1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‪(以下剧集包含自杀画面) 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 ‪(部分观众可能感到不适 ‪建议谨慎观看) 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 ‪(如果您或您的朋友正在挣扎) 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 ‪(有关个人危机的信息和资料 ‪可访问网站) 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 ‪NETFLIX 纪录片系列 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}‪(与你连接是我唯一需要的礼物) 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}‪(有你做兄弟是一种荣幸) 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}‪我不认为我们曾经见过 ‪或者还会遇到这样不可思议的一家人 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}‪他们给予我们的关爱是无与伦比的 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}‪(你可能没女朋友喊你宝宝 ‪但你有姐姐) 11 00:00:39,245 --> 00:00:40,525 ‪她是我姐姐 她叫苏尼塔梅塔 12 00:00:40,605 --> 00:00:43,245 ‪(拉利特的朋友 帕尔文梅塔) 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 ‪(帕尔文的弟媳 苏尼塔梅塔) 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 ‪她是我的弟媳 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 ‪我丈夫和拉利特是好朋友 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 ‪慢慢地我们两家人 ‪变得像是一家人一样 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 ‪我们的孩子也喜欢他们的孩子 ‪他们互相喜欢 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 ‪我的儿子卡伦和她儿子维什瓦… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 ‪这些是“莫努”梅纳卡给卡伦的礼物 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 ‪这就是她对我儿子的爱 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 ‪怎么会有如此疼爱弟弟的人呢? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}‪这每一件礼物都是她做的 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 ‪当你打开的时候 ‪你会发现每一样都是独一无二的 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 ‪“生日快乐 弟弟” 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 ‪这都是梅纳卡做的 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 ‪梅纳卡是个非常好的女孩 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 ‪非常聪明 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 ‪她希望过有意义的一生 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 ‪她完全不知道会发生这样的事 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 ‪(永远最爱的弟弟) 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 ‪(最好的导师和支持者) 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 ‪(最好的安慰) 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 ‪她不是一张一张给我的 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 ‪而是在我生日的时候 ‪全都一起拿了出来 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 ‪(梅纳卡的朋友 卡伦梅塔) 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 ‪她很喜欢我 她想给我惊喜 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 ‪这些都是她为我的生日亲手做的 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 ‪(我们的关系就像是太阳) 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 ‪(即使你看不见我 ‪我也会一直照耀你) 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 ‪我们的关系已经超越了 ‪姐弟之间的情谊 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 ‪有时候一想到她不在了 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 ‪我还是会感到心痛 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 ‪但是 我必须得接受现实 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 ‪我感觉我儿子发生了一些变化 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 ‪我在他的房间里陪他睡了几天 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 ‪我不敢让他一个人 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 ‪他总是说:“莫努不会这样的” 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 ‪“妈妈 他们为什么这么做? ‪为什么拉利特叔叔要让他们这样?” 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 ‪只有神才知道答案 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 ‪发生了什么?为什么会发生? ‪怎么会发生这样的事? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 ‪这完全不符合常理 ‪别哭 帕尔文 别哭了 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 ‪他们一家给我们留下了美好的记忆 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}‪(没有什么比你对兄弟的爱更珍贵… ‪你是不可取代的) 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}‪(你可能不知道 ‪你是我遇到过的最好的女孩) 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 ‪(我会永远和你在一起…) 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 ‪令我感到惊讶的是 ‪很少有人讨论 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}‪在布拉里 到底发生了什么 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}‪(精神病学家 ‪阿洛克萨林) 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 ‪我们应该深入去思考讨论这个事 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 ‪而不是回避它 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 ‪这才能帮助促进未来的对话 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 ‪显然 有些地方出了大问题 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 ‪这些都是拉利特的幻觉 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}‪显然在他头脑里已酝酿多年 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}‪而他被他自己的幻觉束缚住了 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 ‪打从一开始 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 ‪他就在和他们玩心理战术 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 ‪我认为这家人身上 ‪发生的事非常不公平 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 ‪不要把晚祷当作一个玩笑 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 ‪远离那些你被禁止和他们说话的人 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 ‪每一次你犯错 ‪拉利特、蒂娜和希瓦都要付出代价 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 ‪但是你老是忘记这一点 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}‪如果有人犯错了 ‪或者没有遵从他的指示 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}‪或者没有遵从日记上的指示 ‪那么他们会受到惩罚 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 ‪神能让你们意识到自己的错误 ‪是神给予你们的福祉 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 ‪接下来一整年你都会受到惩罚 ‪从十二月份开始 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 ‪这将是你的最后一年 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 ‪他的情况越来越糟 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 ‪这种转变告诉我 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 ‪他觉得他在很多方面上 ‪都失去了控制权 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 ‪他无法继续下去了 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 ‪他已经穷驴计穷了 可以这么说 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 ‪拉利特在这里面的角色很重要 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 ‪他成功了 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 ‪因为他成功把自己变成了大家长 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 ‪这样 每个人都必须服从他 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 ‪一个人对所有人负责的结果就是这样 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 ‪(副巡官 纳雷什巴蒂亚) 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 ‪拉利特 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}‪因为你 所有人都失去了他们的生命 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}‪(派出所警员 ‪马努基库尔玛) 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 ‪随着警方调查揭示越来越多的真相 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 ‪最小的儿子 拉利特 ‪煽动全家人进行大规模自杀 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 ‪(拉利特 主谋?