1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Bu dizi, rahatsız edici olabilecek
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
detaylı intihar tasvirleri içermektedir.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Siz veya yakınınız sorun yaşıyorsa
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
bilgi ve kriz kaynakları için
www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,125 --> 00:00:21,285
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
ELLERİNİZ BİRLEŞİRKEN
MUTLU BİR YAŞAM DİLERİZ
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}TEBRİKLER
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Oraya vardığımızda
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}hepsi sevinçle çığlık atıp
bağırmaya başladı.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Priyanka, ona Pencap ayakkabıları
getirdim mi diye sordu.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
"Evet!" dedim.
Özellikle onun için almıştım.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Pratibha için elbiseler
ve aile için kuru meyveler aldım.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
Herkes bayram havasındaydı.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Bütün gece dans edip eğlendik.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Zamanın nasıl geçtiğini anlamadık bile.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Müzikleri Lalit ayarladı.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Çalma listesi telefonundaydı
ve dans sırası bize geldiğinde
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
telefonunda doğru şarkı çalacaktı.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Dansı ben başlattım
ve hepsi teker teker bana katıldı.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Ne de olsa
Priyanka'nın nişanını kutluyorduk.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
LALIT'İN ARKADAŞI
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Tam olarak asılı bulundukları yerde
dans ediyorduk.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
10 gün sonra
bunun olacağını kim bilebilirdi?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Akıl almaz bir şey.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
MORG
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
"Otopsi" kendi gözlerinizle
görmek demektir.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Yani cesetlerin incelenmesi.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
OTOPSİ DOKTORU
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
11 ölüm olduğu haberini ilk duyduğumda
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
uzun bir gün olacağını anladım.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Ölüler kendi adlarına konuşamazlar.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
O yüzden onların sözcüleri gibi oluruz.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Onların gerçeklerini bulup
açığa çıkarmamız gerekir.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Sanırım bu ailede gördüğümüz şey
dünyanın her yerindeki
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
ailelerde olanın aşırı bir versiyonuydu.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Aile kendilerini çok sık…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
PSİKOLOG
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…güzel, uyumlu,
bozulmamış "Hint ailesi" gibi sunuyor.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
Ailelerin sırları olur
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
ve ne pahasına olursa olsun
saklayabilirler.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Otopsi saat 15,30 sıralarında başladı.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}11 ceset zaman alır.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}BAŞKOMİSER
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Medyanın da bilgi alma umuduyla,
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
morgdan bir haber çıkarma umuduyla
gözü üzerimizdeydi.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Ne gerekiyorsa zaten yapıyoruz.
Sonuçları bekleyin.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Sakinleştirici mi verilmiş?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Zehirlenmişler mi? Her şey mümkün.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Neden kapıları açıktı?
10 ceset asılı hâldeydi.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Ama aile büyüğü kadının cesedi
yüzükoyun yerde bulundu.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…ve iddialara göre boğulmuş.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Siz annenizi öldürür müsünüz?
53
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Ailem neden annemi öldürsün?
Asılsız suçlamalar yapmayı bırakın!
54
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Bir aile nasıl olur da
kızları için büyük bir parti verip
55
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
14 gün sonra toplu intihar eder?
56
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Beş gün boyunca burada birlikteydik.
57
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}ERKEK KARDEŞ
58
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}20'sinde ayrıldım.
59
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
İntihar edecek olsalar
60
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
nişan için niye 400,000 rupi harcasınlar?
61
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Gerçek ölüm nedeni
62
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
sadece otopsi raporlarıyla doğrulanabilir.
63
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Polis vakayı Asayiş Şube'ye devretti.
64
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
En büyük ipucu kamera görüntüleriydi.
65
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
Kamera görüntülerinde
eve giren bir yabancı yoktu.
66
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}O geceki görüntülerde
sadece aile üyeleri vardı.
67
00:04:44,485 --> 00:04:47,645
{\an8}Pazar günü burada
bir ailenin 11 üyesi öldü.
68
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Ancak yeni kamera görüntülerinden
yola çıkarak görülüyor ki
69
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}planlı yapılmış bir eylem bu.
70
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Evin dört odası vardı,
her yeri dikkatlice kontrol ettik.
71
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Hiçbir detayı kaçırmak istemedik.
72
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}FOTOĞRAF BÖLÜMÜ
73
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Her delili toplamak istedik.
74
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Olay yerine bakınca
bir şeyler döndüğünü anladım.
75
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Bir ritüel ateşinin kalıntılarını bulduk.
76
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Küller çok şey anlatıyordu.
77
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
KOMİSER YARDIMCISI
78
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Önceki gece
bir ritüel yapıldığını gösteriyordu.
79
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
İntihar vakalarında
genelde dua ettikleri yere
80
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}intihar notu bıraktıklarından,
o alanı iyice ararız.
