaban,
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
acababan desternillándose.
313
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Eran como nosotros,
una familia de clase media corriente.
314
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Ella no puede salir
sin el permiso de mi padre.
315
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Tiene que pedírselo,
316
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
aunque sepamos que nunca se lo negará.
317
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Pero mi padre tiene derecho de veto.
318
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Por eso nunca hemos discutido en 25 años.
319
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Por ahora, todo bien.
320
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Todos le hacían caso a Lalit.
321
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Todos lo obedecían.
322
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
VECINA
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Hasta en los festivales…
324
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
VECINO
325
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…Lalit era el que llevaba la voz cantante.
326
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
A los niños ni se les ocurría encender
un petardo sin estar él presente.
327
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Nos mudamos aquí en el 97 o 98.
328
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Al principio, las cosas no eran así.
329
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
No sé por qué cambiaron
solo al morir su padre.
330
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Desconocemos su relación con él en vida,
331
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
pero, tras la muerte de su padre,
el vínculo de Lalit con él se hizo
332
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
más fuerte.
333
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
El primer texto, según mis notas,
es de septiembre de 2007.
334
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Justo tras la muerte de Bhopal Singh.
335
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
MUERTE
6 DE AGOSTO DE 2006
336
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
PRIMER APUNTE
SEPTIEMBRE DE 2007
337
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
La mayor parte de lo mencionado
en el diario giraba en torno a Lalit.
338
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Estáis poniendo de los nervios a Lalit".
339
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Obedeced a Lalit o todo irá fatal".
340
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Si tienes problemas,
341
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
sigue las indicaciones de Lalit".
342
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Cada diario encontrado aportaba más datos.
343
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Descubrimos que, desde 2007,
344
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Lalit veía a su padre difunto en sueños.
345
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Hablaba con su padre muerto
346
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
y hacía lo que él le decía.
347
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
De forma gradual, fue compartiendo
las órdenes de su padre con la familia.
348
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu les había contado a los vecinos
349
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
que su tío estaba poseído
por el espíritu de su abuelo.
350
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
El espíritu los guiaba.
351
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Cuando lo poseía,
a Lalit le cambiaba la voz.
352
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Hablaba con la voz de su padre.
353
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Creo que eso debió de ser
un antes y un después para todos.
354
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Era un médium
para el espíritu de su padre.
355
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
Hablaba y se comportaba como él.
356
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Narayani Devi era su madre,
357
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
pero la llamaba Narayani.
358
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
AMIGO DE LA FAMILIA
359
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Así es como la llamaba Bhopal.
360
00:23:24,045 --> 00:23:27,965
El espíritu de su padre poseía a Lalit.
361
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Lalit escribía algo
362
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
y la familia asumía
que eran órdenes del padre muerto.
363
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Cuando me vaya, debéis iros a dormir.
364
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
No admiten discusiones.
365
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Mis visitas no son algo baladí.
366
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
No toméis la voluntad de Dios a la ligera.
367
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
No os preocupéis por Lalit.
368
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Mis visitas le afectan físicamente.
369
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
El sueño le curará.
370
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Atención a esta línea:
371
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Volveré los martes, jueves,
sábados y domingos".
372
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Haced lo que dicen los diarios,
no vuestra voluntad.
373
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
No penséis: "¿Para qué?".
374
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Cuando pase, os daréis cuenta.
375
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Vendré el jueves o el sábado.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Estad preparados.
377
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
La forma de expresarse de Lalit…
378
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
No era: "Haced esto porque lo digo yo".
379
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Era más como:
"Padre ha dicho que Lalit haga esto".
380
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Ahora el padre está muerto.
381
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
En cierta forma, el muerto…
382
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
No deja de ser irónico que,
en cierto modo, un muerto ostente
383
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
más autoridad
y reclame más respeto de la familia.
384
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Tenemos a nueve, diez personas
385
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
atentas a las palabras de Lalit,
que son órdenes de su padre.
386
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Savita no parecía tener
ningún tipo de afición.
387
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Estaba siempre en la cocina.
De la mañana a la noche.
388
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Nos preguntábamos
por qué estaba siempre ahí.
389
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Supongo que los diarios decían
que esa era su labor.
390
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita no acaba de asumir
que es responsable de la cocina.
391
00:25:25,285 --> 00:25:30,645
Que se deje de rabietas.
392
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}No olvides la edad de tu madre. Cuídala.
393
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Haced a vuestros padres felices.
394
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}Es la voluntad de Dios.
395
00:25:38,805 --> 00:25:43,605
{\an8}Savita y Tina deben llevarse mejor
con Pratibha.
396
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Debe sentirse querida.
397
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, ¡ojo!
398
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}El alcohol en casa es como una maldición.
399
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Las desavenencias entre Priyanka y Neetu
400
00:25:56,445 --> 00:25:58,965
{\an8}crean más de una barrera.
401
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Todos debéis emular
los valores y la conducta de Lalit y Tina.
