1
00:00:06,005 --> 00:00:08,245
Цей серіал містить кадри самогубства,
2
00:00:08,325 --> 00:00:10,845
що можуть шокувати деяких глядачів.
Перегляд на розсуд глядача.
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,645
Якщо ви чи хтось із ваших знайомих
переживає важкий період,
4
00:00:12,725 --> 00:00:15,925
інформація та кризові ресурси
доступні на www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,005 --> 00:00:21,285
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
6
00:00:27,805 --> 00:00:30,165
ВИ ЄДНАЄТЕ СВОЇ РУКИ,
БАЖАЄМО ВАМ ЩАСЛИВОГО ЖИТТЯ
7
00:00:30,245 --> 00:00:31,205
{\an8}ВІТАЄМО
8
00:00:31,285 --> 00:00:32,565
{\an8}Щойно ми дісталися туди,
9
00:00:33,565 --> 00:00:36,485
{\an8}вони всі почали
радісно вигукувати, кричати.
10
00:00:38,365 --> 00:00:41,525
Пріянка спитала,
чи я принесла їй взуття з Пенджабу.
11
00:00:41,605 --> 00:00:43,805
Я сказала: «Так!» Купила саме для неї.
12
00:00:47,485 --> 00:00:50,885
Придбала сукню для Пратібги,
насушила фруктів для родини.
13
00:00:52,285 --> 00:00:56,325
У всіх був святковий настрій.
14
00:01:00,845 --> 00:01:03,725
Ми святкували й танцювали всю ніч.
15
00:01:04,485 --> 00:01:06,805
Навіть не помітили, як пролетів час.
16
00:01:08,205 --> 00:01:10,565
Усю музичну частину організував Лаліт.
17
00:01:11,165 --> 00:01:15,165
Він створив плейліст на телефоні,
і коли була наша черга виступати,
18
00:01:15,245 --> 00:01:17,005
грала відповідна пісня.
19
00:01:22,885 --> 00:01:27,325
Я почала танцювати,
і вони всі долучилися, один за одним.
20
00:01:28,285 --> 00:01:31,765
Так ми святкували заручини Пріянки.
21
00:01:38,445 --> 00:01:39,685
ПАРВІН МЕГТА
ПОДРУГА ЛАЛІТА
22
00:01:39,765 --> 00:01:43,645
Ми танцювали саме в тому місці,
де їх знайшли повішеними.
23
00:01:45,805 --> 00:01:48,165
Хто знав, що за десять днів
таке станеться?
24
00:01:49,085 --> 00:01:50,525
Ніхто й уявити не міг.
25
00:02:11,245 --> 00:02:12,085
МОРГ
26
00:02:12,165 --> 00:02:14,405
«Аутопсія» дозволяє
побачити все на власні очі.
27
00:02:15,445 --> 00:02:17,765
Це огляд тіл.
28
00:02:18,485 --> 00:02:20,285
Д-Р МОНІША ПРАДГАН
ПАТОЛОГОАНАТОМИНЯ - МАМК, ДЕЛІ
29
00:02:20,365 --> 00:02:23,525
Коли я вперше почула новину
про 11 смертей,
30
00:02:23,605 --> 00:02:25,805
я зрозуміла, що день буде довгим.
31
00:02:28,365 --> 00:02:31,045
Мертві не можуть говорити за себе.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,805
Тож ми стаємо їхніми речниками.
33
00:02:34,885 --> 00:02:40,125
Ми маємо дізнатися їхню правду
і розповісти її світові.
34
00:02:43,845 --> 00:02:47,405
Думаю, те, що ми побачили в цій сім'ї,
було крайньою формою
35
00:02:47,485 --> 00:02:50,325
того, що ми бачимо
в сім'ях з усього світу.
36
00:02:51,325 --> 00:02:54,005
Сім'я дуже часто подає себе…
37
00:02:54,085 --> 00:02:55,645
РАЧАНА ДЖОГРІ
ПСИХОЛОГИНЯ
38
00:02:55,725 --> 00:02:58,525
…як гарну,
гармонійну, цілісну «індійську сім'ю».
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,925
У родин є таємниці,
40
00:03:04,005 --> 00:03:06,925
і вони можуть зберігатися
за будь-яку ціну.
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,125
Розтин почався близько 15:30.
42
00:03:31,205 --> 00:03:33,245
{\an8}Одинадцять тіл займуть якийсь час.
43
00:03:33,325 --> 00:03:34,885
{\an8}МАНОДЖ КУМАР
ОФІЦЕР ПОЛІЦЕЙСЬКОГО ВІДДІЛКУ (2016-2019)
44
00:03:34,965 --> 00:03:37,205
{\an8}Ще й преса нишпорила в надії на зачіпку.
45
00:03:38,085 --> 00:03:40,805
Сподівалися отримати ексклюзив з моргу.
46
00:03:41,685 --> 00:03:44,565
Що б там не було, ми це робимо.
Результати покажуть.
47
00:03:45,565 --> 00:03:47,325
Чи приспали їх заспокійливими?
48
00:03:47,405 --> 00:03:49,845
{\an8}Отруїли їжу? Усе можливо.
49
00:03:49,925 --> 00:03:52,685
Чому двері були відчинені?
Там десять тіл висіли.
50
00:03:52,765 --> 00:03:57,085
Але тіло старшої жінки
знайшли долілиць, на підлозі.
51
00:03:57,165 --> 00:03:59,445
{\an8}…і її нібито задушили.
52
00:03:59,525 --> 00:04:01,685
{\an8}Ви би вбили свою матір?
53
00:04:01,765 --> 00:04:02,845
{\an8}СУДЖАТА НАГПАЛ
СЕСТРА, ЩО ВИЖИЛА
54
00:04:02,925 --> 00:04:06,805
Навіщо моїй сім'ї вбивати маму?
Припиніть ці брехливі звинувачення!
55
00:04:07,285 --> 00:04:10,405
Як сім'я після
великої вечірки для дочки може скоїти
56
00:04:10,485 --> 00:04:12,325
масове самогубство за 14 днів?
57
00:04:12,405 --> 00:04:14,325
{\an8}Я був тут з сім'єю п'ять днів.
58
00:04:14,405 --> 00:04:15,645
{\an8}ДІНЕШ ЧУНДАВАТ
БРАТ, ЩО ВИЖИВ
59
00:04:15,725 --> 00:04:16,645
{\an8}Я поїхав 20-го.
60
00:04:16,725 --> 00:04:18,005
Якщо вони мали вчинити самогубство,
61
00:04:18,085 --> 00:04:20,725
нащо витрачати 400 000 рупій на заручини?
62
00:04:21,805 --> 00:04:23,325
Зараз фактичну причину смерті
63
00:04:23,404 --> 00:04:25,725
можуть підтвердити лиш протоколи розтину.
64
00:04:26,284 --> 00:04:28,725
Поліція передала справу
Відділу криміналістики.
65
00:04:29,485 --> 00:04:31,485
Основна зачіпка - запис з камери.
66
00:04:31,565 --> 00:04:35,045
На камері спостереження
не було нікого стороннього.
67
00:04:35,125 --> 00:04:36,245
{\an8}ТІНА
68
00:04:37,965 --> 00:04:38,805
ШІВАМ
69
00:04:39,365 --> 00:04:41,925
{\an8}На записі тієї ночі були
лише члени родини.
70
00:04:42,005 --> 00:04:44,085
{\an8}ТІНА - НІТУ
71
00:04:44,165 --> 00:04:45,005
{\an8}НАРАЯНІ ДЕВІ (80)
72
00:04:45,085 --> 00:04:47,645
{\an8}Одинадцять членів родини
померли тут у неділю.
