1 00:00:06,005 --> 00:00:08,245 Цей серіал містить кадри самогубства, 2 00:00:08,325 --> 00:00:10,845 що можуть шокувати деяких глядачів. Перегляд на розсуд глядача. 3 00:00:10,925 --> 00:00:12,645 Якщо ви чи хтось із ваших знайомих переживає важкий період, 4 00:00:12,725 --> 00:00:15,925 інформація та кризові ресурси доступні на www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,005 --> 00:00:21,285 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:00:27,805 --> 00:00:30,165 ВИ ЄДНАЄТЕ СВОЇ РУКИ, БАЖАЄМО ВАМ ЩАСЛИВОГО ЖИТТЯ 7 00:00:30,245 --> 00:00:31,205 {\an8}ВІТАЄМО 8 00:00:31,285 --> 00:00:32,565 {\an8}Щойно ми дісталися туди, 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,485 {\an8}вони всі почали радісно вигукувати, кричати. 10 00:00:38,365 --> 00:00:41,525 Пріянка спитала, чи я принесла їй взуття з Пенджабу. 11 00:00:41,605 --> 00:00:43,805 Я сказала: «Так!» Купила саме для неї. 12 00:00:47,485 --> 00:00:50,885 Придбала сукню для Пратібги, насушила фруктів для родини. 13 00:00:52,285 --> 00:00:56,325 У всіх був святковий настрій. 14 00:01:00,845 --> 00:01:03,725 Ми святкували й танцювали всю ніч. 15 00:01:04,485 --> 00:01:06,805 Навіть не помітили, як пролетів час. 16 00:01:08,205 --> 00:01:10,565 Усю музичну частину організував Лаліт. 17 00:01:11,165 --> 00:01:15,165 Він створив плейліст на телефоні, і коли була наша черга виступати, 18 00:01:15,245 --> 00:01:17,005 грала відповідна пісня. 19 00:01:22,885 --> 00:01:27,325 Я почала танцювати, і вони всі долучилися, один за одним. 20 00:01:28,285 --> 00:01:31,765 Так ми святкували заручини Пріянки. 21 00:01:38,445 --> 00:01:39,685 ПАРВІН МЕГТА ПОДРУГА ЛАЛІТА 22 00:01:39,765 --> 00:01:43,645 Ми танцювали саме в тому місці, де їх знайшли повішеними. 23 00:01:45,805 --> 00:01:48,165 Хто знав, що за десять днів таке станеться? 24 00:01:49,085 --> 00:01:50,525 Ніхто й уявити не міг. 25 00:02:11,245 --> 00:02:12,085 МОРГ 26 00:02:12,165 --> 00:02:14,405 «Аутопсія» дозволяє побачити все на власні очі. 27 00:02:15,445 --> 00:02:17,765 Це огляд тіл. 28 00:02:18,485 --> 00:02:20,285 Д-Р МОНІША ПРАДГАН ПАТОЛОГОАНАТОМИНЯ - МАМК, ДЕЛІ 29 00:02:20,365 --> 00:02:23,525 Коли я вперше почула новину про 11 смертей, 30 00:02:23,605 --> 00:02:25,805 я зрозуміла, що день буде довгим. 31 00:02:28,365 --> 00:02:31,045 Мертві не можуть говорити за себе. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,805 Тож ми стаємо їхніми речниками. 33 00:02:34,885 --> 00:02:40,125 Ми маємо дізнатися їхню правду і розповісти її світові. 34 00:02:43,845 --> 00:02:47,405 Думаю, те, що ми побачили в цій сім'ї, було крайньою формою 35 00:02:47,485 --> 00:02:50,325 того, що ми бачимо в сім'ях з усього світу. 36 00:02:51,325 --> 00:02:54,005 Сім'я дуже часто подає себе… 37 00:02:54,085 --> 00:02:55,645 РАЧАНА ДЖОГРІ ПСИХОЛОГИНЯ 38 00:02:55,725 --> 00:02:58,525 …як гарну, гармонійну, цілісну «індійську сім'ю». 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,925 У родин є таємниці, 40 00:03:04,005 --> 00:03:06,925 і вони можуть зберігатися за будь-яку ціну. 41 00:03:28,685 --> 00:03:31,125 Розтин почався близько 15:30. 42 00:03:31,205 --> 00:03:33,245 {\an8}Одинадцять тіл займуть якийсь час. 43 00:03:33,325 --> 00:03:34,885 {\an8}МАНОДЖ КУМАР ОФІЦЕР ПОЛІЦЕЙСЬКОГО ВІДДІЛКУ (2016-2019) 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,205 {\an8}Ще й преса нишпорила в надії на зачіпку. 45 00:03:38,085 --> 00:03:40,805 Сподівалися отримати ексклюзив з моргу. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,565 Що б там не було, ми це робимо. Результати покажуть. 47 00:03:45,565 --> 00:03:47,325 Чи приспали їх заспокійливими? 48 00:03:47,405 --> 00:03:49,845 {\an8}Отруїли їжу? Усе можливо. 49 00:03:49,925 --> 00:03:52,685 Чому двері були відчинені? Там десять тіл висіли. 50 00:03:52,765 --> 00:03:57,085 Але тіло старшої жінки знайшли долілиць, на підлозі. 51 00:03:57,165 --> 00:03:59,445 {\an8}…і її нібито задушили. 52 00:03:59,525 --> 00:04:01,685 {\an8}Ви би вбили свою матір? 53 00:04:01,765 --> 00:04:02,845 {\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ СЕСТРА, ЩО ВИЖИЛА 54 00:04:02,925 --> 00:04:06,805 Навіщо моїй сім'ї вбивати маму? Припиніть ці брехливі звинувачення! 55 00:04:07,285 --> 00:04:10,405 Як сім'я після великої вечірки для дочки може скоїти 56 00:04:10,485 --> 00:04:12,325 масове самогубство за 14 днів? 57 00:04:12,405 --> 00:04:14,325 {\an8}Я був тут з сім'єю п'ять днів. 58 00:04:14,405 --> 00:04:15,645 {\an8}ДІНЕШ ЧУНДАВАТ БРАТ, ЩО ВИЖИВ 59 00:04:15,725 --> 00:04:16,645 {\an8}Я поїхав 20-го. 60 00:04:16,725 --> 00:04:18,005 Якщо вони мали вчинити самогубство, 61 00:04:18,085 --> 00:04:20,725 нащо витрачати 400 000 рупій на заручини? 62 00:04:21,805 --> 00:04:23,325 Зараз фактичну причину смерті 63 00:04:23,404 --> 00:04:25,725 можуть підтвердити лиш протоколи розтину. 64 00:04:26,284 --> 00:04:28,725 Поліція передала справу Відділу криміналістики. 65 00:04:29,485 --> 00:04:31,485 Основна зачіпка - запис з камери. 66 00:04:31,565 --> 00:04:35,045 На камері спостереження не було нікого стороннього. 67 00:04:35,125 --> 00:04:36,245 {\an8}ТІНА 68 00:04:37,965 --> 00:04:38,805 ШІВАМ 69 00:04:39,365 --> 00:04:41,925 {\an8}На записі тієї ночі були лише члени родини. 70 00:04:42,005 --> 00:04:44,085 {\an8}ТІНА - НІТУ 71 00:04:44,165 --> 00:04:45,005 {\an8}НАРАЯНІ ДЕВІ (80) 72 00:04:45,085 --> 00:04:47,645 {\an8}Одинадцять членів родини померли тут у неділю. 73 00:04:47,725 --> 00:04:51,565 {\an8}Але зараз, на основі нового запису з камер спостереження, видається, 74 00:04:51,645 --> 00:04:54,365 {\an8}що все було методично сплановано. 