81
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}FİZİK BÖLÜMÜ
82
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Kapsamlı bir arama yaptık
ve o alanın yakınında bir günlük bulduk.
83
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Günlüğü gördük ve içeriğini okuduk.
84
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Her şey kafamızda netleşti.
85
00:06:13,045 --> 00:06:14,565
{\an8}Başka odada da bulunca…
86
00:06:14,685 --> 00:06:17,805
…ekibime her yeri arattım.
87
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Her oda en az on kez kontrol edildi.
88
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
On kez.
89
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Toplamda 11 günlük bulduk.
90
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
En eskisi 2007 tarihliydi.
91
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
Sonuncusu ise olaydan hemen önceydi.
92
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
11 yıl.
93
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
En büyük sorun
ne tanık, ne bilinen bir suçlu…
94
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
ÖZEL MUHABİR
95
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…ne de kurtulan birinin olmasıydı.
96
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
Bu durumda da günlükler
97
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
bu vakada en önemli kanıt oldu.
98
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Asayiş Şube memurlarını
evden çıkarken görebilirsiniz.
99
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Olay yerinde
100
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
bazı yazılar ve günlükler bulmuşlar.
101
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Bu günlükler inceleme için alınıyor.
102
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
Bir terastan, polisin notlar ve günlükler
103
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
götürdüğünü görebiliyorduk. Bunu izledik.
104
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Günlüklerde ne var? O notlar neler?
105
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Ne yazıldığını biliyor musunuz?
106
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}Bu bulgular için şu anda
bir şey söylemek doğru olmayacaktır.
107
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Böyle bir şeyi
okuyucularımıza nasıl açıklarız?
108
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Çünkü o notlarda ne yazdığını bilmiyorduk.
109
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Notlar bu olayla ilgili mi?
110
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
11 kişinin ölümünden bu notlar mı sorumlu?
111
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
Haberi ilk veren olmak için
çok fazla baskı vardı.
112
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Bazı haberciler en kısa sürede
cevap almak için baskı görüyordu.
113
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Dışarıda durmuş, eve bakıyordum.
114
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Birden gözüm çıplak duvara takıldı.
115
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}ÖZEL MUHABİR
116
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
Üzerinde noktalara benzeyen
11 nesne vardı.
117
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Uzaktaydım, telefonumu çıkardım,
kamerayı yakınlaştırdım.
118
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Meslektaşımla duvardaki
garip borular hakkında konuşuyorduk.
119
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
Kim evine böyle borular yerleştirirdi ki?
120
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
O sırada canlı yayın yapılıyordu.
Bizi duydular.
121
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}Şaşırtıcı bir şekilde,
yedi boru aşağıya bakıyordu.
122
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Dördü düzdü.
123
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Ölenler arasında yedi kadın,
124
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}dört erkek vardı.
125
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}Boruların dağılımı
126
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
asılı cesetlerinkiyle tamamen aynıydı.
127
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Biz hâlâ bu konuyu konuşurken
128
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
diğer muhabir canlı yayında bunu anlattı.
129
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Borular, planlama ve dağılım.
130
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Borular ve asılı cesetlerin dağılımı.
131
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Dışarı çıkan 11 boru görüldü…
132
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Bu borular 11 ruhun kaçmasına
yardım etmek için mi koyuldu?
133
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Kısa sürede, 11 sayısı
bu vakada tekrar eden bir tema oldu.
134
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Gördüğünüz gibi
ızgarada 11 demir çubuk var.
135
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
11 pencere ve 11 havalandırma bulduk.
136
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Bence 11 sayısının
bu vakayla derin bir ilgisi vardı.
137
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Boruların başka bir anlamı yoktu.
138
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Işık ve havalandırma için koyuldular.
139
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Başka bir arsaya bakan tarafa
140
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}pencere koymamak için boru koydurdular.
141
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Komşuları duvar diktiğinde kapanacaktı.
142
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Bize mantıklı görünmedi.
143
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Havalandırma içinmiş gibi gelmedi.
144
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Niye havalandırma için boru koyulur ki?
145
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
Ve havalandırma için
dirsekli boru ne işe yarar?
146
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Boruları rastgele yerleştirdik.
147
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Elimde eski borular vardı,
bazıları dirsekliydi.
148
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}MÜTEAHHİT
149
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}İşçilerim tembeldi, dirsekli boruları
kesme zahmetine girmedi.
150
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Başka bir şey değil.
151
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Akıllarda hâlâ bu soru var, neden o evde
152
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
her şey 11 tane?
153
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
Bence tüm bu "11" olayı
sadece bir tesadüf.
154
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Borular, sayılar
155
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
ve ölen 11 kişi arasında
kesinlikle bağlantı yok.
