1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Serien innehåller skildringar av självmord 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 som kan upplevas som stötande. Känsligt innehåll. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Har du eller nån annan det jobbigt 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 finns krisresurser på www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 NU NÄR NI GIFTER ER ÖNSKAR VI ER ALL LYCKA 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}GRATULERAR 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}När vi kom dit 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}började alla skrika och ropa av glädje. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka frågade om jag tagit med Punjab-skor åt henne. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Jag sa: "Ja!" Jag hade köpt dem åt henne. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Jag köpte klänningar åt Pratibha och torkad frukt åt familjen. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Alla var på festhumör. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Vi firade och dansade hela natten. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Tiden bara flög. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Lalit hade gjort allt musikarrangemang. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Han hade spellistan i mobilen, och när det blev vår tur att uppträda, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 spelades rätt låt i hans mobil. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Jag startade dansen, och alla deltog snart, en efter en. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Vi firade ju Priyankas förlovning. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 LALITS VÄN 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Vi dansade på precis samma ställe där kropparna hittades hängande. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Tänk att detta kunde hända tio dagar senare. 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Det kunde ingen tänka sig. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 BÅRHUS 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Obduktion" betyder att se själv. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Det är undersökningen av kropparna. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 OBDUCENT - MAMC, DELHI 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 När jag hörde nyheten om de elva dödsfallen 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 visste jag att en lång dag väntade. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 De döda kan inte föra sin egen talan. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Så vi blir liksom deras talespersoner. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Vi måste hitta sanningen och föra ut den i ljuset. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Vad vi såg i den här familjen var nog en extrem version 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 av vad vi ser i familjer över hela världen. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Familjer framställer sig ofta… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSYKOLOG 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …som en fin, harmonisk, "indisk familj". 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Familjer har hemligheter, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 och de kan bevaras till varje pris. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Obduktionerna började omkring kl. 15,30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Elva kroppar tar tid. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}POLISMAN (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Media snokade efter ledtrådar. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 De hoppades på ett genombrott från bårhuset. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Vi gör vårt jobb. Låt resultaten komma. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Var de neddrogade? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Var maten förgiftad? Vem vet? 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Varför var dörren olåst? Tio kroppar hängde där. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Men den äldre kvinnan hittades framstupa på golvet 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…förmodligen strypt. 52 00:03:59,525 --> 00:04:02,045 {\an8}Skulle du döda din egen mor? 53 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Varför skulle min familj döda min mor? Sluta med falska anklagelser! 54 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Hur kan en familj gå från förlovningsfest för dottern 55 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 till massjälvmord på 14 dagar? 56 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Jag var här med familjen i fem dagar. 57 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}ÖVERLEVANDE BROR 58 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Jag åkte den 20:e. 59 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Om de övervägde självmord, 60 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 varför spendera 400 000 rupier på förlovningen? 61 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Den verkliga dödsorsaken 62 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 kan bara fastställas efter obduktion. 63 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Polisen har överlämnat fallet till brottsroteln. 64 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 En viktig ledtråd var övervakningsfilmen. 65 00:04:31,565 --> 00:04:35,405 {\an8}Den visade ingen utomstående som kom in i huset. 66 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}Filmbilderna visade bara familjemedlemmar. 67 00:04:44,165 --> 00:04:47,645 {\an8}Elva medlemmar av en familj dog här i söndags. 68 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Men på basis av nya övervakningsfilmer verkar det nu 69 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}som om det var metodiskt planerat. 70 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Huset hade fyra rum. Vi genomsökte noggrant varje hörn. 71 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Vi ville inte missa nån detalj. 72 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTODIVISIONEN 73 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Vi ville samla varje uns av bevismaterial. 74 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 När jag såg brottsplatsen visste jag att nåt var galet. 75 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Vi fann rester av en rituell eld. 76 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Askan var mycket avslöjande. 77 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 INSPEKTÖR (2017-2020) 78 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Den tydde på att de hade en ritual på kvällen. 