1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 V tomto seriálu jsou záběry sebevraždy, 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 které mohou diváky znepokojit. Sledujte dle uvážení. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Pokud máte potíže, 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 vyhledejte pomoc na webu www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}BÝT TVOJE PŘÍBUZNÁ JE NEJHEZČÍ DAR 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}MÁM TĚ RÁDA 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Tak skvělou rodinu už nejspíš nenajdeme. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Dali nám nezměrnou lásku. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}SESTRU BUDEŠ MÍT VŽDY 11 00:00:39,245 --> 00:00:40,525 Má starší sestra Sunita. 12 00:00:40,605 --> 00:00:43,245 PARVEEN MEHTA LALITOVA KAMARÁDKA 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 SUNITA MEHTA PARVEENINA ŠVAGROVÁ 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Je to moje švagrová. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Manžel se přátelil s Lalitem. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Naše rodiny se pomalu sloučily. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Naše děti zbožňovaly ty jejich. Byly jedna ruka. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Můj syn Karan a její syn Vishwa… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Tohle jsou dárky, které Monu dala Karanovi. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Tak moc ho měla ráda. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Jak může někdo tak moc milovat svého bratra? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Všechny ty dárky sama vyrobila. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Když je otevřete, vidíte, jak jsou jedinečné. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 „Krásné narozeniny, bratře.“ 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 To je Menačina kreativita. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Menaka byla moc hodné děvče, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 velmi inteligentní. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Chtěla, aby její život měl smysl. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Netušila, že se jí stane něco takového. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 NEJMILEJŠÍ BRATR NAPOŘÁD 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 NEJLEPŠÍ RÁDCE A OPORA 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 LÉČITEL 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Neposlala mi ta přání po jednom. 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 Dala mi je všechny k narozeninám. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 KARAN MEHTA KAMARÁD 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Měla mě tak ráda, že mě chtěla překvapit. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Všechny je vyrobila k mým narozeninám. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 NAŠE PŘÁTELSTVÍ JE SLUNCE. 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 I KDYŽ MĚ NEVIDÍŠ, POŘÁD SVÍTÍM 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Naše pouto bylo silnější, než bratr se sestrou může mít. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Občas na mě dolehne, 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 že už tu není. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Ale musím to přijmout. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Měla jsem pocit, že se můj syn změnil. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Dlouho jsem spala u něj v pokoji. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Nenechala jsem ho samotného. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Pořád říkal: „To se Monu stát nemůže.“ 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 „Mami, proč jí to udělali? Proč ji k tomu strýček Lalit donutil?“ 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 To ví jen Bůh. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Co se stalo? Proč a jak? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Nedává to smysl. Neplač, Parveeno. Prosím, neplač. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Naším odkazem jsou krásné vzpomínky, které nám rodina zanechala. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}ŽÁDNÝ POKLAD SE NEVYROVNÁ LÁSCE BRATRA JAKO TY 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}MOŽNÁ TO NEVÍŠ, ALE JSI MŮJ NEJLEPŠÍ DAR 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 VŽDYCKY BUDU S TEBOU 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Divím se, že se o událostech z Burari 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}víc nemluvilo. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}DR. SAREEN PSYCHIATR 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Probrat to a zpracovat, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 neuzavírat se vůči tomu, 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 může poskytnout prostor pro budoucí konverzaci. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Něco se očividně hodně pokazilo. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Celé to vymyslel Lalit. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Očividně se mu něco honilo hlavou už roky 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}a zapletl se do vlastního výtvoru. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Hrál si s jejich myslí 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 od samého začátku. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Myslím, že to bylo k rodině hodně nefér. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Večerní modlitby nejsou vtip. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Držte se dál od lidí, se kterými máte zakázáno se stýkat. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Když budete Lalitovi odmlouvat, Tina a Shivam za to zaplatí. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Ale vy na to pořád zapomínáte. 73 00:05:12,205 --> 00:05:15,005 Když někdo neposlouchal jeho příkazy 74 00:05:15,085 --> 00:05:19,125 {\an8}nebo se neřídil deníkem, byl potrestán. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Je požehnání, že vám Bůh dává najevo vaše chyby. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 Počátkem prosince vás bude celý rok trestat. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Bude váš poslední. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Jeho situace se horšila. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Z té změny vidím, 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 že měl pocit, že ztrácí kontrolu, 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 že už to dál nejde. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Došel na svou hranici. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit v tom hrál hlavní roli. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Povedlo se mu to, 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 protože se úspěšně postavil do role patriarchy. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Všichni ho pak následovali. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Za jejich konec může jeden člověk. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 ZÁSTUPCE INSPEKTORA 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Kvůli němu přišli všichni o život. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}MANOJ KUMAR POLICISTA 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Vyšetřovatelé došli k závěru, 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 že nejmladší syn Lalit přiměl celou rodinu k hromadné sebevraždě. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 VYMYSLEL TO LALIT? DŮM HRŮZY 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 KRIMINÁLKA VYŠETŘUJE LALITA 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Tragické je, že se to prezentuje jen jako podivnost. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Protože v tom incidentu jde i o jiné věci, 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 ale prezentuje se jen jako senzace. 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 Jako něco pro zvědavce. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Nemůžete to přestat sledovat, je to bizarní. 101 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}ZPRÁVY 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}ZÁZNAM ODHALÍ PŘÍBĚH 103 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Do napjatého ticha přinášíme senzační novinku. 104 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 ZÁHADA 11 ÚMRTÍ 105 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Odhalené pravdy z domu smrti v Burari! 106 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Média mají různý přístup k reportážím o takovýchto případech. 107 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Známe to z minulosti a bude to tak i nadále. 108 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Ale souhlasíte s tím, jak o těch případech mluví? 109 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Dostanete mě do potíží. 110 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Tak jo. 111 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Nemám rád senzacechtivé reportáže. 112 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Někteří reportéři tak tento případ pojali, 113 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 aby si zvýšili sledovanost. 114 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Byla to vražda, kterou policie nevyšetřuje? 115 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}A co možná účast svatého muže? 116 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Byly ty trubky instalovány, aby mohly uniknout duše? 117 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Jedna z věcí, které se očividně staly, 118 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 a proč toho o případu víme tak málo, 119 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 je, že to prezentovali tak dramaticky. 120 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 B. DUTT NOVINÁŘKA 121 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Podali to jako příběh numerologie, 122 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 nebo s téměř tantrickým rozměrem. 123 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Zpočátku prostě ten případ 124 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 charakterizovalo hloupé zpravodajství, 125 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 ke kterému se reportéři hlavní indické televize 126 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 snížili. 127 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Média hlásila, že se z domu ozývá křik 128 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 a lidé vídají duchy. 129 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 Diváci si takové senzace užívali. 130 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Média je tím krmila. 131 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Přidali všechno koření a lži, aby zprávy prodali. 132 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}PRITPAL KAUR SOUSED 133 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Jako reportér musíte být objektivní a mít ohled na to, o čem mluvíte. 134 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}A u případu z Burari to bylo obzvlášť důležité, 135 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}protože šlo o bizarní případ, který nedává smysl. 136 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}NOVINÁŘKA 137 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 A musí se k němu přistupovat citlivě. 138 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 SMRT OBĚŠENÍM 139 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Kolektivní senzacechtivost 140 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 pramení z nedostatku empatie vůči dysfunkčním osobám. 141 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Je mnohem jednodušší předstírat, 142 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 že se to děje ostatním a vám ne. 143 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 A tady máme celou rodinu, co se oběsí, 144 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 nebo nám to aspoň tvrdí, a my o tom nic nevíme? 145 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Nikdo nám vlastně neřekl, jak ani proč se to stalo. 146 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 Pak už se o to nikdo nezajímal. 147 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Prostě to vyšumělo. 148 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Jejich otec se jmenoval Bhopal Singh. 149 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Byl to obyčejný muž. Nekouřil a neměl žádné neřesti. 150 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 My starci jsme spolu sedávali a hovořili. 151 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 GURCHARAN SINGH SOUSED 152 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Často mi vyprávěl o Tohaně. 153 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 O svém farmaření a jak dobře se mu vedlo s mlékem. 154 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 Měli i krávy a buvoly. 155 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Těch osm akrů kolem nás 156 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 patřilo Bhopalovi. 157 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Prodal nám je v roce 1988-89. 158 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Jmenuji se Gurdayal Singh. 159 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 RODINNÝ PŘÍTEL 160 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Tohle jsou moji bratři. 161 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Starší se jmenuje Karam Singh. 162 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Mladší je Gurcharan Singh. 163 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Říkáme mu Tari. 164 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Když potkal mého otce, hned se sblížili. 