156
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Ama yine de hikâye o kadar şaşırtıcı ki
157
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
anlamak zordu.
158
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Bu insanlar kimdi?
159
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
14 yaşında biri nasıl böyle bir şey
yapmayı kabul edebilir?
160
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Çok uluslu bir şirkette çalışan,
işletme yüksek lisansı yapan
161
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}eğitimli bir kız
162
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}nasıl böyle bir şey yapmayı
kabul edebilir?
163
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Günlüklerdekileri yapıyorlarmış.
Bence öyle.
164
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
SUÇ MUHABİRİ - THE HINDU
165
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
O günlüklerde yazılanlara
kesinlikle uyduklarına
166
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
inanıyorum.
167
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Günlükleri bulur bulmaz okumaya başladık.
168
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
Epey zamanımızı aldı.
169
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Her kelimesini kendim okudum.
170
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Kendimi ofise kapadım
ve tek seferde okudum.
171
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Buyurgan bir dili vardı.
172
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Bazense azarlayan.
173
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Sohbet havasındaydı.
174
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Hemen son sayfayı açtık.
175
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
İşte oradaydı.
176
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Olay yerinde bulduğumuz her şey
aynen günlüklerde yazıldığı gibiydi.
177
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Tüm prosedürü yazmışlardı.
178
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Yaklaşık bir hafta öncesinde yazmışlar.
179
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Sonraki yedi gün devam edecek
bir ritüelden bahsediyorlar.
180
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Adı "Badh Pooja".
181
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Badh yani banyan,
kökleri dallarından sarkan bir ağaçtır.
182
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Bu yüzden günlüklerde,
dallardan sarkan kökler gibi
183
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
davranmaları gerektiği telkin ediliyor.
184
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Saati bile yazmışlar.
185
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Gece 01,00 gibi olması gerekiyormuş.
186
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
"Badh ritüelini
art arda yedi gün boyunca yapın."
187
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
SORUŞTURMA MEMURU
188
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
"Eve biri gelirse
ertesi güne bırakılmalı."
189
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
"Hiçbir şey görünmemeli."
190
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
"Işık loş olmalı.
Gözler tamamen kapatılmalı."
191
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
"Göz bağı göz üzerinden
düzgünce bağlanmalı."
192
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
"Ağız mendil ile kapatılmalı."
193
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
"Zihin boşaltılmalı."
194
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
"Yalnızca sonsuzluk."
195
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
"Esas duruştayken"
196
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
"ağacın dallarının
etrafınızı sardığını hayal edin."
197
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
"Bu ritüeli birlik ve kararlılıkla yapın."
198
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
"Tövbe etmenize yardımcı olacak."
199
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Günlüklerin bazı sayfalarını
ele geçirmek için çok uğraştım.
200
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Birkaç kişiyi aramayı denedim
ama hiç kimsede bilgi yoktu.
201
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Kaynağım beni aradığında
her yolu deniyordum.
202
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Bu notlar ürkütücüydü.
203
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
O notlarda yazılan her satırı
tek tek inceliyordum.
204
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Arkalarındaki niyeti ve anlamı
anlamaya çalışıyordum.
205
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
O notlara erişimim olduğundan
206
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
hemen ertesi gün yayınlamak istedim.
207
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Özel bir haberdi.
208
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Bu notlar günlük olarak yazılmış gibiydi.
209
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Her sabah, her aile üyesi
o günkü rutinleri için
210
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
günlüğe bakarmış.
211
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Her birinin yapması gerekenler,
kimin yapmadığı.
212
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
"Bu gece hepiniz bir dua etmelisiniz."
213
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
"Sabah annenin ihtiyaçlarıyla ilgilen."
214
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
24 Aralık 2017'de bir günlük kaydı var,
215
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
şöyle yazılmış.
216
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
"Dhruv cep telefonunda
çok fazla zaman harcıyor."
217
00:14:32,485 --> 00:14:33,325
"Bu düzelmeli."
218
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Yani o günlüklerde
böyle küçük şeylerden bile bahsetmişler.
219
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Günlükler onlara hayatlarını
nasıl yaşayacaklarını anlatıyor.
220
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Ayrıca büyü, okült uygulamalar
221
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
ve ölümlerinden
bunun sorumlu olduğunu ima eden
222
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
tuhaf ve ürkütücü ayrıntılarla doluydu.
223
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Sanki başka bir mistik enerji varmış,
224
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
bu 11 kişi haricinde
onlara talimatlar veren
225
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
başka bir varlık varmış gibiydi.
226
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
"Şunu yap. Bunu yap" diyen.
227
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Aile batıl inançlara boğulmuş.
228
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Bu bize ritüeli uygulamak için
229
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
belki bir tantrikten
öğüt aldıklarını düşündürdü.
