1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Η σειρά περιλαμβάνει γλαφυρές εικόνες αυτοκτονίας 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 που ενδέχεται να ενοχλήσουν ορισμένους τηλεθεατές. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Για αντιμετώπιση κρίσεων 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 πληροφορίες στο www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΔΩΡΟ ΜΟΥ 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΤΕΛΕΙΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Δεν έχω ξανασυναντήσει ποτέ τόσο εκπληκτική οικογένεια. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Μας χάριζαν αγάπη απλόχερα. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΕΧΕΙΣ ΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΣΟΥ 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,685 Η Σουνίτα Μέχτα είναι σαν μεγάλη μου αδελφή. 12 00:00:41,765 --> 00:00:43,245 ΠΑΡΒΙΝ ΜΕΧΤΑ ΦΙΛΗ ΛΑΛΙΤ 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 ΣΟΥΝΙΤΑ ΜΕΧΤΑ ΚΟΥΝΙΑΔΑ ΠΑΡΒΙΝ 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Είναι κουνιάδα μου. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Ο σύζυγός μου ήταν φίλος του Λαλίτ. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Με τον χρόνο, οι οικογένειές μας έγιναν σαν μία διευρυμένη οικογένεια. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Τα παιδιά μας λάτρευαν τα δικά τους. Ήταν πολύ δεμένα. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Ο γιος μου ο Καράν κι ο δικός της ο Βισβά. 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Αυτά είναι δώρα που έκανε η Μονού στον Καράν. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Τόση αγάπη είχε για τον γιο μου. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Πώς μπορεί κάποιος να αγαπάει τόσο τον αδελφό του; 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Όλα αυτά τα δώρα τα είχε φτιάξει αυτή. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Ανοίγοντάς τα, βλέπεις πόσο μοναδικό είναι το καθένα. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Ευτυχισμένα γενέθλια, αδελφέ". 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Όλα χάρη στη δημιουργικότητα της Μενάκα. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Η Μενάκα ήταν πολύ καλή κοπέλα, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 πολύ ευφυής. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Ήθελε να έχει νόημα η ζωή της. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Δεν είχε ιδέα ότι θα της συνέβαινε κάτι τέτοιο. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 ΚΑΘΟΔΗΓΗΤΗΣ ΚΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΗΣ 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΣ 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Δεν μου έστελνε τις κάρτες μία μία, 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 μου τις έδωσε όλες στα γενέθλιά μου. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 ΚΑΡΑΝ ΜΕΧΤΑ ΦΙΛΟΣ ΜΕΝΑΚΑ 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Ήμασταν πολύ δεμένοι, ήθελε να μου κάνει έκπληξη. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Έφτιαξε όλες τις κάρτες μόνη της για τα γενέθλιά μου. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 Η ΣΧΕΣΗ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΗΛΙΟΣ 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΛΑΜΠΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Ήμασταν πιο δεμένοι από πραγματικά αδέλφια. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Μερικές φορές συνειδητοποιώ 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 ότι δεν υπάρχει πια. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Αλλά πρέπει να το αποδεχτώ. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Ένιωσα ότι κάτι είχε αλλάξει στον γιο μου. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Κοιμόμουν μέρες στο δωμάτιό του. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Δεν τον άφηνα μόνο του. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Έλεγε συνεχώς "Δεν μπορεί να συνέβη αυτό στη Μονού". 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 "Μαμά, γιατί το έκαναν αυτό; Γιατί τους ανάγκασε ο θείος Λαλίτ;" 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Μόνο ο Θεός γνωρίζει. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Τι συνέβη; Γιατί συνέβη; Πώς συνέβη; 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Είναι παράλογο. Μην κλαις, Παρβίν, σε παρακαλώ. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Η κληρονομιά μας είναι οι όμορφες αναμνήσεις που μας άφησαν. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}ΚΑΝΕΝΑΣ ΘΗΣΑΥΡΟΣ ΔΕΝ ΣΥΓΚΡΙΝΕΤΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΔΩΡΟ ΠΟΥ ΠΗΡΑ ΠΟΤΕ 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΠΛΑΪ ΣΟΥ 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Εκπλήσσομαι που δεν συζητήθηκε περισσότερο 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}το τι ακριβώς συνέβη στο Μπουράρι. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}ΔΡ ΣΑΡΙΝ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Μιλώντας γι' αυτό στοχαστικά, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 χωρίς να αποφεύγουμε το θέμα, 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 μπορούμε να καλλιεργήσουμε μελλοντικές συζητήσεις. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Προφανώς, κάτι πήγε πάρα πολύ στραβά. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Όλα αυτά ήταν στο μυαλό του Λαλίτ. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Κάτι τον απασχολούσε για χρόνια 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}κι είχε παγιδευτεί σ' αυτό. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Έπαιζε με το μυαλό τους ψυχολογικά, 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 εξαρχής. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Θεωρώ πολύ άδικο αυτό που συνέβη στην οικογένεια. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Μην παίρνετε στ' αστεία τις βραδινές προσευχές. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Και να μένετε μακριά από άτομα με τα οποία απαγορεύεται να μιλάτε. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Κάθε φορά που εκτρέπεσαι, Λαλίτ, η Τίνα κι ο Σιβάμ πληρώνουν το τίμημα. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Αλλά πάντα το ξεχνάς αυτό. 73 00:05:12,205 --> 00:05:15,005 Αν κάποιος δεν ακολουθούσε τις οδηγίες του 74 00:05:15,085 --> 00:05:19,125 {\an8}ή τις οδηγίες στο ημερολόγιο, τιμωρούνταν. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Είναι ευλογία το ότι ο Θεός σας γνωστοποιεί τα λάθη σας. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 Η τιμωρία σας θα κρατήσει έναν χρόνο, από τον Δεκέμβριο. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Αυτή η χρονιά θα είναι η τελευταία σας. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Η κατάστασή του χειροτέρευε. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Αυτή η μετατόπιση μου δείχνει 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 ότι ένιωθε πως δεν μπορούσε να το ελέγξει, 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 δεν μπορούσε να το κουβαλήσει άλλο. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Πως είχε φτάσει στα όριά του, κατά κάποιον τρόπο. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Ο Λαλίτ έπαιξε καθοριστικό ρόλο. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Πέτυχε, επειδή 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 κατάφερε να πάρει τη θέση του πατριάρχη. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Έτσι, όλοι τον ακολουθούσαν. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Ένα άτομο ευθύνεται για την κατάληξη όλων τους. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 ΝΑΡΕΣ ΜΠΑΤΙΑ ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Ο Λαλίτ. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Εξαιτίας του έχασαν όλοι τη ζωή τους. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}ΜΑΝΟΤΖ ΚΟΥΜΑΡ ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Η αστυνομική έρευνα αποκάλυψε 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 ότι ο νεότερος γιος, ο Λαλίτ, υποκίνησε τη μαζική αυτοκτονία της οικογένειας. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 ΛΑΛΙΤ, Ο ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ; ΤΡΟΜΟΣ 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 ΔΙΕΡΕΥΝΑΤΑΙ Ο ΡΟΛΟΣ ΤΟΥ ΛΑΛΙΤ 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Το τραγικό είναι ότι το παρουσίαζαν σαν κάτι αλλόκοτο. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Συμβαίνουν κι άλλα σ' αυτό το περιστατικό, 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 αλλά παρουσιαζόταν σαν κάτι εντυπωσιακό, 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 σαν κάτι τρομερά ηδονονοβλεπτικό. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Κάτι που σε τραβάει γιατί είναι τόσο αλλόκοτο. 101 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}ΕΙΔΗΣΕΙΣ MIRROR NOW 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}ΒΙΝΤΕΟ ΓΙΑ ΤΟΥΣ 11 103 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Απ' την εκκωφαντική σιωπή, μια εντυπωσιακή είδηση. 104 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ 11 ΝΕΚΡΩΝ 105 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Η αλήθεια για το Σπίτι του Θανάτου στο Μπουράρι! 106 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Τα ΜΜΕ προσεγγίζουν διαφορετικά την κάλυψη θεμάτων τέτοιου είδους. 107 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Το έχουμε δει στο παρελθόν και θα συνεχιστεί στο μέλλον. 108 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Αλλά συμφωνείτε με τον τρόπο παρουσίασης τέτοιων θεμάτων; 109 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Θα βρω τον μπελά μου. 110 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Εντάξει. 111 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Δεν συμφωνώ με το δραματοποιημένο ρεπορτάζ. 112 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Κάποιοι ρεπόρτερ το προσέγγισαν έτσι 113 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 και συμπεριέλαβαν υπερβολές στο ρεπορτάζ τους. 114 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Δεν εξετάζει η αστυνομία το ενδεχόμενο δολοφονίας; 115 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Υπάρχει εμπλοκή κάποιου "ιερού καθοδηγητή"; 116 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Οι 11 σωλήνες τοποθετήθηκαν για να βοηθήσουν στην απόδραση των 11 ψυχών; 117 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Κάτι που συνέβη ξεκάθαρα σ' αυτήν την υπόθεση 118 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 και ο λόγος που ξέρουμε τόσο λίγα, 119 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 είναι ότι παρουσιαζόταν σαν εγκληματική δραματική σειρά. 120 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 Μ. ΝΤΟΥΤ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 121 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Παρουσιαζόταν σαν υπόθεση αριθμολογίας, 122 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 σχεδόν της προσέδιδαν μια ταντρική διάσταση. 123 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Κι αυτό ήταν προάγγελος 124 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 των σκουπιδιών 125 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 που κατάντησε να μεταδίδει η τηλεοπτική δημοσιογραφία 126 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 στην Ινδία. 127 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Τα ΜΜΕ ανέφεραν ότι ακούγονταν κραυγές, 128 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 ότι είχαν θεαθεί φαντάσματα. 129 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 Ο κόσμος απολάμβανε κατά βάθος τις ψεύτικες και υπερβολικές ειδήσεις. 130 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Τα ΜΜΕ υποδαύλιζαν τη ζήτηση. 131 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Πρόσθεταν υπερβολές και ψέματα για να πουλήσουν τις ειδήσεις τους. 132 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}ΠΡΙΤΠΑΛ ΚΑΟΥΡ ΓΕΙΤΟΝΙΣΣΑ 133 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Ως ρεπόρτερ, πρέπει να έχεις αντικειμενικότητα και σύνεση. 134 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}Αυτό ήταν ακόμα πιο σημαντικό στο Μπουράρι, 135 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}γιατί έχεις να κάνεις με μια παράλογη, αλλόκοτη υπόθεση… 136 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}Χ. ΜΠΑΝΤΑΡΙ ΡΕΠΟΡΤΕΡ 137 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 που πρέπει να αντιμετωπιστεί με ευαισθησία. 138 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 ΑΠΑΓΧΟΝΙΣΜΕΝΟΙ 139 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Η συλλογική λάγνα διάθεση για σκάνδαλα 140 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 προέρχεται από μια δυσλειτουργική αποστασιοποίηση. 141 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Είναι πιο εύκολο να καμώνεσαι 142 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 ότι αυτό συμβαίνει σε άλλους και όχι σ' εσένα. 143 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Κι εδώ έχουμε μια ολόκληρη οικογένεια που αυτοκτόνησε διά απαγχονισμού, 144 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 ή τουλάχιστον έτσι μας είπαν, και δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτό; 145 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Κανείς δεν μας είπε γιατί ή πώς συνέβη. 146 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 Και δεν πήγε κανείς μας να κάνει συμπληρωματικό ρεπορτάζ; 147 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Απλώς ξεχάστηκε. 148 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Ο πατέρας λεγόταν Μποπάλ Σινγκ. 149 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Ήταν πολύ απλός άνθρωπος. Δεν κάπνιζε, δεν είχε πάθη. 150 00:09:50,885 --> 00:09:52,245 {\an8}ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ 151 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Ήμασταν οι πρεσβύτεροι, καθόμασταν και κουβεντιάζαμε. 152 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 ΓΚΟΥΡΤΣΑΡΑΝ ΣΙΝΓΚ ΓΕΙΤΟΝΑΣ 153 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Μοιραζόταν συχνά τις αναμνήσεις του από την Τοχάνα. 154 00:10:00,285 --> 00:10:04,205 ΤΟΧΑΝΑ ΧΑΡΙΑΝΑ 155 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Για τότε που ήταν αγρότης, για τη γαλακτοκομική του επιχείρηση. 156 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 Είχαν αγελάδες και βουβάλια στη φάρμα τους. 157 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Αυτά τα 32 στρέμματα γης τριγύρω μας 158 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 ανήκαν όλα στον Μποπάλ Σινγκ. 159 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Μας πούλησε τη γη το 1988 με 1989. 160 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Λέγομαι Γκουρνταγιάλ Σινγκ. 161 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 ΓΚ. ΣΙΝΓΚ ΦΙΛΟΣ 162 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Αυτοί οι δυο είναι αδελφοί μου. 163 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Ο μεγαλύτερος λέγεται Καράμ Σινγκ. 164 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Ο μικρότερος, Γκουρτσαράν Σινγκ. 165 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Το χαϊδευτικό του είναι Ταρί. 166 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Όταν γνώρισε τον πατέρα μου, η σύνδεσή τους ήταν άμεση. 167 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Θεωρούσαν ο ένας τον άλλον αδέλφια. Υπήρχε πολλή αγάπη μεταξύ τους. 168 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Είχε φτιάξει και γαλακτοκομείο στη φάρμα του. 169 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Δούλεψε σκληρά ως εργάτης κι ανέθρεψε τα παιδιά του. 170 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Μετά αγόρασαν ένα τρακτέρ. 171 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Άρχισαν να καλλιεργούν τη γη. 172 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Αλλά ξόδεψε όλα τα χρήματά του στους γάμους των παιδιών του. 173 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Είπε στον πατέρα μου ότι χρωστούσαν πολλά μετά τους γάμους. 174 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 Τότε πούλησαν τη γη τους σ' εμάς. 175 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Αφού πουλήθηκε η γη, είπε "Δεν έχω πλέον τρόπο βιοπορισμού". 176 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 Είπε "Τα παιδιά μου έζησαν ευκατάστατα εδώ, 177 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 αλλά δεν θέλω η κοινότητα να δει τον ξεπεσμό μου". 178 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Είχαν συγγενείς στο Δελχί, έτσι αποφάσισαν να μετακομίσουν εκεί. 179 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Ο Μποπάλ Σινγκ ήταν πολύ καλός άνθρωπος. 180 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Τον προσφωνούσαμε "θείο". 181 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Πάντα μιλούσε σταράτα. 182 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Δεν ήταν στενόμυαλος, ήταν πολύ ανοιχτόμυαλο άτομο. 183 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 ΤΙΛΑΚ ΡΑΤΖ ΜΠΑΤΙΑ ΦΙΛΟΣ 184 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Δεν ήταν καθόλου αυστηρός. 185 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Η οικογένεια ζούσε εδώ πολύ ευτυχισμένα. 186 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Ο Λαλίτ ήταν ένα αφελές και σκανδαλιάρικο παιδί. 187 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Ήταν πολύ άτακτος. 188 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Πάντα παραχαϊδεύουν τον βενιαμίν. 189 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Ο Λαλίτ, ως ο νεότερος, ήταν ο αγαπημένος όλων. 190 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 2 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1970 - ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΛΑΛΙΤ 191 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Ο Λαλίτ, ο Τσαντέρ κι εγώ… 192 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}1987 - ΕΓΓΡΑΦΗ ΛΑΛΙΤ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ 193 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}πηγαίναμε στη Γ' Λυκείου και ήδη πίναμε μπίρα. 