165 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Považovali se za bratry. Měli se moc rádi. 166 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Na farmě měl také mlékárnu. 167 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Tvrdě dřel a vychovával děti. 168 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Pak si koupili traktor. 169 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Začali obdělávat půdu. 170 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Pak ale utratil všechny peníze za sňatky svých dětí. 171 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Mému otci řekl, že se po svatbách hodně zadlužili. 172 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 Tehdy nám prodali svou půdu. 173 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Když prodal půdu, říkal: „Už se nemám jak uživit.“ 174 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 „Moje děti tu měly dobrý život, 175 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 ale v této komunitě nemůžu přijít o postavení.“ 176 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Rozhodli se, že pojedou do Dillí, protože tam měli příbuzné. 177 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh byl moc milý člověk. 178 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Říkávali jsme mu „strýčku.“ 179 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Vždycky mluvil k věci. 180 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Nebyl úzkoprsý, měl otevřenou mysl. 181 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 TILAK BHATIA PŘÍTEL 182 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Nebyl přísný. 183 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Tehdy tady rodina žila spokojeně. 184 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit byl naivní rošťák. 185 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Hrozně zlobil. 186 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Nejmladší dítě je vždycky rozmazlené. 187 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Lalit byl jako nejmladší nejoblíbenější. 188 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 LALIT SE NARODIL 2. 11. 1970 189 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 S Lalitem a Chanderem… 190 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}1987 - LALIT JE PŘIJAT NA VŠ 191 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}…jsme na střední pili pivo. 192 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Nenechali jsme si ujít příležitost k pití piva. 193 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Povídali jsme si dlouho do noci. 194 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Konverzaci vždycky vedl Lalit. 195 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Vyprávěl o budoucnosti a minulosti. 196 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 SANDEEP CHOPRA KAMARÁD 197 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Mluvil a bavil nás. 198 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Nebyli jsme příbuzní, ale náš vztah byl mnohem silnější. 199 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 CHANDER MEHTA KAMARÁD 200 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Byl mi dobrým přítelem. 201 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Když jsme se seznámili, měl už za sebou nehodu. 202 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}1988 - LALIT HAVAROVAL NA MOTORCE 203 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Přesně si to nepamatuji, ale myslím, 204 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}že první nehodu měl Lalit na motorce. 205 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Několik dní byl v nemocnici. 206 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Měl dělat zkoušky, 207 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 ale nemohl, protože byl v nemocnici. 208 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Od jeho rodičů jsem se dozvěděl, 209 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 že utrpěl vážné zranění hlavy. 210 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Vzpomínám si, že pořád usínal. 211 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Uprostřed konverzace prostě usnul. 212 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 To byla jeho první nehoda, 213 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 kdy byl delší dobu v nemocnici. 214 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Po příchodu do Dillí se stala další nehoda. 215 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Vlastně to nemůžu nazvat nehodou. Byl to útok na jeho život. 216 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Ti útočníci ho chtěli zabít. 217 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Tehdy ztratil hlas. 218 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit pracoval v prodejně překližky na předměstí u řeky Yamuny. 219 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Pohádal se se zaměstnavatelem kvůli platu. 220 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 S. KUMAR VYŠETŘOVATEL 221 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Hodně se pohádali. 222 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Slyšeli jsme, že Lalita zamkli v obchodě a ten pak podpálili. 223 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}ŽHÁŘSKÝ ÚTOK NA LALITA 26. BŘEZNA 2004 224 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Nikdo nevěděl, o co útočníkům šlo, 225 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}ale strašně ho zbili a zamkli ho v tom obchodě. 226 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 Zapálili bedny s překližkou. 227 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Když se probral, 228 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 zjistil, že na něj to dřevo spadlo. 229 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Kus se mu přilepil na rameno. 230 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Vytáhl telefon a zavolal bratrovi. 231 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 „Napadli mě!“ 232 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 „Zranili mě a zamkli v obchodě.“ 233 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 „Rychle přijeď. Podpálili to tady.“ 234 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Někdo ten útok naplánoval. Museli ho nenávidět. 235 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Považovali jsme to za pokus o vraždu. 236 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Málem to bylo smrtelné, mysleli jsme, že je po něm. 237 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Už předtím měl zranění hlavy, 238 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 ale po tom druhém incidentu 239 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 měl kouřem poničené plíce. 