79 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Vanligen, i självmordsfall, 80 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}brukar vi hitta självmordsbrev nära helgedomen. 81 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}FYSIKDIVISIONEN 82 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Vi sökte noggrant och fann en dagbok nära helgedomen. 83 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Vi såg dagboken och läste innehållet. 84 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Allt blev tydligt för oss. 85 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Vi fann en till… 86 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 VICE POLISCHEF 87 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …och mitt team finkammade huset. 88 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Vi genomsökte varje rum minst tio gånger. 89 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Tio gånger. 90 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Vi fann totalt elva dagböcker. 91 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Den tidigaste var daterad 2007. 92 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Och den senaste strax före händelsen. 93 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Elva år. 94 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Huvudproblemet var att det saknades vittnen… 95 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 SPECIALKORRESPONDENT 96 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …ingen känd förövare, inga överlevande. 97 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 I det läget visade sig dagböckerna 98 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 bli det viktigaste beviset. 99 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Ni ser hur brottsutredarna lämnar huset. 100 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 De har funnit dokument och dagböcker 101 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 som fanns på brottsplatsen. 102 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Nu ska innehållet i dagböckerna verifieras. 103 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Vi stod på en balkong och såg hur polisen 104 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 bar bort anteckningar och dagböcker. Vi såg det. 105 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Vad står det i dagböckerna? 106 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Vad står det i dokumenten? 107 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Jag har en aning, men vill inte uttala mig just nu. 108 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Hur förklarar vi det här för våra läsare? 109 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 För vi visste inte vad som stod skrivet i anteckningarna. 110 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Är anteckningarna relaterade till fallet? 111 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Är anteckningarna ansvariga för de elva dödsfallen? 112 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Pressen var stor att vara först med nyheten. 113 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Och man krävde att reportrarna skulle hitta svaren snarast möjligt. 114 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Jag stod utanför huset och tittade på det. 115 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Plötsligt la jag märke till fasaden. 116 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}SPECIALKORRESPONDENT 117 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Där fanns elva föremål som liknade prickar. 118 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Jag tog fram min mobil och zoomade in. 119 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Jag pratade med min kollega om de märkliga rören i väggen, 120 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 och undrade vem som skulle sätta såna rör i sitt hus. 121 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 En tv-kanal rapporterade direkt. De hörde oss. 122 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Märkligt nog pekade sju av rören nedåt. 123 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Fyra av dem pekade rakt ut. 124 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Bland de döda fanns sju kvinnor 125 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}och fyra män. 126 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Och rörens placering 127 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 var exakt likadan som de hängande kropparna. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Vi pratade om det här, 129 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 och en reporter rapporterade om det direkt i tv. 130 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Rör, planering, mönster. 131 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Rören och mönstret av de hängande kropparna. 132 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Elva rör stack ut… 133 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Skulle rören hjälpa de elva själarna att fly? 134 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Snart blev antalet elva återkommande i fallet. 135 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Som ni ser är det elva stänger i gallret. 136 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 Vi har funnit elva fönster och elva ventiler. 137 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Min tanke var att siffran elva hade en viktig betydelse i fallet. 138 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Rören hade ingen annan mening. 139 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}De var installerade för ljus och ventilation. 140 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}De bad mig sätta in rör, 141 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}för att undvika fönster mot grannhuset. 142 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 De skulle förslutas när grannarna byggde sin mur. 143 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Det föreföll ologiskt. 144 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 De verkade inte vara för ventilation. 145 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Varför sätter nån in rör för ventilation? 146 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Hur kan böjda rör användas för ventilation? 147 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Vi satte rören slumpvis. 148 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Jag tog gamla rör, några böjda, några raka. 149 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}BYGGMÄSTARE 150 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Mina arbetare brydde sig inte om att kapa de böjda rören. 151 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Det betyder inget annat. 152 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Frågan kvarstår varför allt i huset 153 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 var i grupper om elva? 154 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Jag tror att allt det här med elva bara är en slump. 155 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Det finns ingen koppling 156 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 mellan rören, antalet och att elva personer dör. 157 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Men historien var så fängslande 158 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 att det var svårt att förstå. 159 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Vilka var de? 160 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Hur kunde en 14-åring gå med på att göra nåt sånt? 161 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Hur kunde en flicka som läste till magisterexamen på handelshögskolan 162 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}och jobbade åt ett multinationellt företag 163 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}gå med på att göra nåt sånt? 164 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 De gjorde vad dagböckerna beskrev. Så mycket tror jag. 165 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 BROTTSREPORTER - THE HINDU 166 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 De gjorde precis som det stod skrivet 167 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 i dagböckerna. 168 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 När vi fann dagböckerna började vi läsa dem. 169 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Det tog lång tid. 170 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Jag läste vartenda ord själv. 171 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Jag stängde in mig och läste alltihop. 172 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Språket var undervisande. 173 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Ibland förebrående. 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Det var i samtalston. 175 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Genast läste vi sista sidan. 176 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 Där stod det. 177 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Allt vi fann på brottsplatsen var precis enligt dagböckerna. 178 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}De hade dokumenterat hela proceduren. 179 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 De skrev om den en vecka tidigare. 180 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Det stod om en ritual som skulle pågå i sju dagar. 181 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Den kallades "Badh Pooja". 182 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh eller banjan är ett träd där rötterna hänger från grenarna. 183 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Språket antyder att de måste bete sig 184 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 som rötterna som hänger från grenarna. 185 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 De skrev även tidpunkten. 186 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Det skulle ske klockan ett på natten. 187 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Utför Badh-ritualen sju dagar i rad." 188 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 UTREDARE 189 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Besöker nån ert hem, måste det ske dagen därpå. 190 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Inget ska vara synligt. 191 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Svagt ljus ska användas. Ögonen ska vara stängda. 192 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Bindeln ska vara ordetligt bunden för ögonen. 193 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Munnen ska ha munkavel. 194 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 Sinnet ska vara nollställt. 195 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Bara oändlighet. 196 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 När ni står i givakt, 197 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 tänk er att trädets grenar sluter sig kring er. 198 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Utför ritualen beslutsamt, med enhet. 199 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Det ska sona era misstag." 200 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Jag gjorde allt för att få tag i några sidor av dagböckerna. 201 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Jag ringde några samtal, men ingen hade några ledtrådar. 202 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Jag försökte på alla sätt. Då ringde min källa. 203 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Anteckningarna var skrämmande. 204 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Jag gick igenom varenda rad i anteckningarna. 205 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Jag försökte förstå syftet och meningen med dem. 206 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Nu när jag hade anteckningarna 207 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 ville jag publicera dem redan nästa dag. 208 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Med ensamrätt. 209 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Anteckningarna verkade ha skrivits dagligen. 210 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Varje morgon skulle varje familjemedlem läsa i dagboken 211 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 vad man skulle göra den dagen. 212 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Vad var och en skulle göra, vem som hade slarvat. 213 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Ni måste alla be en bön ikväll." 214 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Hjälp er mor imorgon bitti." 215 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 En dagboksanteckning från 24 december 2017 216 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 lyder så här: 217 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv håller på för mycket med mobiltelefonen. 218 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 Det ska upphöra." 219 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Även såna småsaker stod nämnda i dagböckerna. 220 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Dagböckerna sa hur de skulle leva sina liv. 221 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Där stod också märkliga, kusliga detaljer, 222 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 som antydde trolldom och ockulta riter, 223 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 och att detta låg bakom deras död. 224 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Det verkade nästan finnas en annan mystisk energi, 225 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 en annan närvaro frånsett de här elva, 226 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 som gav dem instruktioner. 227 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Gör si. Gör så." 228 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Familjen var uppslukad av vidskepelse. 229 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Det fick oss att tro 230 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 att de tog råd av en tantra. 231 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Sir, är en tantra inblandad? 232 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 En guru av nåt slag? 233 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Eller en siare? 234 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Media satte press på utredningen. 235 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 De skrev om en tantra. 236 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Vi fick order att undersöka. 237 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Då blev rörmokarens dotter indragen i det hela. 238 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 De trodde att hon var tantran, 239 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 bara för att hon är klädd i rött. 240 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata var dotter till byggmästaren 241 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 som renoverade Lalits hus. 242 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Media framställde henne som familjens andliga guru. 243 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Delhipolisen förhör tantran Geeta Mata 244 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}i Burari-fallet. 245 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta har gripits i sitt hem i Burari. 246 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Jag har inget med fallet att göra. 247 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Det är allt jag har att säga. Jag vet inget mer. 248 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Min far har alltid flera byggprojekt 249 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 och jag träffar inte alla han gör jobb åt. 250 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Media kan göra en höna av en fjäder. 251 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 De gör allt för att skapa rubriker. 252 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Jag trakasserades utan skäl. 253 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 BYGGMÄSTARENS DOTTER 254 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Media visade mitt ansikte 255 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 och spred en massa rykten om mig. 256 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Jag sa samma sak till massmedia. 257 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Att jag inte hade med det att göra. 258 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Mina barn svalt i tre dagar. 259 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Jag kunde inte laga mat åt dem. Vi var så spända. 260 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Jag kallades till förhör många gånger. 261 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Det är fel att trakassera hyggligt folk. 262 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Vi sökte efter en person med religiös, andlig bakgrund, 263 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 som kunde ha haft kontakt med familjen. 264 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Sena telefonsamtal, dagliga budskap, nåt sånt. 265 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Vi hittade ingen av den typen. 266 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Inte en enda. 267 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Den andra frågan var vem som skrev dagböckerna. 268 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 I Indien lever familjer ofta 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 flera generationer under samma tak, 270 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 och det finns en patriark i huset. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 HYP 272 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 All auktoritet kommer från honom. 272 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Men när fadern dör skapas ett tomrum i familjen. 273 00:17:47,245 --> 00:17:51,205 {\an8}Familjen var starkt påverkad av Bhopal Singh. 274 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Han var en bestämd figur. 275 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Han hade ekonomiska problem. 276 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Han kom till Narayani Devis far 277 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 och bad om arbete. 278 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Hennes far gillade Bhopal och fann honom vara ärlig och pålitlig. 279 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Så han gav honom dottern till hustru och 280 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 tog in Bhopal i familjen. 281 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Då tog Bhopal Singh efternamnet "Bhatia" 282 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 istället för "Chundawat". 283 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Efter hans död började saker förändras. 284 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 När han levde var han familjens överhuvud. 285 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Han styrde hela familjen göranden, även barnens utbildning. 286 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Hur man skulle utvidga rörelsen. Han tog alla beslut. 287 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}När fadern dog 288 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}undrade hela familjen vem som skulle bli överhuvud. 289 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 Från 1988 till 2018, 30 års vänskap. 290 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 De flyttade till Delhi på 90-talet, från Tohana. 291 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}I Delhi började de från noll. 292 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}Vi brukade bara besöka Delhi för att hälsa på dem. 293 00:19:23,805 --> 00:19:27,085 {\an8}Den äldste brodern bodde för sig själv i Kota. 294 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Han heter Dinesh. 295 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Mittenbrodern, Bhuvnesh, var reserverad. 296 00:19:32,405 --> 00:19:35,645 {\an8}Han gick tidigt till jobbet och kom hem sent. 297 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Fast han var yngst lyssnade alla på Lalit. 298 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Han var mogen för sin ålder. 299 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Alla såg upp till honom. 