德里恐怖之家) 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 ‪(德里刑事部门对拉利特进行侦查) 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 ‪悲剧在于 ‪它只是以怪异的方式呈现出来 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 ‪因为这个事件里还有其他因素 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 ‪但是只是以耸人听闻的方式呈现 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 ‪可怕的窥视欲 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 ‪因为太怪异了 ‪所以你忍不住盯着它看 101 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}‪(新闻) 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}‪(录像揭开11人死亡的真相) 103 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}‪穿透这可怕的沉默 ‪我们独家为您带来这耸人听闻的报道 104 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 ‪(11人死亡背后的秘密是什么) 105 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 ‪布拉里死亡之房真相揭晓! 106 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 ‪媒体有不同的方式报道这类新闻 107 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 ‪以前我们也见过 ‪以后他们也会是这样 108 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 ‪但是你是否认同 ‪这件案子被报道的方式呢? 109 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 ‪你会让我惹上麻烦的 110 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 ‪好吧 111 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 ‪我不认同进行耸人听闻的报道 112 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 ‪一些记者就是这样报道这起案子的 113 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 ‪大肆宣传 114 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}‪这是警察要找的凶手吗? 115 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}‪是否有“圣人”牵扯其中? 116 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}‪这些管道是为了 ‪帮助11个灵魂逃跑吗? 117 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 ‪这起案件中一件显而易见的事 118 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 ‪也是我们几乎一无所知的事 119 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 ‪就是它是以犯罪剧场的视角来报道的 120 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 ‪(记者 巴卡达特) 121 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 ‪是作为一个 ‪数字命理学的故事来报道的 122 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 ‪这种几乎是从密宗的角度 123 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 ‪我认为过早的预言 124 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 ‪就跟胡说八道一样 125 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 ‪印度主流电视频道的 126 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 ‪广播新闻已经堕落了 127 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 ‪媒体报道称从房子里听到尖叫声 128 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 ‪说有人看到鬼 129 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 ‪人们同样也很享受 ‪虚假、激动人心的新闻 130 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 ‪媒体是在满足这部分人的需求 131 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}‪他们添油加醋、说谎来达到流量 132 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}‪(邻居 普利帕考尓) 133 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}‪你 作为一名记者 需要保持客观 ‪切实报道内容 134 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}‪而在布拉里的这个案子里 ‪这点尤为重要 135 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}‪因为这是个非常怪异的案子 ‪非常不符合常理… 136 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}‪(罪案记者 哈曼尼) 137 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 ‪…所有这类事 都需要谨慎处理 138 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 ‪(受害者都死于上吊) 139 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 ‪公众对丑闻的恶趣味 140 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 ‪来自于“共情能力”的缺失 141 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 ‪很容易假装这种事只发生在别人身上 142 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 ‪不会发生在你身上 143 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 ‪有一家人全家一起上吊了 144 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 ‪或者至少我们是这样听说的 ‪而我们实际上什么也不知道? 145 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 ‪甚至没人告诉过我们 ‪为什么以及这是如何发生的 146 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 ‪没人回去后想要尝试、效仿? 147 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 ‪这件事很快就被人遗忘了 148 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}‪他们的父亲名叫博帕尔辛格 149 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}‪他是个非常简单的男人 ‪不抽烟 也没什么恶习 150 00:09:50,885 --> 00:09:52,245 {\an8}‪(博帕尔辛格) 151 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 ‪我们是老朋友 经常坐在一起聊天 152 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 ‪(邻居 古尔恰兰辛格) 153 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 ‪他经常跟我分享他对塔哈拿的记忆 154 00:10:00,285 --> 00:10:04,205 ‪(哈里亚纳邦 塔哈拿) 155 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 ‪当年种地的日子 ‪他经营不错的牛奶生意 156 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 ‪他们农场还养了奶牛和水牛 157 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 ‪我们周边的八英亩地 158 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 ‪都是博帕尔辛格的 159 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 ‪他在1988年、1989年 ‪那会卖给了我们 160 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 ‪我叫古戴亚辛格 161 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 ‪(朋友 古戴亚辛格) 162 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 ‪这两位是我的兄弟 163 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 ‪我哥哥叫卡拉姆辛格 164 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 ‪我弟弟叫古尔恰兰辛格 165 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}‪绰号塔里 166 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 ‪当他见到我父亲后 ‪他们两人立即就对彼此产生好感 167 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 ‪他们把彼此当成兄弟 ‪他们关系非常好 168 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 ‪他在农场里也写日记 169 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 ‪后来他很努力打工 养大了他的孩子 170 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 ‪然后他们买了一辆拖拉机 171 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 ‪他们开始经营农场 172 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 ‪但是他小孩结婚 他花光了所有的钱 173 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 ‪他告诉我父亲 ‪孩子结婚让他们欠下一屁股债 174 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 ‪就是那个时候 他们把地卖给了我们 175 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 ‪卖完地后 他说 ‪“我现在没法维持生计了” 176 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 ‪他说:“我的孩子在这里过得很好 177 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 ‪但是在这个社区里 ‪我没法接受自己地位下跌” 178 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 ‪因为他们的亲戚在德里 ‪所以他们觉得该去德里 179 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 ‪博帕尔辛格是个非常好的人 180 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 ‪我们经常叫他“叔叔” 181 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 ‪他说话总是说重点 182 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 ‪他不是个心胸狭隘的人 ‪事实上 他非常宽容 183 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 ‪(家人朋友 ‪蒂拉克拉杰巴蒂亚) 184 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 ‪他一点也不凶 185 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 ‪那时候 他们过得很幸福 186 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 ‪拉利特是个单纯顽皮的男孩 187 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 ‪他很淘气 188 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 ‪家里最小的孩子总是会被宠坏 189 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 ‪拉利特是最小的 大家都最疼爱他 190 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 ‪(1970年11月2日 ‪拉利特的生日) 191 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 ‪拉利特、钱德尔和我 192 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}‪(1987-拉利特 ‪入读希萨尔达亚南德学院) 193 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}‪我们读12年级 我们喝啤酒 194 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}‪我们从不错过任何一个 ‪出去喝酒的机会 195 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}‪我们会一直聊到深夜 196 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 ‪拉利特总是会主导话题 197 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 ‪他可以不停地聊过去或者未来 198 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 ‪(拉利特的朋友 ‪桑迪普) 199 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 ‪他会一直说话 逗我们开心 200 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 ‪我们没有血缘关系 ‪我们的关系超越了血缘 201 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 ‪(拉利特的朋友 钱德尔梅塔) 202 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 ‪他是我真正的朋友 203 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 ‪我第一次见到他时 ‪他已经遭遇了一次意外 204 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}‪(1988年 ‪拉利特的自行车事故) 205 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}‪具体我记不清了 但我想 206 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}‪拉利特遇到的第一个意外 ‪是自行车事故 207 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 ‪他住了好几天院 208 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 ‪他本要参加考试的 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 ‪但是他在医院里 没法去考试 210 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 ‪我问他爸妈 然后才知道 211 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 ‪他那个时候受了重伤 212 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 ‪我记得他经常睡着 213 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 ‪就在我们聊天的时候 他就睡着了 214 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 ‪所以那是他的第一次意外 215 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 ‪那个时候 他住了好几天院 216 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 ‪他搬到德里后 又碰上了另一场意外 217 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 ‪实际上我不能把它称作意外 ‪他被人袭击了 218 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 ‪那些人想杀了他 219 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 ‪就在那时他失声了 220 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 ‪拉利特在阎牟那河对面郊区的 ‪一间胶合板店工作 221 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 ‪因为钱的事 他和他老板吵了一架 222 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 ‪(德里刑事部门 ‪调查官员萨提斯) 223 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 ‪他们打了一架 224 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 ‪我们听说拉利特被关在店里 ‪然后那间店着火了 225 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}‪(拉利特被人放火烧 ‪2004年3月26日) 226 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}‪没人知道那些人为什么袭击他 227 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}‪但是他们把他打得很惨 ‪把他关在胶合板店里 228 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 ‪他们点燃了放在那的胶合板箱子 229 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 ‪他恢复意识后 230 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 ‪发现胶合板掉到了他身上 231 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 ‪木头卡住了他的肩膀 232 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 ‪他从口袋里拿出手机 ‪打电话给他哥哥 233 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 ‪“我被人袭击了!” 