230
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Bir tantrikle ilgisi var mı?
231
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Herhangi bir guruyla?
232
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Bir medyum olaya karışmış mı?
233
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Medya baskı yapıyordu.
234
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Gazetede tantrikten bahsedildi.
235
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Br tantrik aramamız istendi.
236
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
İşte o zaman tesisatçının kızı
soruşturmaya dâhil oldu.
237
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
Röportaj yaptılar ve kırmızı giydiği için
238
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
onu tantrik ilan ettiler.
239
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Geeta Mata, Lalit'in evini yenileyen
240
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
müteahhidin kızıydı.
241
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Medya onu ailenin
manevi gurusu olarak tanıttı.
242
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Delhi Asayiş Şubesi, Burari ölüm vakasında
tantrik Geeta Mata'yı
243
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}sorguluyor.
244
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Geeta, Burari'deki evinde tutuklandı.
245
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Bu olayla hiçbir ilgim yok.
246
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Tek söyleyeceğim bu.
Başka da bir şey bilmiyorum.
247
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Babamın daima beş inşaatı olur
248
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
ve ben çalıştığı herkesle tanışmıyorum.
249
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Medya pireyi deve yapabiliyor.
250
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Sansasyonel haber için her şeyi yaparlar.
251
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
Nedensiz yere taciz edildim.
252
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
MÜTEAHHİDİN KIZI
253
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
Haberlerde yüzümü gösterip
254
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
hakkımda atıp tuttular.
255
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Bunu basın mensuplarına da söyledim.
256
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Bu olayla bir ilgim olmadığını.
257
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Çocuklarım üç gün aç kaldı.
258
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Onlara yemek yapamadım. Çok gerildik.
259
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Defalarca röportaj için arandım.
260
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
İyi bir insanı rahatsız etmek iyi değil.
261
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Aile ile temas hâlinde olup
262
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
dinî, manevi geçmişi olan birini aradık.
263
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Gece geç saatlerde yapılan aramalar,
günlük mesajlar gibi temaslar.
264
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Öyle tek kişi bile bulamadık.
265
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Bir tane bile.
266
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
İkinci soru, günlükleri kimin yazdığıydı?
267
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
Hindistan'da tipik bir birleşik ailede
268
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
birkaç kuşak aynı çatı altında yaşar
269
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
ve bir aile reisleri olur.
270
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
KLİNİK HİP
271
00:17:33,079 --> 00:17:35,960
Ve tüm yetki ondadır.
271
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Ama baba ölünce ailede bir boşluk oluşur.
272
00:17:47,285 --> 00:17:51,205
{\an8}Bhopal Singh'in
ailesi üzerinde etkisi çokmuş.
273
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Otoriter bir figürmüş.
274
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Maddi durumu iyi değilmiş.
275
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Narayani Devi'nin babasından
276
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
iş istemeye gitmiş.
277
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Babası, Bhopal Singh'i sevmiş,
onu dürüst ve güvenilir bulmuş.
278
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
O yüzden kızıyla evlenmesini istemiş
279
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
ve onu aileye, eve almış.
280
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
İşte o zaman
Bhopal Singh "Bhatia" soyadını almış.
281
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
"Chundawat" soyadını bırakmış.
282
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Ölümünden sonra işler değişmeye başlamış.
283
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
Hayattayken ailenin reisiymiş.
284
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Çocukların eğitimini planlamaya kadar
tüm aileye rehberlik edermiş.
285
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
İşleri büyütüp birikimleri yönetmeyi.
Tüm kararları o verirmiş.
286
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Baba vefat edince,
287
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}ailenin reisliğini kim devralacaktı?
288
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
1988'den 2018'e, 30 yıllık dostluk.
289
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Delhi'ye 90'larda taşındılar.
Öncesinde Tohana'da yaşadılar.
290
00:19:16,045 --> 00:19:18,005
{\an8}Delhi'de sıfırdan başladılar.
291
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}O zamandan beri
sadece onlar için Delhi'ye giderdik.
292
00:19:23,805 --> 00:19:27,125
{\an8}En büyük kardeş aileden uzakta,
Kota'da yaşıyordu.
293
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}İsmi Dinesh.
294
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Ortanca olan Bhuvnesh çok içe kapanıktı.
295
00:19:32,285 --> 00:19:35,645
{\an8}Sabah işe gider, akşam gelirdi.
296
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}En küçükleri olmasına rağmen
herkes Lalit'i dinlerdi.
297
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Çünkü yaşına göre çok olgundu.
298
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
O yüzden herkes ona hürmet ederdi.
299
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Çok genç olmasına rağmen niye o kadar
olgun olduğunu merak etmişimdir.
300
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Herkesle ilgilenirdi.
301
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Annesinden çocuklara.