73
00:04:47,725 --> 00:04:51,565
{\an8}Але зараз, на основі нового запису
з камер спостереження, видається,
74
00:04:51,645 --> 00:04:54,365
{\an8}що все було методично сплановано.
75
00:05:08,765 --> 00:05:13,405
Будинок мав чотири кімнати,
ми ретельно перевірили кожен закуток.
76
00:05:16,805 --> 00:05:19,325
Ми не хотіли пропустити жодної деталі.
77
00:05:19,405 --> 00:05:20,805
{\an8}САРВЕШ СІНГХ
ВІДДІЛ ФОТОГРАФІЇ
78
00:05:20,885 --> 00:05:24,645
{\an8}Ми хотіли зібрати кожен доказ.
79
00:05:26,445 --> 00:05:29,405
Навіть просто дивлячись на місце злочину,
я знав, щось не так.
80
00:05:32,325 --> 00:05:35,445
Ми знайшли залишки ритуального багаття.
81
00:05:38,005 --> 00:05:39,565
Попіл багато розповів.
82
00:05:39,645 --> 00:05:41,245
НАРЕШ БГАТІЯ
МОЛОДШИЙ ІНСПЕКТОР (2017-2020)
83
00:05:41,325 --> 00:05:44,085
Наче вони проводили якийсь ритуал
у ніч перед тим.
84
00:05:46,485 --> 00:05:49,005
Зазвичай, розслідуючи самогубства,
85
00:05:49,085 --> 00:05:51,885
{\an8}ми обшукуємо вівтар,
там кладуть передсмертні записки.
86
00:05:51,965 --> 00:05:53,085
{\an8}В. Л. НАРАСІМГАН
ВІДДІЛ ФІЗИКИ
87
00:05:53,645 --> 00:05:57,365
Ми провели ретельний обшук
і знайшли біля вівтаря щоденник.
88
00:06:03,925 --> 00:06:06,765
Побачили щоденник, прочитали його.
89
00:06:06,845 --> 00:06:08,565
Нам усе стало зрозуміло.
90
00:06:13,045 --> 00:06:14,205
{\an8}Знайшли ще один в іншій кімнаті…
91
00:06:14,285 --> 00:06:15,325
Д-Р ДЖОЙ Н. ТІРКІ
ЗАСТУПНИК КОМІСАРА ПОЛІЦІЇ
92
00:06:15,405 --> 00:06:17,805
…тоді я наказав команді оглянути все.
93
00:06:19,005 --> 00:06:21,405
Кожну кімнату перевірили по десять разів.
94
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
Десять разів.
95
00:06:25,085 --> 00:06:26,885
Разом ми знайшли 11 щоденників.
96
00:06:27,605 --> 00:06:30,245
Найраніший датовано 2007 роком.
97
00:06:31,285 --> 00:06:34,525
А в останньому були записи
прямо перед інцидентом.
98
00:06:35,885 --> 00:06:36,805
Одинадцять років.
99
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
Найбільшою проблемою
була відсутність свідка…
100
00:06:42,325 --> 00:06:44,125
ВІШАЛ АНАНД
СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ
101
00:06:44,205 --> 00:06:46,285
…винуватця чи уцілілого.
102
00:06:47,645 --> 00:06:49,725
У цій ситуації щоденники виявилися
103
00:06:49,805 --> 00:06:51,485
найважливішим доказом.
104
00:06:54,405 --> 00:06:57,725
Ось виходять працівники
Відділу криміналістики.
105
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
Вони знайшли документи і щоденники,
106
00:07:00,965 --> 00:07:03,005
які виявили на місці злочину.
107
00:07:04,125 --> 00:07:09,605
Матеріали щоденників беруть на перевірку.
108
00:07:11,685 --> 00:07:16,245
З тераси ми могли бачити, як поліція
109
00:07:17,525 --> 00:07:21,565
забирає записи і щоденники.
Ми стежили за цим.
110
00:07:27,165 --> 00:07:29,325
Що кажуть щоденники? Що в записах?
111
00:07:30,045 --> 00:07:32,005
{\an8}Що в тих рукописних документах?
112
00:07:32,085 --> 00:07:35,325
{\an8}У мене є матеріал,
але зараз небажано щось говорити.
113
00:07:36,045 --> 00:07:39,365
Як пояснити щось таке нашим читачам?
114
00:07:40,165 --> 00:07:44,645
Бо ми поняття не мали, що в тих записах.
115
00:07:45,205 --> 00:07:48,125
Чи ті записи стосуються інциденту?
116
00:07:48,205 --> 00:07:51,165
Чи вони кажуть,
хто відповість за 11 смертей?
117
00:07:53,245 --> 00:07:57,965
На того, хто першим повідомляє новину,
дуже тиснуть.
118
00:07:59,805 --> 00:08:03,485
Деяких репортерів змушували
знайти відповіді якнайшвидше.
119
00:08:04,565 --> 00:08:07,645
Я стояв біля будинку й дивився на нього.
120
00:08:08,365 --> 00:08:10,365
{\an8}Раптом погляд впав на голу стіну.
121
00:08:10,445 --> 00:08:11,685
{\an8}ПРАМОД ШАРМА
СПЕЦКОРЕСПОНДЕНТ
122
00:08:11,765 --> 00:08:14,685
На ній були об'єкти,
що виглядали як крапки.
123
00:08:14,765 --> 00:08:17,845
Я був далеко, дістав телефон,
направив камеру і збільшив.
124
00:08:19,685 --> 00:08:24,405
Я говорив з колегами
про дивні труби на стіні,
125
00:08:24,965 --> 00:08:28,365
думаючи, хто б розмістив такі труби
у своєму будинку?
126
00:08:28,445 --> 00:08:31,165
Канал саме вів прямий репортаж.
Вони почули це.
127
00:08:31,725 --> 00:08:36,405
{\an8}На диво, сім труб дивилися вниз.
128
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
{\an8}Четверо з них були прямі.
129
00:08:39,525 --> 00:08:41,365
{\an8}Серед померлих семеро жінок
130
00:08:41,924 --> 00:08:42,804
{\an8}і четверо чоловіків.
131
00:08:45,085 --> 00:08:46,525
{\an8}І труби розташовано
132
00:08:46,605 --> 00:08:50,445
було геть так само, як і повішені тіла.
133
00:08:53,125 --> 00:08:54,685
Поки ми обговорювали це,
134
00:08:54,765 --> 00:08:57,405
інший репортер сказав про це в репортажі.
135
00:08:57,965 --> 00:08:59,525
Труби, планування, структура.
136
00:09:01,525 --> 00:09:04,605
Труби і розташування повішених тіл.
137
00:09:04,685 --> 00:09:07,245
Побачили 11 труб, що стирчать…
138
00:09:07,325 --> 00:09:11,405
Чи встановили ці труби,
аби допомогти 11 душам втекти?
139
00:09:11,485 --> 00:09:15,605
{\an8}Скоро число 11
стало наскрізною темою в цій справі.
140
00:09:15,685 --> 00:09:19,845
Як бачите, на решітці 11 прутів.
141
00:09:19,925 --> 00:09:22,205
І тепер ми знайшли 11 вікон і віддушин.
142
00:09:22,285 --> 00:09:27,605
Я здогадувався, що число 11 має
якусь глибоку значущість у цій справі.
143
00:09:27,685 --> 00:09:30,045
{\an8}Труби не мали іншого сенсу.
144
00:09:30,125 --> 00:09:32,965
{\an8}Їх встановили для освітлення і вентиляції.
145
00:09:33,485 --> 00:09:34,925
{\an8}Мене попросили встановити труби,
146
00:09:35,005 --> 00:09:37,085
{\an8}бо не хотіли, щоб вікна
виходили на іншу ділянку.