234 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 ‪“他们打伤了我 把我关在店里” 235 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 ‪“快过来 他们放火烧店了” 236 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 ‪有人计划了那次的袭击 ‪他们一定很恨他 237 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 ‪当时是被认为杀人未遂 238 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 ‪差一点就伤到性命了 ‪别人以为他已经死了 239 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 ‪他本来头就有伤 240 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 ‪但在这第二次的事故后 241 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 ‪烟进入到了他的肺里 242 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 ‪因为这个 他不能说话了 243 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 ‪那个时候我经常去看望他 244 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 ‪我看到一个能干、脾气好的男人 ‪没有办法开口说话 245 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 ‪他把他的想法写下来和我们交流 246 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 ‪他辞职了 247 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 ‪他全家人都很绝望 248 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 ‪因为他是家人唯一能赚钱的人 249 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 ‪拉利特的儿子 ‪就是在他不能说话时出生的 250 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 ‪我常常想 251 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 ‪不能呼唤自己儿子的姓名 ‪他一定非常难过 252 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 ‪我相信他是真的失声了 253 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 ‪我没有任何理由怀疑 254 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 ‪这可能性很小 255 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 ‪除非是头脑受伤或流血 256 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 ‪才会影响到头脑中的语言中心 257 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 ‪或者是喉咙有什么物理性的 ‪创伤或疾病 258 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 ‪影响到声匣 259 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 ‪(血管外科医生兼作家 ‪安班瑞什) 260 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 ‪我不认为有任何的证据 ‪可以表明这点 261 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 ‪他真的失声了吗?还是在假装? 262 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 ‪我不能肯定 263 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 ‪那家人选择埋葬这段往事 264 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 ‪她的母亲也让我不要和他谈论这件事 265 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 ‪“我们最好忘记它 或永不再提起” 266 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 ‪慢慢地 我们都努力忘记那段往事 267 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 ‪从中走出来需要很多的治疗 268 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 ‪身体上的和情绪上的 269 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 ‪尤其是在那场事故后 ‪他就不再说话了 270 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 ‪看起来他是失声了 271 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 ‪他真的失声了吗?我们不知道 272 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 ‪或者在深层次的心理层面上 ‪因为创伤太大 273 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 ‪所以他决定永远不再说话 274 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 ‪因为太痛苦了 275 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 ‪火灾后 ‪没有人给他治疗创伤后应激障碍 276 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 ‪(临床心理学家 ‪罗马库马尔) 277 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 ‪没有人给他看过 278 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 ‪在那场事故后 医生曾建议说 279 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 ‪要带拉利特去看精神科医生 280 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 ‪那家人也告诉我们 281 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 ‪有人建议他们带拉利特 ‪去看精神病医生 282 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 ‪但是人们觉得只有 ‪“疯子”才去看精神病医生 283 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 ‪但他在心理上生病了 ‪他们本应该严肃对待这件事 284 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 ‪心理学文献表明 285 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 ‪当一个人经受了太多的创伤 286 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 ‪而没有得到创伤治疗 287 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 ‪那么就会发生一定程度上的精神错乱 288 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 ‪精神错乱是指心智没有能力 289 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 ‪以理性的方式处理问题 290 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 ‪并且终其一生都是这样 291 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 ‪精神病的直接结果之一 ‪就是听到不存在的声音 292 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}‪(火灾创伤后的沉默 2004) 293 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}‪然后他父亲的去世 294 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}‪(博帕尔辛格之死 2006) 295 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}‪在拉利特的父亲离世后 296 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}‪有一天 拉利特听到了 ‪他父亲的声音在告诉他 297 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}‪每晚10点吟诵《哈努曼四十颂》 298 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 ‪“拉利特能够重新开口说话” 299 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 ‪他们把这变成一项惯例 ‪他们在早上7点 300 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 ‪中午12点和晚上10点进行祷告 301 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 ‪但是拉利特没有立即恢复声音 ‪而是在一年之后 302 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 ‪他们在吟诵《哈努曼四十颂》时 ‪拉利特突然开始唱诵 303 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 ‪听到这个 其他人都停了下来 304 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 ‪而拉利特一直唱到结束 305 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 ‪在恍惚间 拉利特没有意识到 ‪只有他一个人在唱诵 306 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 ‪他们打电话给我们 很激动 ‪告诉我们拉利特又能够说话了 307 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 ‪“就在我们祈祷的时候 ‪父亲是对的” 308 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 ‪拉利特曾跟我提过 309 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 ‪这一切都是因为父亲的祝福 310 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}‪但是他从未提过他父亲的灵魂 311 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}‪(拉利特的朋友 钱德尔梅塔) 312 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}‪事实上灵魂是通过他来讲话 313 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 ‪他经常和我分享所有事 ‪但是从没说过这个 314 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 ‪在他父亲离世后 家里没有人做主 315 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 ‪他们的母亲卧病在床 316 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 ‪长兄没有什么主动性 317 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 ‪所以在某种程度上 ‪拉利特要把一家人团结在一起 318 