1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Følgende viser afbildninger af selvmord,
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
som kan forurolige visse seere.
Uegnet for børn.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Kæmper du eller andre
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
findes oplysninger
på www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}JEG VIL BARE VÆRE I FAMILIE
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}DU ER ET PRIVILEGIUM
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Jeg tror aldrig,
at jeg har mødt en så fantastisk familie.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}De gav os en kærlighed uden sidestykke.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}Du vil altid have en søster
11
00:00:39,245 --> 00:00:41,685
Hun er min ældste søster.
Hun hedder Sunita Mehta.
12
00:00:41,765 --> 00:00:43,245
LALITS VEN
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
PARVEENS SVIGERINDE
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Hun er min svigerinde.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Min mand var ven med Lalit.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Langsomt blev vores familier
som en udvidet familie.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Vores børn elskede også deres børn.
De holdt meget af hinanden.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Min søn Karan og hendes søn Vishwa…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Det er gaverne,
som "Monu" Menaka gav til Karan.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Så højt elskede hun min søn.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Hvordan kan nogen
elske deres bror så højt?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Hun havde lavet alle gaverne.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Når man åbner dem,
ser man, hvor unik hver enkel er.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Tillykke med fødselsdagen, bror."
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Det er Menakas kreativitet.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka var en god pige
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
og intelligent.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Hendes liv skulle have mening.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Hun anede ikke,
at det her ville ske hende.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
YNDLINGSBROR FOR ALTID
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
BEDSTE GUIDE OG STØTTE
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
BEDSTE HEALER
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Hun sendte ikke kortene et efter et,
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
men gav mig dem alle på min fødselsdag.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
MENAKAS VEN
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Hun var så glad for mig,
at hun ville overraske mig.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Hun har selv lavet alle kortene.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
VORES FORHOLD ER SOM SOLEN.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
JEG SKINNER ALTID FOR DIG
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Vores bror-søster-bånd var meget stærkt.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Det slår mig af og til,
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
at hun ikke er der længere.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Men jeg må acceptere det.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Noget havde ændret sig i min søn.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Jeg sov på hans værelse i dagevis.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Han måtte ikke være alene.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Han sagde konstant:
"Det kan ikke ske for Monu.
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
Mor, hvorfor gjorde de det?
Hvorfor fik Lalit dem til at gøre det?"
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Kun Gud kender de svar.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Hvad skete der? Hvordan kunne det ske?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Det giver ingen mening.
Du må ikke græde, Parveen.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Vi har smukke minder om vores familie.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}MIN KÆRLIGHED ER UNIK… DU ER UNIK
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}DU ER DEN BEDSTE GAVE, JEG HAR FÅET,
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
JEG ER ALTID HOS DIG…
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Jeg er overrasket over,
at der ikke har været mere snak om,
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}hvad der skete i Burari.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSYKIATER
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
At tale om det på en velovervejet
og reflekterende måde
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
og ikke lukke af
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
kan fremme fremtidige diskussioner.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Noget gik galt, helt galt.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Det blev skabt af Lalits sind.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Der havde foregået noget
i hans hoved i årevis,
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}og han var fanget i sit eget værk.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Han legede med dem psykisk
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
fra begyndelsen.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Det, der skete familien, var unfair.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Disse aftenbønner er ikke en joke.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Hold jer fra folk, som I ikke må tale til.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Hver gang du gør en fejl Lalit,
skal Tina og Shivam betale prisen.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Men det glemmer du altid.
73
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Hvis nogle lavede fejl
eller ikke fulgte instruktioner
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}eller dagbogens instruktioner,
blev de straffet.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Det er en velsignelse,
at Gud gør jer opmærksomme på jeres fejl.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
I et helt år fra december
vil I blive straffet.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Dette år er jeres sidste.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Hans tilstand blev værre.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Skiftet fortæller mig,
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
at han var så meget ude af kontrol,
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
at han ikke kunne gå længere.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Han kunne ikke klare mere.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit var medvirkende til det.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Det lykkedes ham,
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
fordi han havde taget rollen som patriark.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Alle måtte følge efter.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
En person er ansvarlig for,
at de endte sådan.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
VICEINSPEKTØR
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Du er grunden til deres død.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}BETJENT
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Politiefterforskningen viser,
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
at den yngste søn, Lalit, tilskyndede
hele familien til at begå masseselvmord.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
LALIT, HJERNEN BAG?
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
DETEKTIVER BEVISER LALITS ROLLE
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Det er tragisk, at det kun
bliver præsenteret som underligt.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
For der er andre ting, der foregår,
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
men det bliver præsenteret
som sensationelt,
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
som noget meget belurende.
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Som man må se, fordi det er underligt.
101
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}CCTV afdækker 11 dødsfald
102
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Vi bringer et sensationelt spor.
103
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
Mysteriet bag 11 dødsfald
104
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Sandheden bag dødshuset afdækket!
105
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Medierne har forskellige tilgange.
106
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Vi har set det i fortiden,
og vi vil se det i fremtiden.
107
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Er du enig i,
hvordan sådanne sager indberettes?
108
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Jeg kan få problemer.
109
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Okay.
110
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Jeg er ikke enig i sensationspresse.
111
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Visse journalister er gået i den retning
112
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
og opreklameret deres dækning.
113
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Var det mord, som politiet ikke så på?
114
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Hvad med at en guru var involveret?
115
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Var de rør anbragt
for at få de 11 sjæle til at undslippe?
116
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
En af de ting, der skete med den her sag,
117
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
og hvorfor vi ved så lidt om den,
118
00:07:52,645 --> 00:07:56,885
var, at den blev præsenteret
som en forbrydelse.
119
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Det blev præsenteret
som en historie om numerologi.
120
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
Der var næsten en tantrisk dimension.
121
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Og det var en varsling
122
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
om det ævl,
123
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
journalistik i tv
124
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
er sunket ned i.
125
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Ifølge medierne hørte man skrig fra huset.
126
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
Folk havde set spøgelser.
127
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Folk nød de falske
og opreklamerede nyheder.
128
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Medierne fodrede efterspørgslen.
129
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}De krydrede deres nyheder.
130
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}NABO
131
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Som journalist skal man være objektiv.
132
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}I Burari-sagen var det vigtigt,
133
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}fordi man havde at gøre med en sag,
der ikke gav mening.
134
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}KRIMINALREPORTER
135
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
Den havde den slags ting,
der skulle behandles med følsomhed.
136
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
Alle døde af hængning
137
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Den kollektive sult efter skandale
138
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
kommer af en forstyrrelse.
139
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Det er meget lettere at foregive,
140
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
at det sker for andre og ikke for dig.
141
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Der er en hel familie, der hænger sig,
142
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
eller det siger man,
og vi ved intet om det?
143
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Ingen har fortalt,
hvorfor eller hvordan det skete.
144
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Og ingen forsøgte at følge op?
145
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Det var der ingen tale om.
146
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Deres fars navn var Bhopal Singh.
147
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Han var en almindelig mand.
Han røg ikke og havde ingen laster.
148
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Vi var de ældste. Vi sad og sludrede.
149
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
NABO
150
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Han talte ofte om Tohana med mig.
151
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Da han var landmand
og havde en blomstrende mælkeforretning.
152
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
De havde også køer og bøfler på gården.
153
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Disse tre hektar jord omkring os
154
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
tilhørte Bhopal Singh.
155
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Han solgte den i 1988-1989.
156
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Jeg hedder Gurdayal Singh.
157
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
VEN AF FAMILIEN
158
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
De to er mine brødre.
159
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Min ældste bror hedder Karam Singh.
160
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Min yngste bror hedder Gurcharan Singh.
161
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Hans kælenavn er Tari.
162
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Da han mødte min far, klikkede det straks.
163
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
De betragtede hinanden som brødre.
Der var kærlighed imellem dem.
164
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Han skrev også dagbog på gården.
165
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Efter han havde arbejdet
og opfostret sine børn.
166
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Så købte de en traktor.
167
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
De begyndte at dyrke jorden.
168
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Men så brugte han alle pengene
på sine børns bryllupper.
169
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Han fortalte min far,
at han havde stor gæld efter bryllupperne.
170
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
På det tidspunkt
solgte de deres jord til os.
171
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Da han havde solgt jorden, sagde han:
"Jeg har ikke midler til at overleve."
172
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
Han sagde:
"Mine børn har haft et rigt liv her,
173
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
men i dette samfund
kan jeg ikke tåle et fald i status."
174
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Så de besluttede at tage til Delhi,
hvor de havde slægtninge.
175
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh var en rar mand.
176
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Vi kaldte ham "onkel".
177
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Han talte aldrig udenom.
178
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Han var ikke snæversindet,
faktisk var han meget frisindet.
179
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
VEN AF FAMILIEN
180
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Han var slet ikke streng.
181
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Familien var lykkelig dengang.
182
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit var en naiv og fræk dreng.
183
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Han var meget uartig.
184
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Det yngste barn bliver altid forkælet.
185
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Som den yngste var Lalit alles yndling.
186
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
LALITS FØDSEL
187
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Lalit, Chander og jeg…
188
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}LALIT PÅ COLLEGE
189
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…gik i 12. klasse og drak øl.
190
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Vi brugte enhver lejlighed
til at hænge ud og drikke øl.
191
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Vi talte til sent om natten.
192
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Lalit førte altid samtalen.
193
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Han blev ved om fortiden eller fremtiden.
194
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
LALITS VEN
195
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Han talte og underholdt os konstant.
196
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Vi var ikke blodbeslægtede.
Forholdet var hinsides det.
197
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
LALITS VEN
198
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Han var en sand ven.
199
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Da jeg først mødte ham,
havde han allerede haft en ulykke.
200
00:13:12,165 --> 00:13:14,325
{\an8}LALITS MOTORCYKELULYKKE
201
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Jeg kan ikke huske det præcist,
202
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}men det var vist en motorcykelulykke.
203
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Han lå på hospitalet i flere dage.
204
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Han skulle op til eksamen,
205
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
men han lå på hospitalet.
206
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Jeg talte med hans forældre og forstod,
207
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
at Lalit havde haft alvorlige hovedskader.
208
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Han faldt altid i søvn på samme tid.
209
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Midt i en samtale kunne han falde i søvn.
210
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Det var hans første ulykke,
211
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
hvor han var indlagt i flere dage.
212
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Da han flyttede til Delhi,
var han ude for en ny ulykke.
213
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Jeg kan faktisk ikke kalde det en ulykke.
Det var et overfald.
214
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Han blev angrebet og forsøgt dræbt.
215
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Da mistede han stemmen.
216
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit arbejdede i en butik med krydsfiner
på den anden side af Yamuna-floden.
217
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Han havde et skænderi om løn
med sin arbejdsgiver.
218
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
EFTERFORSKNINGSOFFICER
219
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
De skændtes om den.
220
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Vi hørte, at Lalit blev låst inde,
og der blev sat ild til butikken.
221
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}ILDPÅSÆTTELSE
26. MARTS 2004
222
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Ingen vidste, hvad overfaldsmanden ville,
223
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}men de smadrede ham
og låste ham inde i butikken.
224
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
De brændte kasserne i krydsfiner,
der stod der.
225
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Da han kom til bevidsthed,
226
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
var der faldet krydsfiner ned på ham.
227
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Hans skulder sad fast.
228
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Han tog sin telefon
og ringede til sin bror.
229
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"Jeg er blevet overfaldet!
230
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
Jeg er såret og er lukket inde i butikken.
231
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Kom hurtigt. De har sat ild til den."
232
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Man havde planlagt overfaldet.
De må have hadet ham.
233
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Det blev betragtet som mordforsøg.
234
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Det blev antaget, at han var død.
235
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Hans hoved havde
allerede haft alvorlige skader,
236
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
men efter den anden hændelse
237
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
fik han røg i lungerne.
238
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Han mistede sin stemme.
239
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Da jeg besøgte ham dengang,
240
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
så jeg en dygtig, venlig mand,
der ikke kunne tale.
241
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Han skrev sine tanker ned
for at kommunikere med os.
242
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Han forlod sit job.