147
00:09:37,165 --> 00:09:39,725
Їх мали закрити
під час будівництва стіни сусідами.
148
00:09:41,325 --> 00:09:43,845
Це здалося нам нелогічним.
149
00:09:43,925 --> 00:09:46,885
Не виглядало, ніби вони для вентиляції.
150
00:09:47,365 --> 00:09:49,885
Чому б хтось ставив труби для вентиляції?
151
00:09:49,965 --> 00:09:52,765
І як використати зігнуті труби
для вентиляції?
152
00:09:58,245 --> 00:10:00,365
Ми встановили труби хаотично.
153
00:10:03,125 --> 00:10:05,445
{\an8}Я дістав старі труби,
деякі зігнуті, деякі ні.
154
00:10:05,525 --> 00:10:06,645
{\an8}КАНВАР ПАЛ СІНҐХ
ПІДРЯДНИК
155
00:10:06,725 --> 00:10:10,085
{\an8}Мої робітники полінувалися
обрізати зігнуті труби.
156
00:10:10,885 --> 00:10:12,485
Нічого більше.
157
00:10:18,125 --> 00:10:20,725
Залишається питання,
чому всього в тому домі
158
00:10:20,805 --> 00:10:21,925
нараховувалося 11?
159
00:10:24,965 --> 00:10:29,365
На мою думку,
уся ця штука з «11» - просто збіг.
160
00:10:29,885 --> 00:10:31,685
Немає жодного зв'язку
161
00:10:31,765 --> 00:10:34,805
між трубами, числами і смертю 11 людей.
162
00:10:35,485 --> 00:10:37,885
Та все ж, історія була такою інтригуючою,
163
00:10:37,965 --> 00:10:40,165
що важко було зрозуміти.
164
00:10:40,245 --> 00:10:41,525
Ким були ці люди?
165
00:10:42,445 --> 00:10:47,165
Як хтось у віці 14 років
міг погодитися зробити таке?
166
00:10:47,245 --> 00:10:51,445
{\an8}Або освічена дівчина,
що здобувала ступінь магістра торгівлі
167
00:10:51,525 --> 00:10:53,725
{\an8}і працювала в міжнародній компанії?
168
00:10:53,805 --> 00:10:57,085
{\an8}Як вони могли піти на таке?
169
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
Вони робили те, що казали щоденники.
Ось у що я вірю.
170
00:11:00,845 --> 00:11:02,925
ГЕМАНІ БГАНДАРІ
КРИМІНАЛЬНА РЕПОРТЕРКА - THE HINDU
171
00:11:03,005 --> 00:11:05,845
Вони дотримувалися всього,
що було написано
172
00:11:05,925 --> 00:11:07,445
в тих щоденниках.
173
00:11:10,685 --> 00:11:13,645
Коли ми знайшли щоденники,
то почали їх читати.
174
00:11:13,725 --> 00:11:15,725
І витратили на це багато часу.
175
00:11:18,405 --> 00:11:20,525
Я сам прочитав кожнісіньке слово.
176
00:11:21,285 --> 00:11:25,605
Я закрився в кабінеті
й прочитав їх за раз.
177
00:11:26,885 --> 00:11:29,445
Стиль був інструктивним.
178
00:11:30,045 --> 00:11:31,645
Інколи докірливим.
179
00:11:32,325 --> 00:11:34,205
Він був розмовним.
180
00:11:35,885 --> 00:11:38,005
Ми одразу ж відкрили останню сторінку.
181
00:11:39,285 --> 00:11:40,245
І там було воно.
182
00:11:43,605 --> 00:11:47,725
Усе, що ми знайшли на місці злочину,
було так, як описано в щоденниках.
183
00:11:48,365 --> 00:11:50,565
{\an8}Вони задокументували всю процедуру.
184
00:11:53,685 --> 00:11:55,965
Написали це близько тижня тому.
185
00:11:56,045 --> 00:11:59,365
Вони говорять про ритуал
на наступні сім днів.
186
00:11:59,925 --> 00:12:01,165
Який вони назвали «Бадг Пуджа».
187
00:12:03,165 --> 00:12:06,805
Бадг - це дерево баньян,
корені якого звисають з гілок.
188
00:12:07,405 --> 00:12:10,445
Тож формулювання наводить на думку,
що вони мають поводитися,
189
00:12:10,525 --> 00:12:12,485
як корені, що звисають з гілок.
190
00:12:13,565 --> 00:12:15,205
Вони навіть написали час.
191
00:12:15,285 --> 00:12:17,485
Це мало статися близько першої ночі.
192
00:12:24,085 --> 00:12:26,765
«Виконуйте ритуал "Бадг" сім днів підряд».
193
00:12:26,845 --> 00:12:28,005
САТІШ КУМАР
СЛІДЧИЙ
194
00:12:28,085 --> 00:12:30,725
«Якщо хтось прийде,
виконайте ритуал наступного дня.
195
00:12:30,805 --> 00:12:32,205
Не можна нічого показувати.
196
00:12:32,285 --> 00:12:35,165
Використовуйте тьмяне світло.
Очі мають бути закриті.
197
00:12:35,925 --> 00:12:38,285
Міцно зав'яжіть пов'язку на очах.
198
00:12:38,365 --> 00:12:40,645
Рот треба заткнути платком.
199
00:12:40,725 --> 00:12:43,245
Мозок треба повністю відключити.
200
00:12:43,845 --> 00:12:45,485
Нічого, крім вічності.
201
00:12:48,405 --> 00:12:50,165
Поки ви стоїте наготові,
202
00:12:51,005 --> 00:12:54,445
уявіть, що гілки дерева огортають вас.
203
00:13:00,725 --> 00:13:03,005
Виконуйте ритуал з єдністю і рішучістю.
204
00:13:03,085 --> 00:13:05,205
Це допоможе спокутувати ваші помилки».
205
00:13:09,965 --> 00:13:15,205
Я зробив усе можливе,
аби дістати деякі сторінки щоденників.
206
00:13:16,965 --> 00:13:21,165
Дзвонив кільком людям,
та ні в кого не було зачіпок.
207
00:13:21,725 --> 00:13:28,565
Я перевіряв кожну версію,
аж от подзвонив мій інформатор.
208
00:13:30,285 --> 00:13:33,565
Ті записи були страхітливими.
209
00:13:34,325 --> 00:13:40,525
Я проглядав кожнісінький рядок
у тих записах.
210
00:13:40,605 --> 00:13:44,165
Намагаючись зрозуміти їхню ціль чи сенс.
211
00:13:45,165 --> 00:13:48,205
Оскільки я мав доступ до тих записів,
212
00:13:48,685 --> 00:13:51,485
я хотів опублікувати їх наступного ж дня.
213
00:13:54,405 --> 00:13:56,565
Це було щось виняткове.
214
00:13:59,245 --> 00:14:03,365
Виглядало, наче ці записи робили щодня.
215
00:14:04,325 --> 00:14:10,765
Щоранку кожен член сім'ї
перевіряв щоденник,
216
00:14:10,845 --> 00:14:13,765
аби дізнатися свій розклад на сьогодні.
217
00:14:13,845 --> 00:14:17,365
Що кожен з них має робити, хто провинився.
218
00:14:17,445 --> 00:14:19,605
«Ви всі маєте ввечері помолитися.
219
00:14:19,685 --> 00:14:21,805
Вранці займіться потребами мами».
220
00:14:22,605 --> 00:14:27,165
У щоденнику є запис -
24 грудня, 2017 року,
221
00:14:27,805 --> 00:14:28,965
тут написано:
222
00:14:29,045 --> 00:14:32,405
«Дгрув проводить забагато
часу з мобільним.