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 ‪在这点上 他做得很好 319 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 ‪在最后的11年里 ‪没有人再受到伤害 320 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 ‪(警务处副处长 ‪乔伊提格博士) 321 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 ‪除了这一次 322 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 ‪随着他们的经济生活改善 ‪他们的信仰也越坚定 323 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 ‪结果导致他们对拉利特的盲从 324 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 ‪从他又能够说话以后 325 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 ‪一直到日记里面记载的时间 326 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 ‪他开始慢慢灌输 ‪“这是我们的父亲给我们的指示” 327 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 ‪“这是我们需要做的事” 328 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 ‪告诉每个人要按特定的规矩做事 329 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 ‪并受到规矩的制约 330 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 ‪每个人都相信他 331 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 ‪他们开始祈祷 ‪而神开始回应他们的祷告 332 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 ‪不管拉利特说什么 让他们去做什么 333 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 ‪他们都相信这是父亲的旨意 ‪是必须要遵守的 334 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 ‪反过来 这也加强了拉利特的权威性 335 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 ‪所以这是一个完整的方程式 336 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 ‪让他成为理想的… 337 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 ‪(心理医生 拉查纳约里) 338 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 ‪…也可以说是让人害怕的权威人士 339 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 ‪每个人都按他说的做 340 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 ‪就像是家庭内部的一个异教团体 341 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 ‪如果你了解任何异教团体的早期历史 342 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 ‪所谓的异教团体领袖 343 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 ‪需要通过非凡的表现来证明自己 344 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 ‪而这种表现通常也是反自然的 345 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 ‪他拥有了超自然或超人类的能力 346 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 ‪声音的恢复 347 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 ‪就是这样一种表现 348 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}‪在异教团体里 如果没有绝对的服从 ‪你什么也做不了 349 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 ‪在这种社会孤立里 你不应该享乐 350 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 ‪你只能以“特定的方式”享受 351 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 ‪家里的宗教行为 352 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 ‪我们在文本资料里所发现的 353 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 ‪都是不断重复提起 ‪“没有人可以不遵守这里的文字” 354 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 ‪而过去他们觉得这也挺好的 ‪他们的生活质量提升了 355 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 ‪他们又开了一家店 356 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 ‪笔记指引着他们 ‪把钱投资到特定的地方 357 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 ‪而结果是成功的 358 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}‪为女儿安排婚礼也成功了 359 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 ‪当他们跟随着指示时 ‪家庭生活质量显著提升 360 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 ‪这加大巩固了他们的信仰 361 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 ‪不管是什么力量在指引他们 ‪他们都被迫遵从 362 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 ‪他慢慢对每个人产生了影响 363 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 ‪大家都相信他 364 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 ‪他们觉得这就是最好的生活方式 365 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 ‪他肯定不断地告诉他们 ‪“我们的秘密不能让外人知道” 366 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 ‪我们经常也是这样教孩子的 367 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 ‪跟他们说不要和外人谈论家里的事 368 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 ‪我们在意“别人怎么看我们” 369 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 ‪所以大家相信了 370 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 ‪我们中的很多人都相信 371 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 ‪不应该把家里的秘密告诉外人 372 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 ‪生活中发生了很多事 373 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 ‪但有一个导火线 ‪导致他们最终精神错乱 374 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 ‪(最后的仪式 6月1日) 375 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}‪(2018年6月17日 ‪朴雅卡的订婚仪式) 376 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}‪是不是他觉得 377 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}‪这场订婚出了什么问题? 378 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}‪(13天) 379 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 ‪如果朴雅卡走了 别人是否会知道 380 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 ‪他们家里发生的其他事? 381 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 ‪也就是说:“我们或许有危险了” 382 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 ‪突然意识到她马上要离开这个家 383 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 ‪世界将停止运转 384 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 ‪如果你把它成为拉利特的个人王国 385 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 ‪而这个王国中非常重要的一部分 386 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 ‪就要离开了 387 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 ‪所以对他来讲 这是不可接受的 388 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 ‪没人可以离开这个家 389 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 ‪我注意到在朴雅卡订婚前几天 390 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 ‪拉利特的行为变化很大 391 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 ‪他比平常更缄默 392 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 ‪他会转身离开 避免和我们说话 393 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 ‪当孩子们在为朴雅卡订婚排练舞蹈时 394 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 ‪我问拉利特排练得怎么样了 395 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 ‪他无视我的问题 起身离开了 396 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 ‪所以他的行为发生了巨大的变化 397 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 ‪有一次我们散步的时候 我问朴雅卡 398 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 ‪拉利特还好吗? 