1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
V tomto seriálu jsou záběry sebevraždy,
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
které mohou diváky znepokojit.
Sledujte dle uvážení.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Pokud máte potíže,
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
vyhledejte pomoc na webu
www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}BÝT TVOJE PŘÍBUZNÁ JE NEJHEZČÍ DAR
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}MÁM TĚ RÁDA
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Tak skvělou rodinu už nejspíš nenajdeme.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Dali nám nezměrnou lásku.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}SESTRU BUDEŠ MÍT VŽDY
11
00:00:39,245 --> 00:00:40,525
Má starší sestra Sunita.
12
00:00:40,605 --> 00:00:43,245
PARVEEN MEHTA
LALITOVA KAMARÁDKA
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
SUNITA MEHTA
PARVEENINA ŠVAGROVÁ
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Je to moje švagrová.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Manžel se přátelil s Lalitem.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Naše rodiny se pomalu sloučily.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Naše děti zbožňovaly ty jejich.
Byly jedna ruka.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Můj syn Karan a její syn Vishwa…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Tohle jsou dárky,
které Monu dala Karanovi.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Tak moc ho měla ráda.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Jak může někdo
tak moc milovat svého bratra?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Všechny ty dárky sama vyrobila.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Když je otevřete,
vidíte, jak jsou jedinečné.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
„Krásné narozeniny, bratře.“
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
To je Menačina kreativita.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka byla moc hodné děvče,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
velmi inteligentní.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Chtěla, aby její život měl smysl.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Netušila, že se jí stane něco takového.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
NEJMILEJŠÍ BRATR NAPOŘÁD
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
NEJLEPŠÍ RÁDCE A OPORA
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
LÉČITEL
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Neposlala mi ta přání po jednom.
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
Dala mi je všechny k narozeninám.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
KARAN MEHTA
KAMARÁD
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Měla mě tak ráda, že mě chtěla překvapit.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Všechny je vyrobila k mým narozeninám.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
NAŠE PŘÁTELSTVÍ JE SLUNCE.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
I KDYŽ MĚ NEVIDÍŠ, POŘÁD SVÍTÍM
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Naše pouto bylo silnější,
než bratr se sestrou může mít.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Občas na mě dolehne,
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
že už tu není.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Ale musím to přijmout.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Měla jsem pocit, že se můj syn změnil.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Dlouho jsem spala u něj v pokoji.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Nenechala jsem ho samotného.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Pořád říkal: „To se Monu stát nemůže.“
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
„Mami, proč jí to udělali?
Proč ji k tomu strýček Lalit donutil?“
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
To ví jen Bůh.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Co se stalo? Proč a jak?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Nedává to smysl.
Neplač, Parveeno. Prosím, neplač.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Naším odkazem jsou krásné vzpomínky,
které nám rodina zanechala.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}ŽÁDNÝ POKLAD SE NEVYROVNÁ
LÁSCE BRATRA JAKO TY
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}MOŽNÁ TO NEVÍŠ, ALE JSI MŮJ NEJLEPŠÍ DAR
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
VŽDYCKY BUDU S TEBOU
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Divím se, že se o událostech z Burari
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}víc nemluvilo.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}DR. SAREEN
PSYCHIATR
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Probrat to a zpracovat,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
neuzavírat se vůči tomu,
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
může poskytnout prostor
pro budoucí konverzaci.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Něco se očividně hodně pokazilo.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Celé to vymyslel Lalit.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Očividně se mu něco honilo hlavou už roky
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}a zapletl se do vlastního výtvoru.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Hrál si s jejich myslí
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
od samého začátku.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Myslím, že to bylo k rodině hodně nefér.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Večerní modlitby nejsou vtip.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Držte se dál od lidí,
se kterými máte zakázáno se stýkat.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Když budete Lalitovi odmlouvat,
Tina a Shivam za to zaplatí.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Ale vy na to pořád zapomínáte.
73
00:05:12,205 --> 00:05:15,005
Když někdo neposlouchal jeho příkazy
74
00:05:15,085 --> 00:05:19,125
{\an8}nebo se neřídil deníkem, byl potrestán.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Je požehnání, že vám Bůh
dává najevo vaše chyby.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Počátkem prosince vás bude
celý rok trestat.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Bude váš poslední.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Jeho situace se horšila.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Z té změny vidím,
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
že měl pocit, že ztrácí kontrolu,
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
že už to dál nejde.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Došel na svou hranici.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit v tom hrál hlavní roli.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Povedlo se mu to,
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
protože se úspěšně postavil
do role patriarchy.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Všichni ho pak následovali.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Za jejich konec může jeden člověk.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
ZÁSTUPCE INSPEKTORA
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Kvůli němu přišli všichni o život.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}MANOJ KUMAR
POLICISTA
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Vyšetřovatelé došli k závěru,
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
že nejmladší syn Lalit přiměl celou rodinu
k hromadné sebevraždě.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
VYMYSLEL TO LALIT?
DŮM HRŮZY
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
KRIMINÁLKA VYŠETŘUJE LALITA
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Tragické je, že se to
prezentuje jen jako podivnost.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Protože v tom incidentu jde i o jiné věci,
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
ale prezentuje se jen jako senzace.
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
Jako něco pro zvědavce.
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Nemůžete to přestat sledovat,
je to bizarní.
101
00:06:48,005 --> 00:06:49,165
{\an8}ZPRÁVY
102
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}ZÁZNAM ODHALÍ PŘÍBĚH
103
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Do napjatého ticha
přinášíme senzační novinku.
104
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
ZÁHADA 11 ÚMRTÍ
105
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Odhalené pravdy z domu smrti v Burari!
106
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Média mají různý přístup
k reportážím o takovýchto případech.
107
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Známe to z minulosti
a bude to tak i nadále.
108
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Ale souhlasíte s tím,
jak o těch případech mluví?
109
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Dostanete mě do potíží.
110
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Tak jo.
111
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Nemám rád senzacechtivé reportáže.
112
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Někteří reportéři tak tento případ pojali,
113
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
aby si zvýšili sledovanost.
114
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Byla to vražda,
kterou policie nevyšetřuje?
115
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}A co možná účast svatého muže?
116
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Byly ty trubky instalovány,
aby mohly uniknout duše?
117
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Jedna z věcí, které se očividně staly,
118
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
a proč toho o případu víme tak málo,
119
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
je, že to prezentovali tak dramaticky.
120
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
B. DUTT
NOVINÁŘKA
121
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Podali to jako příběh numerologie,
122
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
nebo s téměř tantrickým rozměrem.
123
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Zpočátku prostě ten případ
124
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
charakterizovalo hloupé zpravodajství,
125
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
ke kterému se reportéři
hlavní indické televize
126
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
snížili.
127
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Média hlásila, že se z domu ozývá křik
128
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
a lidé vídají duchy.
129
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Diváci si takové senzace užívali.
130
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Média je tím krmila.
131
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Přidali všechno koření
a lži, aby zprávy prodali.
132
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}PRITPAL KAUR
SOUSED
133
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Jako reportér musíte být objektivní
a mít ohled na to, o čem mluvíte.
134
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}A u případu z Burari
to bylo obzvlášť důležité,
135
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}protože šlo o bizarní případ,
který nedává smysl.
136
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}NOVINÁŘKA
137
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
A musí se k němu přistupovat citlivě.
138
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
SMRT OBĚŠENÍM
139
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Kolektivní senzacechtivost
140
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
pramení z nedostatku empatie
vůči dysfunkčním osobám.
141
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Je mnohem jednodušší předstírat,
142
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
že se to děje ostatním a vám ne.
143
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
A tady máme celou rodinu, co se oběsí,
144
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
nebo nám to aspoň tvrdí,
a my o tom nic nevíme?
145
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Nikdo nám vlastně neřekl,
jak ani proč se to stalo.
146
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Pak už se o to nikdo nezajímal.
147
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Prostě to vyšumělo.
148
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Jejich otec se jmenoval Bhopal Singh.
149
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Byl to obyčejný muž.
Nekouřil a neměl žádné neřesti.
150
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
My starci jsme spolu sedávali a hovořili.
151
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
GURCHARAN SINGH
SOUSED
152
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Často mi vyprávěl o Tohaně.
153
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
O svém farmaření
a jak dobře se mu vedlo s mlékem.
154
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Měli i krávy a buvoly.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Těch osm akrů kolem nás
156
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
patřilo Bhopalovi.
157
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Prodal nám je v roce 1988-89.
158
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Jmenuji se Gurdayal Singh.
159
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
RODINNÝ PŘÍTEL
160
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Tohle jsou moji bratři.
161
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Starší se jmenuje Karam Singh.
162
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Mladší je Gurcharan Singh.
163
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Říkáme mu Tari.
164
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Když potkal mého otce, hned se sblížili.
165
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Považovali se za bratry. Měli se moc rádi.
166
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Na farmě měl také mlékárnu.
167
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Tvrdě dřel a vychovával děti.
168
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Pak si koupili traktor.
169
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Začali obdělávat půdu.
170
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Pak ale utratil všechny peníze
za sňatky svých dětí.
171
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Mému otci řekl, že se
po svatbách hodně zadlužili.
172
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Tehdy nám prodali svou půdu.
173
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Když prodal půdu, říkal:
„Už se nemám jak uživit.“
174
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
„Moje děti tu měly dobrý život,
175
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
ale v této komunitě
nemůžu přijít o postavení.“
176
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Rozhodli se, že pojedou do Dillí,
protože tam měli příbuzné.
177
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh byl moc milý člověk.
178
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Říkávali jsme mu „strýčku.“
179
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Vždycky mluvil k věci.
180
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Nebyl úzkoprsý, měl otevřenou mysl.
181
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
TILAK BHATIA
PŘÍTEL
182
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Nebyl přísný.
183
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Tehdy tady rodina žila spokojeně.
184
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit byl naivní rošťák.
185
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Hrozně zlobil.
186
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Nejmladší dítě je vždycky rozmazlené.
187
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Lalit byl jako nejmladší nejoblíbenější.
188
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
LALIT SE NARODIL 2. 11. 1970
189
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
S Lalitem a Chanderem…
190
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - LALIT JE PŘIJAT NA VŠ
191
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…jsme na střední pili pivo.
192
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Nenechali jsme si
ujít příležitost k pití piva.
193
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Povídali jsme si dlouho do noci.
194
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Konverzaci vždycky vedl Lalit.
195
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Vyprávěl o budoucnosti a minulosti.
196
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
SANDEEP CHOPRA
KAMARÁD
197
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Mluvil a bavil nás.
198
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Nebyli jsme příbuzní,
ale náš vztah byl mnohem silnější.
199
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
CHANDER MEHTA
KAMARÁD
200
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Byl mi dobrým přítelem.
201
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Když jsme se seznámili,
měl už za sebou nehodu.
202
00:13:12,165 --> 00:13:14,325
{\an8}1988 - LALIT HAVAROVAL NA MOTORCE
203
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Přesně si to nepamatuji, ale myslím,
204
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}že první nehodu měl Lalit na motorce.
205
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Několik dní byl v nemocnici.
206
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Měl dělat zkoušky,
207
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
ale nemohl, protože byl v nemocnici.
208
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Od jeho rodičů jsem se dozvěděl,
209
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
že utrpěl vážné zranění hlavy.
210
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Vzpomínám si, že pořád usínal.
211
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Uprostřed konverzace prostě usnul.
212
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
To byla jeho první nehoda,
213
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
kdy byl delší dobu v nemocnici.
214
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Po příchodu do Dillí
se stala další nehoda.
215
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Vlastně to nemůžu nazvat nehodou.
Byl to útok na jeho život.
216
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Ti útočníci ho chtěli zabít.
217
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Tehdy ztratil hlas.
218
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit pracoval v prodejně překližky
na předměstí u řeky Yamuny.
219
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Pohádal se se zaměstnavatelem kvůli platu.
220
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
S. KUMAR
VYŠETŘOVATEL
221
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Hodně se pohádali.
222
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Slyšeli jsme, že Lalita zamkli
v obchodě a ten pak podpálili.
223
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}ŽHÁŘSKÝ ÚTOK NA LALITA
26. BŘEZNA 2004
224
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Nikdo nevěděl, o co útočníkům šlo,
225
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}ale strašně ho zbili
a zamkli ho v tom obchodě.
226
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Zapálili bedny s překližkou.
227
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Když se probral,
228
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
zjistil, že na něj to dřevo spadlo.
229
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Kus se mu přilepil na rameno.
230
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Vytáhl telefon a zavolal bratrovi.
231
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
„Napadli mě!“
232
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
„Zranili mě a zamkli v obchodě.“
233
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
„Rychle přijeď. Podpálili to tady.“
234
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Někdo ten útok naplánoval.
Museli ho nenávidět.
235
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Považovali jsme to za pokus o vraždu.
236
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Málem to bylo smrtelné,
mysleli jsme, že je po něm.
237
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Už předtím měl zranění hlavy,
238
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
ale po tom druhém incidentu
239
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
měl kouřem poničené plíce.
240
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Přišel kvůli tomu o hlas.
241
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Když jsem za ním jezdil,
242
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
byl to schopný a veselý člověk,
který nemohl mluvit.
243
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Mluvit s námi mohl jen psaním.
244
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Dal výpověď v práci.
245
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Jeho rodina byla zoufalá,
246
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
protože on jediný vydělával.
247
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Když nemohl mluvit, narodil se mu syn,
248
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
a já si říkala,
249
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
jak to pro něj musí být těžké,
když nemůže synovi říct jménem.
250
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Věřila jsem, že o hlas skutečně přišel.
251
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Neměla jsem důvod pochybovat.
252
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Je to nepravděpodobné,
253
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
pokud člověk neprodělá mrtvici
nebo krvácení do mozku,
254
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
které by zasáhlo řečové centrum.
255
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Nebo fyzické poškození
kvůli traumatu nebo nemoci
256
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
hlasivek a mluvidel.
257
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
DR. SATWIK
CHIRURG A AUTOR
258
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Ani o jednom nejsou důkazy.
259
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Vážně ztratil řeč? Nebo to jen hrál?
260
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Jistě to říct nedokážu.
261
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Rodina se to rozhodla ututlat.
262
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Jeho matka mě požádala,
ať o tom s ním nemluvím.
263
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
„Je lepší na to zapomenout
a nikdy to nezmiňovat.“
264
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Snažili jsme se na to zapomenout.
265
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Vzpamatovat se z toho není snadné.
266
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Chce to fyzické a citové uzdravení.
267
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
A když po té nehodě nemluvil,
268
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
zdálo se, že přišel o hlas.
269
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Přišel o něj skutečně? To nevíme.
270
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Nebo bylo jeho trauma tak hluboké,
271
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
že se rozhodl přestat mluvit.
272
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Protože to bylo moc bolestivé.
273
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Nikdo neléčil jeho
posttraumatický stres z požáru.
274
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
ROMA KUMAR
PSYCHOLOŽKA
275
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Nikdo ho neléčil.
276
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Po nehodě lékař doporučil,
277
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
aby Lalita vzali k psychiatrovi.
278
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Rodina nám také řekla,
279
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
že jim doporučili vzít ho k psychiatrovi.
280
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Ale lidé věří,
že k psychiatrovi chodí jen „blázni“.
281
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Byl psychicky nemocný. Měli to brát vážně.
282
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Psychologická literatura říká,
283
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
že když člověk prožil značné trauma
284
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
a neléčí se,
285
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
objeví se jistá úroveň psychózy.
286
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Psychóza je neschopnost mysli
287
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
racionálně se vypořádat s tím,
288
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
co se děje ve vašem životě.
289
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
A jedním z přímých důsledků
psychózy je slyšet hlasy.
290
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}TRAUMA Z POŽÁRU A ZTRÁTA ŘEČI
2004
291
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Pak ztratil otce.
292
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}SMRT BHOPALA SINGHA
2006
293
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Když tatínek zemřel,
294
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}Lalit začal slyšet jeho hlas,
295
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}který mu každý večer
recitoval Hanuman Chalisa.
296
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
„Lalitovi se vrátí hlas.“
297
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Udělali si z toho rituál.
Modlili se v sedm ráno,
298
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
v poledne a v deset večer.
299
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Ale Lalitovi se hlas vrátil až po roce.
300
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Předříkávali Hanuman Chalisa
a Lalit začal zpívat.
301
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Všichni hned ztichli
302
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
a Lalit to dokončil.
303
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Byl v transu, a tak mu nedošlo,
že ostatní přestali.
304
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Nadšení nám volali, že se mu vrátil hlas.
305
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
„Během modlení. Tatínek měl pravdu!“
306
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit se mi zmínil,
307
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
že se to děje kvůli požehnání otce.
308
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Ale o jeho duši se nezmínil.
309
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}CHANDER MEHTA
LALITŮV PŘÍTEL
310
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}Oni o tom, že skrze něho promlouvá.
311
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Se vším se mi svěřoval,
ale o tomhle mi nikdy neřekl.
312
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Po otcově smrti chyběla hlava rodiny.
313
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Matka byla nepohyblivá
314
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
a starší bratr se k ničemu neměl,
315
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
takže musel rodinu stmelovat Lalit.
316
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Což udělal skvěle.
317
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
Za posledních 11 let
se nikomu nic nestalo.
318
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
DR. TIRKEY
POLICEJNÍ RADA
319
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Až teď.
320
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Jak se jim lepšila finanční situace,
utvrdila se jejich víra.
321
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Začali Lalitovi slepě věřit.
322
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Od doby, co se mu vrátil hlas,
323
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
do období z deníků,
ze kterých máme pár stránek,
324
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
se pomalu dostával k:
„Tohle nám otec říká.“
325
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
„Musíme to udělat.“
326
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Řekl všem, jak se mají chovat
327
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
a v čem se omezovat.
328
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
A všichni mu věřili.
329
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Začali se modlit a Bůh jim vyhověl.
330
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Cokoli Lalit řekl, nebo po nich chtěl,
331
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
bylo přání otce a muselo se vyplnit.
332
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
To dávalo Lalitovi o to větší moc.
333
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Vytvořil jakýsi návod,
334
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
jak se stát idealizovanou…
335
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
RACHANA JOHRI
PSYCHOLOŽKA
336
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…a trochu děsivou autoritou.
337
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
A všichni dělali, co jim řekl.
338
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Byla to taková malá sekta uvnitř rodiny.
339
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Kdybyste hledali začátek jakékoli sekty,
340
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
její takzvaný vůdce
341
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
musí předvést nevídanou schopnost,
342
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
která většinou popírá zákony přírody.
343
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
Musí dokázat, že má nadpřirozené
nebo nadlidské schopnosti.
344
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Návrat hlasu
345
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
je taková schopnost.
346
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}V sektě ničeho nedosáhnete
bez úplného podvolení.
347
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Byla vytvořena sociální izolace,
kde se nikdo nemohl bavit.
348
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Máte si „užívat“
349
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
jen náboženské věci, co se dějí doma.
350
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
V textech, které jsme našli,
351
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
se neustále opakuje:
„Nikdo se nevzepře tomuto textu.“
352
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
V minulosti jim to vyhovovalo.
Zlepšil se jim život.
353
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Rozšířili podnikání na dva obchody.
354
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Deníky je nasměrovaly k jistým investicím,
355
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
které byly úspěšné.
356
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Dohodnutí sňatku pro dceru vyšlo také.
357
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Když se řídili instrukcemi,
rodina prosperovala.
358
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
To posílilo jejich víru natolik,
359
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
že byli nuceni tu sílu poslouchat.
360
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Pomalu vytvářel nátlak na všechny.
361
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
A oni mu věřili.
362
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
Mysleli, že to je nejlepší způsob života.
363
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Musel jim říkat,
že to tajemství je jen mezi nimi.
364
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Často své děti vychováváme stejně
365
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
a říkáme jim,
ať soukromé věci nevynáší ven.
366
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
Záleží nám na tom, co řeknou lidé.
367
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
A lidé tomu věří.
368
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
A řada z nás věří,
369
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
že domácí záležitosti mají být tajné.
370
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Vždycky je víc událostí,
371
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
ale konečný spouštěč je dožene k psychóze.
372
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
POSLEDNÍ RITUÁL
373
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}17. ČERVNA 2018
PRIYANČINY ZÁSNUBY
374
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Měl pocit, že se něco
375
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}pokazí během zásnub?
376
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 DNÍ
377
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Když tahle Priyanka zmizí, dozví se svět,
378
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
že se v rodině děje něco jiného?
379
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
To znamená: „Třeba jsme v nebezpečí.“
380
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
A najednou si uvědomil, že odejde
381
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
a svět se zastaví.
382
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Když to nazvete
Lalitovým osobním královstvím,
383
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
jeho velmi důležitá část
384
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
se chystá opustit rodinu.
385
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
To pro něj bylo zapovězené.
386
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Nikdo nesměl odejít.
387
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Všimla jsem si, že pár dní
před Priyančinými zásnubami
388
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
se Lalitovo chování dost změnilo.
389
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Byl odměřenější.
390
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Odvrátil se od nás,
abychom s ním nemluvili.
391
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Když děti nacvičovaly tanec
na Priyančiny zásnuby,
392
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
ptala jsem se ho, jak jim to jde.
393
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Ignoroval mě a odešel.
394
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Hodně se změnil.
395
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Na jedné z našich procházek
jsem se Priyanky ptala,
396
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
jestli je Lalit v pořádku.
397
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Zaváhala a řekla, že ano.
398
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Podotkla jsem, že moc nemluví.
399
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Řekla, že ho bolí v krku.
400
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Ptala jsem se,
jestli se léčí a ona, že ano.
401
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Přišlo mi to divné. Nikdy jsem ho
neviděla tak skleslého.
402
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Spal celou noc a celý den.
403
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Po zásnubách spal celé dny v kuse.
404
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Dokonce jsem se ptala Tiny,
co se stalo, že tak moc spí.
405
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Řekla mi, že trpí bolestí nervů.
406
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
„Vzal si prášky a šel spát.“
407
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Pak už jsem se neptala.
408
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Ale přišlo mi divné, že tak moc spí.
409
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Lalitovi jsem pak volal.
410
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Vzala to Tina a řekla mi,
že Lalit ještě spí.
411
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Já na to, že právě o tom
jsem s ním chtěl mluvit.
412
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Proč tak hodně spí?
413
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina mi řekla, ať si nedělám starosti.
414
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Tehdy jsme spolu mluvili naposledy.
415
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Byla to moje první zkušenost se smrtí.
416
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Týden jsem se strašně bál.
417
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}JATIN SINGH
SOUSED
418
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Nemohl jsem být sám.
419
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Zdálo se mi o nich.
I teď se mi o nich zdá.
420
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Viděl jsem je před pár měsíci.
421
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Byla noc.
422
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
Ve snu jsem stál na střeše.
423
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
S mojí sestrou jsme
z legrace začali volat jména.
424
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
A viděli jsme tam stát Dhruva,
jako když byl ještě naživu.
425
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Jen tam stál. Normálně.
426
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
„Dhruve!“ Párkrát jsme na něj volali.
427
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
A on odpověděl:
„Jatine, řekni mi, co se děje.“
428
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Pak jsem se hrůzou vzbudil.
429
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Na Dhruva a Shivana myslím hlavně večer.
430
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
To byla doba, kdy jsme si hráli.
431
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Jak bych definovala ten incident?
432
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
No.
433
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Není to zločin.
434
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Nechtěli zemřít,
435
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}takže to není ani sebevražda.
436
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Udělali to dobrovolně,
takže to není vražda.
437
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Jak tomu tedy máme říkat?
438
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
To je dobrá otázka.
439
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
POLICEJNÍ STANICE MAYAPURI
440
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Všechno poukazuje na sebevraždu.
441
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Ale můžeme to říct jistě?
442
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
- Ano.
- Nebo neúmyslná smrt?
443
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Jako nehoda. Když se podíváte do deníku,
444
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
píše se tam: „Navzájem se rozvážeme.“
445
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Ale k tomu nedošlo.
446
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Čekali, že ten rituál přežijí.
447
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Věříme, že to nebylo úmyslné.
448
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Není to vražda ani sebevražda.
449
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
- Neúmyslná smrt.
- Neúmyslná smrt.
450
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Po ukončení vyšetřování na místě
451
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
jsme se rozhodli pro něco,
452
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
čemu říkáme psychologická pitva.
453
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Skupina vědců, včetně psychologa,
454
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
se ponoří do psychiky zemřelých,
455
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
aby zjistili, co se stalo a proč.
456
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Všechno se zkoumalo
při psychologické pitvě.
457
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Lalit měl zjednodušeně řečeno
problém, psychózu.
458
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
A pak ji předal rodině,
459
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
čímž vznikla sdílená psychóza.
460
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Věřili všemu, co jim Lalit řekl.
461
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Vzhledem k tomu všemu
462
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
psychologická pitva
463
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
prokázala, že se nechystali
spáchat sebevraždu.
464
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Není to sebevražda.
465
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Je to rituál, který se pokazil
a přišli o život.
466
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Je snadné vymýšlet unáhlená vysvětlení
467
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
včetně věcí jako
kolektivní psychóza, což mi přišlo…
468
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Nejspíš to tak bylo.
Ale je to takový všeobecný pojem,
469
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
který vám nemusí říct nic konkrétního.
470
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Dokáže uspokojit lidi
471
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
ve světě, kde všichni chtějí jistotu.
472
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Ale je potřeba žít s faktem,
473
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
že odpověď neznáme.
474
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Bylo by tedy lepší říct:
475
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
„Takhle se to nejspíš stalo.“
476
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
„Myslíme si, že to tak mohlo být.“
477
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
Místo…
478
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Jak se to jmenuje? Psychologická pitva?
479
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Potřebujeme spíše sociologickou pitvu.
480
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
V jádru všeho se zdá být
481
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
masový odpor k mluvení
o psychickém zdraví,
482
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
protože jsme to stigmatizovali.
483
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
To je myslím důvod,
484
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
proč často nezjistíme pravdu.
485
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Je potřeba o tom mluvit.
486
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Když to zůstane tabu, nic se nevyřeší.
487
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
DR. SAREEN
PSYCHIATR
488
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Když nebudeme diskutovat
o těžkých a znepokojivých věcech,
489
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
může se to stát znovu.
490
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}MÁRNICE
LÉKAŘSKÁ FAKULTA MAULANA AZAD
491
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Těla nám předali druhý den večer.
492
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Tehdy přijel i Dinesh.
493
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Identifikovali jsme je a převzali.
494
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Dívat se na ta těla a nést je…
495
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Na to nejde zapomenout.
496
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Byla to těžká chvíle. Hrozná.
497
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
Ukázali nám jejich tváře,
abychom je mohli identifikovat.
498
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
V okamžiku, kdy nám povolili kremaci,
499
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
jsme těla odvezli z márnice.
500
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
Děkuji za odvoz sem, dál půjdu sám.
501
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Už předtím jsme kvůli kremaci
zakryli celý blok Nigambodh Ghat.
502
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Bylo tam místo na 12 až 15 kremací.
503
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Všechny formality, od přítomnosti kněze
až po pohřební hranici,
504
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
jsme zařídili předem.
505
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
U kremačního centra
506
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
byla spousta lidí.
507
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Jejich přátelé, rodina, příbuzní, sousedé.
508
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Byli tam všichni.
509
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Ale nebylo jich dost.
510
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Bylo tam málo kněží.
511
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Nesehnali jsme
jednoho kněze na každé tělo.
512
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Chtěli jsme,
513
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
aby se každému dostalo
správného rozloučení.
514
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Nesmělo nic chybět.
515
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Nakonec jsme zvolili
jednoho kněze pro všechny.
516
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
R. SHARMA
POHŘEBNÍ KNĚZ
517
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Aby vykonal potřebné rituály.
518
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Tehdy jsme s matkou viděli Tinu naposled.
519
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}MAHESH RATHORE
TININ BRATR
520
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalita.
521
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivama.
522
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Řekli jsme jim,
523
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
ať nás aspoň nechají
se na ně naposledy podívat.
524
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Ukázali nám jejich tváře.
525
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
To jsem ji viděl naposled.
526
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Matka byla k neutišení.
527
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Poslední rozloučení
provádí většinou syn nebo vnuk.
528
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Rituál může provést
jen několik vyvolených.
529
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Nebylo tam 11 příbuzných,
aby kremaci provedli najednou.
530
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh zapálil hranici jednoho těla
a pak přešel k dalšímu.
531
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Díval jsem se na něj, na bratra.
532
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Po jednom prováděl rituál.
Plakal a pak přešel dál.
533
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Jeho syn to udělal pro další tělo.
534
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Něčím takovým by nikdo neměl projít.
535
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Poprvé v životě
536
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
jsem viděl poslední rozloučení
11 lidí najednou.
537
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Pán Krišna pravil Arjunovi…
538
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
„Arjune, naše mysl nemůže zrezivět.“
539
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
„Nedá se zničit nebo zabít.
Je nezničitelná. Nesmrtelná.“
540
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Naše slzy oschly.
541
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Mysleli jsme na hezké vzpomínky.
542
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Ale já nikdy…
543
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Nikdy na ně nezapomenu.
544
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Ty vzpomínky mi připomenou
545
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
prázdno, co po sobě zanechali.
546
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Od vás jsem se dozvěděl,
že jejich oči byly darovány.
547
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Konečně vidím světlo.
548
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Aspoň se to uzavře.
549
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Malá útěcha.
550
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}DINESH CHUNDAWAT
BRATR
551
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Kdykoli někam přijde smrt,
552
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
zbytek rodiny potřebuje poradit,
553
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
motivovat, aby darovali oči zemřelých.
554
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Smekám nad panem Dineshem,
který se držel v takové situaci
555
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}a učinil rozhodnutí v ten samý den,
556
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}kdy tři generace jeho rodiny zemřely.
557
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
I v takovém stavu si myslel…
558
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
S. TRIPATHI
PORADCE
559
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…že když daruje oči,
udrží to jeho rodinu naživu.
560
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Jsem z toho smutný a mám vztek.
561
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Kéž by některé z dětí něco naznačilo.
562
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Všichni složili nějakou přísahu,
563
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
že to tajemství nikomu neřeknou.
564
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Ať už tajili cokoli,
565
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
té noci to zemřelo s nimi.
566
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Byli to dobří, normální lidé.
Pro nás jsou tu pořád.
567
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Po jejich smrti se hodně věcí změnilo.
568
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Naše obchody byly naproti sobě.
569
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Vídali jsme tam Bhuvneshe nebo Neetu.
570
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Už tam nejsou.
571
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
To nejlepší jsme měli před sebou.
572
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Naše děti vyrůstaly.
Slavili bychom svatby.
573
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Mohli jsme být spolu.
574
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Po smrti těch 11 lidí
575
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
jsme prožili velké ztráty.
576
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Oblast byla zneuctěna.
577
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Obchod jsme na rok zavřeli.
578
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Nikdo tam nechtěl jít.
579
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Časem se na všechno zapomene.
580
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Přistěhují se noví lidé. Půjdeme dál.
Tak to na světě chodí.
581
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Touha po odpovědích,
582
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
které to hezky uzavřou
583
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
a vysvětlí smrt 11 lidí,
584
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
je silná.
585
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Bohužel nevíme, jestli odpovědi existují.
586
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Uzavře se to jinde.
587
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Každý případ má konec.
588
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Ale tady je spousta
nezodpovězených otázek,
589
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
které tak vždycky zůstanou,
590
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
protože nezbyl nikdo, kdo ví, co se stalo.
591
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Myslím, že jsem si prožila
každý okamžik vyšetřování znovu.
592
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
To všechno.
593
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
A až večer půjdu domů,
594
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
budu o tom dlouho přemýšlet.
595
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Zůstane to se mnou.
596
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Je to už rok.
597
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Ale tenhle rozhovor mě přivedl zpátky.
598
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Cítil jsem všechny emoce
a rozpory z té doby znovu.
599
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Dodneška se mě na ten případ lidé ptají.
600
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Pořád je to pro ně záhada.
601
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
I když o tom četli v novinách.
602
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
Viděli to v televizi. Vědí o tom.
603
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Ale oni chtějí vědět „pravdu“.
Žádná jiná pravda není.
604
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
„Co ode mě chcete slyšet?“
605
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Někteří lidé nepřijmou
teorii, co zveřejníme.
606
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Každý případ je jiný.
607
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Do chycení pachatele dáme srdce i duši.
608
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Jsem šťastný, když případ vyřešíme.
609
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
A tenhle jsme vyřešili.
610
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
To je celé.
611
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Co si asi ten večer mysleli?
612
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Proč se tomu šílenství podvolili?
613
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Rozhodně se jim něco honilo hlavou.
614
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Přestal jsem věřit v Boha.
615
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Moje žena mi říká, že jsem nevěřil nikdy,
616
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
ale teď jsem ateista.
617
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Tahle věc v tom hrála velkou roli.
618
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Když se mohlo stát
něco takového, kde byl Bůh?
619
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Kdyby Bůh existoval, aspoň jednomu
z nich by dal moudrost,
620
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
aby křičel o pomoc
a slyšel ho někdo ze sousedů.
621
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Kde byl Bůh?
622
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Utajení, v jakém to provedli,
623
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
vypovídá o nedostatku propojení
624
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
společnosti.
625
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Společnost o tom potřebuje mluvit,
626
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
i když je to nepříjemné,
protože příběh těchto lidí
627
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
sám o sobě…
628
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
poskytne smíření…
629
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
jim i nám.
630
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Překlad titulků: Ludmila Vodičková