402
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
La mujer de Lalit, Tina, era muy amable,
403
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
pero en cuanto Lalit pasó a ser
el cabeza de familia,
404
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Tina se aprovechó de ello.
405
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
La vida de una nuera es dura.
406
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Si Lalit decía algo, Tina lo apoyaba.
407
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Dos cuerpos, un alma.
408
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Me imagino que lo alentaría
409
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
porque ella sacaba provecho
de la situación.
410
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Lo de Tina es lo más chocante.
Tenía un máster en Sociología.
411
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Y, aun así, lo apoyaba.
412
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Todo lo que tenéis
es gracias al esfuerzo de Lalit y Tina.
413
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Cada error que cometéis afecta
414
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
al bienestar de Lalit y Tina.
415
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Para proteger a Lalit y Tina,
estaréis a prueba hasta el Diwali.
416
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Once años son muchos años.
417
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
¿Ningún miembro de la familia se opuso?
418
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
¿No lo cuestionaron?
¿Nadie intentó salir de ahí?
419
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Obviamente, no.
420
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Dos no juegan si uno no quiere.
421
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Alguien tendrá que decirte:
422
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Vale, dejo que me controles".
423
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Cuando se registró el caso,
424
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
la policía entregó
esos ocho o diez diarios…
425
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
DPTO. GRAFOLOGÍA
426
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…además de los diarios personales
de la familia.
427
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Teníamos que averiguar
si la letra coincidía
428
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
con la de los diarios personales.
429
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Creíamos que Lalit era
el que había escrito las notas,
430
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
pero el informe del perito reveló
431
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
que la hija de Pratibha, Priyanka,
432
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
y la de Bhuvnesh, Neetu, eran
las que solían hacerlo.
433
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Nos sorprendió muchísimo que,
por orden de Lalit,
434
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
unas chicas tan modernas hiciesen eso.
Las tenía controladas.
435
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
La familia nunca habló
de esto con nadie de fuera.
436
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Ese era el nivel de control.
437
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Podemos decir que era fe
o convicción… O miedo.
438
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Lo que sea.
439
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Antes iban tirando como podían,
440
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
pero tras la muerte del padre
empezaron con los rituales
441
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
y la vida comenzó a sonreírles.
442
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Pensaron que estaban medrando.
Abrieron una nueva tienda.
443
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka consiguió trabajo.
444
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Les empezó a ir bien
y todo siguió su curso.
445
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Creían que toda esa bonanza se debía
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
a que seguían las indicaciones del padre.
447
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Sus palabras traían cosas positivas.
Empezaron a ganar dinero.
448
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Mejoraron económicamente.
449
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Hasta le atribuyeron el mérito
por el compromiso de Priyanka.
450
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Todo lo bueno que os pasa es
por seguir los diarios".
451
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Fuimos a la fiesta.
452
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Toda la familia.
453
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Hicieron grandes planes, como veis.
454
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Los niños ensayaron durante días
455
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
el baile con un coreógrafo profesional.
456
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Según el Facebook de Priyanka
y la investigación,
457
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
parece ser
458
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
que Priyanka tenía un cargo importante
en una multinacional.
459
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Se graduó en la Universidad de Delhi.
460
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Hablé con un empleado de su oficina
461
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
y me dijo que era muy reservada.
462
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
De hecho, por lo que me contaron,
463
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
en el trabajo no había mencionado
nada del compromiso.
464
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Las chicas eran como diosas.
Puras y de buen corazón.
465
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
¿Qué culpa tenían?
466
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Sufro cada vez que pienso
en esos chiquillos.
467
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Estaban en la flor de la vida.
468
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Seguid las instrucciones de los diarios.
469
00:30:41,485 --> 00:30:43,645
Cometéis errores y, aun así, venís
470
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
y aseguráis que no lo hacéis.
471
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
No olvidéis que las repercusiones
de vuestros errores pasados nunca cesan.
472
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Os persiguen.
473
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Si seguís ignorando los avisos de Dios,
474
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
puede que os convoque en persona.
475
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Eran chicos y chicas con estudios.
476
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Jóvenes.
477
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
A esas edades,
deberían cuestionarse cosas.
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Sobre todo los más jóvenes.
Aparentemente, eran chicos "modernos".
479
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Soy incapaz de concebir
480
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
cómo las diferentes voces
que residen en un ser humano
481
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
se pudieron llegar a silenciar
hasta ese punto.
482
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}ÚLTIMA HORA
483
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Noticias de última hora.
484
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}La autopsia ha confirmado
485
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}que diez de las muertes fueron
por ahorcamiento.
486
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}El informe de la autopsia
del miembro de más edad,
487
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
la abuela, aún no se ha hecho público.
488
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Dejamos las emociones aparte
cuando trabajamos con cadáveres.
489
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Es todo muy técnico.
490
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
En el caso de la abuela,
491
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
se trataba de un ahorcamiento parcial.
492
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
La encontraron tirada al lado de la cama.
493
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Tenía un armario cerca
y la pañoleta estaba atada a la manija.