240 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Přišel kvůli tomu o hlas. 241 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Když jsem za ním jezdil, 242 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 byl to schopný a veselý člověk, který nemohl mluvit. 243 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Mluvit s námi mohl jen psaním. 244 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Dal výpověď v práci. 245 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Jeho rodina byla zoufalá, 246 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 protože on jediný vydělával. 247 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Když nemohl mluvit, narodil se mu syn, 248 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 a já si říkala, 249 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 jak to pro něj musí být těžké, když nemůže synovi říct jménem. 250 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Věřila jsem, že o hlas skutečně přišel. 251 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Neměla jsem důvod pochybovat. 252 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Je to nepravděpodobné, 253 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 pokud člověk neprodělá mrtvici nebo krvácení do mozku, 254 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 které by zasáhlo řečové centrum. 255 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Nebo fyzické poškození kvůli traumatu nebo nemoci 256 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 hlasivek a mluvidel. 257 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 DR. SATWIK CHIRURG A AUTOR 258 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Ani o jednom nejsou důkazy. 259 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Vážně ztratil řeč? Nebo to jen hrál? 260 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Jistě to říct nedokážu. 261 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Rodina se to rozhodla ututlat. 262 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Jeho matka mě požádala, ať o tom s ním nemluvím. 263 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 „Je lepší na to zapomenout a nikdy to nezmiňovat.“ 264 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Snažili jsme se na to zapomenout. 265 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Vzpamatovat se z toho není snadné. 266 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Chce to fyzické a citové uzdravení. 267 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 A když po té nehodě nemluvil, 268 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 zdálo se, že přišel o hlas. 269 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Přišel o něj skutečně? To nevíme. 270 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Nebo bylo jeho trauma tak hluboké, 271 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 že se rozhodl přestat mluvit. 272 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Protože to bylo moc bolestivé. 273 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 Nikdo neléčil jeho posttraumatický stres z požáru. 274 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 ROMA KUMAR PSYCHOLOŽKA 275 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Nikdo ho neléčil. 276 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Po nehodě lékař doporučil, 277 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 aby Lalita vzali k psychiatrovi. 278 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 Rodina nám také řekla, 279 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 že jim doporučili vzít ho k psychiatrovi. 280 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Ale lidé věří, že k psychiatrovi chodí jen „blázni“. 281 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Byl psychicky nemocný. Měli to brát vážně. 282 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Psychologická literatura říká, 283 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 že když člověk prožil značné trauma 284 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 a neléčí se, 285 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 objeví se jistá úroveň psychózy. 286 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Psychóza je neschopnost mysli 287 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 racionálně se vypořádat s tím, 288 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 co se děje ve vašem životě. 289 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 A jedním z přímých důsledků psychózy je slyšet hlasy. 290 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}TRAUMA Z POŽÁRU A ZTRÁTA ŘEČI 2004 291 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Pak ztratil otce. 292 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}SMRT BHOPALA SINGHA 2006 293 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Když tatínek zemřel, 294 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}Lalit začal slyšet jeho hlas, 295 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}který mu každý večer recitoval Hanuman Chalisa. 296 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 „Lalitovi se vrátí hlas.“ 297 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Udělali si z toho rituál. Modlili se v sedm ráno, 298 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 v poledne a v deset večer. 299 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Ale Lalitovi se hlas vrátil až po roce. 300 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Předříkávali Hanuman Chalisa a Lalit začal zpívat. 301 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Všichni hned ztichli 302 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 a Lalit to dokončil. 303 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Byl v transu, a tak mu nedošlo, že ostatní přestali. 304 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Nadšení nám volali, že se mu vrátil hlas. 305 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 „Během modlení. Tatínek měl pravdu!“ 306 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit se mi zmínil, 307 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 že se to děje kvůli požehnání otce. 308 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Ale o jeho duši se nezmínil. 309 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}CHANDER MEHTA LALITŮV PŘÍTEL 310 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}Oni o tom, že skrze něho promlouvá. 311 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Se vším se mi svěřoval, ale o tomhle mi nikdy neřekl. 312 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Po otcově smrti chyběla hlava rodiny. 313 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Matka byla nepohyblivá 314 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 a starší bratr se k ničemu neměl, 315 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 takže musel rodinu stmelovat Lalit. 316 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Což udělal skvěle. 317 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 Za posledních 11 let se nikomu nic nestalo. 318 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 DR. TIRKEY POLICEJNÍ RADA 319 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Až teď. 320 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Jak se jim lepšila finanční situace, utvrdila se jejich víra. 321 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 Začali Lalitovi slepě věřit. 322 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Od doby, co se mu vrátil hlas, 323 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 do období z deníků, ze kterých máme pár stránek, 324 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 se pomalu dostával k: „Tohle nám otec říká.“ 325 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 „Musíme to udělat.“ 326 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Řekl všem, jak se mají chovat 327 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 a v čem se omezovat. 328 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 A všichni mu věřili. 329 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Začali se modlit a Bůh jim vyhověl. 330 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Cokoli Lalit řekl, nebo po nich chtěl, 331 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 bylo přání otce a muselo se vyplnit. 332 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 To dávalo Lalitovi o to větší moc. 333 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Vytvořil jakýsi návod, 334 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 jak se stát idealizovanou… 335 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 RACHANA JOHRI PSYCHOLOŽKA 336 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …a trochu děsivou autoritou. 337 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 A všichni dělali, co jim řekl. 338 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Byla to taková malá sekta uvnitř rodiny. 339 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Kdybyste hledali začátek jakékoli sekty, 340 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 její takzvaný vůdce 341 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 musí předvést nevídanou schopnost, 342 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 která většinou popírá zákony přírody. 343 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 Musí dokázat, že má nadpřirozené nebo nadlidské schopnosti. 344 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 Návrat hlasu 345 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 je taková schopnost. 346 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}V sektě ničeho nedosáhnete bez úplného podvolení. 347 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Byla vytvořena sociální izolace, kde se nikdo nemohl bavit. 348 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Máte si „užívat“ 349 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 jen náboženské věci, co se dějí doma. 350 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 V textech, které jsme našli, 351 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 se neustále opakuje: „Nikdo se nevzepře tomuto textu.“ 352 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 V minulosti jim to vyhovovalo. Zlepšil se jim život. 353 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Rozšířili podnikání na dva obchody. 354 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Deníky je nasměrovaly k jistým investicím, 355 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 které byly úspěšné. 356 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Dohodnutí sňatku pro dceru vyšlo také. 357 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Když se řídili instrukcemi, rodina prosperovala. 358 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 To posílilo jejich víru natolik, 359 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 že byli nuceni tu sílu poslouchat. 360 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Pomalu vytvářel nátlak na všechny. 361 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 A oni mu věřili. 362 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 Mysleli, že to je nejlepší způsob života. 363 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Musel jim říkat, že to tajemství je jen mezi nimi. 364 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Často své děti vychováváme stejně 365 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 a říkáme jim, ať soukromé věci nevynáší ven. 366 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 Záleží nám na tom, co řeknou lidé. 367 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 A lidé tomu věří. 368 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 A řada z nás věří, 369 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 že domácí záležitosti mají být tajné. 370 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Vždycky je víc událostí, 371 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 ale konečný spouštěč je dožene k psychóze. 372 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 POSLEDNÍ RITUÁL 373 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}17. ČERVNA 2018 PRIYANČINY ZÁSNUBY 374 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Měl pocit, že se něco 375 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}pokazí během zásnub? 376 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 DNÍ 377 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Když tahle Priyanka zmizí, dozví se svět, 378 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 že se v rodině děje něco jiného? 379 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 To znamená: „Třeba jsme v nebezpečí.“ 380 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 A najednou si uvědomil, že odejde 381 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 a svět se zastaví. 382 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Když to nazvete Lalitovým osobním královstvím, 383 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 jeho velmi důležitá část 384 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 se chystá opustit rodinu. 385 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 To pro něj bylo zapovězené. 386 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Nikdo nesměl odejít. 387 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Všimla jsem si, že pár dní před Priyančinými zásnubami 388 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 se Lalitovo chování dost změnilo. 389 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Byl odměřenější. 390 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Odvrátil se od nás, abychom s ním nemluvili. 391 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Když děti nacvičovaly tanec na Priyančiny zásnuby, 392 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 ptala jsem se ho, jak jim to jde. 393 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Ignoroval mě a odešel. 394 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Hodně se změnil. 395 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Na jedné z našich procházek jsem se Priyanky ptala, 396 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 jestli je Lalit v pořádku. 397 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Zaváhala a řekla, že ano. 398 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Podotkla jsem, že moc nemluví. 399 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Řekla, že ho bolí v krku. 400 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Ptala jsem se, jestli se léčí a ona, že ano. 401 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Přišlo mi to divné. Nikdy jsem ho neviděla tak skleslého. 402 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Spal celou noc a celý den. 403 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Po zásnubách spal celé dny v kuse. 404 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Dokonce jsem se ptala Tiny, co se stalo, že tak moc spí. 405 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Řekla mi, že trpí bolestí nervů. 406 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 „Vzal si prášky a šel spát.“ 407 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Pak už jsem se neptala. 408 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Ale přišlo mi divné, že tak moc spí. 409 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Lalitovi jsem pak volal. 410 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Vzala to Tina a řekla mi, že Lalit ještě spí. 411 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Já na to, že právě o tom jsem s ním chtěl mluvit. 412 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Proč tak hodně spí? 413 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Tina mi řekla, ať si nedělám starosti. 414 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Tehdy jsme spolu mluvili naposledy. 415 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Byla to moje první zkušenost se smrtí. 416 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Týden jsem se strašně bál. 417 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}JATIN SINGH SOUSED 418 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Nemohl jsem být sám. 419 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Zdálo se mi o nich. I teď se mi o nich zdá. 420 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Viděl jsem je před pár měsíci. 421 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Byla noc. 422 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 Ve snu jsem stál na střeše. 423 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 S mojí sestrou jsme z legrace začali volat jména. 424 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 A viděli jsme tam stát Dhruva, jako když byl ještě naživu. 425 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Jen tam stál. Normálně. 426 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 „Dhruve!“ Párkrát jsme na něj volali. 427 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 A on odpověděl: „Jatine, řekni mi, co se děje.“ 428 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Pak jsem se hrůzou vzbudil. 429 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Na Dhruva a Shivana myslím hlavně večer. 430 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 To byla doba, kdy jsme si hráli. 431 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Jak bych definovala ten incident? 432 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 No. 433 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Není to zločin. 434 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}Nechtěli zemřít, 435 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}takže to není ani sebevražda. 436 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Udělali to dobrovolně, takže to není vražda. 437 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Jak tomu tedy máme říkat? 438 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 To je dobrá otázka. 439 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 POLICEJNÍ STANICE MAYAPURI 440 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Všechno poukazuje na sebevraždu. 441 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Ale můžeme to říct jistě? 442 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 - Ano. - Nebo neúmyslná smrt? 443 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Jako nehoda. Když se podíváte do deníku, 444 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 píše se tam: „Navzájem se rozvážeme.“ 445 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Ale k tomu nedošlo. 446 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Čekali, že ten rituál přežijí. 447 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Věříme, že to nebylo úmyslné. 448 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Není to vražda ani sebevražda. 449 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 - Neúmyslná smrt. - Neúmyslná smrt. 450 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Po ukončení vyšetřování na místě 451 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 jsme se rozhodli pro něco, 452 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 čemu říkáme psychologická pitva. 453 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Skupina vědců, včetně psychologa, 454 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 se ponoří do psychiky zemřelých, 455 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 aby zjistili, co se stalo a proč. 456 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Všechno se zkoumalo při psychologické pitvě. 457 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Lalit měl zjednodušeně řečeno problém, psychózu. 458 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 A pak ji předal rodině, 459 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 čímž vznikla sdílená psychóza. 460 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Věřili všemu, co jim Lalit řekl. 461 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Vzhledem k tomu všemu 462 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 psychologická pitva 463 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 prokázala, že se nechystali spáchat sebevraždu. 464 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Není to sebevražda. 465 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Je to rituál, který se pokazil a přišli o život. 466 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Je snadné vymýšlet unáhlená vysvětlení 467 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 včetně věcí jako kolektivní psychóza, což mi přišlo… 468 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Nejspíš to tak bylo. Ale je to takový všeobecný pojem, 469 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 který vám nemusí říct nic konkrétního. 470 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Dokáže uspokojit lidi 471 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 ve světě, kde všichni chtějí jistotu. 472 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Ale je potřeba žít s faktem, 473 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 že odpověď neznáme. 474 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Bylo by tedy lepší říct: 475 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 „Takhle se to nejspíš stalo.“ 476 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 „Myslíme si, že to tak mohlo být.“ 477 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 Místo… 478 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Jak se to jmenuje? Psychologická pitva? 479 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Potřebujeme spíše sociologickou pitvu. 480 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 V jádru všeho se zdá být 481 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 masový odpor k mluvení o psychickém zdraví, 482 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 protože jsme to stigmatizovali. 483 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 To je myslím důvod, 484 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 proč často nezjistíme pravdu. 485 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Je potřeba o tom mluvit. 486 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Když to zůstane tabu, nic se nevyřeší. 487 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 DR. SAREEN PSYCHIATR 488 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Když nebudeme diskutovat o těžkých a znepokojivých věcech, 489 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 může se to stát znovu. 490 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}MÁRNICE LÉKAŘSKÁ FAKULTA MAULANA AZAD 491 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Těla nám předali druhý den večer. 492 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Tehdy přijel i Dinesh. 493 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Identifikovali jsme je a převzali. 494 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Dívat se na ta těla a nést je… 495 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Na to nejde zapomenout. 496 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Byla to těžká chvíle. Hrozná. 497 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 Ukázali nám jejich tváře, abychom je mohli identifikovat. 498 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 V okamžiku, kdy nám povolili kremaci, 499 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 jsme těla odvezli z márnice. 500 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 Děkuji za odvoz sem, dál půjdu sám. 501 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Už předtím jsme kvůli kremaci zakryli celý blok Nigambodh Ghat. 502 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Bylo tam místo na 12 až 15 kremací. 503 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Všechny formality, od přítomnosti kněze až po pohřební hranici, 504 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 jsme zařídili předem. 505 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 U kremačního centra 506 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 byla spousta lidí. 507 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Jejich přátelé, rodina, příbuzní, sousedé. 508 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Byli tam všichni. 509 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Ale nebylo jich dost. 510 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Bylo tam málo kněží. 511 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Nesehnali jsme jednoho kněze na každé tělo. 512 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Chtěli jsme, 513 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 aby se každému dostalo správného rozloučení. 514 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Nesmělo nic chybět. 515 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Nakonec jsme zvolili jednoho kněze pro všechny. 516 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 R. SHARMA POHŘEBNÍ KNĚZ 517 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 Aby vykonal potřebné rituály. 518 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Tehdy jsme s matkou viděli Tinu naposled. 519 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}MAHESH RATHORE TININ BRATR 520 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalita. 521 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shivama. 522 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Řekli jsme jim, 523 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 ať nás aspoň nechají se na ně naposledy podívat. 524 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Ukázali nám jejich tváře. 525 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 To jsem ji viděl naposled. 526 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Matka byla k neutišení. 527 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Poslední rozloučení provádí většinou syn nebo vnuk. 528 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Rituál může provést jen několik vyvolených. 529 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Nebylo tam 11 příbuzných, aby kremaci provedli najednou. 530 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Dinesh zapálil hranici jednoho těla a pak přešel k dalšímu. 531 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Díval jsem se na něj, na bratra. 532 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Po jednom prováděl rituál. Plakal a pak přešel dál. 533 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Jeho syn to udělal pro další tělo. 534 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Něčím takovým by nikdo neměl projít. 535 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Poprvé v životě 536 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 jsem viděl poslední rozloučení 11 lidí najednou. 537 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Pán Krišna pravil Arjunovi… 538 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 „Arjune, naše mysl nemůže zrezivět.“ 539 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 „Nedá se zničit nebo zabít. Je nezničitelná. Nesmrtelná.“ 540 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Naše slzy oschly. 541 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Mysleli jsme na hezké vzpomínky. 542 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Ale já nikdy… 543 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Nikdy na ně nezapomenu. 544 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Ty vzpomínky mi připomenou 545 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 prázdno, co po sobě zanechali. 546 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Od vás jsem se dozvěděl, že jejich oči byly darovány. 547 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Konečně vidím světlo. 548 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Aspoň se to uzavře. 549 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Malá útěcha. 550 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}DINESH CHUNDAWAT BRATR 551 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Kdykoli někam přijde smrt, 552 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 zbytek rodiny potřebuje poradit, 553 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 motivovat, aby darovali oči zemřelých. 554 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Smekám nad panem Dineshem, který se držel v takové situaci 555 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}a učinil rozhodnutí v ten samý den, 556 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}kdy tři generace jeho rodiny zemřely. 557 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 I v takovém stavu si myslel… 558 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 S. TRIPATHI PORADCE 559 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …že když daruje oči, udrží to jeho rodinu naživu. 560 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Jsem z toho smutný a mám vztek. 561 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Kéž by některé z dětí něco naznačilo. 562 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Všichni složili nějakou přísahu, 563 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 že to tajemství nikomu neřeknou. 564 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Ať už tajili cokoli, 565 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 té noci to zemřelo s nimi. 566 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 Byli to dobří, normální lidé. Pro nás jsou tu pořád. 567 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Po jejich smrti se hodně věcí změnilo. 568 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Naše obchody byly naproti sobě. 569 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Vídali jsme tam Bhuvneshe nebo Neetu. 570 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Už tam nejsou. 571 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 To nejlepší jsme měli před sebou. 572 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Naše děti vyrůstaly. Slavili bychom svatby. 573 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Mohli jsme být spolu. 574 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Po smrti těch 11 lidí 575 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 jsme prožili velké ztráty. 576 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Oblast byla zneuctěna. 577 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Obchod jsme na rok zavřeli. 578 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Nikdo tam nechtěl jít. 579 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Časem se na všechno zapomene. 580 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Přistěhují se noví lidé. Půjdeme dál. Tak to na světě chodí. 581 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Touha po odpovědích, 582 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 které to hezky uzavřou 583 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 a vysvětlí smrt 11 lidí, 584 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 je silná. 585 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Bohužel nevíme, jestli odpovědi existují. 586 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Uzavře se to jinde. 587 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Každý případ má konec. 588 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Ale tady je spousta nezodpovězených otázek, 589 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 které tak vždycky zůstanou, 590 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 protože nezbyl nikdo, kdo ví, co se stalo. 591 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Myslím, že jsem si prožila každý okamžik vyšetřování znovu. 592 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 To všechno. 593 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 A až večer půjdu domů, 594 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 budu o tom dlouho přemýšlet. 595 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Zůstane to se mnou. 596 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Je to už rok. 597 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Ale tenhle rozhovor mě přivedl zpátky. 598 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Cítil jsem všechny emoce a rozpory z té doby znovu. 599 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Dodneška se mě na ten případ lidé ptají. 600 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Pořád je to pro ně záhada. 601 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 I když o tom četli v novinách. 602 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 Viděli to v televizi. Vědí o tom. 603 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Ale oni chtějí vědět „pravdu“. Žádná jiná pravda není. 604 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 „Co ode mě chcete slyšet?“ 605 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Někteří lidé nepřijmou teorii, co zveřejníme. 606 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Každý případ je jiný. 607 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Do chycení pachatele dáme srdce i duši. 608 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Jsem šťastný, když případ vyřešíme. 609 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 A tenhle jsme vyřešili. 610 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 To je celé. 611 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 Co si asi ten večer mysleli? 612 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Proč se tomu šílenství podvolili? 613 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Rozhodně se jim něco honilo hlavou. 614 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Přestal jsem věřit v Boha. 615 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Moje žena mi říká, že jsem nevěřil nikdy, 616 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 ale teď jsem ateista. 617 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Tahle věc v tom hrála velkou roli. 618 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Když se mohlo stát něco takového, kde byl Bůh? 619 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Kdyby Bůh existoval, aspoň jednomu z nich by dal moudrost, 620 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 aby křičel o pomoc a slyšel ho někdo ze sousedů. 621 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Kde byl Bůh? 622 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Utajení, v jakém to provedli, 623 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 vypovídá o nedostatku propojení 624 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 společnosti. 625 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Společnost o tom potřebuje mluvit, 626 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 i když je to nepříjemné, protože příběh těchto lidí 627 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 sám o sobě… 628 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 poskytne smíření… 629 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 jim i nám. 630 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Překlad titulků: Ludmila Vodičková