223
00:14:32,485 --> 00:14:33,405
Виправити».
224
00:14:34,245 --> 00:14:39,445
Тож у цих щоденниках
вони згадували навіть такі дрібниці.
225
00:14:39,525 --> 00:14:42,965
Щоденники вказували їм, як вести життя.
226
00:14:47,245 --> 00:14:49,525
Там повно дивних і моторошних деталей,
227
00:14:50,245 --> 00:14:57,165
що вказувало на чаклунство
й окультні практики,
228
00:14:57,645 --> 00:14:59,725
і те, що вони призвели до смерті.
229
00:15:02,725 --> 00:15:07,045
{\an8}Здавалося,
була якась інша містична енергія,
230
00:15:07,725 --> 00:15:10,285
була ще якась містична сутність,
окрім цих 11 людей,
231
00:15:10,365 --> 00:15:13,245
що давала їм вказівки:
232
00:15:13,325 --> 00:15:15,085
«Зроби це. Зроби те».
233
00:15:16,165 --> 00:15:18,965
Сім'я потонула в забобонах.
234
00:15:19,045 --> 00:15:20,925
Це наштовхнуло нас на думку,
235
00:15:21,005 --> 00:15:26,445
що їх, можливо, консультував тантрист.
236
00:15:26,525 --> 00:15:28,605
Пане, чи був причетний тантрист?
237
00:15:28,685 --> 00:15:30,245
Якийсь ґуру?
238
00:15:30,325 --> 00:15:31,965
Причетний якийсь провидець?
239
00:15:32,045 --> 00:15:33,925
Медіа тиснули на розслідування.
240
00:15:34,005 --> 00:15:35,485
Газети повідомили
про причетність тантриста.
241
00:15:35,565 --> 00:15:37,205
Начальство наказало його шукати.
242
00:15:37,285 --> 00:15:40,605
Саме тоді в це втягнули дочку сантехніка.
243
00:15:40,685 --> 00:15:42,845
У неї взяли інтерв'ю
й оголосили тантристкою
244
00:15:42,925 --> 00:15:44,965
лиш тому, що вона була в червоному.
245
00:15:45,445 --> 00:15:50,005
Ґіта Мата була дочкою підрядника,
246
00:15:50,085 --> 00:15:53,845
що ремонтував будинок Лаліта.
247
00:15:54,925 --> 00:16:00,885
Медіа розрекламували її
як духовного гуру родини.
248
00:16:00,965 --> 00:16:05,045
{\an8}Відділ криміналістики Делі
допитує тантристку, Ґіту Мату,
249
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
{\an8}у рамках розслідування смертей у Бурарі.
250
00:16:06,205 --> 00:16:09,485
Ґіту заарештували у її будинку в Бурарі.
251
00:16:09,565 --> 00:16:11,885
Я ніяк не пов'язана з цієї справою.
252
00:16:11,965 --> 00:16:16,045
Це все, що я можу сказати.
Нічого більше не знаю.
253
00:16:17,725 --> 00:16:19,645
Мій батько має по п'ять підрядів,
254
00:16:19,725 --> 00:16:22,485
і я не зустрічаюся з усіма,
на кого він працює.
255
00:16:23,085 --> 00:16:25,845
Медіа здатні перетворити муху на слона.
256
00:16:25,925 --> 00:16:28,245
Вони зроблять усе, аби створити сенсацію.
257
00:16:28,885 --> 00:16:30,405
З мене просто познущалися.
258
00:16:30,485 --> 00:16:31,805
ҐІТА
ДОЧКА ПІДРЯДНИКА
259
00:16:31,885 --> 00:16:33,205
У новинах показали моє обличчя
260
00:16:34,205 --> 00:16:36,165
і говорили про мене різну маячню.
261
00:16:37,125 --> 00:16:39,085
Я казала це і людям з газет.
262
00:16:39,165 --> 00:16:41,525
Що я не мала до цього жодного стосунку.
263
00:16:43,125 --> 00:16:45,165
Мої діти три дні голодували.
264
00:16:45,245 --> 00:16:48,005
Я не могла приготувати їм їжу.
Ми були такі напружені.
265
00:16:48,085 --> 00:16:50,525
Мене викликали на допити по всьому місту.
266
00:16:50,605 --> 00:16:53,045
Недобре турбувати порядну людину.
267
00:16:55,925 --> 00:16:59,965
Ми шукали когось
з релігійним, духовним вихованням,
268
00:17:00,045 --> 00:17:02,365
хто міг контактувати з сім'єю.
269
00:17:03,205 --> 00:17:07,085
Пізні нічні дзвінки,
щоденні повідомлення, щось таке.
270
00:17:08,125 --> 00:17:10,405
Ми не знайшли нікого, хто б підходив.
271
00:17:11,205 --> 00:17:12,124
Жодної людини.
272
00:17:13,364 --> 00:17:15,805
Тож друге питання: хто написав щоденники?
273
00:17:22,324 --> 00:17:25,285
Типова спільна родина в Індії -
274
00:17:25,364 --> 00:17:28,565
це кілька поколінь,
що живуть під одним дахом
275
00:17:29,405 --> 00:17:31,805
з головою сім'ї, патріархом.
276
00:17:31,885 --> 00:17:33,005
АНІТА АНАНД
КЛІНІЧНА ГІПНОТЕРАПЕВТКА
277
00:17:33,084 --> 00:17:35,965
І вся влада йде від нього.
278
00:17:39,765 --> 00:17:44,485
Але коли батько помирає,
в сім'ї виникає порожнеча.
279
00:17:46,605 --> 00:17:47,765
{\an8}БГОПАЛ СІНҐХ
280
00:17:47,845 --> 00:17:51,205
{\an8}Сім'я була під сильним впливом
Бгопала Сінґха.
281
00:17:51,285 --> 00:17:53,325
{\an8}Він був авторитетною фігурою.
282
00:17:55,725 --> 00:17:57,685
{\an8}Бгопал Сінґх не був заможним.
283
00:17:58,645 --> 00:18:00,605
{\an8}Він прийшов до батька Нараяні Деві
284
00:18:00,685 --> 00:18:01,685
просити роботу.
285
00:18:05,525 --> 00:18:09,565
Її батько полюбив Бгопала Сінґха,
він вважав його чесним і надійним.
286
00:18:11,165 --> 00:18:13,245
Тож він запропонував йому руку своєї дочки
287
00:18:13,325 --> 00:18:14,565
і прийняв Бгопала в сім'ю та дім.
288
00:18:15,725 --> 00:18:18,965
Тоді Бгопал Сінґх взяв прізвище «Бгатія».
289
00:18:20,325 --> 00:18:22,045
Відмовився від колишнього «Чундават».
290
00:18:26,285 --> 00:18:28,605
Після його смерті все стало змінюватися.
291
00:18:30,885 --> 00:18:33,725
За життя він був головою сім'ї.
292
00:18:33,805 --> 00:18:38,045
Він керував усією сім'єю,
навіть плануванням освіти дітей.
293
00:18:38,685 --> 00:18:42,165
Розширенням бізнесу.
Він приймав усі рішення.
294
00:18:43,765 --> 00:18:44,845
{\an8}Коли батько помер,
295
00:18:44,925 --> 00:18:48,085
{\an8}уся родина замислилася,
хто перейме роль голови сім'ї.
296
00:18:57,405 --> 00:19:02,125
{\an8}ТОХАНА, ГАР'ЯНА
297
00:19:05,605 --> 00:19:09,965
З 1988 до 2018, 30 років дружби.