302
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}LALIT'İN ARKADAŞI
303
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Babasının vefatıyla oluşan boşluğu
doldurdu.
304
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Ailede son söz onundu.
305
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Lalit'le, biz evlenmeden önce de
arkadaştılar.
306
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Onu çok severdim.
Benim için bir abi gibiydi.
307
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Her konuda tavsiyelerine kulak verirdim.
308
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
"Chander'ın öfkesini takma.
309
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
O hep böyleydi." derdi.
310
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Yan yana geldiler mi
311
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
gülmekten çatlardılar.
312
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Tıpkı bizim gibiydiler,
sıradan orta sınıf bir aile.
313
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Eşim babamın izni olmadan dışarı çıkamaz.
314
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Onun rızası lazım.
315
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Asla hayır demeyeceğini bilsek de.
316
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Ama veto yetkisi babamdadır.
317
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Bu yüzden 25 yıldır hiç kavga etmedik.
318
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Şu ana kadar hiç.
319
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Hepsi Lalit'i dinlerdi.
320
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Söylediği her şeye itaat ederlerdi.
321
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
KOMŞU
322
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Bayramlarda bile…
323
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
KOMŞU
324
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…şenlikleri Lalit yönlendirirdi.
325
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Lalit yokken çocukların hiçbiri
bir maytap bile yakmazdı.
326
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Biz buraya 1997-1998 civarı taşındık.
327
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
İlk yıllarda bu tür davranışlar yoktu.
328
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Babasının vefatından sonra
nedense her şey değişti.
329
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Bhopal Singh hayattayken
ilişkilerini bilmiyoruz.
330
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Ancak ölümünden sonra
Lalit'in babasına olan bağlılığı
331
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
daha da güçlendi.
332
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Notlarıma göre ilk yazı Eylül 2007'de.
333
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Bhopal Singh'in vefatından sonra.
334
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
BHOPAL SINGH'IN ÖLÜMÜ
335
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
İLK GÜNLÜK YAZISI
EYLÜL 2007
336
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Günlükte bahsedilen şeylerin çoğu
Lalit ile ilgiliydi.
337
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
"Lalit'i çok endişelendiriyorsunuz."
338
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}"Lalit'in talimatlarına uyun
yoksa sonuç felaket olur."
339
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
"Sorunlarınıza çözüm istiyorsanız
340
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
Lalit'in talimatlarına uymalısınız."
341
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Polis günlük buldukça,
daha çok ayrıntı ortaya çıktı.
342
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
İşte o zaman, Lalit'in 2007'den beri
343
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
ölmüş babası tarafından
rüyalarında ziyaret edildiğini keşfettik.
344
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Ölen babasıyla,
babasının ona söylediklerine
345
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
itaat ederek sohbet ediyormuş.
346
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
Ve yavaş yavaş bu talimatları
aileyle paylaşmaya başlamış.
347
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Neetu komşularına
348
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
amcasının içine büyükbabalarının ruhunun
girdiğini söylemiş.
349
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Ruh aileye rehberlik ediyormuş.
350
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Ne zaman Lalit'in içine girse
sesi değişirmiş.
351
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Babasının sesiyle konuşurmuş.
352
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Bence o an herkese
bir şeyler yapmış olmalı.
353
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Babasının ruhuna aracı olup
354
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
babası gibi konuşur ve davranırmış.
355
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Annesi olan Narayani Devi'ye bile
356
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
"Narayani" derdi.
357
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
AİLE DOSTU
358
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Tıpkı Bhopal amcanın hitap ettiği gibi.
359
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Lalit, babasının ruhu tarafından
ele geçiriliyormuş.
360
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
Lalit'in yazdıklarının
361
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
ölmüş babadan aile için gelen
talimatlar olduğunu varsaymışlar.
362
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Ben gittikten sonra hepiniz uyumalısınız.
363
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Tartışmaya gerek yok.
364
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Ziyaretlerim sıradan bir olay değil.
365
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Tanrı'nın iradesini hafife almamalısınız.
366
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Lalit'in sağlığı için endişelenmeyin.
367
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Ziyaretlerim
onu fiziksel olarak etkiliyor.
368
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Uyku onu iyileştirir.
369
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Günlükteki şu satıra dikkat edin,
370
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
"Salı, perşembe, cumartesi
ve pazar geri döneceğim."
371
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Kendi iradeniz yerine
günlüklerin iradesini takip edin.
372
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
"Neye yarar bu?" diye düşünmeyin.
373
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Gerçekleştiğinde gözleriniz açılacak.
374
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Perşembe ya da cumartesi geleceğim.
375
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Hazır olun.
376
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Lalit'in kullandığı dil,
377
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
"Size şunu yapmanız gerektiğini
söylüyorum." demiyordu.
378
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Baba, Lalit'in bunu yapması gerektiğini
söylemiş gibiydi.
379
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Ama baba ölü.
380
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Yani bir bakıma ölü bir kişi…
381
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Yani ölü bir kişinin
aileden daha fazla otorite talep etmesi
382
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
ve daha fazla saygı uyandırması
biraz ironik.
383
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Ailede, Lalit'i
384
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
yani babanın talimatlarını dinlemeye hazır
9, 10 kişi var.
385
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Savita'nın bencil olduğunu hiç düşünmedim.
386
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Tek yaptığı sabahtan akşama
mutfağı toparlamaktı.
387
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Zavallı kadın niye hep mutfakta diye
merak ederdik.
388
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Bence günlükler ona bu rolü dikte etmiş.
389
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Savita mutfaktaki rolünü kabullenemiyor.
390
00:25:25,285 --> 00:25:30,005
Öfke nöbetlerine bir son vermeli.
391
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Annenizin yaşını
ve ihtiyaçlarını önemseyin.
392
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Annenizi babanızı mutlu edebiliyorsanız
393
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}Tanrı'ya hizmet ediyorsunuzdur.
394
00:25:38,805 --> 00:25:43,245
{\an8}Savita ve Tina,
Pratibha ile ilişkilerini geliştirmelidir.
395
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Ona sevildiğini hissettirin.
396
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Bhuvnesh, dikkatli ol!
397
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Kıyamet eve alkol kılığında girer.
398
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Priyanka ve Neetu arasındaki
uyum eksikliği
399
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}çeşitli engeller yaratıyor.
400
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Hepiniz Lalit ile Tina'nın değerlerine
ve davranışlarına öykünmelisiniz.
401
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Lalit'in eşi Tina çok iyi huyluydu.
402
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Ama Lalit aile reisliğini devralınca
403
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Tina bundan faydalandı.
404
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Gelin hayatı zor olabiliyor.
405
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Lalit ne derse desin,
Tina onu desteklerdi.
406
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Onlar iki bedende tek ruhtu.
407
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Kendi çıkarı için
408
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
Lalit'i cesaretlendirmiş olmalı.
409
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Tina ile ilgili en şaşırtıcı şey ise
sosyoloji yüksek lisansı yapmış olması.
410
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
Buna rağmen onu desteklemiş mi?
411
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Tüm mevcut kazanımlarınız
Lalit ve Tina'nın çabaları sayesindedir.
412
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Yaptığınız her küçük hata
413
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
Lalit ve Tina'nın iyiliğini etkiler.
414
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Lalit ve Tina'yı korumak için
Diwali'ye kadar bir sınav vereceksiniz.
415
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
11 yıl uzun bir zaman.
416
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Ailesinden ona karşı çıkan oldu mu acaba?
417
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Kimse ona kafa tuttu mu?
Kaçmak için çabalayan oldu mu?
418
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Belli ki olmamış.
419
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Bir oyun oynamak için iki kişi gerekir.
420
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
"Tamam, kontrol edilmeye hazırım." diyecek
421
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
insanlara sahip olmalısınız.
422
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
Bu vakanın kaydedildiği gün
423
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
polis, aile üyelerinin
kişisel günlükleriyle…
424
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
EL YAZISI BÖLÜMÜ
425
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…8-10 tane olan
malum günlükleri teslim etti.
426
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
İşimiz, el yazılarının
şahsi günlüklerdeki yazıyla
427
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
uyuşup uyuşmadığını bulmaktı.
428
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
O notları yazan
Lalit olmalı diye düşünmüştük.
429
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Ancak el yazısı uzmanınca hazırlanan
adli tıp raporu
430
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
Pratibha'nın kızı Priyanka'nın
431
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
ve Bhuvnesh'in kızı Neetu'nun
yazdığını ortaya koydu.
432
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Bu oldukça şaşırtıcıydı.
Lalit'in talimatlarını
433
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
bu genç kızlar not alıyorlarmış.
Onun etkisi altındalarmış.
434
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
Ne hikmetse ailenin bir üyesi bile
aile dışından kimseye bundan bahsetmemiş.
435
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
O kadar kontrol altındalarmış.
436
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Buna güven veya inanç diyebilirsiniz.
Ya da korku.
437
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Ama bu böyleymiş.
438
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Önceleri maddi olarak
orta hâlli geçinirken
439
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
babanın ölümünden sonra
ritüellere başlayınca
440
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
hayatları iyiye gitmeye başladı.
441
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Refaha erdiklerini düşünüyorlardı.
Yeni bir dükkân açtılar.
442
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Priyanka bir iş buldu.
443
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Hepsi iyi yerlere gelmeye başladı.
444
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Babalarının talimatlarını takip etmenin
445
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
onlara refah getirdiğine inanıyorlardı.
446
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
O her ne dediyse iyi sonuçlar vermiş.
Kâr etmeye başlamışlar.
447
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Sonra mali durumları da
daha iyi hâle gelmiş.
448
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Kızın anlaşmalı evliliğini bile
kendine mal etmiş.
449
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
"Tüm bu güzel şeyler
günlüklere uyduğunuz için oluyor."
450
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Priyanka'nın nişanındaydık.
451
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Ailecek oradaydık.
452
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Aile detaylı hazırlıklar yapmıştı.
453
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Çocuklar günlerce hazırlanmış.
454
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
Profesyonel bir koreograf eşliğinde
dansı prova etmişler.
455
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
Facebook profili
ve polis soruşturmasına dayanarak
456
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
Priyanka'nın çok uluslu bir şirkette
457
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
üst düzey yönetici olarak
çalıştığını öğrendik.
458
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Delhi Üniversitesi'ni bitirmiş.
459
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Ofisindeki bir yetkiliyle konuştuğumda
460
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
onun mesafeli biri olduğunu söyledi.
461
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Bana söylenene göre
462
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
ofiste kimseye nişanından bahsetmemiş.
463
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Kızlar melek gibiydiler,
çok saf ve iyi kalpliydiler.
464
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
Ne suçları vardı?
465
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
O çocukları düşününce içim acıyor.
466
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Tam da hayatlarının baharında.
467
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Günlüklerdeki talimatlarıma
itaatsizlik etmeyin.
468
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Hata yapmanıza rağmen akşam gelip
469
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
hata yapmadığınızı iddia ediyorsunuz.
470
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Eski hatalarınızın titreşimlerinin
asla sonlanmayacağını unutmayın.
471
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Peşinizden gelirler.
472
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Tanrı'nın uyarılarını
dikkate almamaya devam ederseniz
473
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Tanrı sizi bizzat çağırabilir.
474
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Bunlar iyi eğitimli çocuklar.
475
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Gençler.
476
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Soru sormaları gereken
bir yaş grubundalar.
477
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Özellikle genç nesil. Görünüşte modernler.
478
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
İnsanlarda
479
00:31:18,525 --> 00:31:23,565
genellikle var olan çok sesliliğin
nasıl böyle tamamen susturulabildiğini
480
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
anladığımı hiç sanmıyorum.
481
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}SON DAKİKA
482
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Son dakika haberleri ile başlayalım.
483
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Otopsi raporu, aileden 10 kişinin ölümünün
484
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}asılarak gerçekleştiğini doğruladı.
485
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Ancak ailenin en yaşlı üyesi olan
486
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
büyükannenin otopsi raporu
henüz açıklanmadı.
487
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Cesetlerle uğraşırken
duygular aslında arka planda kalıyor.
488
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Çünkü çok teknik olarak bakmak zorundayız.
489
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
En yaşlı üye olan büyükanneninki
490
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
bir "kısmi asılma" vakasıydı.
491
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Yatağının yanında, yerde bulundu.
492
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Yanında bir gardırop vardı.
Eşarp onun kulpuna bağlıydı.
493
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Günlükleri okuyunca
bunların açıklandığını gördük.
494
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Anne yaşlı ve kilolu olduğu için
495
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
diğerleri gibi taburede ayakta durarak
ritüeli yapamayacaktı.
496
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Ritüeli yatarak yapacaktı.
497
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Narayani Devi'yi zorlamışlar mı yoksa
kolayca ikna edilmiş midir, bilmiyorum.
498
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Büyükannede bazı yaralanma izleri vardı.
499
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Birinin onu çok sıkı tutmasıyla
oluşabilecek izler.
500
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Bu vaka gerçekten olağan dışı olduğu için
anlamak çok zordu.
501
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Hepsinin yüzünde örtü,
boynunda eşarp, göz bağı vardı.
502
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
Hepsinin kulak tıkaçları vardı.
503
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Birinin ağzına mendil sokulmuştu.
504
00:33:02,405 --> 00:33:04,565
Oğlanlardan birinin.
505
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
En küçük oğlanın.
506
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Bu olayda bize pek çok ipucu veren şey
507
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}günlüklerdeki notlar,
508
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
ölüm sonrası bulgularla da doğrulandı.
509
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Sıkıca bağlı olduğunuzdan emin olun.
510
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Tanrı fedakârlığınızdan etkilenmeli.
511
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Ağzınıza tıkamak için
nemli bezler kullanın.
512
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Yoksa ağzınızı tıbbi bantla kapatın.
513
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Hiç kimsenin
514
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
çocukları intihara
ikna edebileceğini sanmam.
515
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Ritüel ne pahasına olursa olsun
yapılsın diye o kadar sıkı bağlanmışlar.
516
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Çocuklara yaptıkları affedilemez.
517
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Onlara yutturdu mu
yoksa zorla mı boğazlarına tıktı?
518
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Hayatta olsaydı
ona ne yapardım, bilmiyorum.
519
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
O kadar öfkeliyim ki.
520
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Bu vaka, inançlarım ve toplum hakkında
o kadar çok soru işaretine sebep oldu ki.
521
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
İnanç ve yanılgı arasında
çok ince bir çizgi var.
522
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
İnanç nerede biter, yanılgı nerede başlar?
523
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Çizgiyi nereye çekersin?
524
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Basamakları çıktım ve herkesin
bir daire içinde durduğunu gördüm.
525
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Gerçek olup olmadığından şüphe ederek
526
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
iki dakika kalakaldım.
527
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Bence en son intihar eden Lalit'ti.
528
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Öyle düşünüyorum.
529
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Çünkü ellerindeki bağlar
bir çeşit kablodandı.
530
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Onunkiler farklı bağlanmıştı.
531
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
Lalit ve Tina,
532
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
ikisinin de elleri düzgün bağlanmamıştı.
533
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Bacakları da bağlanmamıştı.
534
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Görünüşe göre diğerlerini onlar bağlamış.
535
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Kimsenin ellerini arkadan bağlaması
mümkün değil.
536
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Tina onun suç ortağı olmalı.
537
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Tina'dan hiçbir şey saklamazdı.
538
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Ailede, ne olacağını bilen
başka biri var mıydı, bilemem.
539
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Bu ikisi ise kesinlikle
ne yaptıklarını biliyorlardı.
540
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Bunun aile için kötü sonuçlanacağını.
541
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Sanki anneliğe özgü
çocukları koruma arzusu
542
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
kaybolmuştu.
543
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Çoğu zaman, hiç değilse
en azından çocuklarını korumak için
544
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
mücadele eden kadınları duyarız.
545
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
Bence bu güç konusunu gündeme getiriyor.
546
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Evin kadınlarının,
547
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
ki sonuçta erkeklerden
daha fazla kadın öldü,
548
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
bu ritüele katılmama hakları var mıydı?
549
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
Hakları yoksa
buna yine de intihar denilebilir mi?
550
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Yoksa cinayet mi denilmeli?
551
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
30 Haziran 2018'de
552
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
ritüel, notlarda yazıldığı gibi
553
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
sekiz gün öncesinde başlamış.
554
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Babanın son perdede geleceğine dair
bir vaat vardı.
555
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Ve bu yüzden tüm aile
daha da iyi hâle gelebilmek için
556
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
ritüeli gerçekleştirmeyi kabul etmiş.
557
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Sadece 10 ila 15 dakika için.
558
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Babalarının gelip
onları kurtaracağına inandırılmışlar.
559
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
"Zarar görmeyeceksiniz. İyiliğinize."
560
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
İsmim Jatin.
Dhruv ve Shivam'ın arkadaşıydım.
561
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Kapı komşumuzdular.
562
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Onlarla o gece karşılaşmıştım.
Eve yiyecek bir şeyler götürüyordum.
563
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Dükkânlarının oradaydılar.
564
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Gülüyorlar, şakalaşıyorlardı.
565
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Bana da takıldılar.
566
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Onları oynamaya çağırdım.
"Bugün olmaz." dediler.
567
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
22,30 sıralarıydı.
568
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Bu bölümle ilgili
hiç unutmayacağım tek cümle şu,
569
00:37:53,005 --> 00:37:54,725
"Babamızın ziyaret zamanı geldi."
570
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Tüyleri diken diken eden bir histi.
571
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
Ve belli ki o anın büyüsüyle
572
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
şuna inanmışlar, "Ölmeyeceğiz."
573
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
"Buna tamamen güvenebiliriz."
574
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Tanrı sizden razı.
575
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
11'inizin tek bir çizgide,
tek bir düşünceyle durduğunu biliyor.
576
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Banyan Ağacı ritüelini
uygularken paniklemeyin.
577
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Yer sarsılabilir
veya gökyüzü titreyebilir.
578
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Bu, kararlılığınızı zayıflatmasın.
579
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Çocukları zikretmeye ikna edin.
580
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Zikir 5 ila 15 dakika arası sürebilir.
581
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Zikir bitene kadar
582
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Lalit hepinizi koruyacak.
583
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Herkesi bağlama sorumluluğu
aranızdan birine verildi.
584
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Herkes sıkıca bağlanınca
585
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Lalit bir çubukla sinyal verecek.
586
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Yakınınıza su dolu bir bardak koyun.
587
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Suyun rengi değiştiği anda
588
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
ben geri döneceğim.
589
00:41:14,165 --> 00:41:19,165
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan