1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Serien innehåller skildringar av självmord
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
som kan upplevas som stötande.
Känsligt innehåll.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Har du eller nån annan det jobbigt
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
finns krisresurser
på www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
NU NÄR NI GIFTER ER ÖNSKAR VI ER ALL LYCKA
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}GRATULERAR
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}När vi kom dit
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}började alla skrika och ropa av glädje.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka frågade om jag tagit med
Punjab-skor åt henne.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Jag sa: "Ja!" Jag hade köpt dem åt henne.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Jag köpte klänningar åt Pratibha
och torkad frukt åt familjen.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Alla var på festhumör.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Vi firade och dansade hela natten.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Tiden bara flög.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Lalit hade gjort allt musikarrangemang.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Han hade spellistan i mobilen,
och när det blev vår tur att uppträda,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
spelades rätt låt i hans mobil.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Jag startade dansen,
och alla deltog snart, en efter en.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Vi firade ju Priyankas förlovning.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
LALITS VÄN
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Vi dansade på precis samma ställe
där kropparna hittades hängande.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Tänk att detta kunde hända
tio dagar senare.
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Det kunde ingen tänka sig.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
BÅRHUS
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
"Obduktion" betyder att se själv.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Det är undersökningen av kropparna.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
OBDUCENT - MAMC, DELHI
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
När jag hörde nyheten
om de elva dödsfallen
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
visste jag att en lång dag väntade.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
De döda kan inte föra sin egen talan.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Så vi blir liksom deras talespersoner.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Vi måste hitta sanningen
och föra ut den i ljuset.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Vad vi såg i den här familjen
var nog en extrem version
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
av vad vi ser i familjer
över hela världen.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Familjer framställer sig ofta…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSYKOLOG
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…som en fin, harmonisk, "indisk familj".
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Familjer har hemligheter,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
och de kan bevaras till varje pris.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Obduktionerna började omkring kl. 15,30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Elva kroppar tar tid.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}POLISMAN (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Media snokade efter ledtrådar.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
De hoppades på ett genombrott
från bårhuset.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Vi gör vårt jobb. Låt resultaten komma.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Var de neddrogade?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Var maten förgiftad? Vem vet?
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Varför var dörren olåst?
Tio kroppar hängde där.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Men den äldre kvinnan
hittades framstupa på golvet…
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…förmodligen strypt.
52
00:03:59,525 --> 00:04:02,045
{\an8}Skulle du döda din egen mor?
53
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Varför skulle min familj döda min mor?
Sluta med falska anklagelser!
54
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Hur kan en familj gå från
förlovningsfest för dottern
55
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
till massjälvmord på 14 dagar?
56
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Jag var här med familjen i fem dagar.
57
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}ÖVERLEVANDE BROR
58
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Jag åkte den 20:e.
59
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Om de övervägde självmord,
60
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
varför spendera 400 000 rupier
på förlovningen?
61
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Den verkliga dödsorsaken
62
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
kan bara fastställas efter obduktion.
63
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Polisen har överlämnat fallet
till brottsroteln.
64
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
En viktig ledtråd var övervakningsfilmen.
65
00:04:31,565 --> 00:04:35,405
{\an8}Den visade ingen utomstående
som kom in i huset.
66
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}Filmbilderna visade bara familjemedlemmar.
67
00:04:44,165 --> 00:04:47,645
{\an8}Elva medlemmar av en familj
dog här i söndags.
68
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Men på basis av nya övervakningsfilmer
verkar det nu
69
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}som om det var metodiskt planerat.
70
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Huset hade fyra rum.
Vi genomsökte noggrant varje hörn.
71
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Vi ville inte missa nån detalj.
72
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTODIVISIONEN
73
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Vi ville samla varje uns av bevismaterial.
74
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
När jag såg brottsplatsen
visste jag att nåt var galet.
75
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Vi fann rester av en rituell eld.
76
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Askan var mycket avslöjande.
77
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
INSPEKTÖR (2017-2020)
78
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Den tydde på att de hade
en ritual på kvällen.
79
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Vanligen, i självmordsfall,
80
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}brukar vi hitta självmordsbrev
nära helgedomen.
81
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}FYSIKDIVISIONEN
82
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Vi sökte noggrant och fann
en dagbok nära helgedomen.
83
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Vi såg dagboken och läste innehållet.
84
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Allt blev tydligt för oss.
85
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Vi fann en till…
86
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
VICE POLISCHEF
87
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…och mitt team finkammade huset.
88
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Vi genomsökte varje rum minst tio gånger.
89
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Tio gånger.
90
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Vi fann totalt elva dagböcker.
91
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Den tidigaste var daterad 2007.
92
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Och den senaste strax före händelsen.
93
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Elva år.
94
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Huvudproblemet var
att det saknades vittnen…
95
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
SPECIALKORRESPONDENT
96
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…ingen känd förövare, inga överlevande.
97
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
I det läget visade sig dagböckerna
98
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
bli det viktigaste beviset.
99
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Ni ser hur brottsutredarna lämnar huset.
100
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
De har funnit dokument och dagböcker
101
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
som fanns på brottsplatsen.
102
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Nu ska innehållet
i dagböckerna verifieras.
103
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Vi stod på en balkong och såg hur polisen
104
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
bar bort anteckningar och dagböcker.
Vi såg det.
105
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Vad står det i dagböckerna?
106
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Vad står det i dokumenten?
107
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Jag har en aning,
men vill inte uttala mig just nu.
108
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Hur förklarar vi det här för våra läsare?
109
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
För vi visste inte
vad som stod skrivet i anteckningarna.
110
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Är anteckningarna relaterade till fallet?
111
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Är anteckningarna ansvariga
för de elva dödsfallen?
112
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Pressen var stor
att vara först med nyheten.
113
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Och man krävde att reportrarna
skulle hitta svaren snarast möjligt.
114
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Jag stod utanför huset och tittade på det.
115
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Plötsligt la jag märke till fasaden.
116
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}SPECIALKORRESPONDENT
117
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Där fanns elva föremål
som liknade prickar.
118
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Jag tog fram min mobil och zoomade in.
119
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Jag pratade med min kollega
om de märkliga rören i väggen,
120
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
och undrade vem som skulle sätta
såna rör i sitt hus.
121
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
En tv-kanal rapporterade direkt.
De hörde oss.
122
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Märkligt nog pekade sju av rören nedåt.
123
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Fyra av dem pekade rakt ut.
124
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Bland de döda fanns sju kvinnor
125
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}och fyra män.
126
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Och rörens placering
127
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
var exakt likadan
som de hängande kropparna.
128
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Vi pratade om det här,
129
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
och en reporter rapporterade
om det direkt i tv.
130
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Rör, planering, mönster.
131
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Rören och mönstret
av de hängande kropparna.
132
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Elva rör stack ut…
133
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Skulle rören hjälpa
de elva själarna att fly?
134
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Snart blev antalet elva
återkommande i fallet.
135
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Som ni ser är det elva stänger i gallret.
136
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
Vi har funnit elva fönster
och elva ventiler.
137
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Min tanke var att siffran elva
hade en viktig betydelse i fallet.
138
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Rören hade ingen annan mening.
139
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}De var installerade
för ljus och ventilation.
140
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}De bad mig sätta in rör,
141
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}för att undvika fönster mot grannhuset.
142
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
De skulle förslutas när grannarna
byggde sin mur.
143
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Det föreföll ologiskt.
144
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
De verkade inte vara för ventilation.
145
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Varför sätter nån in rör för ventilation?
146
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Hur kan böjda rör
användas för ventilation?
147
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Vi satte rören slumpvis.
148
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Jag tog gamla rör,
några böjda, några raka.
149
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}BYGGMÄSTARE
150
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Mina arbetare brydde sig inte om
att kapa de böjda rören.
151
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Det betyder inget annat.
152
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Frågan kvarstår varför allt i huset
153
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
var i grupper om elva?
154
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Jag tror att allt det här med elva
bara är en slump.
155
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Det finns ingen koppling
156
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
mellan rören, antalet
och att elva personer dör.
157
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Men historien var så fängslande
158
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
att det var svårt att förstå.
159
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Vilka var de?
160
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Hur kunde en 14-åring
gå med på att göra nåt sånt?
161
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Hur kunde en flicka som läste
till magisterexamen på handelshögskolan
162
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}och jobbade åt ett multinationellt företag
163
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}gå med på att göra nåt sånt?
164
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
De gjorde vad dagböckerna beskrev.
Så mycket tror jag.
165
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
BROTTSREPORTER - THE HINDU
166
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
De gjorde precis som det stod skrivet
167
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
i dagböckerna.
168
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
När vi fann dagböckerna
började vi läsa dem.
169
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Det tog lång tid.
170
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Jag läste vartenda ord själv.
171
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Jag stängde in mig och läste alltihop.
172
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Språket var undervisande.
173
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Ibland förebrående.
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Det var i samtalston.
175
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Genast läste vi sista sidan.
176
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
Där stod det.
177
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Allt vi fann på brottsplatsen
var precis enligt dagböckerna.
178
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}De hade dokumenterat hela proceduren.
179
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
De skrev om den en vecka tidigare.
180
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Det stod om en ritual
som skulle pågå i sju dagar.
181
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Den kallades "Badh Pooja".
182
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh eller banjan är ett träd
där rötterna hänger från grenarna.
183
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Språket antyder att de måste bete sig
184
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
som rötterna som hänger från grenarna.
185
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
De skrev även tidpunkten.
186
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Det skulle ske klockan ett på natten.
187
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Utför Badh-ritualen sju dagar i rad."
188
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
UTREDARE
189
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Besöker nån ert hem,
måste det ske dagen därpå.
190
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Inget ska vara synligt.
191
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Svagt ljus ska användas.
Ögonen ska vara stängda.
192
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Bindeln ska vara ordetligt
bunden för ögonen.
193
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Munnen ska ha munkavel.
194
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Sinnet ska vara nollställt.
195
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Bara oändlighet.
196
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
När ni står i givakt,
197
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
tänk er att trädets grenar
sluter sig kring er.
198
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Utför ritualen beslutsamt, med enhet.
199
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Det ska sona era misstag."
200
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Jag gjorde allt för att få tag i
några sidor av dagböckerna.
201
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Jag ringde några samtal,
men ingen hade några ledtrådar.
202
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Jag försökte på alla sätt.
Då ringde min källa.
203
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Anteckningarna var skrämmande.
204
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Jag gick igenom varenda rad
i anteckningarna.
205
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Jag försökte förstå syftet
och meningen med dem.
206
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Nu när jag hade anteckningarna
207
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
ville jag publicera dem redan nästa dag.
208
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Med ensamrätt.
209
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Anteckningarna verkade
ha skrivits dagligen.
210
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Varje morgon skulle varje familjemedlem
läsa i dagboken
211
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
vad man skulle göra den dagen.
212
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Vad var och en skulle göra,
vem som hade slarvat.
213
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Ni måste alla be en bön ikväll."
214
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Hjälp er mor imorgon bitti."
215
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
En dagboksanteckning från 24 december 2017
216
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
lyder så här:
217
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv håller på för mycket
med mobiltelefonen.
218
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
Det ska upphöra."
219
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Även såna småsaker
stod nämnda i dagböckerna.
220
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Dagböckerna sa hur
de skulle leva sina liv.
221
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Där stod också märkliga, kusliga detaljer,
222
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
som antydde trolldom och ockulta riter,
223
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
och att detta låg bakom deras död.
224
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Det verkade nästan finnas
en annan mystisk energi,
225
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
en annan närvaro frånsett de här elva,
226
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
som gav dem instruktioner.
227
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Gör si. Gör så."
228
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Familjen var uppslukad av vidskepelse.
229
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Det fick oss att tro
230
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
att de tog råd av en tantra.
231
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Sir, är en tantra inblandad?
232
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
En guru av nåt slag?
233
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Eller en siare?
234
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Media satte press på utredningen.
235
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
De skrev om en tantra.
236
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Vi fick order att undersöka.
237
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Då blev rörmokarens dotter
indragen i det hela.
238
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
De trodde att hon var tantran,
239
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
bara för att hon är klädd i rött.
240
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata var dotter till byggmästaren
241
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
som renoverade Lalits hus.
242
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Media framställde henne
som familjens andliga guru.
243
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Delhipolisen förhör tantran Geeta Mata
244
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}i Burari-fallet.
245
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta har gripits i sitt hem i Burari.
246
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Jag har inget med fallet att göra.
247
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Det är allt jag har att säga.
Jag vet inget mer.
248
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Min far har alltid flera byggprojekt
249
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
och jag träffar inte alla han gör jobb åt.
250
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Media kan göra en höna av en fjäder.
251
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
De gör allt för att skapa rubriker.
252
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Jag trakasserades utan skäl.
253
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
BYGGMÄSTARENS DOTTER
254
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Media visade mitt ansikte
255
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
och spred en massa rykten om mig.
256
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Jag sa samma sak till massmedia.
257
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Att jag inte hade med det att göra.
258
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Mina barn svalt i tre dagar.
259
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Jag kunde inte laga mat åt dem.
Vi var så spända.
260
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Jag kallades till förhör många gånger.
261
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Det är fel att trakassera hyggligt folk.
262
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Vi sökte efter en person
med religiös, andlig bakgrund,
263
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
som kunde ha haft kontakt med familjen.
264
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Sena telefonsamtal,
dagliga budskap, nåt sånt.
265
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Vi hittade ingen av den typen.
266
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Inte en enda.
267
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Den andra frågan var
vem som skrev dagböckerna.
268
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
I Indien lever familjer ofta
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
flera generationer under samma tak,
270
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
och det finns en patriark i huset.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
HYP
272
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
All auktoritet kommer från honom.
272
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Men när fadern dör
skapas ett tomrum i familjen.
273
00:17:47,245 --> 00:17:51,205
{\an8}Familjen var starkt påverkad
av Bhopal Singh.
274
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Han var en bestämd figur.
275
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Han hade ekonomiska problem.
276
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Han kom till Narayani Devis far
277
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
och bad om arbete.
278
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Hennes far gillade Bhopal
och fann honom vara ärlig och pålitlig.
279
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Så han gav honom dottern till hustru och
280
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
tog in Bhopal i familjen.
281
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Då tog Bhopal Singh efternamnet "Bhatia"
282
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
istället för "Chundawat".
283
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Efter hans död började saker förändras.
284
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
När han levde var han familjens överhuvud.
285
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Han styrde hela familjen göranden,
även barnens utbildning.
286
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Hur man skulle utvidga rörelsen.
Han tog alla beslut.
287
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}När fadern dog
288
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}undrade hela familjen vem
som skulle bli överhuvud.
289
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
Från 1988 till 2018, 30 års vänskap.
290
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
De flyttade till Delhi på 90-talet,
från Tohana.
291
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}I Delhi började de från noll.
292
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}Vi brukade bara besöka Delhi
för att hälsa på dem.
293
00:19:23,805 --> 00:19:27,085
{\an8}Den äldste brodern
bodde för sig själv i Kota.
294
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Han heter Dinesh.
295
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Mittenbrodern, Bhuvnesh, var reserverad.
296
00:19:32,405 --> 00:19:35,645
{\an8}Han gick tidigt till jobbet
och kom hem sent.
297
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Fast han var yngst lyssnade alla på Lalit.
298
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Han var mogen för sin ålder.
299
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Alla såg upp till honom.
300
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Jag undrade varför han var så mogen
fast han var så ung.
301
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Han tog hand om alla.
302
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Från sin mor till barnen.
303
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}LALITS VÄN
304
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Han lyckades fylla tomrummet
efter faderns död.
305
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Hans ord var lag i familjen.
306
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit var Chanders vän
redan före vårt äktenskap.
307
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Jag gillade honom.
Han var som min storebror.
308
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Jag lyssnade till hans råd i allt.
309
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Han sa: "Bry dig inte om Chanders ilska.
310
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Han har alltid varit sån."
311
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
När de satt och pratade
312
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
skämtade de och skrattade hela tiden.
313
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
De var precis som vi,
en vanlig medelklassfamilj.
314
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Hon får inte gå ut
utan min fars tillstånd.
315
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Hon behöver hans godkännande.
316
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Fast vi vet att han aldrig säger nej.
317
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Men vetorätten ligger hos min far.
318
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Därför har vi inte grälat på 25 år.
319
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Hittills inga gräl.
320
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Alla lyssnade på Lalit.
321
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Hans ord var lag.
322
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
GRANNE
323
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Även under festivalerna såg vi…
324
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
GRANNE
325
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…hur Lalit ledde festligheterna.
326
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Barnen tände inte ens en fyrverkeripjäs
om inte Lalit var där.
327
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Vi flyttade hit omkring 1997-98.
328
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
De första åren märkte vi inget
sånt här beteende.
329
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Jag undrar varför allt förändrades
efter faderns död.
330
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Vi vet inte hur det var
när Bhopal Singh levde.
331
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Men efter hans död
blev Lalits hängivenhet till fadern
332
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
allt starkare.
333
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Första inlägget är enligt mina noteringar
september 2007.
334
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Precis efter Bhopal Singhs död.
335
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
BHOPAL DÖD
6 OKTOBER 2006
336
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
FÖRSTA INLÄGGET
SEPTEMBER 2007
337
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Det mesta som stod i dagboken
handlade om Lalit.
338
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Ni gör Lalit väldigt orolig."
339
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Följ Lalits instruktioner,
annars blir det katastrof."
340
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Om ni vill ha lösningar på era problem
341
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
måste ni göra som Lalit säger."
342
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Polisen fann fler dagböcker,
och fler detaljer.
343
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Det var då vi fann att sedan 2007
344
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
hade Lalit besökts i drömmarna
av sin döda far.
345
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Han hade samtal med sin döda far
346
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
och gjorde allt han sa.
347
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Sakta började han dela informationen
med familjen.
348
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu sa till sina grannar
349
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
att hennes farbror var besatt
av farfaderns ande.
350
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Anden vägleder familjen.
351
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
När Lalit var besatt
förändrades hans röst.
352
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Rösten han talade med var faderns röst.
353
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Det måste ha varit en stund
då alla påverkades.
354
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Han blev ett medium för faderns ande,
355
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
och talade och uppförde sig som sin far.
356
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Trots att Narayani Devi var Lalits mor
357
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
kallade han henne "Narayani".
358
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
VÄN TILL FAMILJEN
359
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Precis som Bhopal brukade tilltala henne.
360
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit var besatt av sin fars ande.
361
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Och allt Lalit skrev
362
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
togs som instruktioner till familjen
från den döde fadern.
363
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
När jag lämnar er måste ni sova allihop.
364
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Inget att diskutera.
365
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Mina besök är nåt utöver det vanliga.
366
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Ta inte lätt på Guds vilja.
367
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Oroa er inte för Lalits hälsa.
368
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Mina besök påverkar honom fysiskt.
369
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Sömnen läker honom.
370
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Lägg märke till den här raden:
371
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Tisdag, torsdag, lördag och söndag
är jag tillbaka."
372
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Istället för er egen vilja,
följ orderna i dagboken.
373
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Tänk inte: "Varför ska vi göra det?"
374
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
När det händer kommer era ögon att öppnas.
375
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Jag kommer torsdag och lördag.
376
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Var redo.
377
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Språket som Lalit använde,
378
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
han sa inte:
"Jag säger att ni ska göra det här."
379
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Snarare har fadern sagt
att Lalit ska göra det här.
380
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Nu var fadern död.
381
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Så på vissa sätt har en död…
382
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Det är rätt ironiskt att en död person
383
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
har mer auktoritet
och kräver mer respekt från familjen.
384
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Här fanns nio, tio personer i familjen
385
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
som är redo att lyssna på Lalit,
med instruktioner från fadern.
386
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Jag kände aldrig
att Savita hade egna intressen.
387
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Hon skötte bara köket
från morgon till kväll.
388
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Vi undrade varför hon alltid var i köket.
389
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Jag tror att dagböckerna
dikterade den rollen för henne.
390
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita vill inte nöja sig
med sin roll i köket.
391
00:25:25,285 --> 00:25:30,245
Hon måste sluta med sina utbrott.
392
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Tänk på er mors ålder och behov.
393
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Om ni kan behaga era föräldrar
394
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}gör ni Guds vilja.
395
00:25:38,805 --> 00:25:43,005
{\an8}Savita och Tina måste förbättra
sin relation med Pratibha.
396
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Få henne att känna sig älskad.
397
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, var försiktig!
398
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Att ta in alkohol i huset
är att dra en dom över er.
399
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Bristen på harmoni
mellan Priyanka och Neetu
400
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}skapar störningar på olika sätt.
401
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Ni måste efterlikna Lalits och Tinas
värderingar och beteende.
402
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Lalits fru, Tina, var väldigt godmodig.
403
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Men eftersom Lalit hade tagit över
ledarskapet i familjen,
404
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
tjänade Tina på det.
405
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Svärdöttrar har det ofta svårt.
406
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Vad än Lalit sa höll Tina med.
407
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
De var två kroppar med en själ.
408
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Så hon måste ha uppmuntrat honom
409
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
eftersom hon tjänade på det.
410
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Tinas uppförande är det mest chockerande.
Hon hade magisterexamen i sociologi.
411
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Ändå stöttade hon honom.
412
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Allt ert goda är tack vare
Lalits och Tinas ansträngningar.
413
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Varje misstag ni begår
414
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
påverkar Lalits och Tinas välmående.
415
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
För att skydda dem ska ni alla
genomgå ett prov till Diwali.
416
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Elva år är en lång tid.
417
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Mötte han motstånd
från sina familjemedlemmar?
418
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Utmanades han av nån?
Försökte nån komma undan?
419
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Tydligen inte.
420
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Det krävs två för att spela ett spel.
421
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Det krävs folk som säger:
422
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
"Okej, jag är villig
att bli kontrollerad."
423
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Dagen fallet registrerades
424
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
lämnade polisen in
åtta till tio dagböcker…
425
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
GRAFOLOGIAVDELNINGEN
426
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…tillsammans med personliga dagböcker.
427
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Vårt jobb var att se
om handstilen matchade
428
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
handstilen i dagböckerna.
429
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
Vi trodde att Lalit
måste ha skrivit anteckningarna.
430
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Men grafologiexpertens tekniska
utlåtande visade
431
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
att Pratibhas dotter, Priyanka,
432
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
och Bhuvneshs dotter Neetu
brukade skriva anteckningarna.
433
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Det kom som en chock att på Lalits order
434
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
antecknade de moderna flickorna.
Så påverkade var de av honom.
435
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Märkligt nog pratade ingen i familjen
om det här med utomstående.
436
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Så hård var kontrollen.
437
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Man kan kalla det tilltro eller tro.
Eller också fruktan.
438
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Men så var det.
439
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Tidigare klarade de sig
nätt och jämnt ekonomiskt,
440
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
men efter pappas död,
när de började med alla ritualer,
441
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
började allt ljusna för dem.
442
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Det gick bra för dem.
De öppnade en ny butik.
443
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka fick ett jobb.
444
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Alla fick det bättre.
445
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
De trodde att välståndet kom till dem
446
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
för att de följde pappas instruktioner.
447
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Allt han sa gav goda resultat.
De började tjäna pengar.
448
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Deras ekonomiska ställning blev bättre.
449
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Han tog även åt sig äran för
flickans arrangerade äktenskap.
450
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Allt detta goda händer
för att ni följer dagböckerna."
451
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Till Priyankas förlovning
452
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
kom hela vår familj.
453
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Familjen gjorde noggranna förberedelser.
454
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Barnen tränade i flera dagar
455
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
och lärde sig dansen
med en professionell koreograf.
456
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Baserat på Priyankas Facebook
och polisutredningen
457
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
har vi fått veta att
458
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
hon var en hög chef
i ett multinationellt företag.
459
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Hon hade universitetsexamen.
460
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Jag pratade med en kollega till henne,
461
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
som sa att hon höll en viss distans.
462
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Jag fick veta
463
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
att hon inte hade berättat
om sin förlovning på kontoret.
464
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Flickorna var som gudinnor,
så rena och godhjärtade.
465
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Hade de några brister?
466
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Mitt hjärta blöder
när jag tänker på de ungdomarna.
467
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
De borde ha fått glädjas åt livet.
468
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Lyd alltid mina instruktioner
i dagböckerna.
469
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Trots att ni gör misstag, kommer ni hit
470
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
och hävdar motsatsen.
471
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Glöm inte att vibrationerna
av era gamla misstag alltid finns kvar.
472
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
De följer er.
473
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Om ni fortsätter
att trotsa Guds varningar,
474
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
kanske Gud kallar er till sig personligen.
475
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
De är väldigt välutbildade barn.
476
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
De är unga.
477
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
I den åldern borde de ställa frågor.
478
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Särskilt den yngre generationen.
De är, på ytan, "moderna".
479
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Jag förstår inte
480
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
hur alla de röster som vanligen finns
i en människa
481
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
kunde ha blivit så tystade.
482
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}SENASTE NYTT
483
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Vi börjar med senaste nytt.
484
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Obduktionsrapporten har nu bekräftat
485
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}att de tio dödsfallen i familjen
berodde på hängning.
486
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Obduktionsrapporten
gällande den äldsta familjemedlemmen,
487
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
farmodern, har inte offentliggjorts än.
488
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Man får lägga undan känslorna
när det gäller döda kroppar.
489
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
För vi måste se yrkesmässigt på det.
490
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Farmodern, äldst i familjen,
491
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
dog av "partiell hängning".
492
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Hon hittades liggande bredvid sin säng.
493
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Där fanns en garderob.
Scarfen var knuten till handtaget.
494
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
När vi läste dagböckerna stod allt klart.
495
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Eftersom mor är gammal och överviktig
496
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
kan hon inte utföra ritualen
stående på en pall som de andra.
497
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Hon ska utföra den liggande.
498
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Tvingades Narayani Devi,
eller var hon enkelt övertalad?
499
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Farmodern hade märken efter skador.
500
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Nån hade kanske gripit tag i henne hårt.
501
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Det var svårt att förstå,
för fallet var väldigt ovanligt.
502
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Alla hade munkavle och ögonbindel.
503
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Det var vanligt. Öronproppar.
504
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Munkavlen var en näsduk.
505
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Ett av barnen, en av pojkarna.
506
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Den yngsta pojken.
507
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Dagboksanteckningarna
508
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}gav oss många ledtrådar om det här,
509
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
vilket också stämde
med obduktionsrapporten.
510
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Se till att ni är hårt bundna.
511
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Gud blir imponerad av er hängivenhet.
512
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Använd fuktiga tygremsor som munkavle.
513
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Ta annars kirurgtejp.
514
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Man kan inte,
515
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
ingen i världen
kan övertala barn att begå självmord.
516
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Därför var de så hårt bundna,
ritualen skulle ske till varje pris.
517
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Vad de gjorde mot barnen är oförlåtligt.
518
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Fick de dem att svälja tyget,
eller tryckte de ner det i halsen?
519
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Om han levde, vet jag inte
vad jag hade gjort med honom.
520
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Jag känner stor vrede.
521
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Det här fallet väckte många frågor
om min egen tro, och om samhället.
522
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Gränsen är tunn
mellan tro och villfarelse.
523
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Var slutar tro och var börjar villfarelse?
524
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Var går gränsen?
525
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Jag gick upp och såg alla stå i en cirkel.
526
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Jag stod där i två minuter och undrade
527
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
om det var verkligt.
528
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Den sista som begick självmord var Lalit.
529
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Det tror jag i alla fall.
530
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
För hans händer var bundna
med tråd av nåt slag.
531
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Händerna var bundna olikt de andra.
532
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Varken Lalit eller Tina
533
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
hade händerna riktigt fastbundna.
534
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Och benen var inte bundna.
535
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Det var nog de som band de andra.
536
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Det går inte att binda fast
sina egna händer på ryggen.
537
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina var hans medbrottsling.
538
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Han dolde aldrig nåt för henne.
539
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Jag vet inte om nån mer i familjen
visste vad som skulle hända.
540
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
De två visste absolut vad de gjorde.
541
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Att det skulle sluta illa för familjen.
542
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Det var som om modersinstinkten
att skydda barnen
543
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
hade gått förlorad.
544
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Vi hör ofta om kvinnor som kämpar
545
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
för sina barn åtminstone.
546
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Det här väckte frågan om makt för mig.
547
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Hade kvinnorna i huset,
548
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
och fler kvinnor än män dog,
549
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
hade kvinnorna i huset rätt
att inte delta i ritualen?
550
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Och om inte,
kan det ändå kallas självmord?
551
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Eller är det mord?
552
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
Den 30 juni 2018
553
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
hade ritualen redan börjat
åtta dagar tidigare,
554
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
som anteckningarna visade.
555
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Med ett löfte om att fadern
skulle komma till sista akten.
556
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Därför gick hela familjen med på
att utföra ritualen,
557
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
för sitt eget bästa.
558
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Det gällde bara 10-15 minuter.
559
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
De trodde att fadern
skulle komma och rädda dem.
560
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Ni kommer inte att skadas."
561
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Jag heter Jatin.
Jag var Dhruvs och Shivams vän.
562
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
De var mina närmaste grannar.
563
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Jag träffade dem samma kväll.
Jag hade handlat mat.
564
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
De stod vid deras butik.
565
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
De skrattade och skämtade.
566
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
De slog mig på skoj.
567
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Jag frågade om de ville lattja.
De sa: "Inte idag."
568
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Det var omkring kl. 22,30.
569
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
En mening kommer jag aldrig
att glömma i allt det här är:
570
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Det är dags för pappas besök."
571
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Den gav mig gåshud!
572
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Och tydligen var magin så stark
573
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
att de trodde på det. "Vi ska inte dö.
574
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
Vi kan känna oss helt lugna."
575
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Gud är nöjd med er.
576
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Han vet att ni elva står på rad,
med samma tanke.
577
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Känn ingen panik när ni utför ritualen.
578
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Jorden må skaka eller himlen darra.
579
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Låt det inte hindra er föresats.
580
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Övertala barnen att fortsätta mässa.
581
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Mässandet kan pågå 5-15 minuter.
582
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Tills mässandet upphör
583
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
kommer Lalit att skydda er alla.
584
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Ansvaret att binda alla
har getts till en av er.
585
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
När alla är bundna ordentligt,
586
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
ger Lalit signal med en pinne.
587
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Ställ fram en tillbringare med vatten.
588
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
När vattnet skiftar färg,
589
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
ska jag komma tillbaka.
590
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Undertexter: Bengt-Ove Andersson