494
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
En los diarios se explicaba todo.
495
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Como la madre era mayor y tenía sobrepeso,
496
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
no podría realizar el ritual
subida a un taburete,
497
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
así que lo haría tumbada.
498
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
No sé si obligaron a Narayani Devi
o la convencieron sin más.
499
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
La abuela presentaba algunas heridas.
500
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Podrían deberse
a que la sujetaron con fuerza.
501
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Nos costaba entender el caso,
porque era extraño.
502
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Había vendas, máscaras, ligaduras.
503
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Eso era común. Los oídos tapados.
504
00:32:59,485 --> 00:33:02,325
Pañuelos en la boca.
505
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Uno de los niños.
506
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
El más joven.
507
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Las notas del diario nos proporcionaron
508
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}muchas pistas sobre este asunto,
509
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
además de corroborar
los resultados de la autopsia.
510
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Debéis estar bien sujetos.
511
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Vuestra devoción impresionará a Dios.
512
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Meteos pañuelos húmedos en la boca.
513
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
O usad esparadrapo.
514
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
No creo
515
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
que nadie pueda convencer
a un niño de que se suicide.
516
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Por eso estaban atados tan firmemente.
El ritual se haría sí o sí.
517
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Lo de los niños es imperdonable.
518
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
¿Les obligaron a tragarlo
o se lo metieron a la fuerza?
519
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Si llega a estar vivo,
no sé qué le habría hecho.
520
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Me da tanta rabia…
521
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Este caso me hizo cuestionarme
la sociedad, mis propias creencias.
522
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Hay una línea muy fina
entre la fe y el delirio.
523
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
¿Dónde acaba la fe y comienza el delirio?
524
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
¿Dónde está el límite?
525
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Subí y vi a todos en círculo.
526
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Me quedé plantado un par de minutos,
527
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
preguntándome si era real.
528
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Tengo la impresión
de que el último en suicidarse fue Lalit.
529
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Estoy convencido,
530
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
porque tenía las manos atadas
con una especie de cable.
531
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Las ligaduras eran diferentes
a las del resto.
532
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Lalit y Tina
533
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
tenían las manos mal atadas
534
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
y las piernas sueltas.
535
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Parece que ellos ayudaron
a los demás a atarse.
536
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Nadie puede atarse por la espalda.
537
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina fue su cómplice.
538
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Él nunca le ocultaba nada.
539
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
No sé si alguien más de la familia
sabía qué pasaba,
540
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
pero esos dos sí sabían
qué estaban haciendo.
541
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Sabían que la cosa acabaría mal.
542
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Es como si el instinto maternal
de proteger a tus hijos
543
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
hubiese desaparecido.
544
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
A menudo oímos hablar
de mujeres que luchan
545
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
para proteger a sus hijos.
546
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
En mi opinión, este asunto plantea
preguntas sobre el poder.
547
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Las mujeres de la casa…
548
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
Porque murieron más mujeres que hombres…
549
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
¿Tenían derecho
a negarse a participar en el ritual?
550
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Si la respuesta es no, ¿es un suicidio?
551
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
¿O un asesinato?
552
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
El 30 de junio de 2018
553
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
ya llevaban ocho días con el ritual,
554
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
tal y como ponía en las notas.
555
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Al final, según prometían,
aparecería el padre.
556
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Por eso todos aceptaron
participar en el ritual,
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
para seguir prosperando.
558
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Es cuestión de diez o 15 minutos.
559
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Los convencieron
de que el padre los salvaría.
560
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"No sufriréis. Es por vuestro bien".
561
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Me llamo Jatin.
Era amigo de Dhruv y Shivam.
562
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Éramos vecinos.
Vivíamos puerta con puerta.
563
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Los vi esa misma noche.
Llevaba comida a casa
564
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
y los vi en la tienda.
565
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Reían y bromeaban.
566
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Me dieron de broma.
567
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Les pregunté si querían quedar.
Me dijeron: "Hoy no".
568
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Eran las 22:30 o así.
569
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Hay una frase de este suceso
que siempre se me quedará grabada:
570
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Papá viene de visita".
571
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Es estremecedora.
572
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
La magia del momento era tal
573
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
que pensaban: "No vamos a morir.
574
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Podemos confiar plenamente".
575
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Dios está satisfecho
576
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
al saber que los 11 estaréis alineados,
con un mismo pensamiento.
577
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
No os asustéis
durante el ritual del baniano.
578
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Quizá la tierra tiemble
y el cielo se sacuda,
579
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
pero no dejéis que os afecte.
580
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Convenced a los niños
de que sigan con los cánticos.
581
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Los cánticos deben durar
de cinco a quince minutos.
582
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Durante el cántico,
583
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Lalit os protegerá.
584
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Uno de vosotros se encargará
de atar a los demás.
585
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Una vez amarrados,
586
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit hará una señal con un palo.
587
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Dejad un recipiente con agua cerca.
588
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Cuando cambie el color del agua,
589
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
volveré.
590
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Subtítulos: Vanesa López