1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Bu dizi, rahatsız edici olabilecek 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 detaylı intihar tasvirleri içermektedir. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Siz veya yakınınız sorun yaşıyorsa 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 bilgi ve kriz kaynakları için www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,125 --> 00:00:21,285 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 ELLERİNİZ BİRLEŞİRKEN MUTLU BİR YAŞAM DİLERİZ 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}TEBRİKLER 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Oraya vardığımızda 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}hepsi sevinçle çığlık atıp bağırmaya başladı. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Priyanka, ona Pencap ayakkabıları getirdim mi diye sordu. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 "Evet!" dedim. Özellikle onun için almıştım. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Pratibha için elbiseler ve aile için kuru meyveler aldım. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 Herkes bayram havasındaydı. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Bütün gece dans edip eğlendik. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Zamanın nasıl geçtiğini anlamadık bile. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Müzikleri Lalit ayarladı. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Çalma listesi telefonundaydı ve dans sırası bize geldiğinde 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 telefonunda doğru şarkı çalacaktı. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Dansı ben başlattım ve hepsi teker teker bana katıldı. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Ne de olsa Priyanka'nın nişanını kutluyorduk. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 LALIT'İN ARKADAŞI 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Tam olarak asılı bulundukları yerde dans ediyorduk. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 10 gün sonra bunun olacağını kim bilebilirdi? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Akıl almaz bir şey. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 MORG 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 "Otopsi" kendi gözlerinizle görmek demektir. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Yani cesetlerin incelenmesi. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 OTOPSİ DOKTORU 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 11 ölüm olduğu haberini ilk duyduğumda 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 uzun bir gün olacağını anladım. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Ölüler kendi adlarına konuşamazlar. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 O yüzden onların sözcüleri gibi oluruz. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Onların gerçeklerini bulup açığa çıkarmamız gerekir. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Sanırım bu ailede gördüğümüz şey dünyanın her yerindeki 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 ailelerde olanın aşırı bir versiyonuydu. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Aile kendilerini çok sık… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 PSİKOLOG 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …güzel, uyumlu, bozulmamış "Hint ailesi" gibi sunuyor. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 Ailelerin sırları olur 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 ve ne pahasına olursa olsun saklayabilirler. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Otopsi saat 15,30 sıralarında başladı. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}11 ceset zaman alır. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}BAŞKOMİSER 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Medyanın da bilgi alma umuduyla, 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 morgdan bir haber çıkarma umuduyla gözü üzerimizdeydi. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Ne gerekiyorsa zaten yapıyoruz. Sonuçları bekleyin. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Sakinleştirici mi verilmiş? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Zehirlenmişler mi? Her şey mümkün. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Neden kapıları açıktı? 10 ceset asılı hâldeydi. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Ama aile büyüğü kadının cesedi yüzükoyun yerde bulundu. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…ve iddialara göre boğulmuş. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Siz annenizi öldürür müsünüz? 53 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Ailem neden annemi öldürsün? Asılsız suçlamalar yapmayı bırakın! 54 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Bir aile nasıl olur da kızları için büyük bir parti verip 55 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 14 gün sonra toplu intihar eder? 56 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Beş gün boyunca burada birlikteydik. 57 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}ERKEK KARDEŞ 58 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}20'sinde ayrıldım. 59 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 İntihar edecek olsalar 60 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 nişan için niye 400,000 rupi harcasınlar? 61 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Gerçek ölüm nedeni 62 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 sadece otopsi raporlarıyla doğrulanabilir. 63 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Polis vakayı Asayiş Şube'ye devretti. 64 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 En büyük ipucu kamera görüntüleriydi. 65 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 Kamera görüntülerinde eve giren bir yabancı yoktu. 66 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}O geceki görüntülerde sadece aile üyeleri vardı. 67 00:04:44,485 --> 00:04:47,645 {\an8}Pazar günü burada bir ailenin 11 üyesi öldü. 68 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Ancak yeni kamera görüntülerinden yola çıkarak görülüyor ki 69 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}planlı yapılmış bir eylem bu. 70 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Evin dört odası vardı, her yeri dikkatlice kontrol ettik. 71 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Hiçbir detayı kaçırmak istemedik. 72 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}FOTOĞRAF BÖLÜMÜ 73 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Her delili toplamak istedik. 74 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Olay yerine bakınca bir şeyler döndüğünü anladım. 75 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Bir ritüel ateşinin kalıntılarını bulduk. 76 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Küller çok şey anlatıyordu. 