399 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 ‪她有点犹豫 然后说挺好的 400 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 ‪我说他不怎么说话 401 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 ‪她说他的喉咙不太舒服 402 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 ‪我问他有没有吃药 她说有的 403 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 ‪我觉得很奇怪 ‪我从没见过他这么呆滞的样子 404 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 ‪他一整晚都在睡觉 白天也睡 405 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 ‪订婚之后 他天天都在睡觉 406 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 ‪我甚至问蒂娜:“拉利特怎么了? ‪他为什么一直在睡?” 407 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 ‪她说他神经痛 408 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 ‪“他吃了药 然后就去睡了” 409 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 ‪后来我就没再问了 410 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 ‪但是我觉得他睡那么长时间 ‪真的很奇怪 411 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 ‪我后来甚至打电话给拉利特 412 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 ‪蒂娜接的电话 ‪她跟我说拉利特还在睡 413 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 ‪我告诉她我正是要跟他说这件事 414 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 ‪他为什么睡那么久? 415 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 ‪蒂娜让我别担心 416 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 ‪这就是我们最后一次的对话 417 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 ‪这是我第一次体验到死亡 418 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}‪那一整个星期 我都很害怕 419 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}‪(邻居 贾廷辛格) 420 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}‪我不敢一个人待着房间里 ‪我不想一个人待着 421 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 ‪我梦到了他们 现在偶尔还会梦到 422 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 ‪几个月前我就做了这样的梦 423 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 ‪就是那个时候 424 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 ‪我梦见我站在屋顶 425 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 ‪我姐姐和我在开玩笑 ‪我们喊彼此的名字 426 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 ‪然后我看见杜鲁夫站在那 ‪就是他还活着的时候的样子 427 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 ‪站在那 跟以前一样 428 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 ‪“杜鲁夫!”我们尖叫了好几声 429 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 ‪他也向我们喊道 ‪“贾汀 告诉我 这是怎么回事?” 430 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 ‪然后 我醒来了 很害怕 431 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 ‪晚上 我特别想念杜鲁夫和希瓦 432 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 ‪那是我们以前在一起玩的时间 433 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 ‪我怎么看这场事故? 434 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 ‪好吧 435 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 ‪这不是犯罪 436 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}‪他们本没有想死 437 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}‪所以也不能叫做自杀 438 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 ‪不管他们做了什么 他们是自愿的 ‪所以也不是他杀 439 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 ‪我们要怎么称呼它呢? 440 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 ‪这是个非常好的问题 ‪我们要怎么称呼它? 441 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 ‪(玛雅普利警察局) 442 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 ‪一切都指向自杀 443 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 ‪但是我们能肯定这是自杀吗? 444 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 ‪-嗯 ‪-还是意外死亡? 445 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 ‪我觉得是意外死亡 ‪如果你读过日记这一页 446 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 ‪上面写着 ‪“大家互相帮忙解开绳子” 447 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 ‪但是这从未发生过 448 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 ‪他们想着 这场仪式后他们还活着 449 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 ‪我们觉得是这是场意外 450 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 ‪不是谋杀 也不是自杀 451 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 ‪-意外死亡 ‪-这是意外死亡 452 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 ‪我们完成基础调查后 453 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 ‪决定应该进行 454 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 ‪心理解剖 455 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 ‪一群科学家 包括心理学家 456 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 ‪来调查死者的精神状况 457 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 ‪弄清楚这是怎么一回事 ‪或者为什么会发生这样的事 458 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 ‪从心理解剖的角度审查这一切 459 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 ‪基本来讲 拉利特有精神问题 460 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 ‪然后他把这种病带给了他的家人 461 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 ‪变成了集体心理疾病 462 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 ‪他们相信拉利特所说的一切 463 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 ‪所以考虑到这一切 464 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 ‪心理解剖的结果是 465 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 ‪他们没有计划自杀 466 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}‪这不是自杀 467 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}‪这是一个仪式 这其中出了问题 ‪他们丧失了自己的生命 468 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}‪如果只是随便给个解释 那很简单 469 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 ‪包括集体精神病 我觉得… 470 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 ‪有可能是真的 ‪但是这仍然是非常笼统的说法 471 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 ‪好像说了全部 但其实什么也没说 472 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 ‪但足以打发人们 473 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 ‪在一个所有人 ‪都想要确切答案的世界里 474 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 ‪但事实上 你要接受的是 475 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 ‪你不知道真正的答案是什么 476 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 ‪所以最好是说 477 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 ‪“这就是我们想象中的 ‪那天晚上发生的事 478 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 ‪我们觉得很有可能 ‪是发生了这样的事” 479 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 ‪而不是… 480 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 ‪它叫什么来着?心理解剖? 481 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 ‪我们真正需要的是社会解剖 482 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 ‪最重要的是 人们好像 483 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 ‪不愿意谈论心理健康 484 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 ‪因为我们把这类对话污名化了 485 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 ‪我觉得这就是为什么 486 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 ‪很多时候 我们都找不出真相 487 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 ‪我觉得这个社会 ‪真的需要谈论这些问题 488 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 ‪没有那样的讨论 可能就没有答案 489 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 ‪(心理医生 ‪阿洛克萨林博士) 490 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 ‪问题是 除非我们愿意 ‪讨论那些令人不安的内容 491 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 ‪否则这样的故事还有可能重演 492 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}‪(玛娜阿扎德医学院 ‪停尸房) 493 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}‪第二天晚上 ‪他们把这些尸体移交给我们 494 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 ‪迪尼斯也已经到了 495 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 ‪迪尼斯和我一起 ‪确认、接管了这些尸体 496 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 ‪看着这些尸体 抬起他们… 497 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 ‪我们无法忘记 498 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 ‪那是非常可怕的时刻 499 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 ‪他们让我们根据面部确认每具尸体 500 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 ‪我们收到火葬批准后 501 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 ‪就把尸体运出了停尸房 502 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 ‪(谢谢把我带到这里 ‪未来我们将独自前行) 503 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 ‪我们在尼甘博德加特火葬场 ‪已经占了一整个区 504 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 ‪那里可以为12到15人火化 505 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 ‪所有的流程 从僧侣到堆火柴 506 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 ‪我们都提前做好了准备 507 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 ‪火葬中心 508 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 ‪来了很多人 509 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 ‪他们的朋友、家人、亲戚和邻居 510 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 ‪所有人都到了那 511 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 ‪但是人手不够 512 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 ‪僧侣也不够 513 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 ‪我们没法为每个尸体指定一名僧侣 514 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 ‪我们想… 515 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 ‪妥当地举行每个仪式 516 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 ‪不应该缺这缺那的 517 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}‪所以我们决定让一个 ‪年长的僧侣为所有人超度 518 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 ‪(葬礼僧侣 罗尚拉尔沙玛) 519 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 ‪让他来进行所有的仪式 520 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}‪那是我和我妈妈最后一次见到蒂娜 521 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}‪(蒂娜的哥哥 马赫什拉索尔) 522 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 ‪拉利特 523 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 ‪希瓦 524 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 ‪我们告诉他们 525 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 ‪只是让我们最后一次见他们一面 526 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 ‪所以他们露出了他们的脸 527 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 ‪那是我最后一次见到她 528 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 ‪我妈妈嚎啕大哭 529 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 ‪最后的仪式通常由儿子或孙子来完成 530 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 ‪只有家里特定的 ‪几个人才能完成最后的仪式 531 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 ‪现场并没有11个亲戚 ‪能同时完成最后的仪式 532 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 ‪迪尼斯为一个人点燃了火堆 ‪然后到下一个 533 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 ‪我看着迪尼斯 他们的哥哥 534 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 ‪他一个一个完成了仪式 ‪他哭了 但他还要接着点燃下一个 535 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 ‪他的儿子为另一个人点燃了火堆 536 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 ‪我觉得没人能经受住这种 537 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 ‪那是我人生第一次 538 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 ‪见到一家11口人一起举办葬礼 539 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 ‪克里希那对阿尔琼说… 540 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 ‪“嘿 阿尔琼 我们的思想不能腐败 541 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 ‪它不可以被摧毁或杀死 ‪它是不可毁坏的 是不朽的” 542 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 ‪我们眼泪都流干了 543 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 ‪但是我们都在追念过去美好的回忆 544 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 ‪但是我绝不会… 545 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 ‪我绝不会忘掉那些美好的回忆 546 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 ‪那些记忆会时刻提醒我… 547 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 ‪他们留下的空白 548 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 ‪是你告诉我他们的眼睛被捐出去了 549 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 ‪我终于看到了一丝光明 550 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 ‪至少有个结局 551 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 ‪有些许宽慰 552 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}‪(幸存者的兄长 迪尼斯康达瓦) 553 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 ‪不管死亡在哪里 在什么时候发生 554 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 ‪都要劝活着的家人 555 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 ‪鼓励他们捐赠死者的眼睛 556 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 ‪我很敬佩迪尼斯先生 ‪在这种情况下还能保持冷静 557 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}‪他的三代亲人都死了 558 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}‪而他当天就做出了这个决定 559 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 ‪即使是在那种情况下 他也觉得… 560 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 ‪(顾问 赛伦德拉特里帕蒂) 561 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 ‪…如果他把他们的眼睛捐了 ‪也是某种让他家人继续活着的方式 562 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 ‪这让我同时感到愤怒和难过 563 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 ‪我希望其中一个孩子能给我一点暗示 564 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 ‪他们都发了一样的誓 565 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 ‪他们不会把秘密告诉任何人 566 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 ‪不管这11口人在隐瞒什么秘密 567 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 ‪这些秘密都在那个晚上 ‪和他们一起离开了 568 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 ‪他们是善良的普通人 ‪现在对我们来说还是 569 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 ‪他们死后 很多事都变了 570 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 ‪我们的店就开在他们的正对面 571 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 ‪我们会在店里看见布瓦内什和内图 572 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 ‪现在我们看不到他们了 573 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 ‪试想下 我们最好的年华还未到来 574 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 ‪我们的孩子正在长大 ‪我们会一起庆祝他们的婚礼 575 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 ‪我们本可以一直在一起 576 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 ‪在这11人死后 577 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 ‪我们失去了很多 578 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 ‪这个地方也变得不祥 579 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 ‪我们的店关了近一年 580 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 ‪没有人会来我们的店里 581 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 ‪随着时间流逝 一切都会被遗忘 582 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 ‪新的租客会搬进来 我们的生活 ‪也会继续 世界就是这样运转 583 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 ‪急于找寻答案 584 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 ‪把这一切都解释清楚 585 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 ‪也就突然明白为什么会 586 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 ‪有11人死亡 587 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 ‪难过的是 答案可能存在 ‪也可能不存在 588 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 ‪要在别处寻求宽慰 589 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 ‪每个案子都有个结局 590 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 ‪但这个案子 仍然有很多疑问 591 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 ‪那些问题将永远无法找到答案 592 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 ‪因为没人告诉我们究竟发生了什么 593 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 ‪我觉得我每次讲这个故事时 ‪往事都会在脑海里重现 594 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 ‪一切的一切 595 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 ‪今晚 当我回家时 596 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 ‪我想我还会再想一想这件事 597 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 ‪永远无法忘记 598 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 ‪已经过去一年了 599 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 ‪但是今天的谈话 ‪又把我带回到了一年前 600 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 ‪当时的情绪和挣扎又重现了 601 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 ‪直到今天 ‪人们还在不断问我这个案子的事 602 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 ‪对他们来说是一个神秘事件 603 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 ‪尽管他们从报纸上获取了信息 604 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 ‪他们在新闻上看到了 ‪他们知道发生了什么 605 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 ‪但是他们想要知道“真相” ‪我说 这就是唯一的真相 606 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 ‪“你还想从我这知道什么呢?” 607 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 ‪有人不能接受过时的理论 608 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 ‪每个案子都不一样 609 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 ‪我们已经尽全力抓捕罪犯 610 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 ‪案子结案时 我也感到很开心 611 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 ‪而我们了解了这个案子 612 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 ‪这就是全部 613 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 ‪我会想他们那天晚上在想什么? 614 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 ‪他们为什么愿意做这么疯狂的事? 615 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 ‪他们脑子里一定有哪里出了错 616 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 ‪我不再相信神 617 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 ‪我的妻子帕尔文跟我说 ‪我从来不是一个信仰者 618 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 ‪但现在我完全是无神论者 619 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 ‪这件事在其中影响很大 620 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 ‪如果像这样的事都能发生 ‪那么神在哪呢? 621 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 ‪如果神确实存在 ‪他至少要给他们中的一人一点智慧 622 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 ‪尖叫或大声呼喊求救 ‪这样或许有邻居能听到 623 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 ‪神在哪呢? 624 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 ‪这件事中的秘密 625 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 ‪说明了社会里缺少 626 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 ‪互联性 627 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 ‪因此社会真的需要这样的讨论 628 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 ‪即使有些问题没有解决 ‪因为讲述这些人的故事 629 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 ‪本身就是… 630 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 ‪一种结局… 631 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 ‪对他们和我们来说都是 632 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 ‪字幕翻译: 沐颖乐