75 00:05:08,765 --> 00:05:13,405 Будинок мав чотири кімнати, ми ретельно перевірили кожен закуток. 76 00:05:16,805 --> 00:05:19,325 Ми не хотіли пропустити жодної деталі. 77 00:05:19,405 --> 00:05:20,805 {\an8}САРВЕШ СІНГХ ВІДДІЛ ФОТОГРАФІЇ 78 00:05:20,885 --> 00:05:24,645 {\an8}Ми хотіли зібрати кожен доказ. 79 00:05:26,445 --> 00:05:29,405 Навіть просто дивлячись на місце злочину, я знав, щось не так. 80 00:05:32,325 --> 00:05:35,445 Ми знайшли залишки ритуального багаття. 81 00:05:38,005 --> 00:05:39,565 Попіл багато розповів. 82 00:05:39,645 --> 00:05:41,245 НАРЕШ БГАТІЯ МОЛОДШИЙ ІНСПЕКТОР (2017-2020) 83 00:05:41,325 --> 00:05:44,085 Наче вони проводили якийсь ритуал у ніч перед тим. 84 00:05:46,485 --> 00:05:49,005 Зазвичай, розслідуючи самогубства, 85 00:05:49,085 --> 00:05:51,885 {\an8}ми обшукуємо вівтар, там кладуть передсмертні записки. 86 00:05:51,965 --> 00:05:53,085 {\an8}В. Л. НАРАСІМГАН ВІДДІЛ ФІЗИКИ 87 00:05:53,645 --> 00:05:57,365 Ми провели ретельний обшук і знайшли біля вівтаря щоденник. 88 00:06:03,925 --> 00:06:06,765 Побачили щоденник, прочитали його. 89 00:06:06,845 --> 00:06:08,565 Нам усе стало зрозуміло. 90 00:06:13,045 --> 00:06:14,205 {\an8}Знайшли ще один в іншій кімнаті… 91 00:06:14,285 --> 00:06:15,325 Д-Р ДЖОЙ Н. ТІРКІ ЗАСТУПНИК КОМІСАРА ПОЛІЦІЇ 92 00:06:15,405 --> 00:06:17,805 …тоді я наказав команді оглянути все. 93 00:06:19,005 --> 00:06:21,405 Кожну кімнату перевірили по десять разів. 94 00:06:22,405 --> 00:06:23,525 Десять разів. 95 00:06:25,085 --> 00:06:26,885 Разом ми знайшли 11 щоденників. 96 00:06:27,605 --> 00:06:30,245 Найраніший датовано 2007 роком. 97 00:06:31,285 --> 00:06:34,525 А в останньому були записи прямо перед інцидентом. 98 00:06:35,885 --> 00:06:36,805 Одинадцять років. 99 00:06:39,525 --> 00:06:42,245 Найбільшою проблемою була відсутність свідка… 100 00:06:42,325 --> 00:06:44,125 ВІШАЛ АНАНД СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ 101 00:06:44,205 --> 00:06:46,285 …винуватця чи уцілілого. 102 00:06:47,645 --> 00:06:49,725 У цій ситуації щоденники виявилися 103 00:06:49,805 --> 00:06:51,485 найважливішим доказом. 104 00:06:54,405 --> 00:06:57,725 Ось виходять працівники Відділу криміналістики. 105 00:06:57,805 --> 00:07:00,885 Вони знайшли документи і щоденники, 106 00:07:00,965 --> 00:07:03,005 які виявили на місці злочину. 107 00:07:04,125 --> 00:07:09,605 Матеріали щоденників беруть на перевірку. 108 00:07:11,685 --> 00:07:16,245 З тераси ми могли бачити, як поліція 109 00:07:17,525 --> 00:07:21,565 забирає записи і щоденники. Ми стежили за цим. 110 00:07:27,165 --> 00:07:29,325 Що кажуть щоденники? Що в записах? 111 00:07:30,045 --> 00:07:32,005 {\an8}Що в тих рукописних документах? 112 00:07:32,085 --> 00:07:35,325 {\an8}У мене є матеріал, але зараз небажано щось говорити. 113 00:07:36,045 --> 00:07:39,365 Як пояснити щось таке нашим читачам? 114 00:07:40,165 --> 00:07:44,645 Бо ми поняття не мали, що в тих записах. 115 00:07:45,205 --> 00:07:48,125 Чи ті записи стосуються інциденту? 116 00:07:48,205 --> 00:07:51,165 Чи вони кажуть, хто відповість за 11 смертей? 117 00:07:53,245 --> 00:07:57,965 На того, хто першим повідомляє новину, дуже тиснуть. 118 00:07:59,805 --> 00:08:03,485 Деяких репортерів змушували знайти відповіді якнайшвидше. 119 00:08:04,565 --> 00:08:07,645 Я стояв біля будинку й дивився на нього. 120 00:08:08,365 --> 00:08:10,365 {\an8}Раптом погляд впав на голу стіну. 121 00:08:10,445 --> 00:08:11,685 {\an8}ПРАМОД ШАРМА СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ 122 00:08:11,765 --> 00:08:14,685 На ній були об'єкти, що виглядали як крапки. 123 00:08:14,765 --> 00:08:17,845 Я був далеко, дістав телефон, направив камеру і збільшив. 124 00:08:19,685 --> 00:08:24,405 Я говорив з колегами про дивні труби на стіні, 125 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 думаючи, хто б розмістив такі труби у своєму будинку? 126 00:08:28,445 --> 00:08:31,165 Канал саме вів прямий репортаж. Вони почули це. 127 00:08:31,725 --> 00:08:36,405 {\an8}На диво, сім труб дивилися вниз. 128 00:08:36,485 --> 00:08:38,205 {\an8}Четверо з них були прямі. 129 00:08:39,525 --> 00:08:41,365 {\an8}Серед померлих семеро жінок 130 00:08:41,924 --> 00:08:42,804 {\an8}і четверо чоловіків. 131 00:08:45,085 --> 00:08:46,525 {\an8}І труби розташовано 132 00:08:46,605 --> 00:08:50,445 було геть так само, як і повішені тіла. 133 00:08:53,125 --> 00:08:54,685 Поки ми обговорювали це, 134 00:08:54,765 --> 00:08:57,405 інший репортер сказав про це в репортажі. 135 00:08:57,965 --> 00:08:59,525 Труби, планування, структура. 136 00:09:01,525 --> 00:09:04,605 Труби і розташування повішених тіл. 137 00:09:04,685 --> 00:09:07,245 Побачили 11 труб, що стирчать… 138 00:09:07,325 --> 00:09:11,405 Чи встановили ці труби, аби допомогти 11 душам втекти? 139 00:09:11,485 --> 00:09:15,605 {\an8}Скоро число 11 стало наскрізною темою в цій справі. 140 00:09:15,685 --> 00:09:19,845 Як бачите, на решітці 11 прутів. 141 00:09:19,925 --> 00:09:22,205 І тепер ми знайшли 11 вікон і віддушин. 142 00:09:22,285 --> 00:09:27,605 Я здогадувався, що число 11 має якусь глибоку значущість у цій справі. 143 00:09:27,685 --> 00:09:30,045 {\an8}Труби не мали іншого сенсу. 144 00:09:30,125 --> 00:09:32,965 {\an8}Їх встановили для освітлення і вентиляції. 145 00:09:33,485 --> 00:09:34,925 {\an8}Мене попросили встановити труби, 146 00:09:35,005 --> 00:09:37,085 {\an8}бо не хотіли, щоб вікна виходили на іншу ділянку. 147 00:09:37,165 --> 00:09:39,725 Їх мали закрити під час будівництва стіни сусідами. 148 00:09:41,325 --> 00:09:43,845 Це здалося нам нелогічним. 149 00:09:43,925 --> 00:09:46,885 Не виглядало, ніби вони для вентиляції. 150 00:09:47,365 --> 00:09:49,885 Чому б хтось ставив труби для вентиляції? 151 00:09:49,965 --> 00:09:52,765 І як використати зігнуті труби для вентиляції? 152 00:09:58,245 --> 00:10:00,365 Ми встановили труби хаотично. 153 00:10:03,125 --> 00:10:05,445 {\an8}Я дістав старі труби, деякі зігнуті, деякі ні. 154 00:10:05,525 --> 00:10:06,645 {\an8}КАНВАР ПАЛ СІНҐХ ПІДРЯДНИК 155 00:10:06,725 --> 00:10:10,085 {\an8}Мої робітники полінувалися обрізати зігнуті труби. 156 00:10:10,885 --> 00:10:12,485 Нічого більше. 157 00:10:18,125 --> 00:10:20,725 Залишається питання, чому всього в тому домі 158 00:10:20,805 --> 00:10:21,925 нараховувалося 11? 159 00:10:24,965 --> 00:10:29,365 На мою думку, уся ця штука з «11» - просто збіг. 160 00:10:29,885 --> 00:10:31,685 Немає жодного зв'язку 161 00:10:31,765 --> 00:10:34,805 між трубами, числами і смертю 11 людей. 162 00:10:35,485 --> 00:10:37,885 Та все ж, історія була такою інтригуючою, 163 00:10:37,965 --> 00:10:40,165 що важко було зрозуміти. 164 00:10:40,245 --> 00:10:41,525 Ким були ці люди? 165 00:10:42,445 --> 00:10:47,165 Як хтось у віці 14 років міг погодитися зробити таке? 166 00:10:47,245 --> 00:10:51,445 {\an8}Або освічена дівчина, що здобувала ступінь магістра торгівлі 167 00:10:51,525 --> 00:10:53,725 {\an8}і працювала в міжнародній компанії? 168 00:10:53,805 --> 00:10:57,085 {\an8}Як вони могли піти на таке? 169 00:10:57,805 --> 00:11:00,765 Вони робили те, що казали щоденники. Ось у що я вірю. 170 00:11:00,845 --> 00:11:02,925 ГЕМАНІ БГАНДАРІ КРИМІНАЛЬНА РЕПОРТЕРКА - THE HINDU 171 00:11:03,005 --> 00:11:05,845 Вони дотримувалися всього, що було написано 172 00:11:05,925 --> 00:11:07,445 в тих щоденниках. 173 00:11:10,685 --> 00:11:13,645 Коли ми знайшли щоденники, то почали їх читати. 174 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 І витратили на це багато часу. 175 00:11:18,405 --> 00:11:20,525 Я сам прочитав кожнісіньке слово. 176 00:11:21,285 --> 00:11:25,605 Я закрився в кабінеті й прочитав їх за раз. 177 00:11:26,885 --> 00:11:29,445 Стиль був інструктивним. 178 00:11:30,045 --> 00:11:31,645 Інколи докірливим. 179 00:11:32,325 --> 00:11:34,205 Він був розмовним. 180 00:11:35,885 --> 00:11:38,005 Ми одразу ж відкрили останню сторінку. 181 00:11:39,285 --> 00:11:40,245 І там було воно. 182 00:11:43,605 --> 00:11:47,725 Усе, що ми знайшли на місці злочину, було так, як описано в щоденниках. 183 00:11:48,365 --> 00:11:50,565 {\an8}Вони задокументували всю процедуру. 184 00:11:53,685 --> 00:11:55,965 Написали це близько тижня тому. 185 00:11:56,045 --> 00:11:59,365 Вони говорять про ритуал на наступні сім днів. 186 00:11:59,925 --> 00:12:01,165 Який вони назвали «Бадг Пуджа». 187 00:12:03,165 --> 00:12:06,805 Бадг - це дерево баньян, корені якого звисають з гілок. 188 00:12:07,405 --> 00:12:10,445 Тож формулювання наводить на думку, що вони мають поводитися, 189 00:12:10,525 --> 00:12:12,485 як корені, що звисають з гілок. 190 00:12:13,565 --> 00:12:15,205 Вони навіть написали час. 191 00:12:15,285 --> 00:12:17,485 Це мало статися близько першої ночі. 192 00:12:24,085 --> 00:12:26,765 «Виконуйте ритуал "Бадг" сім днів підряд». 193 00:12:26,845 --> 00:12:28,005 САТІШ КУМАР СЛІДЧИЙ 194 00:12:28,085 --> 00:12:30,725 «Якщо хтось прийде, виконайте ритуал наступного дня. 195 00:12:30,805 --> 00:12:32,205 Не можна нічого показувати. 196 00:12:32,285 --> 00:12:35,165 Використовуйте тьмяне світло. Очі мають бути закриті. 197 00:12:35,925 --> 00:12:38,285 Міцно зав'яжіть пов'язку на очах. 198 00:12:38,365 --> 00:12:40,645 Рот треба заткнути платком. 199 00:12:40,725 --> 00:12:43,245 Мозок треба повністю відключити. 200 00:12:43,845 --> 00:12:45,485 Нічого, крім вічності. 201 00:12:48,405 --> 00:12:50,165 Поки ви стоїте наготові, 202 00:12:51,005 --> 00:12:54,445 уявіть, що гілки дерева огортають вас. 203 00:13:00,725 --> 00:13:03,005 Виконуйте ритуал з єдністю і рішучістю. 204 00:13:03,085 --> 00:13:05,205 Це допоможе спокутувати ваші помилки». 205 00:13:09,965 --> 00:13:15,205 Я зробив усе можливе, аби дістати деякі сторінки щоденників. 206 00:13:16,965 --> 00:13:21,165 Дзвонив кільком людям, та ні в кого не було зачіпок. 207 00:13:21,725 --> 00:13:28,565 Я перевіряв кожну версію, аж от подзвонив мій інформатор. 208 00:13:30,285 --> 00:13:33,565 Ті записи були страхітливими. 209 00:13:34,325 --> 00:13:40,525 Я проглядав кожнісінький рядок у тих записах. 210 00:13:40,605 --> 00:13:44,165 Намагаючись зрозуміти їхню ціль чи сенс. 211 00:13:45,165 --> 00:13:48,205 Оскільки я мав доступ до тих записів, 212 00:13:48,685 --> 00:13:51,485 я хотів опублікувати їх наступного ж дня. 213 00:13:54,405 --> 00:13:56,565 Це було щось виняткове. 214 00:13:59,245 --> 00:14:03,365 Виглядало, наче ці записи робили щодня. 215 00:14:04,325 --> 00:14:10,765 Щоранку кожен член сім'ї перевіряв щоденник, 216 00:14:10,845 --> 00:14:13,765 аби дізнатися свій розклад на сьогодні. 217 00:14:13,845 --> 00:14:17,365 Що кожен з них має робити, хто провинився. 218 00:14:17,445 --> 00:14:19,605 «Ви всі маєте ввечері помолитися. 219 00:14:19,685 --> 00:14:21,805 Вранці займіться потребами мами». 220 00:14:22,605 --> 00:14:27,165 У щоденнику є запис - 24 грудня, 2017 року, 221 00:14:27,805 --> 00:14:28,965 тут написано: 222 00:14:29,045 --> 00:14:32,405 «Дгрув проводить забагато часу з мобільним. 223 00:14:32,485 --> 00:14:33,405 Виправити». 224 00:14:34,245 --> 00:14:39,445 Тож у цих щоденниках вони згадували навіть такі дрібниці. 225 00:14:39,525 --> 00:14:42,965 Щоденники вказували їм, як вести життя. 226 00:14:47,245 --> 00:14:49,525 Там повно дивних і моторошних деталей, 227 00:14:50,245 --> 00:14:57,165 що вказувало на чаклунство й окультні практики, 228 00:14:57,645 --> 00:14:59,725 і те, що вони призвели до смерті. 229 00:15:02,725 --> 00:15:07,045 {\an8}Здавалося, була якась інша містична енергія, 230 00:15:07,725 --> 00:15:10,285 була ще якась містична сутність, окрім цих 11 людей, 231 00:15:10,365 --> 00:15:13,245 що давала їм вказівки: 232 00:15:13,325 --> 00:15:15,085 «Зроби це. Зроби те». 233 00:15:16,165 --> 00:15:18,965 Сім'я потонула в забобонах. 234 00:15:19,045 --> 00:15:20,925 Це наштовхнуло нас на думку, 235 00:15:21,005 --> 00:15:26,445 що їх, можливо, консультував тантрист. 236 00:15:26,525 --> 00:15:28,605 Пане, чи був причетний тантрист? 237 00:15:28,685 --> 00:15:30,245 Якийсь ґуру? 238 00:15:30,325 --> 00:15:31,965 Причетний якийсь провидець? 239 00:15:32,045 --> 00:15:33,925 Медіа тиснули на розслідування. 240 00:15:34,005 --> 00:15:35,485 Газети повідомили про причетність тантриста. 241 00:15:35,565 --> 00:15:37,205 Начальство наказало його шукати. 242 00:15:37,285 --> 00:15:40,605 Саме тоді в це втягнули дочку сантехніка. 243 00:15:40,685 --> 00:15:42,845 У неї взяли інтерв'ю й оголосили тантристкою 244 00:15:42,925 --> 00:15:44,965 лиш тому, що вона була в червоному. 245 00:15:45,445 --> 00:15:50,005 Ґіта Мата була дочкою підрядника, 246 00:15:50,085 --> 00:15:53,845 що ремонтував будинок Лаліта. 247 00:15:54,925 --> 00:16:00,885 Медіа розрекламували її як духовного гуру родини. 248 00:16:00,965 --> 00:16:05,045 {\an8}Відділ криміналістики Делі допитує тантристку, Ґіту Мату, 249 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 {\an8}у рамках розслідування смертей у Бурарі. 250 00:16:06,205 --> 00:16:09,485 Ґіту заарештували у її будинку в Бурарі. 251 00:16:09,565 --> 00:16:11,885 Я ніяк не пов'язана з цієї справою. 252 00:16:11,965 --> 00:16:16,045 Це все, що я можу сказати. Нічого більше не знаю. 253 00:16:17,725 --> 00:16:19,645 Мій батько має по п'ять підрядів, 254 00:16:19,725 --> 00:16:22,485 і я не зустрічаюся з усіма, на кого він працює. 255 00:16:23,085 --> 00:16:25,845 Медіа здатні перетворити муху на слона. 256 00:16:25,925 --> 00:16:28,245 Вони зроблять усе, аби створити сенсацію. 257 00:16:28,885 --> 00:16:30,405 З мене просто познущалися. 258 00:16:30,485 --> 00:16:31,805 ҐІТА ДОЧКА ПІДРЯДНИКА 259 00:16:31,885 --> 00:16:33,205 У новинах показали моє обличчя 260 00:16:34,205 --> 00:16:36,165 і говорили про мене різну маячню. 261 00:16:37,125 --> 00:16:39,085 Я казала це і людям з газет. 262 00:16:39,165 --> 00:16:41,525 Що я не мала до цього жодного стосунку. 263 00:16:43,125 --> 00:16:45,165 Мої діти три дні голодували. 264 00:16:45,245 --> 00:16:48,005 Я не могла приготувати їм їжу. Ми були такі напружені. 265 00:16:48,085 --> 00:16:50,525 Мене викликали на допити по всьому місту. 266 00:16:50,605 --> 00:16:53,045 Недобре турбувати порядну людину. 267 00:16:55,925 --> 00:16:59,965 Ми шукали когось з релігійним, духовним вихованням, 268 00:17:00,045 --> 00:17:02,365 хто міг контактувати з сім'єю. 269 00:17:03,205 --> 00:17:07,085 Пізні нічні дзвінки, щоденні повідомлення, щось таке. 270 00:17:08,125 --> 00:17:10,405 Ми не знайшли нікого, хто б підходив. 271 00:17:11,205 --> 00:17:12,124 Жодної людини. 272 00:17:13,364 --> 00:17:15,805 Тож друге питання: хто написав щоденники? 273 00:17:22,324 --> 00:17:25,285 Типова спільна родина в Індії - 274 00:17:25,364 --> 00:17:28,565 це кілька поколінь, що живуть під одним дахом 275 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 з головою сім'ї, патріархом. 276 00:17:31,885 --> 00:17:33,005 АНІТА АНАНД КЛІНІЧНА ГІПНОТЕРАПЕВТКА 277 00:17:33,084 --> 00:17:35,965 І вся влада йде від нього. 278 00:17:39,765 --> 00:17:44,485 Але коли батько помирає, в сім'ї виникає порожнеча. 279 00:17:46,605 --> 00:17:47,765 {\an8}БГОПАЛ СІНҐХ 280 00:17:47,845 --> 00:17:51,205 {\an8}Сім'я була під сильним впливом Бгопала Сінґха. 281 00:17:51,285 --> 00:17:53,325 {\an8}Він був авторитетною фігурою. 282 00:17:55,725 --> 00:17:57,685 {\an8}Бгопал Сінґх не був заможним. 283 00:17:58,645 --> 00:18:00,605 {\an8}Він прийшов до батька Нараяні Деві 284 00:18:00,685 --> 00:18:01,685 просити роботу. 285 00:18:05,525 --> 00:18:09,565 Її батько полюбив Бгопала Сінґха, він вважав його чесним і надійним. 286 00:18:11,165 --> 00:18:13,245 Тож він запропонував йому руку своєї дочки 287 00:18:13,325 --> 00:18:14,565 і прийняв Бгопала в сім'ю та дім. 288 00:18:15,725 --> 00:18:18,965 Тоді Бгопал Сінґх взяв прізвище «Бгатія». 289 00:18:20,325 --> 00:18:22,045 Відмовився від колишнього «Чундават». 290 00:18:26,285 --> 00:18:28,605 Після його смерті все стало змінюватися. 291 00:18:30,885 --> 00:18:33,725 За життя він був головою сім'ї. 292 00:18:33,805 --> 00:18:38,045 Він керував усією сім'єю, навіть плануванням освіти дітей. 293 00:18:38,685 --> 00:18:42,165 Розширенням бізнесу. Він приймав усі рішення. 294 00:18:43,765 --> 00:18:44,845 {\an8}Коли батько помер, 295 00:18:44,925 --> 00:18:48,085 {\an8}уся родина замислилася, хто перейме роль голови сім'ї. 296 00:18:57,405 --> 00:19:02,125 {\an8}ТОХАНА, ГАР'ЯНА 297 00:19:05,605 --> 00:19:09,965 З 1988 до 2018, 30 років дружби. 298 00:19:11,685 --> 00:19:15,125 Вони переїхали до Делі в 90-х. До того жили тут, у Тохані. 299 00:19:16,045 --> 00:19:17,965 {\an8}У Делі вони почали з нуля. 300 00:19:18,085 --> 00:19:21,645 {\an8}З того часу до сьогодні ми їздили до Делі лише через них. 301 00:19:23,805 --> 00:19:26,525 {\an8}Найстарший брат жив окремо, в Коті. 302 00:19:26,605 --> 00:19:27,685 {\an8}ДІНЕШ (61) 303 00:19:27,765 --> 00:19:29,165 {\an8}Його звати Дінеш. 304 00:19:29,765 --> 00:19:31,925 {\an8}Середній, Бгувнеш, був дуже замкнутим. 305 00:19:32,005 --> 00:19:32,845 {\an8}БГУВНЕШ (53) 306 00:19:32,925 --> 00:19:35,645 {\an8}Він їхав на роботу вранці, повертався вночі. 307 00:19:37,845 --> 00:19:41,845 {\an8}Хоча Лаліт був наймолодшим, усі слухали його. 308 00:19:41,925 --> 00:19:43,205 {\an8}ЛАЛІТ (47) 309 00:19:43,285 --> 00:19:45,285 Бо він був дуже зрілим, як на свій вік. 310 00:19:45,365 --> 00:19:47,965 Тож усі рівнялися на нього. 311 00:19:48,045 --> 00:19:51,965 Я не розуміла, чому він такий зрілий, попри молодий вік. 312 00:19:52,045 --> 00:19:53,325 Турбувався про всіх. 313 00:19:53,405 --> 00:19:55,565 {\an8}Від матері до дітей. 314 00:19:55,645 --> 00:19:56,645 {\an8}ПАРВІН МЕГТА ПОДРУГА ЛАЛІТА 315 00:19:59,205 --> 00:20:01,805 Він вдало заповнив порожнечу по смерті батька. 316 00:20:01,885 --> 00:20:06,405 Сім'я вважала його слово останнім. 317 00:20:08,485 --> 00:20:11,125 Лаліт був другом Чандера ще до нашого весілля. 318 00:20:11,685 --> 00:20:14,765 Він мені подобався. Він був мені як старший брат. 319 00:20:14,845 --> 00:20:17,525 Я рівнялася на нього в усьому. 320 00:20:18,085 --> 00:20:20,605 Він казав: «Не зважай на гнів Чандера. 321 00:20:20,685 --> 00:20:23,085 Він був такий від початку». 322 00:20:23,165 --> 00:20:25,045 Коли вони сідали разом, 323 00:20:25,125 --> 00:20:27,325 то весь час жартували. 324 00:20:31,205 --> 00:20:34,765 Вони були зовсім як ми, звичайна сім'я середнього класу. 325 00:20:37,405 --> 00:20:39,965 Їй не можна виходити без згоди мого батька. 326 00:20:40,045 --> 00:20:42,045 Їй треба його згода. 327 00:20:42,125 --> 00:20:45,125 Хоч ми знаємо, що він ніколи не відмовить. 328 00:20:45,605 --> 00:20:48,125 Але право вето за моїм батьком. 329 00:20:49,405 --> 00:20:51,885 Тому вже 25 років між нами не було сварок. 330 00:20:51,965 --> 00:20:53,165 Поки що не було. 331 00:20:56,405 --> 00:20:59,005 {\an8}Усі вони слухали Лаліта. 332 00:20:59,485 --> 00:21:01,165 Підкорялися у всьому. 333 00:21:01,245 --> 00:21:02,085 ПРІТПАЛ КАУР СУСІДКА 334 00:21:02,165 --> 00:21:04,125 Навіть на свята ми бачили… 335 00:21:04,205 --> 00:21:05,205 АМРІК СІНГХ СУСІД 336 00:21:05,285 --> 00:21:08,805 …що Лаліт керував святами. 337 00:21:08,885 --> 00:21:13,485 Ніхто з дітей навіть не запалював хлопавки, коли Лаліта не було. 338 00:21:13,565 --> 00:21:16,085 Ми переїхали сюди десь у 1997-98. 339 00:21:16,165 --> 00:21:18,805 Перші роки ми не помічали такої поведінки. 340 00:21:18,885 --> 00:21:21,765 Цікаво, чому все змінилося лиш після смерті батька. 341 00:21:26,325 --> 00:21:28,885 Ми не знаємо про їхні стосунки за Бгопала Сінґха. 342 00:21:28,965 --> 00:21:33,245 Але після його смерті Лалітова прив'язаність до батька 343 00:21:33,325 --> 00:21:34,685 стала сильнішою. 344 00:21:38,645 --> 00:21:42,525 Згідно з моїми нотатками, перший запис був у вересні 2007 року. 345 00:21:42,605 --> 00:21:44,965 Одразу після смерті Бгопала Сінґха. 346 00:21:45,045 --> 00:21:46,365 СМЕРТЬ БГОПАЛА СІНҐХА 6 СЕРПНЯ, 2006 347 00:21:46,445 --> 00:21:47,925 ПЕРШИЙ ЗАПИС У ЩОДЕННИКУ ВЕРЕСЕНЬ, 2007 348 00:21:48,005 --> 00:21:52,085 Більшість речей, згаданих у щоденнику, пов'язані з Лалітом. 349 00:21:52,885 --> 00:21:56,645 «Ви всі непокоїте Лаліта. 350 00:21:57,245 --> 00:22:01,885 {\an8}Дотримуйтеся вказівок Лаліта, або наслідки будуть фатальними. 351 00:22:01,965 --> 00:22:05,565 Якщо хочете вирішити свої проблеми, 352 00:22:05,645 --> 00:22:08,405 мусите дотримуватися вказівок Лаліта». 353 00:22:11,285 --> 00:22:13,925 Поліція знайшла щоденники, і випливло більше деталей. 354 00:22:14,005 --> 00:22:16,445 Тоді ми виявили, що з 2007 року 355 00:22:16,525 --> 00:22:20,925 Лаліта у снах відвідував його батько. 356 00:22:21,005 --> 00:22:23,405 Він розмовляв з мертвим батьком, 357 00:22:23,485 --> 00:22:25,085 дотримувався всього, що він казав. 358 00:22:25,645 --> 00:22:30,645 І поступово почав ділитися цими вказівками з сім'єю. 359 00:22:34,205 --> 00:22:36,325 Ніту казала сусідам, 360 00:22:36,405 --> 00:22:40,805 що її дядько одержимий духом їхнього діда. 361 00:22:41,325 --> 00:22:42,845 Дух керує сім'єю. 362 00:22:46,685 --> 00:22:50,725 Коли Лаліт ставав одержимим, його голос змінювався. 363 00:22:53,405 --> 00:22:57,405 Голос, яким він говорив, був голосом його батька. 364 00:23:00,405 --> 00:23:04,485 Напевно, саме цей момент якось на всіх вплинув. 365 00:23:06,485 --> 00:23:09,165 Він став посередником духа свого батька, 366 00:23:09,245 --> 00:23:11,725 говорив і поводився, як його батько. 367 00:23:15,685 --> 00:23:17,685 Хоча Нараяні Деві була його мамою, 368 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 він називав її «Нараяні». 369 00:23:19,645 --> 00:23:20,805 ТІЛАК РАДЖ БГАТІЯ ДРУГ РОДИНИ 370 00:23:20,885 --> 00:23:23,325 Так, як до неї звертався дядько Бгопал. 371 00:23:24,525 --> 00:23:27,965 Лаліт був одержимим духом батька. 372 00:23:28,445 --> 00:23:30,125 І що би не написав Лаліт, 373 00:23:30,205 --> 00:23:34,245 вважалося вказівкою мертвого батька родині. 374 00:23:35,525 --> 00:23:37,725 Коли я піду, ви маєте піти спати. 375 00:23:38,485 --> 00:23:39,845 Обговорення зайві. 376 00:23:39,925 --> 00:23:42,725 Мої візити - не звичайні випадки. 377 00:23:43,405 --> 00:23:46,685 Ви маєте сприймати волю Божу всерйоз. 378 00:23:47,725 --> 00:23:49,685 Не переймайтеся здоров'ям Лаліта. 379 00:23:50,165 --> 00:23:52,525 Мої візити впливають на нього фізично. 380 00:23:52,605 --> 00:23:53,805 Сон його зцілить. 381 00:23:55,205 --> 00:23:56,845 Зверніть увагу на цей рядок: 382 00:23:56,925 --> 00:23:59,965 «У вівторок, четвер, суботу і неділю я повернуся». 383 00:24:03,125 --> 00:24:06,125 Замість власної волі, виконуйте волю щоденників. 384 00:24:08,805 --> 00:24:11,685 Не думайте: «Який сенс?» 385 00:24:12,725 --> 00:24:15,645 Коли це справді станеться, ваші очі відкриються. 386 00:24:19,485 --> 00:24:21,805 Я прийду в четвер чи суботу. 387 00:24:23,165 --> 00:24:24,885 Будьте повністю готові. 388 00:24:27,125 --> 00:24:29,645 Формулювання, яке використовував Лаліт… 389 00:24:29,725 --> 00:24:32,885 Він не казав, що сам наказує це зробити. 390 00:24:32,965 --> 00:24:36,125 Нібито його батько сказав, що Лаліт має це зробити. 391 00:24:36,805 --> 00:24:39,365 Тепер батько мертвий. 392 00:24:39,445 --> 00:24:41,325 Тож певним чином покійник… 393 00:24:42,405 --> 00:24:45,965 Знаєте, це іронічно, що покійник 394 00:24:46,045 --> 00:24:50,285 вимагає більше влади й користується більшою повагою сім'ї. 395 00:24:51,605 --> 00:24:54,165 Тож ось дев'ять, десять людей у сім'ї 396 00:24:55,085 --> 00:24:59,085 готові слухати слова Лаліта, які є вказівками батька. 397 00:25:01,885 --> 00:25:06,245 {\an8}Мені завжди здавалося, що Савіта не має власних інтересів. 398 00:25:06,325 --> 00:25:09,325 Усе, що вона робила - це днями поралася на кухні. 399 00:25:10,965 --> 00:25:13,445 Ми дивувалися, чому бідолашна завжди на кухні. 400 00:25:14,285 --> 00:25:17,445 Думаю, щоденники диктували їй цю роль. 401 00:25:19,165 --> 00:25:23,205 Савіта не може змиритися зі своєю роллю на кухні. 402 00:25:25,285 --> 00:25:29,405 Вона мусить покласти край своїм приступам гніву. 403 00:25:29,485 --> 00:25:30,645 САВІТА (50) 404 00:25:30,725 --> 00:25:33,125 {\an8}Пам'ятай про вік і потреби своєї матері. 405 00:25:34,365 --> 00:25:36,525 {\an8}Якщо можеш догодити батькам, 406 00:25:36,605 --> 00:25:38,165 {\an8}ти служиш волі Господній. 407 00:25:38,805 --> 00:25:42,325 {\an8}Савіта й Тіна мають покращити свої стосунки з Пратібгою. 408 00:25:42,405 --> 00:25:43,765 {\an8}ТІНА (43) - ПРАТІБГА (59) 409 00:25:43,845 --> 00:25:45,445 {\an8}Дати їй відчути любов. 410 00:25:47,125 --> 00:25:48,845 {\an8}Бгувнешу, будь обережним! 411 00:25:49,965 --> 00:25:52,765 {\an8}Приносити алкоголь у дім означає приносити загибель. 412 00:25:53,885 --> 00:25:56,365 {\an8}Брак гармонії між Пріянкою й Ніту 413 00:25:56,445 --> 00:25:58,205 {\an8}створює перешкоди на різних рівнях. 414 00:25:58,285 --> 00:25:59,125 {\an8}ПРІЯНКА (33) - НІТУ (25) 415 00:25:59,965 --> 00:26:04,165 {\an8}Ви всі маєте наслідувати цінності й поведінку Лаліта і Тіни. 416 00:26:06,525 --> 00:26:09,965 Дружина Лаліта, Тіна, була дуже добродушною. 417 00:26:10,045 --> 00:26:16,045 Але відколи Лаліт перейняв роль голови сім'ї, 418 00:26:16,125 --> 00:26:20,605 Тіна користалася цим. 419 00:26:20,685 --> 00:26:22,325 Життя невістки буває важким. 420 00:26:22,805 --> 00:26:25,565 Що б Лаліт не сказав, Тіна підтримувала. 421 00:26:26,405 --> 00:26:28,445 Вони були двома тілами однієї душі. 422 00:26:29,725 --> 00:26:33,045 Тож вона, напевно, заохочувала його, 423 00:26:33,125 --> 00:26:36,165 оскільки їй це було вигідно. 424 00:26:37,765 --> 00:26:42,445 Найбільший шок - це Тіна. Вона мала ступінь магістра соціології. 425 00:26:45,525 --> 00:26:47,005 І все ж підтримала його? 426 00:26:49,565 --> 00:26:53,285 Усі ваші теперішні заслуги завдячують зусиллям Лаліта та Тіни. 427 00:26:54,685 --> 00:26:56,565 Кожна маленька помилка 428 00:26:56,645 --> 00:26:59,005 впливає на добробут Лаліта й Тіни. 429 00:27:00,885 --> 00:27:05,285 Аби захистити Лаліта й Тіну, ви пройдете перевірку до свята Дівалі. 430 00:27:07,685 --> 00:27:09,365 Одинадцять років - довгий час. 431 00:27:10,565 --> 00:27:14,525 Чи зустрів він якийсь опір членів родини? 432 00:27:14,605 --> 00:27:19,045 Чи протестував хтось проти нього? Чи доклав хтось зусиль, аби вирватися? 433 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 Очевидно, що ні. 434 00:27:20,885 --> 00:27:23,365 Один у полі не воїн. 435 00:27:23,445 --> 00:27:26,005 Треба мати людей, що скажуть: 436 00:27:26,085 --> 00:27:28,885 «Добре, я хочу, аби мене контролювали». 437 00:27:32,365 --> 00:27:33,725 У день реєстрації справи 438 00:27:33,805 --> 00:27:36,485 поліція представила на розгляд вісім-десять щоденників… 439 00:27:36,565 --> 00:27:38,045 Д-Р ВІРЕНДРА СІНҐХ ВІДДІЛ ГРАФОЛОГІЇ 440 00:27:38,125 --> 00:27:41,005 …разом з особистими щоденниками членів родини. 441 00:27:41,565 --> 00:27:44,565 Ми мали з'ясувати, чи збігався якийсь почерк 442 00:27:44,645 --> 00:27:47,365 з почерком у щоденниках. 443 00:27:51,165 --> 00:27:55,485 У нас склалося враження, що ті нотатки робив Лаліт. 444 00:27:57,725 --> 00:28:02,485 Але висновок графолога 445 00:28:02,565 --> 00:28:06,365 показав, що дочка Пратібги, Пріянка, 446 00:28:08,365 --> 00:28:11,885 і дочка Бгувнеша, Ніту, писали ці записки. 447 00:28:14,205 --> 00:28:18,765 Це стало справжнім шоком, за вказівкою Лаліта 448 00:28:19,365 --> 00:28:23,005 ці сучасні дівчата робили записи. Так він на них впливав. 449 00:28:25,525 --> 00:28:29,845 На диво, жоден член родини не говорив про це ні з ким зовні. 450 00:28:29,925 --> 00:28:31,685 Такий був ступінь контролю. 451 00:28:31,765 --> 00:28:35,085 Можете назвати це вірою чи віруванням. Чи навіть страхом. 452 00:28:35,165 --> 00:28:36,165 Але так це й було. 453 00:28:37,365 --> 00:28:41,725 Раніше вони просто зводили кінці з кінцями, 454 00:28:41,805 --> 00:28:45,325 а після смерті тата, коли почали ці ритуали, 455 00:28:45,405 --> 00:28:48,565 життя у них почало налагоджуватися. 456 00:28:48,645 --> 00:28:53,245 Вони думали, що процвітають. Вони відкрили новий магазин. 457 00:28:53,325 --> 00:28:54,725 Пріянка отримала роботу. 458 00:28:55,485 --> 00:28:58,685 Вони всі почали досягати успіху й обживатися. 459 00:28:59,845 --> 00:29:02,485 Вірили, що це процвітання приходило до них, 460 00:29:02,565 --> 00:29:04,925 бо вони дотримувалися вказівок тата. 461 00:29:06,205 --> 00:29:09,765 Його слова приносили добрий результат. Вони почали заробляти. 462 00:29:09,845 --> 00:29:12,485 Тоді їхнє фінансове становище теж покращилося. 463 00:29:13,685 --> 00:29:17,405 Він навіть взяв кредит на влаштований шлюб. 464 00:29:17,885 --> 00:29:20,845 «Усі ці добрі речі стаються, бо ви слухаєтеся». 465 00:29:23,725 --> 00:29:25,085 Ми відвідали заручини Пріянки. 466 00:29:26,005 --> 00:29:27,205 Уся наша родина. 467 00:29:28,165 --> 00:29:30,445 Сім'я ретельно підготувалася, як можна побачити з відео. 468 00:29:30,525 --> 00:29:32,445 Діти готувалися днями, 469 00:29:32,525 --> 00:29:36,565 відрепетирували танець з професійним хореографом. 470 00:29:39,565 --> 00:29:42,365 З Фейсбук-профілю Пріянки і розслідування поліції 471 00:29:42,445 --> 00:29:44,365 ми дізналися, 472 00:29:44,445 --> 00:29:49,085 що вона працювала топ-менеджером у міжнародній компанії. 473 00:29:49,165 --> 00:29:50,965 Вона випустилася з університету в Делі. 474 00:29:54,165 --> 00:29:57,245 Коли я говорила з працівником її офісу, 475 00:29:59,085 --> 00:30:02,045 він сказав, що вона трималась на відстані. 476 00:30:04,245 --> 00:30:06,405 Насправді, з того що я почула, 477 00:30:06,485 --> 00:30:09,565 вона взагалі не розповіла в офісі про свої заручини. 478 00:30:18,605 --> 00:30:21,685 Дівчата були як богині, такі чисті й добрі. 479 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 У чому була їхня провина? 480 00:30:25,325 --> 00:30:29,645 Мене болить серце щоразу, коли думаю про тих дітей. 481 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 Їм би саме насолоджуватися життям. 482 00:30:36,965 --> 00:30:39,645 Не ослухайтеся моїх вказівок у щоденниках. 483 00:30:41,485 --> 00:30:43,685 Незважаючи на помилки, прийшли ввечері 484 00:30:43,765 --> 00:30:45,605 і заявляєте, що не зробили їх. 485 00:30:47,205 --> 00:30:51,925 Не забувайте, що відлуння старих помилок не зникають. 486 00:30:53,005 --> 00:30:54,365 Вони переслідують вас. 487 00:30:56,085 --> 00:30:59,165 Якщо ви продовжите нехтувати Божими попередженнями, 488 00:31:00,165 --> 00:31:03,085 Бог може прикликати вас особисто. 489 00:31:04,485 --> 00:31:06,445 Це дуже освічені діти. 490 00:31:07,005 --> 00:31:08,085 Вони молоді. 491 00:31:08,165 --> 00:31:11,365 Вони в тій віковій групі, коли повинні ставити питання. 492 00:31:11,445 --> 00:31:15,365 Надто молодше покоління. Вони, на перший погляд, «сучасні». 493 00:31:16,285 --> 00:31:17,765 Я не знаю, 494 00:31:18,525 --> 00:31:23,525 як численні голоси, які зазвичай є в людях, 495 00:31:24,125 --> 00:31:28,445 могли повністю заглушити? 496 00:31:29,805 --> 00:31:31,045 {\an8}НОВИНИ 497 00:31:31,125 --> 00:31:33,045 {\an8}Почнімо з екстрених новин. 498 00:31:33,125 --> 00:31:35,685 {\an8}Звіт про розтин підтвердив, 499 00:31:35,765 --> 00:31:38,645 {\an8}що десять членів родини померли внаслідок повішення. 500 00:31:38,725 --> 00:31:42,125 {\an8}Однак, звіт про розтин найстаршої в родині, 501 00:31:42,205 --> 00:31:46,565 бабусі, ще не видали. 502 00:31:49,925 --> 00:31:53,885 Емоції відходять на задній план, коли ми маємо справу з трупами. 503 00:31:54,605 --> 00:31:56,965 Бо ми маємо дивитися на це дуже технічно. 504 00:31:58,605 --> 00:32:00,605 Бабуся, найстарша з родини, 505 00:32:01,165 --> 00:32:03,445 була повішена частково. 506 00:32:05,685 --> 00:32:08,845 Її знайшли біля краю її ліжка. 507 00:32:10,125 --> 00:32:13,925 Біля неї була шафа. Шарф був прив'язаний до ручки. 508 00:32:16,365 --> 00:32:19,045 Коли ми читали щоденники, усе стало зрозуміло. 509 00:32:20,365 --> 00:32:22,805 Оскільки мати стара, з надлишковою вагою, 510 00:32:22,885 --> 00:32:26,405 вона не зможе провести ритуал, стоячи на ослоні, як інші. 511 00:32:27,365 --> 00:32:29,365 Вона проведе ритуал лежачи. 512 00:32:32,605 --> 00:32:37,125 Я не знаю, чи Нараяні Деві змусили, чи її було легко переконати. 513 00:32:37,605 --> 00:32:40,565 Бабуся мала сліди травм. 514 00:32:41,485 --> 00:32:44,485 Вони могли виникнути, якби її хтось міцно вхопив. 515 00:32:47,405 --> 00:32:51,685 Нам було дуже важко зрозуміти, бо ця справа була дуже незвичайна. 516 00:32:52,685 --> 00:32:56,965 Вони всі мали маски, пов'язки на очі. 517 00:32:57,045 --> 00:32:59,405 У всіх. Затички для вух. 518 00:32:59,965 --> 00:33:02,325 Був кляп з хустинки. 519 00:33:02,405 --> 00:33:04,645 В одного з дітей, хлопчиків. 520 00:33:06,085 --> 00:33:08,005 Наймолодшого. 521 00:33:10,645 --> 00:33:13,445 {\an8}Запис щоденника 522 00:33:13,525 --> 00:33:16,245 {\an8}дав нам значну підказку, 523 00:33:16,325 --> 00:33:20,765 яку також підтвердили висновки аутопсії. 524 00:33:23,005 --> 00:33:24,885 Упевніться, що міцно зв'язані. 525 00:33:25,845 --> 00:33:27,805 Бог має бути враженим вашою відданістю. 526 00:33:29,445 --> 00:33:31,805 Візьміть мокру тканину для кляпів. 527 00:33:32,485 --> 00:33:36,005 Або використайте бинт. 528 00:33:38,525 --> 00:33:39,445 Ви не можете, гадаю, 529 00:33:39,525 --> 00:33:42,445 ніхто не може переконати дитину вчинити самогубство. 530 00:33:43,645 --> 00:33:47,565 Вони були зв'язані так міцно, бо ритуал мав статися за будь-яку ціну. 531 00:33:53,845 --> 00:33:55,845 Зроблене з дітьми - непрощенне. 532 00:33:59,205 --> 00:34:02,845 Він змусив їх це проковтнути чи запхнув у горло? 533 00:34:03,685 --> 00:34:08,445 Якби він був живий, не знаю, що б я з ним зробив. 534 00:34:08,525 --> 00:34:10,245 Я почуваюся таким сердитим. 535 00:34:13,244 --> 00:34:19,765 Ця справа піднімає так багато питань про мої власні вірування, суспільство. 536 00:34:20,724 --> 00:34:24,005 Між вірою й оманою така тонка лінія. 537 00:34:24,085 --> 00:34:27,125 Де закінчується віра й починається омана, знаєте? 538 00:34:27,925 --> 00:34:29,204 Де провести межу? 539 00:34:34,485 --> 00:34:39,005 Я піднявся сходами й побачив, що всі стоять у колі. 540 00:34:40,605 --> 00:34:43,605 Я стояв там дві хвилини, 541 00:34:44,765 --> 00:34:46,204 думаючи, чи це насправді. 542 00:34:47,605 --> 00:34:52,965 Останнім, думаю, вчинив самогубство Лаліт. 543 00:34:53,045 --> 00:34:54,485 Я так думаю. 544 00:34:54,565 --> 00:34:59,965 Бо вузли на його руках були з якогось дроту. 545 00:35:00,045 --> 00:35:03,005 Його пута відрізнялися від інших. 546 00:35:06,205 --> 00:35:07,525 І Лаліт, і Тіна, 547 00:35:08,325 --> 00:35:10,885 ніхто з них не зв'язав руки належним чином. 548 00:35:10,965 --> 00:35:12,325 Ноги теж були вільні. 549 00:35:12,405 --> 00:35:15,645 Виглядає, наче то вони помагали зв'язати інших. 550 00:35:15,725 --> 00:35:18,765 Неможливо зв'язати себе зі спини. 551 00:35:24,565 --> 00:35:26,125 Тіна, мабуть, була його спільницею. 552 00:35:26,205 --> 00:35:28,405 Він ніколи нічого від неї не приховував. 553 00:35:28,885 --> 00:35:32,645 Я не знаю, чи хтось іще в сім'ї знав, що станеться. 554 00:35:33,565 --> 00:35:36,725 Ці двоє точно знали, що роблять. 555 00:35:38,485 --> 00:35:41,005 Що це погано закінчиться для сім'ї. 556 00:35:46,485 --> 00:35:50,525 Наче материнське бажання захистити дітей 557 00:35:51,405 --> 00:35:52,765 загубилося. 558 00:35:55,205 --> 00:35:58,725 Ми часто чуємо про жінок, що борються, 559 00:35:58,805 --> 00:36:01,285 аби принаймні захистити своїх дітей. 560 00:36:04,205 --> 00:36:07,845 У мене це викликало питання влади. 561 00:36:08,925 --> 00:36:10,685 Чи жінки в будинку, 562 00:36:10,765 --> 00:36:13,365 а жінок померло більше, ніж чоловіків… 563 00:36:13,925 --> 00:36:17,045 Чи жінки мали право не брати участі в ритуалі? 564 00:36:17,125 --> 00:36:19,765 І якщо ні, чи можна це називати самогубством? 565 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 Чи, все ж, вбивством? 566 00:36:26,285 --> 00:36:28,725 30 червня 2018 року 567 00:36:29,725 --> 00:36:32,725 ритуал тривав уже вісім днів, 568 00:36:32,805 --> 00:36:35,445 як вказано в записах. 569 00:36:36,485 --> 00:36:39,605 Було обіцяно, що батько з'явиться в останньому акті. 570 00:36:46,805 --> 00:36:50,485 Заради цього ціла сім'я погодилася виконати ритуал, 571 00:36:51,405 --> 00:36:53,925 аби посприяти покращенню справ. 572 00:36:54,485 --> 00:36:56,165 Це справа 10-15 хвилин. 573 00:36:57,445 --> 00:37:00,565 Їх змусили повірити, що прийде батько і врятує їх. 574 00:37:00,645 --> 00:37:02,525 «Вам не буде жодної шкоди. Це для вашого ж добра». 575 00:37:08,845 --> 00:37:11,485 Я Джатін. Я був другом Дгрува і Шівама. 576 00:37:11,565 --> 00:37:14,045 Вони були моїми сусідами. Жили поруч. 577 00:37:14,125 --> 00:37:19,445 Я зустрів їх і тієї ночі. Я ніс їжу додому. 578 00:37:19,525 --> 00:37:20,805 Бачив їх у магазині. 579 00:37:20,885 --> 00:37:22,565 Вони сміялися і жартували. 580 00:37:22,645 --> 00:37:23,685 Жартома вдарили мене. 581 00:37:25,005 --> 00:37:28,045 Я спитав, чи вони хочуть пограти. Сказали: «Не сьогодні». 582 00:37:31,885 --> 00:37:33,965 Це було близько 22:30. 583 00:37:47,405 --> 00:37:52,885 Одне їхнє речення я ніколи не забуду: 584 00:37:52,965 --> 00:37:54,685 «Настав час відвідин татка». 585 00:37:56,205 --> 00:37:57,925 Просто мурашки по шкірі! 586 00:38:05,165 --> 00:38:08,085 І, очевидно, магія моменту була такою, 587 00:38:08,165 --> 00:38:11,445 що вони повірили: «Ми не помремо. 588 00:38:12,085 --> 00:38:13,925 І ми можемо повністю довіряти». 589 00:38:21,125 --> 00:38:23,245 Бог задоволений вами. 590 00:38:27,085 --> 00:38:31,525 Знаючи, що 11 з вас стоять у ряд з одною думкою. 591 00:38:35,605 --> 00:38:38,285 Не панікуйте перед ритуалом Баньянового дерева. 592 00:38:40,045 --> 00:38:42,765 Земля може трястися, небо може тремтіти. 593 00:38:44,045 --> 00:38:45,845 Не дайте похитнути вашу рішучість. 594 00:38:47,365 --> 00:38:51,485 Переконайте дітей продовжувати співати. 595 00:38:53,085 --> 00:38:56,045 Піснеспів може тривати від 5 до 15 хвилин. 596 00:38:57,285 --> 00:38:59,485 Доки він триває, 597 00:39:00,645 --> 00:39:02,965 Лаліт усіх вас захистить. 598 00:39:05,805 --> 00:39:09,125 Відповідальність зв'язати усіх покладена на одного з вас. 599 00:39:11,685 --> 00:39:14,325 Коли всі пута будуть надійними, 600 00:39:15,485 --> 00:39:18,765 Лаліт дасть сигнал палицею. 601 00:39:19,965 --> 00:39:22,885 Поставте поряд склянку з водою. 602 00:39:24,725 --> 00:39:27,165 Щойно колір води зміниться, 603 00:39:27,245 --> 00:39:28,725 я повернуся.