243
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Hele hans familie var fortvivlet,
244
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
da han var den eneste, der tjente penge.
245
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Lalits søn blev født,
da han ikke kunne tale,
246
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
og jeg tænkte,
247
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
at det måtte være svært for Lalit
ikke at kunne sige sin søns navn.
248
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Jeg troede virkelig,
at han havde mistet stemmen.
249
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Det betvivlede jeg ikke.
250
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Det er højst usandsynligt,
251
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
medmindre personen har haft
et slagtilfælde eller en hjerneblødning,
252
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
der har påvirket talecenteret.
253
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Eller der er fysisk skade
efter kvæstelse eller sygdom
254
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
på strubehovedet.
255
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
VASKULÆR KIRURG & FORFATTER
256
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Det er der ikke spor efter.
257
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Havde han virkelig mistet stemmen?
Eller var det skuespil?
258
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Det ved jeg ikke.
259
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Familien valgte at begrave episoden.
260
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Hans mor bad mig om
ikke at diskutere det med ham.
261
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"Det er bedst, at vi glemmer det."
262
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Vi anstrengte os alle på at glemme.
263
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
At komme sig krævede heling.
264
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Fysisk og mentalt.
265
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Og specielt,
fordi han efter ulykken ikke talte
266
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
og så ud til at have mistet stemmen.
267
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Havde han mistet stemmen? Vi ved det ikke.
268
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Eller havde han lidt så svær skade
på et psykologisk niveau,
269
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
at han besluttede ikke at tale længere?
270
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Fordi det gjorde for ondt.
271
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Ingen behandlede hans PTSD
efter ildebranden.
272
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
KLINISK PSYKOLOG
273
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Ingen behandlede det.
274
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Efter ulykken foreslog lægen,
275
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
at Lalit gik til psykiater.
276
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Familien fortalte,
277
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
at de blev rådet til
at tage Lalit til psykiater.
278
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Men folk tror,
at kun gale mennesker går til psykiater.
279
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Men han var mentalt syg.
De skulle have taget det alvorligt.
280
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Psykologisk litteratur antyder,
281
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
at når en person har været udsat
for svære kvæstelser
282
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
og ikke bliver behandlet,
283
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
opstår der en psykose.
284
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Psykose er sindets manglende evne
285
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
til rationelt at klare,
286
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
hvad der foregår i ens liv.
287
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
En af de direkte resultater
af en psykose er, at man hører stemmer.
288
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}UDEN STEMME EFTER BRANDKVÆSTELSE
289
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Så er der hans fars død.
290
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}BHOPAL SINGHS DØD
291
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Efter sin fars død
292
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}hørte Lalit en dag sin fars stemme,
der sagde,
293
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}at han skulle recitere Hanuman Chalisa
hver dag kl. 22,00.
294
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Lalit får sin stemme igen."
295
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
De gjorde det til en rutine.
De bad kl. 7,00 om morgenen,
296
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
kl. 12,00 og så kl. 22,00.
297
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Men Lalit fik ikke sin stemme tilbage.
Det tog et år.
298
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
De reciterede Hanuman Chalisa,
da Lalit pludselig begyndte at synge.
299
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Alle andre holdt op med at synge,
300
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
og Lalit sang sangen færdig.
301
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Lalit var i trance og indså ikke,
at han var den eneste, der sang.
302
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
De ringede begejstret og sagde,
at Lalit havde fået stemmen tilbage.
303
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"Midt i vores bønner. Far havde ret!"
304
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit havde nævnt,
305
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
at det skete på grund af fars velsignelse.
306
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Men han nævnte aldrig sin fars ånd.
307
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}LALITS VEN
308
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}At ånden talte igennem ham.
309
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Han fortalte mig ellers alt,
men det talte han aldrig om.
310
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Da hans far døde, havde ingen autoritet.
311
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Deres mor var sengeliggende,
312
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
og den ældste bror tog intet initiativ,
313
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
så Lalit måtte holde sammen på familien.
314
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Det gjorde han utroligt godt.
315
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
I de sidste 11 år
var ingen kommet til skade.
316
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
VICEKOMMISSÆR
317
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Med undtagelse af denne gang.
318
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Da deres økonomiske situation
forbedrede sig, blev deres tro urokkelig.
319
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
De udviklede en blind tiltro til Lalit.
320
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Fra da hans stemme kom tilbage
321
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
indtil dagbøgerne, som vi har sider af,
322
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
byggede han det langsomt op:
"Det siger vores far til os."
323
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
"Det her skal vi gøre."
324
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Alle skulle opføre sig på en bestemt måde
325
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
og fik begrænsninger.
326
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Alle troede på ham.
327
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
De begyndte at bede,
og Gud besvarede deres bønner.
328
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Hvad end, Lalit sagde eller bad dem om,
329
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
blev opfattet som farens ønsker,
der skulle opfyldes.
330
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Det styrkede Lalit yderligere.
331
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Så der er en hel formel,
332
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
der gør ham til den idealiserede…
333
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSYKOLOG
334
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…lidt skræmmende autoritære figur.
335
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Alle gør, hvad han beder dem om.
336
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Det var en lille kult i familien.
337
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
I begyndelsen i enhver kult
338
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
må den såkaldte leder af kulten
339
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
demonstrere en ekstraordinær præstation,
340
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
som normalt er imod naturens love,
341
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
der viser,
at han besidder overnaturlige evner.
342
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
At få stemmen igen
343
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
var bedriften.
344
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}I en kult kan man intet gennemføre,
medmindre der er komplet underkastelse.
345
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Det var en form for social isolation,
der ikke tillod sjov.
346
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Man måtte kun have glæde af
347
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
det religiøse, der foregik i hjemmet.
348
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
I det skrevne materiale
349
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
blev det gentaget:
"Alle adlyder, hvad der står her."
350
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Og det passede dem.
Deres livskvalitet blev forbedret.
351
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
De åbnede en butik til.
352
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Noterne fortalte,
hvor de skulle investere,
353
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
og det var med succes.
354
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}At arrangere bryllup for datteren.
Det fungerede også.
355
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Når de fulgte instruktionerne,
fik familien fremdrift.
356
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
De havde så stærk tro,
357
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
at de var tvunget til at følge efter.
358
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Han fik langsomt indflydelse på alle.
359
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
Og alle troede på ham.
360
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
De troede,
at det var den bedste måde at leve på.
361
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Han må have sagt:
"Vi må holde på vores hemmeligheder."
362
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Vi opdrager ofte børn på samme måde,
363
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
når vi siger, at de ikke skal diskutere
private anliggender uden for hjemmet.
364
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
"Hvad vil folk sige" har betydning for os.
365
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Så folk tror på det.
366
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Og mange af os mener,
367
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
at man skal værne
om hjemmets hemmeligheder.
368
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Der er altid mange begivenheder i livet,
369
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
men der er en udløser,
der fører dem mod psykosen.
370
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
SIDSTE RITUAL
371
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}17. JUNI 2018
PRIYANKAS FORLOVELSE
372
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Følte han, at der ville blive
373
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}problemer med forlovelsen?
374
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 DAGE
375
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Hvis Priyanka flytter,
vil verden få at vide,
376
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
at der sker noget andet i familien?
377
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Det betyder: "Måske er vi i fare."
378
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Og han indser pludselig,
at hun er på vej væk,
379
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
og verden vil stoppe op.
380
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Man kan kalde det
Lalits personlige kongerige,
381
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
og en meget vigtig del af det kongeringe
382
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
var på vej væk fra familien.
383
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Det var det forbudte kongerige for ham.
384
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Ingen havde lov til at forlade det.
385
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Få dage før Priyankas forlovelse
386
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
havde Lalits opførsel ændret sig.
387
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Han var mere reserveret end ellers.
388
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Lalit undgik dialog.
389
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Da børnene øvede
en dans til Priyankas forlovelse,
390
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
spurgte jeg Lalit om, hvordan det gik.
391
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Lalit ignorerede mig, rejste sig og gik.
392
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Så hans opførsel
havde ændret sig drastisk.
393
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Jeg havde spurgt Priyanka,
om vi skulle gå en tur,
394
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
hvis Lalit var indforstået?
395
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Hun tøvede og sagde ja.
396
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Jeg påpegede, at han ikke talte meget.
397
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Hun sagde, at Lalit havde halsproblemer.
398
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Jeg spurgte, om ham tog medicin,
og hun svarede ja.
399
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Jeg syntes, det var underligt.
Jeg havde aldrig set ham så mat.
400
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Han sov hele natten og så hele dagen.
401
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Efter forlovelsen sov han i dagevis.
402
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Jeg spurgte Tina:
"Hvorfor sover Lalit så meget?"
403
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Hun sagde, at han havde nervesmerter.
404
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
"Han har taget sin medicin
og er faldet i søvn."
405
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Jeg tænkte ikke længere over det.
406
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Men det var underligt,
at han sov så meget.
407
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Jeg ringede til Lalit efterfølgende.
408
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Tina svarede og sagde,
at Lalit stadig sov.
409
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Jeg sagde, at det præcis var det,
jeg ville tale om.
410
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Hvorfor sover han så meget?
411
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina sagde,
at jeg ikke skulle bekymre mig.
412
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Det var sidste gang, at vi talte sammen.
413
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Det var min første oplevelse med død.
414
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Jeg var bange i en uge.
415
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}NABO
416
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Jeg ville ikke være alene.
417
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Jeg så dem i mine drømme.
Det sker stadigvæk af og til.
418
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Jeg så dem for et par måneder siden.
419
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Det var sent.
420
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
I min drøm stod jeg på taget.
421
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Min søster og jeg.
I spøg kaldte vi på dem.
422
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Og vi så Dhruv stå der,
som han plejede at gøre i live.
423
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Stod der bare. Som normalt.
424
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
"Dhruv! Dhruv!" Vi råbte det et par gange.
425
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
Han råbte tilbage:
"Sig mig, Jatin, hvad så?"
426
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Så vågnede jeg forskræmt op.
427
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Jeg kan huske Dhruv og Shivam den aften.
428
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Da plejede vi at spille sammen.
429
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Hvordan definerer jeg hændelsen?
430
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Okay.
431
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Det er ikke en forbrydelse.
432
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}De havde ikke i sinde at dø,
433
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}så det kan ikke kaldes selvmord.
434
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
De gjorde det frivilligt.
Så det kan ikke være mord.
435
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Hvad kalder vi det?
436
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Det er et godt spørgsmål,
hvad kalder vi det?
437
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
POLITISTATION
438
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Alt peger på selvmord.
439
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Kan vi med sikkerhed sige,
det var selvmord?
440
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
-Ja.
-Eller utilsigtet død?
441
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Et ulykkestilfælde, mener jeg.
Ser man på siden i dagbogen,
442
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
står der:
"Alle vil hjælpe med at binde op."
443
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Men det skete aldrig.
444
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
De forventede at overleve ritualet.
445
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Vi mener, at det var utilsigtet.
446
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Det er ikke mord. Det er ikke selvmord.
447
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
-Et ulykkestilfælde.
-Det er utilsigtet død.
448
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Da efterforskningen var færdig,
449
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
besluttede vi at ty til noget,
450
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
som hed psykologisk obduktion.
451
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
En gruppe forskere, inklusive en psykolog,
452
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
søger ind i psyken på de mennesker,
der er døde,
453
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
for at finde ud af,
hvordan og hvorfor det er sket.
454
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Alt blev undersøgt
i den psykologiske obduktion.
455
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Lalit havde problemet, psykosen.
456
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
Og Lalit overførte den til familien
457
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
og gjorde det til en fælles psykose.
458
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
De troede på alt, som Lalit sagde.
459
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Så i betragtning af alt det
460
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
fastslog obduktionen,
461
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
at de ikke planlagde at begå selvmord.
462
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Det er ikke et selvmord.
463
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Det er et ritual, der gik galt,
og de mistede deres liv.
464
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Det er let bare at komme
med hurtige forklaringer,
465
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
herunder at det er kollektiv psykose,
som jeg mente var…
466
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Det er måske sandt.
Men det er en fællesbetegnelse,
467
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
der siger alt og ingenting på én gang.
468
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Den tilfredsstiller folk
469
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
i den verden,
hvor alle vil have sikkerhed.
470
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Men man er faktisk nødt til at leve med,
471
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
at man ikke har alle svar.
472
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Så det vil være bedre bare at sige:
473
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"Sådan forestiller vi os,
at det har fundet sted."
474
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
"Vi tror,
at det er sket på følgende måde."
475
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
I stedet for…
476
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Hvad hedder det? En psykologisk obduktion?
477
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Vi har brug for en sociologisk obduktion.
478
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
I hjertet af det er der
479
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
stor modstand
mod at tale om mental sundhed,
480
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
for vi har stigmatiseret de samtaler.
481
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Jeg tror, at det er derfor,
482
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
at vi mange gange aldrig finder sandheden.
483
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Jeg tror, at samfundet har brug for
at have de diskussioner.
484
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Ikke at have den dialog
er måske ikke svaret.
485
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSYKIATER
486
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Problemet er,
at hvis vi ikke får de svære diskussioner,
487
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
kan det måske ske igen.
488
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}LIGHUS
MAULANA AZAD LÆGEKOLLEGIE
489
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}De udleverede ligene til os dagen efter.
490
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Dinesh var også ankommet.
491
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Dinesh og jeg identificerede ligene
og tog dem under forvaring.
492
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Vi så på dem og bar dem…
493
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Det kan vi ikke glemme.
494
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Det var et svært og grusomt øjeblik,
495
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
da vi skulle identificere
hvert lig ud fra ansigtet.
496
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Da vi fik tilladelse til kremering,
497
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
forlod ligene lighuset.
498
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
Tak, vi fortsætter på egen hånd.
499
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Vi havde allerede optaget
hele Nigambodh Ghat.
500
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Stedet havde plads til 12-15 kremeringer.
501
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Alle formaliteter fra præst til ligbål
502
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
havde vi klaret på forhånd.
503
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
På kremeringscenteret
504
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
var der så mange mennesker.
505
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Deres venner, familie, slægtninge, naboer.
506
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Alle var der.
507
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Men der var alligevel ikke nok.
508
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Der var ikke nok præster.
509
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Vi kunne ikke skaffe
en præst til hvert lig.
510
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Vi ønskede,
511
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
at hvert ritual blev udført.
512
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Intet skulle udelades.
513
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Så jeg besluttede at udnævne
en enkelt præst til alle ligene.
514
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
BEGRAVELSESPRÆST
515
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Og fik ham til at udføre alle ritualerne.
516
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Da så min mor og jeg Tina for sidste gang.
517
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}TINAS BROR
518
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit.
519
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivam.
520
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Vi spurgte,
521
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
om vi ikke kunne se deres ansigter
en sidste gang.
522
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
De viste os deres ansigter.
523
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Det var sidste gang, jeg så hende.
524
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Min mor græd utrøsteligt.
525
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Ritualerne udføres
af en søn eller et barnebarn.
526
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Kun få udvalgte i familien
kan udføre ritualet.
527
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Der var ikke nok til stede,
så det kunne ikke gøres på én gang.
528
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh tændte ligbålet for et lig
og gik videre til næste.
529
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Jeg så på Dinesh, broren.
530
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Han udførte ritualerne et efter et.
531
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Hans søn gjorde det for et andet lig.
532
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Det burde ingen udsættes for.
533
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
For første gang i mit liv
534
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
så jeg dødsritualer
for 11 familiemedlemmer.
535
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Krishna sagde til Arjuna…
536
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Arjuna, vores sjæl kan ikke nedbrydes.
537
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
Den kan ikke ødelægges eller dræbes.
Den er uforgængelig og udødelig."
538
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Vi har ikke flere tårer.
539
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Men vi tænkte alle
på fortidens gode minder.
540
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Men jeg vil aldrig…
541
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Jeg slipper aldrig de minder.
542
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Minderne vil minde mig om…
543
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
…tomrummet, der er tilbage.
544
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Jeg har hørt, at deres øjne blev skænket.
545
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Jeg kan endelig se lys.
546
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Der er i det mindste en afslutning.
547
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Et lille suk af lettelse.
548
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}OVERLEVENDE BROR
549
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Når der finder et dødsfald sted,
550
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
skal den overlevende familie rådgives
551
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
og motiveres til at skænke
de afdødes øjne.
552
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Jeg gør honnør for hr. Dinesh.
Han var fattet i den situation
553
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}og traf sit valg selvsamme dag,
554
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}da tre generationer
fra hans familie var omkommet.
555
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Selv i den kontekst tænkte han…
556
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
ADVOKAT
557
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…at donerede han øjnene, ville det
på en måde holde familien i live.
558
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Det gør mig vred og trist på én gang.
559
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Gid et af børnene havde givet mig et vink.
560
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
De havde alle aflagt ed om,
561
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
at de ville holde tæt.
562
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Hvad end hemmeligheden var,
563
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
døde den med dem den nat.
564
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
De var gode, normale mennesker.
Det er de stadig for os.
565
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Meget har ændret sig efter deres død.
566
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Vores butikker lå over for hinanden.
567
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Vi kunne se Bhuvnesh
eller Neetu i butikken.
568
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Nu ser vi dem ikke.
569
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Vi havde de bedste år tilbage.
570
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Vores børn voksede op og ville blive gift.
571
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Vi kunne have været sammen.
572
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Efter disse 11 menneskers død
573
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
led vi store tab.
574
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Der er bragt skam over kvarteret.
575
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Vores butik var lukket næsten et år.
576
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Der kom ingen kunder.
577
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Med tiden vil alt glemmes.
578
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Nye folk flytter ind. Vi kommer videre.
Sådan er verden.
579
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Trangen til at finde svar,
580
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
der vil forklare det hele
581
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
og pludselig give
11 menneskers død mening,
582
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
er stærk.
583
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Trist nok findes de måske ikke.
584
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Afslutningen er et andet sted.
585
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Hver sag har en afslutning.
586
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Men her er der mange ubesvarede spørgsmål,
587
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
og de vil forblive ubesvarede,
588
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
fordi ingen kan fortælle os,
hvad der skete.
589
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Jeg genoplevede hvert øjeblik,
da jeg dækkede sagen.
590
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Det hele.
591
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Og i aften, når jeg kommer hjem,
592
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
vil jeg nok tænke over det for en stund.
593
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Det bliver hængende.
594
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Det er næsten et år siden.
595
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Men denne samtale har ført mig tilbage.
596
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Jeg har genoplevet mine følelser
og konflikter fra dengang.
597
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Indtil i dag
spørger folk konstant om sagen.
598
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Det er stadig et mysterium.
599
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Skønt de har læst om den i aviserne.
600
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
De har set den i nyhederne.
De kender til den.
601
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
De vil kende den virkelige sandhed.
Men der er ingen anden sandhed.
602
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
"Hvad vil I høre fra mig?"
603
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Nogle folk accepterer bare ikke teorien.
604
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Hver sag er forskellig.
605
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Vi gør alt for at fange gerningsmanden.
606
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Jeg er glad, når en sag er løst.
607
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Og vi løste denne sag.
608
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
Det er alt.
609
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Gad vide, hvad de tænkte den nat?
610
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Hvorfor bukkede de under for galskab?
611
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Der foregik noget i deres sind.
612
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Jeg holdt op med at tro på Gud.
613
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Parveen, min kone, siger,
at jeg aldrig har været troende,
614
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
men nu er jeg fuldt ud ateist.
615
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Episoden har spillet en rolle.
616
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Hvis sådan noget kunne ske, hvor var Gud?
617
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Eksisterede Gud, ville han i det mindste
have givet en af dem visdom
618
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
til at skrige eller råbe efter hjælp,
så en nabo hørte dem.
619
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Hvor var Gud da?
620
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Hemmeligholdelsen
621
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
fortæller om den manglende samhørighed
622
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
i samfundet.
623
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Så samfundet har brug for
at have disse samtaler,
624
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
skønt de er foruroligende,
for at fortælle disse menneskers historie
625
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
giver i sig selv…
626
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
…en afslutning…
627
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
…både for dem og for os.
628
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Tekster af: Maria Kastberg