298
00:19:11,685 --> 00:19:15,125
Вони переїхали до Делі в 90-х.
До того жили тут, у Тохані.
299
00:19:16,045 --> 00:19:17,965
{\an8}У Делі вони почали з нуля.
300
00:19:18,085 --> 00:19:21,645
{\an8}З того часу до сьогодні
ми їздили до Делі лише через них.
301
00:19:23,805 --> 00:19:26,525
{\an8}Найстарший брат жив окремо, в Коті.
302
00:19:26,605 --> 00:19:27,685
{\an8}ДІНЕШ (61)
303
00:19:27,765 --> 00:19:29,165
{\an8}Його звати Дінеш.
304
00:19:29,765 --> 00:19:31,925
{\an8}Середній, Бгувнеш, був дуже замкнутим.
305
00:19:32,005 --> 00:19:32,845
{\an8}БГУВНЕШ (53)
306
00:19:32,925 --> 00:19:35,645
{\an8}Він їхав на роботу вранці,
повертався вночі.
307
00:19:37,845 --> 00:19:41,845
{\an8}Хоча Лаліт був наймолодшим,
усі слухали його.
308
00:19:41,925 --> 00:19:43,205
{\an8}ЛАЛІТ (47)
309
00:19:43,285 --> 00:19:45,285
Бо він був дуже зрілим, як на свій вік.
310
00:19:45,365 --> 00:19:47,965
Тож усі рівнялися на нього.
311
00:19:48,045 --> 00:19:51,965
Я не розуміла,
чому він такий зрілий, попри молодий вік.
312
00:19:52,045 --> 00:19:53,325
Турбувався про всіх.
313
00:19:53,405 --> 00:19:55,565
{\an8}Від матері до дітей.
314
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
{\an8}ПАРВІН МЕГТА
ПОДРУГА ЛАЛІТА
315
00:19:59,205 --> 00:20:01,805
Він вдало заповнив порожнечу
по смерті батька.
316
00:20:01,885 --> 00:20:06,405
Сім'я вважала його слово останнім.
317
00:20:08,485 --> 00:20:11,125
Лаліт був другом Чандера
ще до нашого весілля.
318
00:20:11,685 --> 00:20:14,765
Він мені подобався.
Він був мені як старший брат.
319
00:20:14,845 --> 00:20:17,525
Я рівнялася на нього в усьому.
320
00:20:18,085 --> 00:20:20,605
Він казав: «Не зважай на гнів Чандера.
321
00:20:20,685 --> 00:20:23,085
Він був такий від початку».
322
00:20:23,165 --> 00:20:25,045
Коли вони сідали разом,
323
00:20:25,125 --> 00:20:27,325
то весь час жартували.
324
00:20:31,205 --> 00:20:34,765
Вони були зовсім як ми,
звичайна сім'я середнього класу.
325
00:20:37,405 --> 00:20:39,965
Їй не можна виходити
без згоди мого батька.
326
00:20:40,045 --> 00:20:42,045
Їй треба його згода.
327
00:20:42,125 --> 00:20:45,125
Хоч ми знаємо, що він ніколи не відмовить.
328
00:20:45,605 --> 00:20:48,125
Але право вето за моїм батьком.
329
00:20:49,405 --> 00:20:51,885
Тому вже 25 років між нами не було сварок.
330
00:20:51,965 --> 00:20:53,165
Поки що не було.
331
00:20:56,405 --> 00:20:59,005
{\an8}Усі вони слухали Лаліта.
332
00:20:59,485 --> 00:21:01,165
Підкорялися у всьому.
333
00:21:01,245 --> 00:21:02,085
ПРІТПАЛ КАУР
СУСІДКА
334
00:21:02,165 --> 00:21:04,125
Навіть на свята ми бачили…
335
00:21:04,205 --> 00:21:05,205
АМРІК СІНГХ
СУСІД
336
00:21:05,285 --> 00:21:08,805
…що Лаліт керував святами.
337
00:21:08,885 --> 00:21:13,485
Ніхто з дітей навіть не запалював
хлопавки, коли Лаліта не було.
338
00:21:13,565 --> 00:21:16,085
Ми переїхали сюди десь у 1997-98.
339
00:21:16,165 --> 00:21:18,805
Перші роки ми не помічали такої поведінки.
340
00:21:18,885 --> 00:21:21,765
Цікаво, чому все змінилося лиш
після смерті батька.
341
00:21:26,325 --> 00:21:28,885
Ми не знаємо про їхні стосунки
за Бгопала Сінґха.
342
00:21:28,965 --> 00:21:33,245
Але після його смерті
Лалітова прив'язаність до батька
343
00:21:33,325 --> 00:21:34,685
стала сильнішою.
344
00:21:38,645 --> 00:21:42,525
Згідно з моїми нотатками,
перший запис був у вересні 2007 року.
345
00:21:42,605 --> 00:21:44,965
Одразу після смерті Бгопала Сінґха.
346
00:21:45,045 --> 00:21:46,365
СМЕРТЬ БГОПАЛА СІНҐХА
6 СЕРПНЯ, 2006
347
00:21:46,445 --> 00:21:47,925
ПЕРШИЙ ЗАПИС У ЩОДЕННИКУ
ВЕРЕСЕНЬ, 2007
348
00:21:48,005 --> 00:21:52,085
Більшість речей, згаданих у щоденнику,
пов'язані з Лалітом.
349
00:21:52,885 --> 00:21:56,645
«Ви всі непокоїте Лаліта.
350
00:21:57,245 --> 00:22:01,885
{\an8}Дотримуйтеся вказівок Лаліта,
або наслідки будуть фатальними.
351
00:22:01,965 --> 00:22:05,565
Якщо хочете вирішити свої проблеми,
352
00:22:05,645 --> 00:22:08,405
мусите дотримуватися вказівок Лаліта».
353
00:22:11,285 --> 00:22:13,925
Поліція знайшла щоденники,
і випливло більше деталей.
354
00:22:14,005 --> 00:22:16,445
Тоді ми виявили, що з 2007 року
355
00:22:16,525 --> 00:22:20,925
Лаліта у снах відвідував його батько.
356
00:22:21,005 --> 00:22:23,405
Він розмовляв з мертвим батьком,
357
00:22:23,485 --> 00:22:25,085
дотримувався всього, що він казав.
358
00:22:25,645 --> 00:22:30,645
І поступово почав
ділитися цими вказівками з сім'єю.
359
00:22:34,205 --> 00:22:36,325
Ніту казала сусідам,
360
00:22:36,405 --> 00:22:40,805
що її дядько одержимий духом їхнього діда.
361
00:22:41,325 --> 00:22:42,845
Дух керує сім'єю.
362
00:22:46,685 --> 00:22:50,725
Коли Лаліт ставав одержимим,
його голос змінювався.
363
00:22:53,405 --> 00:22:57,405
Голос, яким він говорив,
був голосом його батька.
364
00:23:00,405 --> 00:23:04,485
Напевно, саме цей момент
якось на всіх вплинув.
365
00:23:06,485 --> 00:23:09,165
Він став посередником духа свого батька,
366
00:23:09,245 --> 00:23:11,725
говорив і поводився, як його батько.
367
00:23:15,685 --> 00:23:17,685
Хоча Нараяні Деві була його мамою,
368
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
він називав її «Нараяні».
369
00:23:19,645 --> 00:23:20,805
ТІЛАК РАДЖ БГАТІЯ
ДРУГ РОДИНИ
370
00:23:20,885 --> 00:23:23,325
Так, як до неї звертався дядько Бгопал.
371
00:23:24,525 --> 00:23:27,965
Лаліт був одержимим духом батька.
372
00:23:28,445 --> 00:23:30,125
І що би не написав Лаліт,
373
00:23:30,205 --> 00:23:34,245
вважалося вказівкою
мертвого батька родині.
374
00:23:35,525 --> 00:23:37,725
Коли я піду, ви маєте піти спати.
375
00:23:38,485 --> 00:23:39,845
Обговорення зайві.
376
00:23:39,925 --> 00:23:42,725
Мої візити - не звичайні випадки.
377
00:23:43,405 --> 00:23:46,685
Ви маєте сприймати волю Божу всерйоз.
378
00:23:47,725 --> 00:23:49,685
Не переймайтеся здоров'ям Лаліта.
379
00:23:50,165 --> 00:23:52,525
Мої візити впливають на нього фізично.
380
00:23:52,605 --> 00:23:53,805
Сон його зцілить.
381
00:23:55,205 --> 00:23:56,845
Зверніть увагу на цей рядок:
382
00:23:56,925 --> 00:23:59,965
«У вівторок, четвер,
суботу і неділю я повернуся».
383
00:24:03,125 --> 00:24:06,125
Замість власної волі,
виконуйте волю щоденників.
384
00:24:08,805 --> 00:24:11,685
Не думайте: «Який сенс?»
385
00:24:12,725 --> 00:24:15,645
Коли це справді станеться,
ваші очі відкриються.
386
00:24:19,485 --> 00:24:21,805
Я прийду в четвер чи суботу.
387
00:24:23,165 --> 00:24:24,885
Будьте повністю готові.
388
00:24:27,125 --> 00:24:29,645
Формулювання, яке використовував Лаліт…
389
00:24:29,725 --> 00:24:32,885
Він не казав, що сам наказує це зробити.
390
00:24:32,965 --> 00:24:36,125
Нібито його батько сказав,
що Лаліт має це зробити.
391
00:24:36,805 --> 00:24:39,365
Тепер батько мертвий.
392
00:24:39,445 --> 00:24:41,325
Тож певним чином покійник…
393
00:24:42,405 --> 00:24:45,965
Знаєте, це іронічно, що покійник
394
00:24:46,045 --> 00:24:50,285
вимагає більше влади
й користується більшою повагою сім'ї.
395
00:24:51,605 --> 00:24:54,165
Тож ось дев'ять, десять людей у сім'ї
396
00:24:55,085 --> 00:24:59,085
готові слухати слова Лаліта,
які є вказівками батька.
397
00:25:01,885 --> 00:25:06,245
{\an8}Мені завжди здавалося,
що Савіта не має власних інтересів.
398
00:25:06,325 --> 00:25:09,325
Усе, що вона робила -
це днями поралася на кухні.
399
00:25:10,965 --> 00:25:13,445
Ми дивувалися,
чому бідолашна завжди на кухні.
400
00:25:14,285 --> 00:25:17,445
Думаю, щоденники диктували їй цю роль.
401
00:25:19,165 --> 00:25:23,205
Савіта не може змиритися
зі своєю роллю на кухні.
402
00:25:25,285 --> 00:25:29,405
Вона мусить покласти край
своїм приступам гніву.
403
00:25:29,485 --> 00:25:30,645
САВІТА (50)
404
00:25:30,725 --> 00:25:33,125
{\an8}Пам'ятай про вік і потреби своєї матері.
405
00:25:34,365 --> 00:25:36,525
{\an8}Якщо можеш догодити батькам,
406
00:25:36,605 --> 00:25:38,165
{\an8}ти служиш волі Господній.
407
00:25:38,805 --> 00:25:42,325
{\an8}Савіта й Тіна мають покращити
свої стосунки з Пратібгою.
408
00:25:42,405 --> 00:25:43,765
{\an8}ТІНА (43) - ПРАТІБГА (59)
409
00:25:43,845 --> 00:25:45,445
{\an8}Дати їй відчути любов.
410
00:25:47,125 --> 00:25:48,845
{\an8}Бгувнешу, будь обережним!
411
00:25:49,965 --> 00:25:52,765
{\an8}Приносити алкоголь у дім
означає приносити загибель.
412
00:25:53,885 --> 00:25:56,365
{\an8}Брак гармонії між Пріянкою й Ніту
413
00:25:56,445 --> 00:25:58,205
{\an8}створює перешкоди на різних рівнях.
414
00:25:58,285 --> 00:25:59,125
{\an8}ПРІЯНКА (33) - НІТУ (25)
415
00:25:59,965 --> 00:26:04,165
{\an8}Ви всі маєте наслідувати
цінності й поведінку Лаліта і Тіни.
416
00:26:06,525 --> 00:26:09,965
Дружина Лаліта, Тіна,
була дуже добродушною.
417
00:26:10,045 --> 00:26:16,045
Але відколи Лаліт
перейняв роль голови сім'ї,
418
00:26:16,125 --> 00:26:20,605
Тіна користалася цим.
419
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
Життя невістки буває важким.
420
00:26:22,805 --> 00:26:25,565
Що б Лаліт не сказав, Тіна підтримувала.
421
00:26:26,405 --> 00:26:28,445
Вони були двома тілами однієї душі.
422
00:26:29,725 --> 00:26:33,045
Тож вона, напевно, заохочувала його,
423
00:26:33,125 --> 00:26:36,165
оскільки їй це було вигідно.
424
00:26:37,765 --> 00:26:42,445
Найбільший шок - це Тіна.
Вона мала ступінь магістра соціології.
425
00:26:45,525 --> 00:26:47,005
І все ж підтримала його?
426
00:26:49,565 --> 00:26:53,285
Усі ваші теперішні заслуги
завдячують зусиллям Лаліта та Тіни.
427
00:26:54,685 --> 00:26:56,565
Кожна маленька помилка
428
00:26:56,645 --> 00:26:59,005
впливає на добробут Лаліта й Тіни.
429
00:27:00,885 --> 00:27:05,285
Аби захистити Лаліта й Тіну,
ви пройдете перевірку до свята Дівалі.
430
00:27:07,685 --> 00:27:09,365
Одинадцять років - довгий час.
431
00:27:10,565 --> 00:27:14,525
Чи зустрів він якийсь опір членів родини?
432
00:27:14,605 --> 00:27:19,045
Чи протестував хтось проти нього?
Чи доклав хтось зусиль, аби вирватися?
433
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
Очевидно, що ні.
434
00:27:20,885 --> 00:27:23,365
Один у полі не воїн.
435
00:27:23,445 --> 00:27:26,005
Треба мати людей, що скажуть:
436
00:27:26,085 --> 00:27:28,885
«Добре, я хочу, аби мене контролювали».
437
00:27:32,365 --> 00:27:33,725
У день реєстрації справи
438
00:27:33,805 --> 00:27:36,485
поліція представила на розгляд
вісім-десять щоденників…
439
00:27:36,565 --> 00:27:38,045
Д-Р ВІРЕНДРА СІНҐХ
ВІДДІЛ ГРАФОЛОГІЇ
440
00:27:38,125 --> 00:27:41,005
…разом з особистими щоденниками
членів родини.
441
00:27:41,565 --> 00:27:44,565
Ми мали з'ясувати,
чи збігався якийсь почерк
442
00:27:44,645 --> 00:27:47,365
з почерком у щоденниках.
443
00:27:51,165 --> 00:27:55,485
У нас склалося враження,
що ті нотатки робив Лаліт.
444
00:27:57,725 --> 00:28:02,485
Але висновок графолога
445
00:28:02,565 --> 00:28:06,365
показав, що дочка Пратібги, Пріянка,
446
00:28:08,365 --> 00:28:11,885
і дочка Бгувнеша, Ніту, писали ці записки.
447
00:28:14,205 --> 00:28:18,765
Це стало справжнім шоком,
за вказівкою Лаліта
448
00:28:19,365 --> 00:28:23,005
ці сучасні дівчата робили записи.
Так він на них впливав.
449
00:28:25,525 --> 00:28:29,845
На диво, жоден член родини
не говорив про це ні з ким зовні.
450
00:28:29,925 --> 00:28:31,685
Такий був ступінь контролю.
451
00:28:31,765 --> 00:28:35,085
Можете назвати це вірою чи віруванням.
Чи навіть страхом.
452
00:28:35,165 --> 00:28:36,165
Але так це й було.
453
00:28:37,365 --> 00:28:41,725
Раніше вони просто
зводили кінці з кінцями,
454
00:28:41,805 --> 00:28:45,325
а після смерті тата,
коли почали ці ритуали,
455
00:28:45,405 --> 00:28:48,565
життя у них почало налагоджуватися.
456
00:28:48,645 --> 00:28:53,245
Вони думали, що процвітають.
Вони відкрили новий магазин.
457
00:28:53,325 --> 00:28:54,725
Пріянка отримала роботу.
458
00:28:55,485 --> 00:28:58,685
Вони всі почали досягати успіху
й обживатися.
459
00:28:59,845 --> 00:29:02,485
Вірили, що це процвітання
приходило до них,
460
00:29:02,565 --> 00:29:04,925
бо вони дотримувалися вказівок тата.
461
00:29:06,205 --> 00:29:09,765
Його слова приносили добрий результат.
Вони почали заробляти.
462
00:29:09,845 --> 00:29:12,485
Тоді їхнє фінансове становище
теж покращилося.
463
00:29:13,685 --> 00:29:17,405
Він навіть взяв кредит
на влаштований шлюб.
464
00:29:17,885 --> 00:29:20,845
«Усі ці добрі речі стаються,
бо ви слухаєтеся».
465
00:29:23,725 --> 00:29:25,085
Ми відвідали заручини Пріянки.
466
00:29:26,005 --> 00:29:27,205
Уся наша родина.
467
00:29:28,165 --> 00:29:30,445
Сім'я ретельно підготувалася,
як можна побачити з відео.
468
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Діти готувалися днями,
469
00:29:32,525 --> 00:29:36,565
відрепетирували танець
з професійним хореографом.
470
00:29:39,565 --> 00:29:42,365
З Фейсбук-профілю Пріянки
і розслідування поліції
471
00:29:42,445 --> 00:29:44,365
ми дізналися,
472
00:29:44,445 --> 00:29:49,085
що вона працювала топ-менеджером
у міжнародній компанії.
473
00:29:49,165 --> 00:29:50,965
Вона випустилася з університету в Делі.
474
00:29:54,165 --> 00:29:57,245
Коли я говорила з працівником її офісу,
475
00:29:59,085 --> 00:30:02,045
він сказав, що вона трималась на відстані.
476
00:30:04,245 --> 00:30:06,405
Насправді, з того що я почула,
477
00:30:06,485 --> 00:30:09,565
вона взагалі не розповіла в офісі
про свої заручини.
478
00:30:18,605 --> 00:30:21,685
Дівчата були як богині,
такі чисті й добрі.
479
00:30:22,405 --> 00:30:23,845
У чому була їхня провина?
480
00:30:25,325 --> 00:30:29,645
Мене болить серце щоразу,
коли думаю про тих дітей.
481
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
Їм би саме насолоджуватися життям.
482
00:30:36,965 --> 00:30:39,645
Не ослухайтеся моїх вказівок у щоденниках.
483
00:30:41,485 --> 00:30:43,685
Незважаючи на помилки, прийшли ввечері
484
00:30:43,765 --> 00:30:45,605
і заявляєте, що не зробили їх.
485
00:30:47,205 --> 00:30:51,925
Не забувайте, що відлуння
старих помилок не зникають.
486
00:30:53,005 --> 00:30:54,365
Вони переслідують вас.
487
00:30:56,085 --> 00:30:59,165
Якщо ви продовжите
нехтувати Божими попередженнями,
488
00:31:00,165 --> 00:31:03,085
Бог може прикликати вас особисто.
489
00:31:04,485 --> 00:31:06,445
Це дуже освічені діти.
490
00:31:07,005 --> 00:31:08,085
Вони молоді.
491
00:31:08,165 --> 00:31:11,365
Вони в тій віковій групі,
коли повинні ставити питання.
492
00:31:11,445 --> 00:31:15,365
Надто молодше покоління.
Вони, на перший погляд, «сучасні».
493
00:31:16,285 --> 00:31:17,765
Я не знаю,
494
00:31:18,525 --> 00:31:23,525
як численні голоси,
які зазвичай є в людях,
495
00:31:24,125 --> 00:31:28,445
могли повністю заглушити?
496
00:31:29,805 --> 00:31:31,045
{\an8}НОВИНИ
497
00:31:31,125 --> 00:31:33,045
{\an8}Почнімо з екстрених новин.
498
00:31:33,125 --> 00:31:35,685
{\an8}Звіт про розтин підтвердив,
499
00:31:35,765 --> 00:31:38,645
{\an8}що десять
членів родини померли внаслідок повішення.
500
00:31:38,725 --> 00:31:42,125
{\an8}Однак, звіт про розтин
найстаршої в родині,
501
00:31:42,205 --> 00:31:46,565
бабусі, ще не видали.
502
00:31:49,925 --> 00:31:53,885
Емоції відходять на задній план,
коли ми маємо справу з трупами.
503
00:31:54,605 --> 00:31:56,965
Бо ми маємо дивитися на це дуже технічно.
504
00:31:58,605 --> 00:32:00,605
Бабуся, найстарша з родини,
505
00:32:01,165 --> 00:32:03,445
була повішена частково.
506
00:32:05,685 --> 00:32:08,845
Її знайшли біля краю її ліжка.
507
00:32:10,125 --> 00:32:13,925
Біля неї була шафа.
Шарф був прив'язаний до ручки.
508
00:32:16,365 --> 00:32:19,045
Коли ми читали щоденники,
усе стало зрозуміло.
509
00:32:20,365 --> 00:32:22,805
Оскільки мати стара, з надлишковою вагою,
510
00:32:22,885 --> 00:32:26,405
вона не зможе провести ритуал,
стоячи на ослоні, як інші.
511
00:32:27,365 --> 00:32:29,365
Вона проведе ритуал лежачи.
512
00:32:32,605 --> 00:32:37,125
Я не знаю, чи Нараяні Деві змусили,
чи її було легко переконати.
513
00:32:37,605 --> 00:32:40,565
Бабуся мала сліди травм.
514
00:32:41,485 --> 00:32:44,485
Вони могли виникнути,
якби її хтось міцно вхопив.
515
00:32:47,405 --> 00:32:51,685
Нам було дуже важко зрозуміти,
бо ця справа була дуже незвичайна.
516
00:32:52,685 --> 00:32:56,965
Вони всі мали маски, пов'язки на очі.
517
00:32:57,045 --> 00:32:59,405
У всіх. Затички для вух.
518
00:32:59,965 --> 00:33:02,325
Був кляп з хустинки.
519
00:33:02,405 --> 00:33:04,645
В одного з дітей, хлопчиків.
520
00:33:06,085 --> 00:33:08,005
Наймолодшого.
521
00:33:10,645 --> 00:33:13,445
{\an8}Запис щоденника
522
00:33:13,525 --> 00:33:16,245
{\an8}дав нам значну підказку,
523
00:33:16,325 --> 00:33:20,765
яку також підтвердили висновки аутопсії.
524
00:33:23,005 --> 00:33:24,885
Упевніться, що міцно зв'язані.
525
00:33:25,845 --> 00:33:27,805
Бог має бути враженим вашою відданістю.
526
00:33:29,445 --> 00:33:31,805
Візьміть мокру тканину для кляпів.
527
00:33:32,485 --> 00:33:36,005
Або використайте бинт.
528
00:33:38,525 --> 00:33:39,445
Ви не можете, гадаю,
529
00:33:39,525 --> 00:33:42,445
ніхто не може
переконати дитину вчинити самогубство.
530
00:33:43,645 --> 00:33:47,565
Вони були зв'язані так міцно,
бо ритуал мав статися за будь-яку ціну.
531
00:33:53,845 --> 00:33:55,845
Зроблене з дітьми - непрощенне.
532
00:33:59,205 --> 00:34:02,845
Він змусив їх це проковтнути
чи запхнув у горло?
533
00:34:03,685 --> 00:34:08,445
Якби він був живий, не знаю,
що б я з ним зробив.
534
00:34:08,525 --> 00:34:10,245
Я почуваюся таким сердитим.
535
00:34:13,244 --> 00:34:19,765
Ця справа піднімає так багато питань
про мої власні вірування, суспільство.
536
00:34:20,724 --> 00:34:24,005
Між вірою й оманою така тонка лінія.
537
00:34:24,085 --> 00:34:27,125
Де закінчується віра
й починається омана, знаєте?
538
00:34:27,925 --> 00:34:29,204
Де провести межу?
539
00:34:34,485 --> 00:34:39,005
Я піднявся сходами
й побачив, що всі стоять у колі.
540
00:34:40,605 --> 00:34:43,605
Я стояв там дві хвилини,
541
00:34:44,765 --> 00:34:46,204
думаючи, чи це насправді.
542
00:34:47,605 --> 00:34:52,965
Останнім, думаю, вчинив самогубство Лаліт.
543
00:34:53,045 --> 00:34:54,485
Я так думаю.
544
00:34:54,565 --> 00:34:59,965
Бо вузли на його руках
були з якогось дроту.
545
00:35:00,045 --> 00:35:03,005
Його пута відрізнялися від інших.
546
00:35:06,205 --> 00:35:07,525
І Лаліт, і Тіна,
547
00:35:08,325 --> 00:35:10,885
ніхто з них не зв'язав
руки належним чином.
548
00:35:10,965 --> 00:35:12,325
Ноги теж були вільні.
549
00:35:12,405 --> 00:35:15,645
Виглядає, наче то вони
помагали зв'язати інших.
550
00:35:15,725 --> 00:35:18,765
Неможливо зв'язати себе зі спини.
551
00:35:24,565 --> 00:35:26,125
Тіна, мабуть, була його спільницею.
552
00:35:26,205 --> 00:35:28,405
Він ніколи нічого від неї не приховував.
553
00:35:28,885 --> 00:35:32,645
Я не знаю, чи хтось іще
в сім'ї знав, що станеться.
554
00:35:33,565 --> 00:35:36,725
Ці двоє точно знали, що роблять.
555
00:35:38,485 --> 00:35:41,005
Що це погано закінчиться для сім'ї.
556
00:35:46,485 --> 00:35:50,525
Наче материнське бажання захистити дітей
557
00:35:51,405 --> 00:35:52,765
загубилося.
558
00:35:55,205 --> 00:35:58,725
Ми часто чуємо про жінок, що борються,
559
00:35:58,805 --> 00:36:01,285
аби принаймні захистити своїх дітей.
560
00:36:04,205 --> 00:36:07,845
У мене це викликало питання влади.
561
00:36:08,925 --> 00:36:10,685
Чи жінки в будинку,
562
00:36:10,765 --> 00:36:13,365
а жінок померло більше, ніж чоловіків…
563
00:36:13,925 --> 00:36:17,045
Чи жінки мали право
не брати участі в ритуалі?
564
00:36:17,125 --> 00:36:19,765
І якщо ні, чи можна це
називати самогубством?
565
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Чи, все ж, вбивством?
566
00:36:26,285 --> 00:36:28,725
30 червня 2018 року
567
00:36:29,725 --> 00:36:32,725
ритуал тривав уже вісім днів,
568
00:36:32,805 --> 00:36:35,445
як вказано в записах.
569
00:36:36,485 --> 00:36:39,605
Було обіцяно, що батько з'явиться
в останньому акті.
570
00:36:46,805 --> 00:36:50,485
Заради цього ціла сім'я погодилася
виконати ритуал,
571
00:36:51,405 --> 00:36:53,925
аби посприяти покращенню справ.
572
00:36:54,485 --> 00:36:56,165
Це справа 10-15 хвилин.
573
00:36:57,445 --> 00:37:00,565
Їх змусили повірити,
що прийде батько і врятує їх.
574
00:37:00,645 --> 00:37:02,525
«Вам не буде жодної шкоди.
Це для вашого ж добра».
575
00:37:08,845 --> 00:37:11,485
Я Джатін. Я був другом Дгрува і Шівама.
576
00:37:11,565 --> 00:37:14,045
Вони були моїми сусідами. Жили поруч.
577
00:37:14,125 --> 00:37:19,445
Я зустрів їх і тієї ночі.
Я ніс їжу додому.
578
00:37:19,525 --> 00:37:20,805
Бачив їх у магазині.
579
00:37:20,885 --> 00:37:22,565
Вони сміялися і жартували.
580
00:37:22,645 --> 00:37:23,685
Жартома вдарили мене.
581
00:37:25,005 --> 00:37:28,045
Я спитав, чи вони хочуть пограти.
Сказали: «Не сьогодні».
582
00:37:31,885 --> 00:37:33,965
Це було близько 22:30.
583
00:37:47,405 --> 00:37:52,885
Одне їхнє речення я ніколи не забуду:
584
00:37:52,965 --> 00:37:54,685
«Настав час відвідин татка».
585
00:37:56,205 --> 00:37:57,925
Просто мурашки по шкірі!
586
00:38:05,165 --> 00:38:08,085
І, очевидно, магія моменту була такою,
587
00:38:08,165 --> 00:38:11,445
що вони повірили: «Ми не помремо.
588
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
І ми можемо повністю довіряти».
589
00:38:21,125 --> 00:38:23,245
Бог задоволений вами.
590
00:38:27,085 --> 00:38:31,525
Знаючи, що 11 з вас стоять у ряд
з одною думкою.
591
00:38:35,605 --> 00:38:38,285
Не панікуйте перед
ритуалом Баньянового дерева.
592
00:38:40,045 --> 00:38:42,765
Земля може трястися, небо може тремтіти.
593
00:38:44,045 --> 00:38:45,845
Не дайте похитнути вашу рішучість.
594
00:38:47,365 --> 00:38:51,485
Переконайте дітей продовжувати співати.
595
00:38:53,085 --> 00:38:56,045
Піснеспів може тривати від 5 до 15 хвилин.
596
00:38:57,285 --> 00:38:59,485
Доки він триває,
597
00:39:00,645 --> 00:39:02,965
Лаліт усіх вас захистить.
598
00:39:05,805 --> 00:39:09,125
Відповідальність зв'язати усіх
покладена на одного з вас.
599
00:39:11,685 --> 00:39:14,325
Коли всі пута будуть надійними,
600
00:39:15,485 --> 00:39:18,765
Лаліт дасть сигнал палицею.
601
00:39:19,965 --> 00:39:22,885
Поставте поряд склянку з водою.
602
00:39:24,725 --> 00:39:27,165
Щойно колір води зміниться,
603
00:39:27,245 --> 00:39:28,725
я повернуся.