77 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 KOMİSER YARDIMCISI 78 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Önceki gece bir ritüel yapıldığını gösteriyordu. 79 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 İntihar vakalarında genelde dua ettikleri yere 80 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}intihar notu bıraktıklarından, o alanı iyice ararız. 81 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}FİZİK BÖLÜMÜ 82 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Kapsamlı bir arama yaptık ve o alanın yakınında bir günlük bulduk. 83 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Günlüğü gördük ve içeriğini okuduk. 84 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Her şey kafamızda netleşti. 85 00:06:13,045 --> 00:06:14,565 {\an8}Başka odada da bulunca… 86 00:06:14,685 --> 00:06:17,805 …ekibime her yeri arattım. 87 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Her oda en az on kez kontrol edildi. 88 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 On kez. 89 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Toplamda 11 günlük bulduk. 90 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 En eskisi 2007 tarihliydi. 91 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 Sonuncusu ise olaydan hemen önceydi. 92 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 11 yıl. 93 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 En büyük sorun ne tanık, ne bilinen bir suçlu… 94 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ÖZEL MUHABİR 95 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …ne de kurtulan birinin olmasıydı. 96 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 Bu durumda da günlükler 97 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 bu vakada en önemli kanıt oldu. 98 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Asayiş Şube memurlarını evden çıkarken görebilirsiniz. 99 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Olay yerinde 100 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 bazı yazılar ve günlükler bulmuşlar. 101 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Bu günlükler inceleme için alınıyor. 102 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 Bir terastan, polisin notlar ve günlükler 103 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 götürdüğünü görebiliyorduk. Bunu izledik. 104 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Günlüklerde ne var? O notlar neler? 105 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Ne yazıldığını biliyor musunuz? 106 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}Bu bulgular için şu anda bir şey söylemek doğru olmayacaktır. 107 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Böyle bir şeyi okuyucularımıza nasıl açıklarız? 108 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Çünkü o notlarda ne yazdığını bilmiyorduk. 109 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Notlar bu olayla ilgili mi? 110 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 11 kişinin ölümünden bu notlar mı sorumlu? 111 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 Haberi ilk veren olmak için çok fazla baskı vardı. 112 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Bazı haberciler en kısa sürede cevap almak için baskı görüyordu. 113 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Dışarıda durmuş, eve bakıyordum. 114 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Birden gözüm çıplak duvara takıldı. 115 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}ÖZEL MUHABİR 116 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 Üzerinde noktalara benzeyen 11 nesne vardı. 117 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Uzaktaydım, telefonumu çıkardım, kamerayı yakınlaştırdım. 118 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Meslektaşımla duvardaki garip borular hakkında konuşuyorduk. 119 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Kim evine böyle borular yerleştirirdi ki? 120 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 O sırada canlı yayın yapılıyordu. Bizi duydular. 121 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}Şaşırtıcı bir şekilde, yedi boru aşağıya bakıyordu. 122 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Dördü düzdü. 123 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Ölenler arasında yedi kadın, 124 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}dört erkek vardı. 125 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}Boruların dağılımı 126 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 asılı cesetlerinkiyle tamamen aynıydı. 127 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Biz hâlâ bu konuyu konuşurken 128 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 diğer muhabir canlı yayında bunu anlattı. 129 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Borular, planlama ve dağılım. 130 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Borular ve asılı cesetlerin dağılımı. 131 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Dışarı çıkan 11 boru görüldü… 132 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Bu borular 11 ruhun kaçmasına yardım etmek için mi koyuldu? 133 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Kısa sürede, 11 sayısı bu vakada tekrar eden bir tema oldu. 134 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Gördüğünüz gibi ızgarada 11 demir çubuk var. 135 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 11 pencere ve 11 havalandırma bulduk. 136 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Bence 11 sayısının bu vakayla derin bir ilgisi vardı. 137 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Boruların başka bir anlamı yoktu. 138 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Işık ve havalandırma için koyuldular. 139 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Başka bir arsaya bakan tarafa 140 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}pencere koymamak için boru koydurdular. 141 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Komşuları duvar diktiğinde kapanacaktı. 142 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Bize mantıklı görünmedi. 143 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Havalandırma içinmiş gibi gelmedi. 144 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Niye havalandırma için boru koyulur ki? 145 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 Ve havalandırma için dirsekli boru ne işe yarar? 146 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Boruları rastgele yerleştirdik. 147 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Elimde eski borular vardı, bazıları dirsekliydi. 148 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}MÜTEAHHİT 149 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}İşçilerim tembeldi, dirsekli boruları kesme zahmetine girmedi. 150 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Başka bir şey değil. 151 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Akıllarda hâlâ bu soru var, neden o evde 152 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 her şey 11 tane? 153 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 Bence tüm bu "11" olayı sadece bir tesadüf. 154 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Borular, sayılar 155 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 ve ölen 11 kişi arasında kesinlikle bağlantı yok. 156 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Ama yine de hikâye o kadar şaşırtıcı ki 157 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 anlamak zordu. 158 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Bu insanlar kimdi? 159 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 14 yaşında biri nasıl böyle bir şey yapmayı kabul edebilir? 160 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Çok uluslu bir şirkette çalışan, işletme yüksek lisansı yapan 161 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}eğitimli bir kız 162 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}nasıl böyle bir şey yapmayı kabul edebilir? 163 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Günlüklerdekileri yapıyorlarmış. Bence öyle. 164 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 SUÇ MUHABİRİ - THE HINDU 165 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 O günlüklerde yazılanlara kesinlikle uyduklarına 166 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 inanıyorum. 167 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Günlükleri bulur bulmaz okumaya başladık. 168 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 Epey zamanımızı aldı. 169 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Her kelimesini kendim okudum. 170 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Kendimi ofise kapadım ve tek seferde okudum. 171 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Buyurgan bir dili vardı. 172 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Bazense azarlayan. 173 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Sohbet havasındaydı. 174 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Hemen son sayfayı açtık. 175 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 İşte oradaydı. 176 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Olay yerinde bulduğumuz her şey aynen günlüklerde yazıldığı gibiydi. 177 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Tüm prosedürü yazmışlardı. 178 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Yaklaşık bir hafta öncesinde yazmışlar. 179 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Sonraki yedi gün devam edecek bir ritüelden bahsediyorlar. 180 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Adı "Badh Pooja". 181 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Badh yani banyan, kökleri dallarından sarkan bir ağaçtır. 182 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Bu yüzden günlüklerde, dallardan sarkan kökler gibi 183 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 davranmaları gerektiği telkin ediliyor. 184 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Saati bile yazmışlar. 185 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Gece 01,00 gibi olması gerekiyormuş. 186 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 "Badh ritüelini art arda yedi gün boyunca yapın." 187 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 SORUŞTURMA MEMURU 188 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 "Eve biri gelirse ertesi güne bırakılmalı." 189 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 "Hiçbir şey görünmemeli." 190 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 "Işık loş olmalı. Gözler tamamen kapatılmalı." 191 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 "Göz bağı göz üzerinden düzgünce bağlanmalı." 192 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 "Ağız mendil ile kapatılmalı." 193 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 "Zihin boşaltılmalı." 194 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 "Yalnızca sonsuzluk." 195 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 "Esas duruştayken" 196 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 "ağacın dallarının etrafınızı sardığını hayal edin." 197 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 "Bu ritüeli birlik ve kararlılıkla yapın." 198 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 "Tövbe etmenize yardımcı olacak." 199 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Günlüklerin bazı sayfalarını ele geçirmek için çok uğraştım. 200 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Birkaç kişiyi aramayı denedim ama hiç kimsede bilgi yoktu. 201 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Kaynağım beni aradığında her yolu deniyordum. 202 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Bu notlar ürkütücüydü. 203 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 O notlarda yazılan her satırı tek tek inceliyordum. 204 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Arkalarındaki niyeti ve anlamı anlamaya çalışıyordum. 205 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 O notlara erişimim olduğundan 206 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 hemen ertesi gün yayınlamak istedim. 207 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Özel bir haberdi. 208 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Bu notlar günlük olarak yazılmış gibiydi. 209 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Her sabah, her aile üyesi o günkü rutinleri için 210 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 günlüğe bakarmış. 211 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Her birinin yapması gerekenler, kimin yapmadığı. 212 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 "Bu gece hepiniz bir dua etmelisiniz." 213 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 "Sabah annenin ihtiyaçlarıyla ilgilen." 214 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 24 Aralık 2017'de bir günlük kaydı var, 215 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 şöyle yazılmış. 216 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 "Dhruv cep telefonunda çok fazla zaman harcıyor." 217 00:14:32,485 --> 00:14:33,325 "Bu düzelmeli." 218 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Yani o günlüklerde böyle küçük şeylerden bile bahsetmişler. 219 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Günlükler onlara hayatlarını nasıl yaşayacaklarını anlatıyor. 220 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Ayrıca büyü, okült uygulamalar 221 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 ve ölümlerinden bunun sorumlu olduğunu ima eden 222 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 tuhaf ve ürkütücü ayrıntılarla doluydu. 223 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Sanki başka bir mistik enerji varmış, 224 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 bu 11 kişi haricinde onlara talimatlar veren 225 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 başka bir varlık varmış gibiydi. 226 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 "Şunu yap. Bunu yap" diyen. 227 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Aile batıl inançlara boğulmuş. 228 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Bu bize ritüeli uygulamak için 229 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 belki bir tantrikten öğüt aldıklarını düşündürdü. 230 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Bir tantrikle ilgisi var mı? 231 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Herhangi bir guruyla? 232 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Bir medyum olaya karışmış mı? 233 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Medya baskı yapıyordu. 234 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Gazetede tantrikten bahsedildi. 235 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Br tantrik aramamız istendi. 236 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 İşte o zaman tesisatçının kızı soruşturmaya dâhil oldu. 237 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 Röportaj yaptılar ve kırmızı giydiği için 238 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 onu tantrik ilan ettiler. 239 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Geeta Mata, Lalit'in evini yenileyen 240 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 müteahhidin kızıydı. 241 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Medya onu ailenin manevi gurusu olarak tanıttı. 242 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Delhi Asayiş Şubesi, Burari ölüm vakasında tantrik Geeta Mata'yı 243 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}sorguluyor. 244 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Geeta, Burari'deki evinde tutuklandı. 245 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Bu olayla hiçbir ilgim yok. 246 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Tek söyleyeceğim bu. Başka da bir şey bilmiyorum. 247 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Babamın daima beş inşaatı olur 248 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 ve ben çalıştığı herkesle tanışmıyorum. 249 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Medya pireyi deve yapabiliyor. 250 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Sansasyonel haber için her şeyi yaparlar. 251 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 Nedensiz yere taciz edildim. 252 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 MÜTEAHHİDİN KIZI 253 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 Haberlerde yüzümü gösterip 254 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 hakkımda atıp tuttular. 255 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Bunu basın mensuplarına da söyledim. 256 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Bu olayla bir ilgim olmadığını. 257 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Çocuklarım üç gün aç kaldı. 258 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Onlara yemek yapamadım. Çok gerildik. 259 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Defalarca röportaj için arandım. 260 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 İyi bir insanı rahatsız etmek iyi değil. 261 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Aile ile temas hâlinde olup 262 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 dinî, manevi geçmişi olan birini aradık. 263 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Gece geç saatlerde yapılan aramalar, günlük mesajlar gibi temaslar. 264 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Öyle tek kişi bile bulamadık. 265 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Bir tane bile. 266 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 İkinci soru, günlükleri kimin yazdığıydı? 267 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 Hindistan'da tipik bir birleşik ailede 268 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 birkaç kuşak aynı çatı altında yaşar 269 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 ve bir aile reisleri olur. 270 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 KLİNİK HİP 271 00:17:33,079 --> 00:17:35,960 Ve tüm yetki ondadır. 271 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Ama baba ölünce ailede bir boşluk oluşur. 272 00:17:47,285 --> 00:17:51,205 {\an8}Bhopal Singh'in ailesi üzerinde etkisi çokmuş. 273 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Otoriter bir figürmüş. 274 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Maddi durumu iyi değilmiş. 275 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Narayani Devi'nin babasından 276 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 iş istemeye gitmiş. 277 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Babası, Bhopal Singh'i sevmiş, onu dürüst ve güvenilir bulmuş. 278 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 O yüzden kızıyla evlenmesini istemiş 279 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 ve onu aileye, eve almış. 280 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 İşte o zaman Bhopal Singh "Bhatia" soyadını almış. 281 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 "Chundawat" soyadını bırakmış. 282 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Ölümünden sonra işler değişmeye başlamış. 283 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 Hayattayken ailenin reisiymiş. 284 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Çocukların eğitimini planlamaya kadar tüm aileye rehberlik edermiş. 285 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 İşleri büyütüp birikimleri yönetmeyi. Tüm kararları o verirmiş. 286 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Baba vefat edince, 287 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}ailenin reisliğini kim devralacaktı? 288 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 1988'den 2018'e, 30 yıllık dostluk. 289 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Delhi'ye 90'larda taşındılar. Öncesinde Tohana'da yaşadılar. 290 00:19:16,045 --> 00:19:18,005 {\an8}Delhi'de sıfırdan başladılar. 291 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}O zamandan beri sadece onlar için Delhi'ye giderdik. 292 00:19:23,805 --> 00:19:27,125 {\an8}En büyük kardeş aileden uzakta, Kota'da yaşıyordu. 293 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}İsmi Dinesh. 294 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Ortanca olan Bhuvnesh çok içe kapanıktı. 295 00:19:32,285 --> 00:19:35,645 {\an8}Sabah işe gider, akşam gelirdi. 296 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}En küçükleri olmasına rağmen herkes Lalit'i dinlerdi. 297 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Çünkü yaşına göre çok olgundu. 298 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 O yüzden herkes ona hürmet ederdi. 299 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Çok genç olmasına rağmen niye o kadar olgun olduğunu merak etmişimdir. 300 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Herkesle ilgilenirdi. 301 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Annesinden çocuklara. 302 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}LALIT'İN ARKADAŞI 303 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Babasının vefatıyla oluşan boşluğu doldurdu. 304 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Ailede son söz onundu. 305 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Lalit'le, biz evlenmeden önce de arkadaştılar. 306 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Onu çok severdim. Benim için bir abi gibiydi. 307 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Her konuda tavsiyelerine kulak verirdim. 308 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 "Chander'ın öfkesini takma. 309 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 O hep böyleydi." derdi. 310 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Yan yana geldiler mi 311 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 gülmekten çatlardılar. 312 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Tıpkı bizim gibiydiler, sıradan orta sınıf bir aile. 313 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Eşim babamın izni olmadan dışarı çıkamaz. 314 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Onun rızası lazım. 315 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Asla hayır demeyeceğini bilsek de. 316 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Ama veto yetkisi babamdadır. 317 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Bu yüzden 25 yıldır hiç kavga etmedik. 318 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Şu ana kadar hiç. 319 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Hepsi Lalit'i dinlerdi. 320 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Söylediği her şeye itaat ederlerdi. 321 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 KOMŞU 322 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Bayramlarda bile… 323 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 KOMŞU 324 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …şenlikleri Lalit yönlendirirdi. 325 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Lalit yokken çocukların hiçbiri bir maytap bile yakmazdı. 326 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Biz buraya 1997-1998 civarı taşındık. 327 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 İlk yıllarda bu tür davranışlar yoktu. 328 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Babasının vefatından sonra nedense her şey değişti. 329 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Bhopal Singh hayattayken ilişkilerini bilmiyoruz. 330 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Ancak ölümünden sonra Lalit'in babasına olan bağlılığı 331 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 daha da güçlendi. 332 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Notlarıma göre ilk yazı Eylül 2007'de. 333 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Bhopal Singh'in vefatından sonra. 334 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 BHOPAL SINGH'IN ÖLÜMÜ 335 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 İLK GÜNLÜK YAZISI EYLÜL 2007 336 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Günlükte bahsedilen şeylerin çoğu Lalit ile ilgiliydi. 337 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 "Lalit'i çok endişelendiriyorsunuz." 338 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}"Lalit'in talimatlarına uyun yoksa sonuç felaket olur." 339 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 "Sorunlarınıza çözüm istiyorsanız 340 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 Lalit'in talimatlarına uymalısınız." 341 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Polis günlük buldukça, daha çok ayrıntı ortaya çıktı. 342 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 İşte o zaman, Lalit'in 2007'den beri 343 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 ölmüş babası tarafından rüyalarında ziyaret edildiğini keşfettik. 344 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Ölen babasıyla, babasının ona söylediklerine 345 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 itaat ederek sohbet ediyormuş. 346 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 Ve yavaş yavaş bu talimatları aileyle paylaşmaya başlamış. 347 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Neetu komşularına 348 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 amcasının içine büyükbabalarının ruhunun girdiğini söylemiş. 349 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Ruh aileye rehberlik ediyormuş. 350 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Ne zaman Lalit'in içine girse sesi değişirmiş. 351 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Babasının sesiyle konuşurmuş. 352 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Bence o an herkese bir şeyler yapmış olmalı. 353 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Babasının ruhuna aracı olup 354 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 babası gibi konuşur ve davranırmış. 355 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Annesi olan Narayani Devi'ye bile 356 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 "Narayani" derdi. 357 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 AİLE DOSTU 358 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Tıpkı Bhopal amcanın hitap ettiği gibi. 359 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Lalit, babasının ruhu tarafından ele geçiriliyormuş. 360 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 Lalit'in yazdıklarının 361 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 ölmüş babadan aile için gelen talimatlar olduğunu varsaymışlar. 362 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Ben gittikten sonra hepiniz uyumalısınız. 363 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Tartışmaya gerek yok. 364 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Ziyaretlerim sıradan bir olay değil. 365 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Tanrı'nın iradesini hafife almamalısınız. 366 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Lalit'in sağlığı için endişelenmeyin. 367 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Ziyaretlerim onu fiziksel olarak etkiliyor. 368 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Uyku onu iyileştirir. 369 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Günlükteki şu satıra dikkat edin, 370 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 "Salı, perşembe, cumartesi ve pazar geri döneceğim." 371 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Kendi iradeniz yerine günlüklerin iradesini takip edin. 372 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 "Neye yarar bu?" diye düşünmeyin. 373 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Gerçekleştiğinde gözleriniz açılacak. 374 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Perşembe ya da cumartesi geleceğim. 375 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Hazır olun. 376 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Lalit'in kullandığı dil, 377 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 "Size şunu yapmanız gerektiğini söylüyorum." demiyordu. 378 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Baba, Lalit'in bunu yapması gerektiğini söylemiş gibiydi. 379 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Ama baba ölü. 380 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Yani bir bakıma ölü bir kişi… 381 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Yani ölü bir kişinin aileden daha fazla otorite talep etmesi 382 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 ve daha fazla saygı uyandırması biraz ironik. 383 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Ailede, Lalit'i 384 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 yani babanın talimatlarını dinlemeye hazır 9, 10 kişi var. 385 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Savita'nın bencil olduğunu hiç düşünmedim. 386 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Tek yaptığı sabahtan akşama mutfağı toparlamaktı. 387 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Zavallı kadın niye hep mutfakta diye merak ederdik. 388 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Bence günlükler ona bu rolü dikte etmiş. 389 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Savita mutfaktaki rolünü kabullenemiyor. 390 00:25:25,285 --> 00:25:30,005 Öfke nöbetlerine bir son vermeli. 391 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Annenizin yaşını ve ihtiyaçlarını önemseyin. 392 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Annenizi babanızı mutlu edebiliyorsanız 393 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}Tanrı'ya hizmet ediyorsunuzdur. 394 00:25:38,805 --> 00:25:43,245 {\an8}Savita ve Tina, Pratibha ile ilişkilerini geliştirmelidir. 395 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Ona sevildiğini hissettirin. 396 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Bhuvnesh, dikkatli ol! 397 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Kıyamet eve alkol kılığında girer. 398 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Priyanka ve Neetu arasındaki uyum eksikliği 399 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}çeşitli engeller yaratıyor. 400 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Hepiniz Lalit ile Tina'nın değerlerine ve davranışlarına öykünmelisiniz. 401 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Lalit'in eşi Tina çok iyi huyluydu. 402 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Ama Lalit aile reisliğini devralınca 403 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Tina bundan faydalandı. 404 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Gelin hayatı zor olabiliyor. 405 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Lalit ne derse desin, Tina onu desteklerdi. 406 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Onlar iki bedende tek ruhtu. 407 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Kendi çıkarı için 408 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 Lalit'i cesaretlendirmiş olmalı. 409 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Tina ile ilgili en şaşırtıcı şey ise sosyoloji yüksek lisansı yapmış olması. 410 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 Buna rağmen onu desteklemiş mi? 411 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Tüm mevcut kazanımlarınız Lalit ve Tina'nın çabaları sayesindedir. 412 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Yaptığınız her küçük hata 413 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 Lalit ve Tina'nın iyiliğini etkiler. 414 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Lalit ve Tina'yı korumak için Diwali'ye kadar bir sınav vereceksiniz. 415 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 11 yıl uzun bir zaman. 416 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Ailesinden ona karşı çıkan oldu mu acaba? 417 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Kimse ona kafa tuttu mu? Kaçmak için çabalayan oldu mu? 418 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Belli ki olmamış. 419 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Bir oyun oynamak için iki kişi gerekir. 420 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 "Tamam, kontrol edilmeye hazırım." diyecek 421 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 insanlara sahip olmalısınız. 422 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 Bu vakanın kaydedildiği gün 423 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 polis, aile üyelerinin kişisel günlükleriyle… 424 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 EL YAZISI BÖLÜMÜ 425 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …8-10 tane olan malum günlükleri teslim etti. 426 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 İşimiz, el yazılarının şahsi günlüklerdeki yazıyla 427 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 uyuşup uyuşmadığını bulmaktı. 428 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 O notları yazan Lalit olmalı diye düşünmüştük. 429 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Ancak el yazısı uzmanınca hazırlanan adli tıp raporu 430 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 Pratibha'nın kızı Priyanka'nın 431 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 ve Bhuvnesh'in kızı Neetu'nun yazdığını ortaya koydu. 432 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Bu oldukça şaşırtıcıydı. Lalit'in talimatlarını 433 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 bu genç kızlar not alıyorlarmış. Onun etkisi altındalarmış. 434 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 Ne hikmetse ailenin bir üyesi bile aile dışından kimseye bundan bahsetmemiş. 435 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 O kadar kontrol altındalarmış. 436 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Buna güven veya inanç diyebilirsiniz. Ya da korku. 437 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Ama bu böyleymiş. 438 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Önceleri maddi olarak orta hâlli geçinirken 439 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 babanın ölümünden sonra ritüellere başlayınca 440 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 hayatları iyiye gitmeye başladı. 441 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Refaha erdiklerini düşünüyorlardı. Yeni bir dükkân açtılar. 442 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Priyanka bir iş buldu. 443 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Hepsi iyi yerlere gelmeye başladı. 444 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Babalarının talimatlarını takip etmenin 445 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 onlara refah getirdiğine inanıyorlardı. 446 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 O her ne dediyse iyi sonuçlar vermiş. Kâr etmeye başlamışlar. 447 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Sonra mali durumları da daha iyi hâle gelmiş. 448 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Kızın anlaşmalı evliliğini bile kendine mal etmiş. 449 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 "Tüm bu güzel şeyler günlüklere uyduğunuz için oluyor." 450 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Priyanka'nın nişanındaydık. 451 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Ailecek oradaydık. 452 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Aile detaylı hazırlıklar yapmıştı. 453 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Çocuklar günlerce hazırlanmış. 454 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 Profesyonel bir koreograf eşliğinde dansı prova etmişler. 455 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 Facebook profili ve polis soruşturmasına dayanarak 456 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 Priyanka'nın çok uluslu bir şirkette 457 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 üst düzey yönetici olarak çalıştığını öğrendik. 458 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Delhi Üniversitesi'ni bitirmiş. 459 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Ofisindeki bir yetkiliyle konuştuğumda 460 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 onun mesafeli biri olduğunu söyledi. 461 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Bana söylenene göre 462 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 ofiste kimseye nişanından bahsetmemiş. 463 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Kızlar melek gibiydiler, çok saf ve iyi kalpliydiler. 464 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Ne suçları vardı? 465 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 O çocukları düşününce içim acıyor. 466 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Tam da hayatlarının baharında. 467 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Günlüklerdeki talimatlarıma itaatsizlik etmeyin. 468 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Hata yapmanıza rağmen akşam gelip 469 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 hata yapmadığınızı iddia ediyorsunuz. 470 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Eski hatalarınızın titreşimlerinin asla sonlanmayacağını unutmayın. 471 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Peşinizden gelirler. 472 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Tanrı'nın uyarılarını dikkate almamaya devam ederseniz 473 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Tanrı sizi bizzat çağırabilir. 474 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Bunlar iyi eğitimli çocuklar. 475 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Gençler. 476 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Soru sormaları gereken bir yaş grubundalar. 477 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Özellikle genç nesil. Görünüşte modernler. 478 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 İnsanlarda 479 00:31:18,525 --> 00:31:23,565 genellikle var olan çok sesliliğin nasıl böyle tamamen susturulabildiğini 480 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 anladığımı hiç sanmıyorum. 481 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}SON DAKİKA 482 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Son dakika haberleri ile başlayalım. 483 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Otopsi raporu, aileden 10 kişinin ölümünün 484 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}asılarak gerçekleştiğini doğruladı. 485 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Ancak ailenin en yaşlı üyesi olan 486 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 büyükannenin otopsi raporu henüz açıklanmadı. 487 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Cesetlerle uğraşırken duygular aslında arka planda kalıyor. 488 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Çünkü çok teknik olarak bakmak zorundayız. 489 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 En yaşlı üye olan büyükanneninki 490 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 bir "kısmi asılma" vakasıydı. 491 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Yatağının yanında, yerde bulundu. 492 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Yanında bir gardırop vardı. Eşarp onun kulpuna bağlıydı. 493 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Günlükleri okuyunca bunların açıklandığını gördük. 494 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Anne yaşlı ve kilolu olduğu için 495 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 diğerleri gibi taburede ayakta durarak ritüeli yapamayacaktı. 496 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Ritüeli yatarak yapacaktı. 497 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Narayani Devi'yi zorlamışlar mı yoksa kolayca ikna edilmiş midir, bilmiyorum. 498 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Büyükannede bazı yaralanma izleri vardı. 499 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Birinin onu çok sıkı tutmasıyla oluşabilecek izler. 500 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Bu vaka gerçekten olağan dışı olduğu için anlamak çok zordu. 501 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Hepsinin yüzünde örtü, boynunda eşarp, göz bağı vardı. 502 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 Hepsinin kulak tıkaçları vardı. 503 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Birinin ağzına mendil sokulmuştu. 504 00:33:02,405 --> 00:33:04,565 Oğlanlardan birinin. 505 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 En küçük oğlanın. 506 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Bu olayda bize pek çok ipucu veren şey 507 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}günlüklerdeki notlar, 508 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 ölüm sonrası bulgularla da doğrulandı. 509 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Sıkıca bağlı olduğunuzdan emin olun. 510 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Tanrı fedakârlığınızdan etkilenmeli. 511 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Ağzınıza tıkamak için nemli bezler kullanın. 512 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Yoksa ağzınızı tıbbi bantla kapatın. 513 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Hiç kimsenin 514 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 çocukları intihara ikna edebileceğini sanmam. 515 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Ritüel ne pahasına olursa olsun yapılsın diye o kadar sıkı bağlanmışlar. 516 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Çocuklara yaptıkları affedilemez. 517 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Onlara yutturdu mu yoksa zorla mı boğazlarına tıktı? 518 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Hayatta olsaydı ona ne yapardım, bilmiyorum. 519 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 O kadar öfkeliyim ki. 520 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Bu vaka, inançlarım ve toplum hakkında o kadar çok soru işaretine sebep oldu ki. 521 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 İnanç ve yanılgı arasında çok ince bir çizgi var. 522 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 İnanç nerede biter, yanılgı nerede başlar? 523 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Çizgiyi nereye çekersin? 524 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Basamakları çıktım ve herkesin bir daire içinde durduğunu gördüm. 525 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Gerçek olup olmadığından şüphe ederek 526 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 iki dakika kalakaldım. 527 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Bence en son intihar eden Lalit'ti. 528 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Öyle düşünüyorum. 529 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Çünkü ellerindeki bağlar bir çeşit kablodandı. 530 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Onunkiler farklı bağlanmıştı. 531 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 Lalit ve Tina, 532 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 ikisinin de elleri düzgün bağlanmamıştı. 533 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Bacakları da bağlanmamıştı. 534 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Görünüşe göre diğerlerini onlar bağlamış. 535 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Kimsenin ellerini arkadan bağlaması mümkün değil. 536 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Tina onun suç ortağı olmalı. 537 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Tina'dan hiçbir şey saklamazdı. 538 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Ailede, ne olacağını bilen başka biri var mıydı, bilemem. 539 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Bu ikisi ise kesinlikle ne yaptıklarını biliyorlardı. 540 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Bunun aile için kötü sonuçlanacağını. 541 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Sanki anneliğe özgü çocukları koruma arzusu 542 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 kaybolmuştu. 543 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Çoğu zaman, hiç değilse en azından çocuklarını korumak için 544 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 mücadele eden kadınları duyarız. 545 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 Bence bu güç konusunu gündeme getiriyor. 546 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Evin kadınlarının, 547 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 ki sonuçta erkeklerden daha fazla kadın öldü, 548 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 bu ritüele katılmama hakları var mıydı? 549 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 Hakları yoksa buna yine de intihar denilebilir mi? 550 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Yoksa cinayet mi denilmeli? 551 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 30 Haziran 2018'de 552 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 ritüel, notlarda yazıldığı gibi 553 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 sekiz gün öncesinde başlamış. 554 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Babanın son perdede geleceğine dair bir vaat vardı. 555 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Ve bu yüzden tüm aile daha da iyi hâle gelebilmek için 556 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 ritüeli gerçekleştirmeyi kabul etmiş. 557 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Sadece 10 ila 15 dakika için. 558 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Babalarının gelip onları kurtaracağına inandırılmışlar. 559 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 "Zarar görmeyeceksiniz. İyiliğinize." 560 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 İsmim Jatin. Dhruv ve Shivam'ın arkadaşıydım. 561 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Kapı komşumuzdular. 562 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Onlarla o gece karşılaşmıştım. Eve yiyecek bir şeyler götürüyordum. 563 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Dükkânlarının oradaydılar. 564 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Gülüyorlar, şakalaşıyorlardı. 565 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Bana da takıldılar. 566 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Onları oynamaya çağırdım. "Bugün olmaz." dediler. 567 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 22,30 sıralarıydı. 568 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Bu bölümle ilgili hiç unutmayacağım tek cümle şu, 569 00:37:53,005 --> 00:37:54,725 "Babamızın ziyaret zamanı geldi." 570 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Tüyleri diken diken eden bir histi. 571 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 Ve belli ki o anın büyüsüyle 572 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 şuna inanmışlar, "Ölmeyeceğiz." 573 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 "Buna tamamen güvenebiliriz." 574 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Tanrı sizden razı. 575 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 11'inizin tek bir çizgide, tek bir düşünceyle durduğunu biliyor. 576 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Banyan Ağacı ritüelini uygularken paniklemeyin. 577 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Yer sarsılabilir veya gökyüzü titreyebilir. 578 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Bu, kararlılığınızı zayıflatmasın. 579 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Çocukları zikretmeye ikna edin. 580 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Zikir 5 ila 15 dakika arası sürebilir. 581 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Zikir bitene kadar 582 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Lalit hepinizi koruyacak. 583 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Herkesi bağlama sorumluluğu aranızdan birine verildi. 584 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Herkes sıkıca bağlanınca 585 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Lalit bir çubukla sinyal verecek. 586 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Yakınınıza su dolu bir bardak koyun. 587 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Suyun rengi değiştiği anda 588 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 ben geri döneceğim. 589 00:41:14,165 --> 00:41:19,165 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan