1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Følgende viser afbildninger af selvmord, 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 som kan forurolige visse seere. Uegnet for børn. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Kæmper du eller andre 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 findes oplysninger på www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}JEG VIL BARE VÆRE I FAMILIE 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}DU ER ET PRIVILEGIUM 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Jeg tror aldrig, at jeg har mødt en så fantastisk familie. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}De gav os en kærlighed uden sidestykke. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}Du vil altid have en søster 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,685 Hun er min ældste søster. Hun hedder Sunita Mehta. 12 00:00:41,765 --> 00:00:43,245 LALITS VEN 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 PARVEENS SVIGERINDE 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Hun er min svigerinde. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Min mand var ven med Lalit. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Langsomt blev vores familier som en udvidet familie. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Vores børn elskede også deres børn. De holdt meget af hinanden. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Min søn Karan og hendes søn Vishwa… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Det er gaverne, som "Monu" Menaka gav til Karan. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Så højt elskede hun min søn. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Hvordan kan nogen elske deres bror så højt? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Hun havde lavet alle gaverne. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Når man åbner dem, ser man, hvor unik hver enkel er. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Tillykke med fødselsdagen, bror." 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Det er Menakas kreativitet. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Menaka var en god pige 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 og intelligent. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Hendes liv skulle have mening. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Hun anede ikke, at det her ville ske hende. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 YNDLINGSBROR FOR ALTID 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 BEDSTE GUIDE OG STØTTE 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 BEDSTE HEALER 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Hun sendte ikke kortene et efter et, 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 men gav mig dem alle på min fødselsdag. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 MENAKAS VEN 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Hun var så glad for mig, at hun ville overraske mig. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Hun har selv lavet alle kortene. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 VORES FORHOLD ER SOM SOLEN. 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 JEG SKINNER ALTID FOR DIG 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Vores bror-søster-bånd var meget stærkt. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Det slår mig af og til, 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 at hun ikke er der længere. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Men jeg må acceptere det. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Noget havde ændret sig i min søn. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Jeg sov på hans værelse i dagevis. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Han måtte ikke være alene. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Han sagde konstant: "Det kan ikke ske for Monu. 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 Mor, hvorfor gjorde de det? Hvorfor fik Lalit dem til at gøre det?" 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Kun Gud kender de svar. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Hvad skete der? Hvordan kunne det ske? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Det giver ingen mening. Du må ikke græde, Parveen. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Vi har smukke minder om vores familie. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}MIN KÆRLIGHED ER UNIK… DU ER UNIK 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}DU ER DEN BEDSTE GAVE, JEG HAR FÅET, 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 JEG ER ALTID HOS DIG… 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Jeg er overrasket over, at der ikke har været mere snak om, 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}hvad der skete i Burari. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}PSYKIATER 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 At tale om det på en velovervejet og reflekterende måde 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 og ikke lukke af 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 kan fremme fremtidige diskussioner. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Noget gik galt, helt galt. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Det blev skabt af Lalits sind. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Der havde foregået noget i hans hoved i årevis, 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}og han var fanget i sit eget værk. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Han legede med dem psykisk 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 fra begyndelsen. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Det, der skete familien, var unfair. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Disse aftenbønner er ikke en joke. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Hold jer fra folk, som I ikke må tale til. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Hver gang du gør en fejl Lalit, skal Tina og Shivam betale prisen. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Men det glemmer du altid. 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Hvis nogle lavede fejl eller ikke fulgte instruktioner 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}eller dagbogens instruktioner, blev de straffet. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Det er en velsignelse, at Gud gør jer opmærksomme på jeres fejl. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 I et helt år fra december vil I blive straffet. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Dette år er jeres sidste. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Hans tilstand blev værre. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Skiftet fortæller mig, 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 at han var så meget ude af kontrol, 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 at han ikke kunne gå længere. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Han kunne ikke klare mere. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit var medvirkende til det. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Det lykkedes ham, 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 fordi han havde taget rollen som patriark. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Alle måtte følge efter. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 En person er ansvarlig for, at de endte sådan. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 VICEINSPEKTØR 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Du er grunden til deres død. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}BETJENT 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Politiefterforskningen viser, 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 at den yngste søn, Lalit, tilskyndede hele familien til at begå masseselvmord. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 LALIT, HJERNEN BAG? 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 DETEKTIVER BEVISER LALITS ROLLE 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Det er tragisk, at det kun bliver præsenteret som underligt. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 For der er andre ting, der foregår, 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 men det bliver præsenteret som sensationelt, 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 som noget meget belurende. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Som man må se, fordi det er underligt. 101 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}CCTV afdækker 11 dødsfald 102 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Vi bringer et sensationelt spor. 103 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 Mysteriet bag 11 dødsfald 104 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Sandheden bag dødshuset afdækket! 105 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Medierne har forskellige tilgange. 106 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Vi har set det i fortiden, og vi vil se det i fremtiden. 107 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Er du enig i, hvordan sådanne sager indberettes? 108 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Jeg kan få problemer. 109 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Okay. 110 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Jeg er ikke enig i sensationspresse. 111 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Visse journalister er gået i den retning 112 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 og opreklameret deres dækning. 113 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Var det mord, som politiet ikke så på? 114 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Hvad med at en guru var involveret? 115 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Var de rør anbragt for at få de 11 sjæle til at undslippe? 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 En af de ting, der skete med den her sag, 117 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 og hvorfor vi ved så lidt om den, 118 00:07:52,645 --> 00:07:56,885 var, at den blev præsenteret som en forbrydelse. 119 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Det blev præsenteret som en historie om numerologi. 120 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 Der var næsten en tantrisk dimension. 121 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Og det var en varsling 122 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 om det ævl, 123 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 journalistik i tv 124 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 er sunket ned i. 125 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Ifølge medierne hørte man skrig fra huset. 126 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 Folk havde set spøgelser. 127 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 Folk nød de falske og opreklamerede nyheder. 128 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Medierne fodrede efterspørgslen. 129 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}De krydrede deres nyheder. 130 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}NABO 131 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Som journalist skal man være objektiv. 132 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}I Burari-sagen var det vigtigt, 133 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}fordi man havde at gøre med en sag, der ikke gav mening. 134 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}KRIMINALREPORTER 135 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 Den havde den slags ting, der skulle behandles med følsomhed. 136 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 Alle døde af hængning 137 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Den kollektive sult efter skandale 138 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 kommer af en forstyrrelse. 139 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Det er meget lettere at foregive, 140 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 at det sker for andre og ikke for dig. 141 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Der er en hel familie, der hænger sig, 142 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 eller det siger man, og vi ved intet om det? 143 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Ingen har fortalt, hvorfor eller hvordan det skete. 144 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 Og ingen forsøgte at følge op? 145 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Det var der ingen tale om. 146 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Deres fars navn var Bhopal Singh. 147 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Han var en almindelig mand. Han røg ikke og havde ingen laster. 148 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Vi var de ældste. Vi sad og sludrede. 149 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 NABO 150 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Han talte ofte om Tohana med mig. 151 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Da han var landmand og havde en blomstrende mælkeforretning. 152 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 De havde også køer og bøfler på gården. 153 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Disse tre hektar jord omkring os 154 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 tilhørte Bhopal Singh. 155 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Han solgte den i 1988-1989. 156 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Jeg hedder Gurdayal Singh. 157 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 VEN AF FAMILIEN 158 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 De to er mine brødre. 159 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Min ældste bror hedder Karam Singh. 160 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Min yngste bror hedder Gurcharan Singh. 161 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Hans kælenavn er Tari. 162 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Da han mødte min far, klikkede det straks. 163 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 De betragtede hinanden som brødre. Der var kærlighed imellem dem. 164 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Han skrev også dagbog på gården. 165 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Efter han havde arbejdet og opfostret sine børn. 166 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Så købte de en traktor. 167 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 De begyndte at dyrke jorden. 168 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Men så brugte han alle pengene på sine børns bryllupper. 169 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Han fortalte min far, at han havde stor gæld efter bryllupperne. 170 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 På det tidspunkt solgte de deres jord til os. 171 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Da han havde solgt jorden, sagde han: "Jeg har ikke midler til at overleve." 172 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 Han sagde: "Mine børn har haft et rigt liv her, 173 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 men i dette samfund kan jeg ikke tåle et fald i status." 174 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Så de besluttede at tage til Delhi, hvor de havde slægtninge. 175 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh var en rar mand. 176 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Vi kaldte ham "onkel". 177 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Han talte aldrig udenom. 178 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Han var ikke snæversindet, faktisk var han meget frisindet. 179 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 VEN AF FAMILIEN 180 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Han var slet ikke streng. 181 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Familien var lykkelig dengang. 182 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit var en naiv og fræk dreng. 183 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Han var meget uartig. 184 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Det yngste barn bliver altid forkælet. 185 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Som den yngste var Lalit alles yndling. 186 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 LALITS FØDSEL 187 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Lalit, Chander og jeg… 188 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}LALIT PÅ COLLEGE 189 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}…gik i 12. klasse og drak øl. 190 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Vi brugte enhver lejlighed til at hænge ud og drikke øl. 191 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Vi talte til sent om natten. 192 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Lalit førte altid samtalen. 193 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Han blev ved om fortiden eller fremtiden. 194 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 LALITS VEN 195 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Han talte og underholdt os konstant. 196 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Vi var ikke blodbeslægtede. Forholdet var hinsides det. 197 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 LALITS VEN 198 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Han var en sand ven. 199 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Da jeg først mødte ham, havde han allerede haft en ulykke. 200 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}LALITS MOTORCYKELULYKKE 201 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Jeg kan ikke huske det præcist, 202 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}men det var vist en motorcykelulykke. 203 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Han lå på hospitalet i flere dage. 204 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Han skulle op til eksamen, 205 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 men han lå på hospitalet. 206 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Jeg talte med hans forældre og forstod, 207 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 at Lalit havde haft alvorlige hovedskader. 208 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Han faldt altid i søvn på samme tid. 209 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Midt i en samtale kunne han falde i søvn. 210 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Det var hans første ulykke, 211 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 hvor han var indlagt i flere dage. 212 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Da han flyttede til Delhi, var han ude for en ny ulykke. 213 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Jeg kan faktisk ikke kalde det en ulykke. Det var et overfald. 214 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Han blev angrebet og forsøgt dræbt. 215 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Da mistede han stemmen. 216 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit arbejdede i en butik med krydsfiner på den anden side af Yamuna-floden. 217 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Han havde et skænderi om løn med sin arbejdsgiver. 218 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 EFTERFORSKNINGSOFFICER 219 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 De skændtes om den. 220 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Vi hørte, at Lalit blev låst inde, og der blev sat ild til butikken. 221 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}ILDPÅSÆTTELSE 26. MARTS 2004 222 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Ingen vidste, hvad overfaldsmanden ville, 223 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}men de smadrede ham og låste ham inde i butikken. 224 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 De brændte kasserne i krydsfiner, der stod der. 225 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Da han kom til bevidsthed, 226 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 var der faldet krydsfiner ned på ham. 227 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Hans skulder sad fast. 228 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Han tog sin telefon og ringede til sin bror. 229 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "Jeg er blevet overfaldet! 230 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 Jeg er såret og er lukket inde i butikken. 231 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 Kom hurtigt. De har sat ild til den." 232 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Man havde planlagt overfaldet. De må have hadet ham. 233 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Det blev betragtet som mordforsøg. 234 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Det blev antaget, at han var død. 235 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Hans hoved havde allerede haft alvorlige skader, 236 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 men efter den anden hændelse 237 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 fik han røg i lungerne. 238 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Han mistede sin stemme. 239 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Da jeg besøgte ham dengang, 240 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 så jeg en dygtig, venlig mand, der ikke kunne tale. 241 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Han skrev sine tanker ned for at kommunikere med os. 242 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Han forlod sit job. 243 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Hele hans familie var fortvivlet, 244 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 da han var den eneste, der tjente penge. 245 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Lalits søn blev født, da han ikke kunne tale, 246 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 og jeg tænkte, 247 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 at det måtte være svært for Lalit ikke at kunne sige sin søns navn. 248 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Jeg troede virkelig, at han havde mistet stemmen. 249 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Det betvivlede jeg ikke. 250 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Det er højst usandsynligt, 251 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 medmindre personen har haft et slagtilfælde eller en hjerneblødning, 252 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 der har påvirket talecenteret. 253 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Eller der er fysisk skade efter kvæstelse eller sygdom 254 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 på strubehovedet. 255 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 VASKULÆR KIRURG & FORFATTER 256 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Det er der ikke spor efter. 257 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Havde han virkelig mistet stemmen? Eller var det skuespil? 258 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Det ved jeg ikke. 259 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Familien valgte at begrave episoden. 260 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Hans mor bad mig om ikke at diskutere det med ham. 261 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "Det er bedst, at vi glemmer det." 262 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Vi anstrengte os alle på at glemme. 263 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 At komme sig krævede heling. 264 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Fysisk og mentalt. 265 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 Og specielt, fordi han efter ulykken ikke talte 266 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 og så ud til at have mistet stemmen. 267 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Havde han mistet stemmen? Vi ved det ikke. 268 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Eller havde han lidt så svær skade på et psykologisk niveau, 269 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 at han besluttede ikke at tale længere? 270 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Fordi det gjorde for ondt. 271 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 Ingen behandlede hans PTSD efter ildebranden. 272 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 KLINISK PSYKOLOG 273 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Ingen behandlede det. 274 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Efter ulykken foreslog lægen, 275 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 at Lalit gik til psykiater. 276 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 Familien fortalte, 277 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 at de blev rådet til at tage Lalit til psykiater. 278 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Men folk tror, at kun gale mennesker går til psykiater. 279 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Men han var mentalt syg. De skulle have taget det alvorligt. 280 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Psykologisk litteratur antyder, 281 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 at når en person har været udsat for svære kvæstelser 282 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 og ikke bliver behandlet, 283 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 opstår der en psykose. 284 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Psykose er sindets manglende evne 285 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 til rationelt at klare, 286 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 hvad der foregår i ens liv. 287 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 En af de direkte resultater af en psykose er, at man hører stemmer. 288 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}UDEN STEMME EFTER BRANDKVÆSTELSE 289 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Så er der hans fars død. 290 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}BHOPAL SINGHS DØD 291 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Efter sin fars død 292 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}hørte Lalit en dag sin fars stemme, der sagde, 293 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}at han skulle recitere Hanuman Chalisa hver dag kl. 22,00. 294 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Lalit får sin stemme igen." 295 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 De gjorde det til en rutine. De bad kl. 7,00 om morgenen, 296 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 kl. 12,00 og så kl. 22,00. 297 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Men Lalit fik ikke sin stemme tilbage. Det tog et år. 298 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 De reciterede Hanuman Chalisa, da Lalit pludselig begyndte at synge. 299 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Alle andre holdt op med at synge, 300 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 og Lalit sang sangen færdig. 301 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Lalit var i trance og indså ikke, at han var den eneste, der sang. 302 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 De ringede begejstret og sagde, at Lalit havde fået stemmen tilbage. 303 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "Midt i vores bønner. Far havde ret!" 304 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit havde nævnt, 305 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 at det skete på grund af fars velsignelse. 306 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Men han nævnte aldrig sin fars ånd. 307 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}LALITS VEN 308 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}At ånden talte igennem ham. 309 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Han fortalte mig ellers alt, men det talte han aldrig om. 310 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Da hans far døde, havde ingen autoritet. 311 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Deres mor var sengeliggende, 312 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 og den ældste bror tog intet initiativ, 313 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 så Lalit måtte holde sammen på familien. 314 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Det gjorde han utroligt godt. 315 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 I de sidste 11 år var ingen kommet til skade. 316 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 VICEKOMMISSÆR 317 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Med undtagelse af denne gang. 318 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Da deres økonomiske situation forbedrede sig, blev deres tro urokkelig. 319 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 De udviklede en blind tiltro til Lalit. 320 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Fra da hans stemme kom tilbage 321 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 indtil dagbøgerne, som vi har sider af, 322 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 byggede han det langsomt op: "Det siger vores far til os." 323 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 "Det her skal vi gøre." 324 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Alle skulle opføre sig på en bestemt måde 325 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 og fik begrænsninger. 326 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 Alle troede på ham. 327 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 De begyndte at bede, og Gud besvarede deres bønner. 328 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Hvad end, Lalit sagde eller bad dem om, 329 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 blev opfattet som farens ønsker, der skulle opfyldes. 330 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Det styrkede Lalit yderligere. 331 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Så der er en hel formel, 332 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 der gør ham til den idealiserede… 333 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 PSYKOLOG 334 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …lidt skræmmende autoritære figur. 335 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 Alle gør, hvad han beder dem om. 336 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Det var en lille kult i familien. 337 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 I begyndelsen i enhver kult 338 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 må den såkaldte leder af kulten 339 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 demonstrere en ekstraordinær præstation, 340 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 som normalt er imod naturens love, 341 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 der viser, at han besidder overnaturlige evner. 342 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 At få stemmen igen 343 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 var bedriften. 344 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}I en kult kan man intet gennemføre, medmindre der er komplet underkastelse. 345 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Det var en form for social isolation, der ikke tillod sjov. 346 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Man måtte kun have glæde af 347 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 det religiøse, der foregik i hjemmet. 348 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 I det skrevne materiale 349 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 blev det gentaget: "Alle adlyder, hvad der står her." 350 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Og det passede dem. Deres livskvalitet blev forbedret. 351 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 De åbnede en butik til. 352 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Noterne fortalte, hvor de skulle investere, 353 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 og det var med succes. 354 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}At arrangere bryllup for datteren. Det fungerede også. 355 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Når de fulgte instruktionerne, fik familien fremdrift. 356 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 De havde så stærk tro, 357 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 at de var tvunget til at følge efter. 358 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Han fik langsomt indflydelse på alle. 359 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 Og alle troede på ham. 360 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 De troede, at det var den bedste måde at leve på. 361 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Han må have sagt: "Vi må holde på vores hemmeligheder." 362 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Vi opdrager ofte børn på samme måde, 363 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 når vi siger, at de ikke skal diskutere private anliggender uden for hjemmet. 364 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 "Hvad vil folk sige" har betydning for os. 365 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Så folk tror på det. 366 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Og mange af os mener, 367 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 at man skal værne om hjemmets hemmeligheder. 368 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Der er altid mange begivenheder i livet, 369 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 men der er en udløser, der fører dem mod psykosen. 370 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 SIDSTE RITUAL 371 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}17. JUNI 2018 PRIYANKAS FORLOVELSE 372 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Følte han, at der ville blive 373 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}problemer med forlovelsen? 374 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 DAGE 375 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Hvis Priyanka flytter, vil verden få at vide, 376 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 at der sker noget andet i familien? 377 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 Det betyder: "Måske er vi i fare." 378 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 Og han indser pludselig, at hun er på vej væk, 379 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 og verden vil stoppe op. 380 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Man kan kalde det Lalits personlige kongerige, 381 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 og en meget vigtig del af det kongeringe 382 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 var på vej væk fra familien. 383 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Det var det forbudte kongerige for ham. 384 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Ingen havde lov til at forlade det. 385 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Få dage før Priyankas forlovelse 386 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 havde Lalits opførsel ændret sig. 387 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Han var mere reserveret end ellers. 388 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Lalit undgik dialog. 389 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Da børnene øvede en dans til Priyankas forlovelse, 390 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 spurgte jeg Lalit om, hvordan det gik. 391 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Lalit ignorerede mig, rejste sig og gik. 392 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Så hans opførsel havde ændret sig drastisk. 393 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Jeg havde spurgt Priyanka, om vi skulle gå en tur, 394 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 hvis Lalit var indforstået? 395 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Hun tøvede og sagde ja. 396 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Jeg påpegede, at han ikke talte meget. 397 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Hun sagde, at Lalit havde halsproblemer. 398 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Jeg spurgte, om ham tog medicin, og hun svarede ja. 399 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Jeg syntes, det var underligt. Jeg havde aldrig set ham så mat. 400 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Han sov hele natten og så hele dagen. 401 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Efter forlovelsen sov han i dagevis. 402 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Jeg spurgte Tina: "Hvorfor sover Lalit så meget?" 403 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Hun sagde, at han havde nervesmerter. 404 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 "Han har taget sin medicin og er faldet i søvn." 405 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Jeg tænkte ikke længere over det. 406 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Men det var underligt, at han sov så meget. 407 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Jeg ringede til Lalit efterfølgende. 408 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Tina svarede og sagde, at Lalit stadig sov. 409 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Jeg sagde, at det præcis var det, jeg ville tale om. 410 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Hvorfor sover han så meget? 411 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Tina sagde, at jeg ikke skulle bekymre mig. 412 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Det var sidste gang, at vi talte sammen. 413 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Det var min første oplevelse med død. 414 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Jeg var bange i en uge. 415 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}NABO 416 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Jeg ville ikke være alene. 417 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Jeg så dem i mine drømme. Det sker stadigvæk af og til. 418 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Jeg så dem for et par måneder siden. 419 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Det var sent. 420 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 I min drøm stod jeg på taget. 421 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Min søster og jeg. I spøg kaldte vi på dem. 422 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Og vi så Dhruv stå der, som han plejede at gøre i live. 423 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Stod der bare. Som normalt. 424 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 "Dhruv! Dhruv!" Vi råbte det et par gange. 425 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 Han råbte tilbage: "Sig mig, Jatin, hvad så?" 426 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Så vågnede jeg forskræmt op. 427 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Jeg kan huske Dhruv og Shivam den aften. 428 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Da plejede vi at spille sammen. 429 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Hvordan definerer jeg hændelsen? 430 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Okay. 431 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Det er ikke en forbrydelse. 432 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}De havde ikke i sinde at dø, 433 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}så det kan ikke kaldes selvmord. 434 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 De gjorde det frivilligt. Så det kan ikke være mord. 435 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Hvad kalder vi det? 436 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 Det er et godt spørgsmål, hvad kalder vi det? 437 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 POLITISTATION 438 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Alt peger på selvmord. 439 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Kan vi med sikkerhed sige, det var selvmord? 440 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 -Ja. -Eller utilsigtet død? 441 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Et ulykkestilfælde, mener jeg. Ser man på siden i dagbogen, 442 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 står der: "Alle vil hjælpe med at binde op." 443 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Men det skete aldrig. 444 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 De forventede at overleve ritualet. 445 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Vi mener, at det var utilsigtet. 446 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Det er ikke mord. Det er ikke selvmord. 447 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 -Et ulykkestilfælde. -Det er utilsigtet død. 448 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Da efterforskningen var færdig, 449 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 besluttede vi at ty til noget, 450 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 som hed psykologisk obduktion. 451 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 En gruppe forskere, inklusive en psykolog, 452 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 søger ind i psyken på de mennesker, der er døde, 453 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 for at finde ud af, hvordan og hvorfor det er sket. 454 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Alt blev undersøgt i den psykologiske obduktion. 455 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Lalit havde problemet, psykosen. 456 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 Og Lalit overførte den til familien 457 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 og gjorde det til en fælles psykose. 458 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 De troede på alt, som Lalit sagde. 459 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Så i betragtning af alt det 460 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 fastslog obduktionen, 461 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 at de ikke planlagde at begå selvmord. 462 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Det er ikke et selvmord. 463 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Det er et ritual, der gik galt, og de mistede deres liv. 464 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Det er let bare at komme med hurtige forklaringer, 465 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 herunder at det er kollektiv psykose, som jeg mente var… 466 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Det er måske sandt. Men det er en fællesbetegnelse, 467 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 der siger alt og ingenting på én gang. 468 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Den tilfredsstiller folk 469 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 i den verden, hvor alle vil have sikkerhed. 470 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Men man er faktisk nødt til at leve med, 471 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 at man ikke har alle svar. 472 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Så det vil være bedre bare at sige: 473 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "Sådan forestiller vi os, at det har fundet sted." 474 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 "Vi tror, at det er sket på følgende måde." 475 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 I stedet for… 476 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Hvad hedder det? En psykologisk obduktion? 477 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Vi har brug for en sociologisk obduktion. 478 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 I hjertet af det er der 479 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 stor modstand mod at tale om mental sundhed, 480 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 for vi har stigmatiseret de samtaler. 481 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Jeg tror, at det er derfor, 482 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 at vi mange gange aldrig finder sandheden. 483 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Jeg tror, at samfundet har brug for at have de diskussioner. 484 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Ikke at have den dialog er måske ikke svaret. 485 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 PSYKIATER 486 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Problemet er, at hvis vi ikke får de svære diskussioner, 487 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 kan det måske ske igen. 488 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}LIGHUS MAULANA AZAD LÆGEKOLLEGIE 489 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}De udleverede ligene til os dagen efter. 490 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Dinesh var også ankommet. 491 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Dinesh og jeg identificerede ligene og tog dem under forvaring. 492 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Vi så på dem og bar dem… 493 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Det kan vi ikke glemme. 494 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Det var et svært og grusomt øjeblik, 495 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 da vi skulle identificere hvert lig ud fra ansigtet. 496 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 Da vi fik tilladelse til kremering, 497 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 forlod ligene lighuset. 498 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 Tak, vi fortsætter på egen hånd. 499 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Vi havde allerede optaget hele Nigambodh Ghat. 500 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Stedet havde plads til 12-15 kremeringer. 501 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Alle formaliteter fra præst til ligbål 502 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 havde vi klaret på forhånd. 503 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 På kremeringscenteret 504 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 var der så mange mennesker. 505 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Deres venner, familie, slægtninge, naboer. 506 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Alle var der. 507 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Men der var alligevel ikke nok. 508 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Der var ikke nok præster. 509 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Vi kunne ikke skaffe en præst til hvert lig. 510 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Vi ønskede, 511 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 at hvert ritual blev udført. 512 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Intet skulle udelades. 513 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Så jeg besluttede at udnævne en enkelt præst til alle ligene. 514 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 BEGRAVELSESPRÆST 515 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 Og fik ham til at udføre alle ritualerne. 516 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Da så min mor og jeg Tina for sidste gang. 517 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}TINAS BROR 518 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalit. 519 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shivam. 520 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Vi spurgte, 521 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 om vi ikke kunne se deres ansigter en sidste gang. 522 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 De viste os deres ansigter. 523 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Det var sidste gang, jeg så hende. 524 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Min mor græd utrøsteligt. 525 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Ritualerne udføres af en søn eller et barnebarn. 526 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Kun få udvalgte i familien kan udføre ritualet. 527 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Der var ikke nok til stede, så det kunne ikke gøres på én gang. 528 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Dinesh tændte ligbålet for et lig og gik videre til næste. 529 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Jeg så på Dinesh, broren. 530 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Han udførte ritualerne et efter et. 531 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Hans søn gjorde det for et andet lig. 532 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Det burde ingen udsættes for. 533 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 For første gang i mit liv 534 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 så jeg dødsritualer for 11 familiemedlemmer. 535 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Krishna sagde til Arjuna… 536 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Arjuna, vores sjæl kan ikke nedbrydes. 537 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 Den kan ikke ødelægges eller dræbes. Den er uforgængelig og udødelig." 538 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Vi har ikke flere tårer. 539 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Men vi tænkte alle på fortidens gode minder. 540 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Men jeg vil aldrig… 541 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Jeg slipper aldrig de minder. 542 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Minderne vil minde mig om… 543 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 …tomrummet, der er tilbage. 544 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Jeg har hørt, at deres øjne blev skænket. 545 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Jeg kan endelig se lys. 546 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Der er i det mindste en afslutning. 547 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Et lille suk af lettelse. 548 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}OVERLEVENDE BROR 549 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Når der finder et dødsfald sted, 550 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 skal den overlevende familie rådgives 551 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 og motiveres til at skænke de afdødes øjne. 552 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Jeg gør honnør for hr. Dinesh. Han var fattet i den situation 553 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}og traf sit valg selvsamme dag, 554 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}da tre generationer fra hans familie var omkommet. 555 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Selv i den kontekst tænkte han… 556 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 ADVOKAT 557 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …at donerede han øjnene, ville det på en måde holde familien i live. 558 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Det gør mig vred og trist på én gang. 559 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Gid et af børnene havde givet mig et vink. 560 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 De havde alle aflagt ed om, 561 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 at de ville holde tæt. 562 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Hvad end hemmeligheden var, 563 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 døde den med dem den nat. 564 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 De var gode, normale mennesker. Det er de stadig for os. 565 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Meget har ændret sig efter deres død. 566 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Vores butikker lå over for hinanden. 567 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Vi kunne se Bhuvnesh eller Neetu i butikken. 568 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Nu ser vi dem ikke. 569 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Vi havde de bedste år tilbage. 570 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Vores børn voksede op og ville blive gift. 571 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Vi kunne have været sammen. 572 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Efter disse 11 menneskers død 573 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 led vi store tab. 574 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Der er bragt skam over kvarteret. 575 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Vores butik var lukket næsten et år. 576 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Der kom ingen kunder. 577 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Med tiden vil alt glemmes. 578 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Nye folk flytter ind. Vi kommer videre. Sådan er verden. 579 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Trangen til at finde svar, 580 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 der vil forklare det hele 581 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 og pludselig give 11 menneskers død mening, 582 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 er stærk. 583 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Trist nok findes de måske ikke. 584 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Afslutningen er et andet sted. 585 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Hver sag har en afslutning. 586 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Men her er der mange ubesvarede spørgsmål, 587 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 og de vil forblive ubesvarede, 588 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 fordi ingen kan fortælle os, hvad der skete. 589 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Jeg genoplevede hvert øjeblik, da jeg dækkede sagen. 590 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Det hele. 591 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Og i aften, når jeg kommer hjem, 592 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 vil jeg nok tænke over det for en stund. 593 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Det bliver hængende. 594 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Det er næsten et år siden. 595 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Men denne samtale har ført mig tilbage. 596 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Jeg har genoplevet mine følelser og konflikter fra dengang. 597 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Indtil i dag spørger folk konstant om sagen. 598 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Det er stadig et mysterium. 599 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Skønt de har læst om den i aviserne. 600 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 De har set den i nyhederne. De kender til den. 601 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 De vil kende den virkelige sandhed. Men der er ingen anden sandhed. 602 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 "Hvad vil I høre fra mig?" 603 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Nogle folk accepterer bare ikke teorien. 604 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Hver sag er forskellig. 605 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Vi gør alt for at fange gerningsmanden. 606 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Jeg er glad, når en sag er løst. 607 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 Og vi løste denne sag. 608 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 Det er alt. 609 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 Gad vide, hvad de tænkte den nat? 610 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Hvorfor bukkede de under for galskab? 611 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Der foregik noget i deres sind. 612 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Jeg holdt op med at tro på Gud. 613 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Parveen, min kone, siger, at jeg aldrig har været troende, 614 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 men nu er jeg fuldt ud ateist. 615 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Episoden har spillet en rolle. 616 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Hvis sådan noget kunne ske, hvor var Gud? 617 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Eksisterede Gud, ville han i det mindste have givet en af dem visdom 618 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 til at skrige eller råbe efter hjælp, så en nabo hørte dem. 619 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Hvor var Gud da? 620 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Hemmeligholdelsen 621 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 fortæller om den manglende samhørighed 622 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 i samfundet. 623 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Så samfundet har brug for at have disse samtaler, 624 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 skønt de er foruroligende, for at fortælle disse menneskers historie 625 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 giver i sig selv… 626 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 …en afslutning… 627 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 …både for dem og for os. 628 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Tekster af: Maria Kastberg