300 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Jag undrade varför han var så mogen fast han var så ung. 301 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Han tog hand om alla. 302 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Från sin mor till barnen. 303 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}LALITS VÄN 304 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Han lyckades fylla tomrummet efter faderns död. 305 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Hans ord var lag i familjen. 306 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit var Chanders vän redan före vårt äktenskap. 307 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Jag gillade honom. Han var som min storebror. 308 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Jag lyssnade till hans råd i allt. 309 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Han sa: "Bry dig inte om Chanders ilska. 310 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Han har alltid varit sån." 311 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 När de satt och pratade 312 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 skämtade de och skrattade hela tiden. 313 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 De var precis som vi, en vanlig medelklassfamilj. 314 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Hon får inte gå ut utan min fars tillstånd. 315 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Hon behöver hans godkännande. 316 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Fast vi vet att han aldrig säger nej. 317 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Men vetorätten ligger hos min far. 318 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Därför har vi inte grälat på 25 år. 319 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Hittills inga gräl. 320 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Alla lyssnade på Lalit. 321 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Hans ord var lag. 322 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 GRANNE 323 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Även under festivalerna såg vi… 324 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 GRANNE 325 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …hur Lalit ledde festligheterna. 326 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Barnen tände inte ens en fyrverkeripjäs om inte Lalit var där. 327 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Vi flyttade hit omkring 1997-98. 328 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 De första åren märkte vi inget sånt här beteende. 329 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Jag undrar varför allt förändrades efter faderns död. 330 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Vi vet inte hur det var när Bhopal Singh levde. 331 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Men efter hans död blev Lalits hängivenhet till fadern 332 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 allt starkare. 333 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Första inlägget är enligt mina noteringar september 2007. 334 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Precis efter Bhopal Singhs död. 335 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 BHOPAL DÖD 6 OKTOBER 2006 336 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 FÖRSTA INLÄGGET SEPTEMBER 2007 337 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Det mesta som stod i dagboken handlade om Lalit. 338 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Ni gör Lalit väldigt orolig." 339 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Följ Lalits instruktioner, annars blir det katastrof." 340 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Om ni vill ha lösningar på era problem 341 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 måste ni göra som Lalit säger." 342 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Polisen fann fler dagböcker, och fler detaljer. 343 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Det var då vi fann att sedan 2007 344 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 hade Lalit besökts i drömmarna av sin döda far. 345 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Han hade samtal med sin döda far 346 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 och gjorde allt han sa. 347 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Sakta började han dela informationen med familjen. 348 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu sa till sina grannar 349 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 att hennes farbror var besatt av farfaderns ande. 350 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Anden vägleder familjen. 351 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 När Lalit var besatt förändrades hans röst. 352 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Rösten han talade med var faderns röst. 353 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Det måste ha varit en stund då alla påverkades. 354 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Han blev ett medium för faderns ande, 355 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 och talade och uppförde sig som sin far. 356 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Trots att Narayani Devi var Lalits mor 357 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 kallade han henne "Narayani". 358 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 VÄN TILL FAMILJEN 359 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Precis som Bhopal brukade tilltala henne. 360 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit var besatt av sin fars ande. 361 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Och allt Lalit skrev 362 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 togs som instruktioner till familjen från den döde fadern. 363 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 När jag lämnar er måste ni sova allihop. 364 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Inget att diskutera. 365 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Mina besök är nåt utöver det vanliga. 366 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Ta inte lätt på Guds vilja. 367 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Oroa er inte för Lalits hälsa. 368 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Mina besök påverkar honom fysiskt. 369 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Sömnen läker honom. 370 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Lägg märke till den här raden: 371 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Tisdag, torsdag, lördag och söndag är jag tillbaka." 372 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Istället för er egen vilja, följ orderna i dagboken. 373 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Tänk inte: "Varför ska vi göra det?" 374 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 När det händer kommer era ögon att öppnas. 375 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Jag kommer torsdag och lördag. 376 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Var redo. 377 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Språket som Lalit använde, 378 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 han sa inte: "Jag säger att ni ska göra det här." 379 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Snarare har fadern sagt att Lalit ska göra det här. 380 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Nu var fadern död. 381 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Så på vissa sätt har en död… 382 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Det är rätt ironiskt att en död person 383 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 har mer auktoritet och kräver mer respekt från familjen. 384 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Här fanns nio, tio personer i familjen 385 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 som är redo att lyssna på Lalit, med instruktioner från fadern. 386 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Jag kände aldrig att Savita hade egna intressen. 387 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Hon skötte bara köket från morgon till kväll. 388 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Vi undrade varför hon alltid var i köket. 389 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Jag tror att dagböckerna dikterade den rollen för henne. 390 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita vill inte nöja sig med sin roll i köket. 391 00:25:25,285 --> 00:25:30,245 Hon måste sluta med sina utbrott. 392 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Tänk på er mors ålder och behov. 393 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Om ni kan behaga era föräldrar 394 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}gör ni Guds vilja. 395 00:25:38,805 --> 00:25:43,005 {\an8}Savita och Tina måste förbättra sin relation med Pratibha. 396 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Få henne att känna sig älskad. 397 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, var försiktig! 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Att ta in alkohol i huset är att dra en dom över er. 399 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Bristen på harmoni mellan Priyanka och Neetu 400 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}skapar störningar på olika sätt. 401 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Ni måste efterlikna Lalits och Tinas värderingar och beteende. 402 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Lalits fru, Tina, var väldigt godmodig. 403 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Men eftersom Lalit hade tagit över ledarskapet i familjen, 404 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 tjänade Tina på det. 405 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Svärdöttrar har det ofta svårt. 406 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Vad än Lalit sa höll Tina med. 407 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 De var två kroppar med en själ. 408 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Så hon måste ha uppmuntrat honom 409 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 eftersom hon tjänade på det. 410 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Tinas uppförande är det mest chockerande. Hon hade magisterexamen i sociologi. 411 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Ändå stöttade hon honom. 412 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Allt ert goda är tack vare Lalits och Tinas ansträngningar. 413 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Varje misstag ni begår 414 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 påverkar Lalits och Tinas välmående. 415 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 För att skydda dem ska ni alla genomgå ett prov till Diwali. 416 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Elva år är en lång tid. 417 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Mötte han motstånd från sina familjemedlemmar? 418 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Utmanades han av nån? Försökte nån komma undan? 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Tydligen inte. 420 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Det krävs två för att spela ett spel. 421 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Det krävs folk som säger: 422 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 "Okej, jag är villig att bli kontrollerad." 423 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Dagen fallet registrerades 424 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 lämnade polisen in åtta till tio dagböcker… 425 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 GRAFOLOGIAVDELNINGEN 426 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …tillsammans med personliga dagböcker. 427 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Vårt jobb var att se om handstilen matchade 428 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 handstilen i dagböckerna. 429 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 Vi trodde att Lalit måste ha skrivit anteckningarna. 430 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Men grafologiexpertens tekniska utlåtande visade 431 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 att Pratibhas dotter, Priyanka, 432 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 och Bhuvneshs dotter Neetu brukade skriva anteckningarna. 433 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Det kom som en chock att på Lalits order 434 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 antecknade de moderna flickorna. Så påverkade var de av honom. 435 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Märkligt nog pratade ingen i familjen om det här med utomstående. 436 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Så hård var kontrollen. 437 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Man kan kalla det tilltro eller tro. Eller också fruktan. 438 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Men så var det. 439 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Tidigare klarade de sig nätt och jämnt ekonomiskt, 440 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 men efter pappas död, när de började med alla ritualer, 441 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 började allt ljusna för dem. 442 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Det gick bra för dem. De öppnade en ny butik. 443 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka fick ett jobb. 444 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Alla fick det bättre. 445 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 De trodde att välståndet kom till dem 446 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 för att de följde pappas instruktioner. 447 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Allt han sa gav goda resultat. De började tjäna pengar. 448 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Deras ekonomiska ställning blev bättre. 449 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Han tog även åt sig äran för flickans arrangerade äktenskap. 450 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Allt detta goda händer för att ni följer dagböckerna." 451 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Till Priyankas förlovning 452 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 kom hela vår familj. 453 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Familjen gjorde noggranna förberedelser. 454 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Barnen tränade i flera dagar 455 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 och lärde sig dansen med en professionell koreograf. 456 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Baserat på Priyankas Facebook och polisutredningen 457 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 har vi fått veta att 458 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 hon var en hög chef i ett multinationellt företag. 459 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Hon hade universitetsexamen. 460 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Jag pratade med en kollega till henne, 461 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 som sa att hon höll en viss distans. 462 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Jag fick veta 463 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 att hon inte hade berättat om sin förlovning på kontoret. 464 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Flickorna var som gudinnor, så rena och godhjärtade. 465 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Hade de några brister? 466 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Mitt hjärta blöder när jag tänker på de ungdomarna. 467 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 De borde ha fått glädjas åt livet. 468 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Lyd alltid mina instruktioner i dagböckerna. 469 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Trots att ni gör misstag, kommer ni hit 470 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 och hävdar motsatsen. 471 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Glöm inte att vibrationerna av era gamla misstag alltid finns kvar. 472 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 De följer er. 473 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Om ni fortsätter att trotsa Guds varningar, 474 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 kanske Gud kallar er till sig personligen. 475 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 De är väldigt välutbildade barn. 476 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 De är unga. 477 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 I den åldern borde de ställa frågor. 478 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Särskilt den yngre generationen. De är, på ytan, "moderna". 479 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Jag förstår inte 480 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 hur alla de röster som vanligen finns i en människa 481 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 kunde ha blivit så tystade. 482 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}SENASTE NYTT 483 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Vi börjar med senaste nytt. 484 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Obduktionsrapporten har nu bekräftat 485 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}att de tio dödsfallen i familjen berodde på hängning. 486 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Obduktionsrapporten gällande den äldsta familjemedlemmen, 487 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 farmodern, har inte offentliggjorts än. 488 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Man får lägga undan känslorna när det gäller döda kroppar. 489 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 För vi måste se yrkesmässigt på det. 490 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Farmodern, äldst i familjen, 491 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 dog av "partiell hängning". 492 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Hon hittades liggande bredvid sin säng. 493 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Där fanns en garderob. Scarfen var knuten till handtaget. 494 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 När vi läste dagböckerna stod allt klart. 495 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Eftersom mor är gammal och överviktig 496 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 kan hon inte utföra ritualen stående på en pall som de andra. 497 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Hon ska utföra den liggande. 498 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Tvingades Narayani Devi, eller var hon enkelt övertalad? 499 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Farmodern hade märken efter skador. 500 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Nån hade kanske gripit tag i henne hårt. 501 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Det var svårt att förstå, för fallet var väldigt ovanligt. 502 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Alla hade munkavle och ögonbindel. 503 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Det var vanligt. Öronproppar. 504 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Munkavlen var en näsduk. 505 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Ett av barnen, en av pojkarna. 506 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Den yngsta pojken. 507 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Dagboksanteckningarna 508 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}gav oss många ledtrådar om det här, 509 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 vilket också stämde med obduktionsrapporten. 510 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Se till att ni är hårt bundna. 511 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Gud blir imponerad av er hängivenhet. 512 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Använd fuktiga tygremsor som munkavle. 513 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Ta annars kirurgtejp. 514 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Man kan inte, 515 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 ingen i världen kan övertala barn att begå självmord. 516 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Därför var de så hårt bundna, ritualen skulle ske till varje pris. 517 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Vad de gjorde mot barnen är oförlåtligt. 518 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Fick de dem att svälja tyget, eller tryckte de ner det i halsen? 519 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Om han levde, vet jag inte vad jag hade gjort med honom. 520 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Jag känner stor vrede. 521 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Det här fallet väckte många frågor om min egen tro, och om samhället. 522 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Gränsen är tunn mellan tro och villfarelse. 523 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Var slutar tro och var börjar villfarelse? 524 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Var går gränsen? 525 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Jag gick upp och såg alla stå i en cirkel. 526 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Jag stod där i två minuter och undrade 527 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 om det var verkligt. 528 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Den sista som begick självmord var Lalit. 529 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Det tror jag i alla fall. 530 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 För hans händer var bundna med tråd av nåt slag. 531 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Händerna var bundna olikt de andra. 532 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Varken Lalit eller Tina 533 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 hade händerna riktigt fastbundna. 534 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Och benen var inte bundna. 535 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Det var nog de som band de andra. 536 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Det går inte att binda fast sina egna händer på ryggen. 537 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina var hans medbrottsling. 538 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Han dolde aldrig nåt för henne. 539 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Jag vet inte om nån mer i familjen visste vad som skulle hända. 540 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 De två visste absolut vad de gjorde. 541 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Att det skulle sluta illa för familjen. 542 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Det var som om modersinstinkten att skydda barnen 543 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 hade gått förlorad. 544 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Vi hör ofta om kvinnor som kämpar 545 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 för sina barn åtminstone. 546 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Det här väckte frågan om makt för mig. 547 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Hade kvinnorna i huset, 548 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 och fler kvinnor än män dog, 549 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 hade kvinnorna i huset rätt att inte delta i ritualen? 550 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Och om inte, kan det ändå kallas självmord? 551 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Eller är det mord? 552 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 Den 30 juni 2018 553 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 hade ritualen redan börjat åtta dagar tidigare, 554 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 som anteckningarna visade. 555 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Med ett löfte om att fadern skulle komma till sista akten. 556 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Därför gick hela familjen med på att utföra ritualen, 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 för sitt eget bästa. 558 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Det gällde bara 10-15 minuter. 559 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 De trodde att fadern skulle komma och rädda dem. 560 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Ni kommer inte att skadas." 561 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Jag heter Jatin. Jag var Dhruvs och Shivams vän. 562 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 De var mina närmaste grannar. 563 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Jag träffade dem samma kväll. Jag hade handlat mat. 564 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 De stod vid deras butik. 565 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 De skrattade och skämtade. 566 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 De slog mig på skoj. 567 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Jag frågade om de ville lattja. De sa: "Inte idag." 568 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Det var omkring kl. 22,30. 569 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 En mening kommer jag aldrig att glömma i allt det här är: 570 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Det är dags för pappas besök." 571 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Den gav mig gåshud! 572 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Och tydligen var magin så stark 573 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 att de trodde på det. "Vi ska inte dö. 574 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 Vi kan känna oss helt lugna." 575 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Gud är nöjd med er. 576 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Han vet att ni elva står på rad, med samma tanke. 577 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Känn ingen panik när ni utför ritualen. 578 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Jorden må skaka eller himlen darra. 579 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Låt det inte hindra er föresats. 580 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Övertala barnen att fortsätta mässa. 581 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Mässandet kan pågå 5-15 minuter. 582 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Tills mässandet upphör 583 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 kommer Lalit att skydda er alla. 584 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Ansvaret att binda alla har getts till en av er. 585 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 När alla är bundna ordentligt, 586 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 ger Lalit signal med en pinne. 587 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Ställ fram en tillbringare med vatten. 588 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 När vattnet skiftar färg, 589 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 ska jag komma tillbaka. 590 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Undertexter: Bengt-Ove Andersson