194 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Δεν χάναμε ευκαιρία να βρεθούμε και να πιούμε μπίρες. 195 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Κουβεντιάζαμε μέχρι αργά τη νύχτα. 196 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Ο Λαλίτ κατεύθυνε πάντα τη συζήτηση. 197 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Μιλούσε αδιάκοπα για το παρελθόν ή για το μέλλον. 198 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 ΣΑΝΤΙΠ ΤΣΟΠΡΑ ΦΙΛΟΣ 199 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Μιλούσε και μας διασκέδαζε με τις κουβέντες του. 200 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Δεν συνδεόμασταν εξ αίματος. Είχαμε πιο βαθιά σχέση. 201 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 ΣΑΝΤΕΡ ΜΕΧΤΑ ΦΙΛΟΣ 202 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Ήταν αληθινός φίλος για μένα. 203 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Όταν τον πρωτογνώρισα, του είχε ήδη συμβεί ένα ατύχημα. 204 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}1988 - ΑΤΥΧΗΜΑ ΛΑΛΙΤ ΜΕ ΜΗΧΑΝΑΚΙ 205 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Δεν θυμάμαι ακριβώς, αλλά νομίζω 206 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}ότι το πρώτο ατύχημα ήταν με μηχανάκι. 207 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Νοσηλεύτηκε για αρκετές ημέρες. 208 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Ήταν να δώσει εξετάσεις, 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 αλλά όντας στο νοσοκομείο, τις έχασε. 210 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Μίλησα με τους γονείς του και έμαθα 211 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 ότι ο Λαλίτ είχε υποστεί σοβαρά τραύματα στο κεφάλι. 212 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Θυμάμαι ότι διαρκώς τον έπαιρνε ο ύπνος. 213 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Στη μέση μιας συζήτησης, κοιμόταν. 214 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Αυτό ήταν το πρώτο του ατύχημα, 215 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 για το οποίο νοσηλεύτηκε αρκετές ημέρες. 216 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Αφού μετακόμισε στο Δελχί, είχε άλλο ένα ατύχημα. 217 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Βασικά, δεν ήταν ατύχημα. Ήταν επίθεση κατά της ζωής του. 218 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Αυτοί που του επιτέθηκαν είχαν σκοπό να τον σκοτώσουν. 219 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Τότε έχασε τη φωνή του. 220 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Είχε ένα μαγαζί ξυλείας στα προάστια απέναντι απ' τον ποταμό Γιαμούνα. 221 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Είχε οικονομικές διαφορές με έναν υπάλληλό του. 222 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 ΣΑΤΙΣ ΚΟΥΜΑΡ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ 223 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Τσακώθηκαν. 224 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Μάθαμε ότι κάποιοι κλείδωσαν τον Λαλίτ στο μαγαζί και του έβαλαν φωτιά. 225 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΕΜΠΡΗΣΜΟΥ ΛΑΛΙΤ 26 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 226 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Κανείς δεν ήξερε ποια ήταν η πρόθεση των δραστών, 227 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}αλλά τον χτύπησαν άσχημα και τον κλείδωσαν μέσα στο μαγαζί. 228 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 Έκαψαν κούτες με κοντραπλακέ που υπήρχαν εκεί. 229 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Όταν συνήλθε, 230 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 είδε ότι τα κοντραπλακέ είχαν πέσει πάνω του. 231 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Είχαν σφηνωθεί ξύλα. 232 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Έβγαλε το κινητό απ' την τσέπη του και κάλεσε τον αδελφό του. 233 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "Δέχτηκα επίθεση! 234 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 Με τραυμάτισαν και με κλείδωσαν στο μαγαζί. 235 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 Έλα γρήγορα. Του έβαλαν φωτιά". 236 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Κάποιος είχε σχεδιάσει την επίθεση. Πρέπει να τον μισούσαν. 237 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Θεωρήθηκε απόπειρα φόνου. 238 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Ήταν σχεδόν θανάσιμη, νόμιζαν ότι ήταν νεκρός. 239 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Είχε ήδη υποστεί τραυματισμό στο κεφάλι, 240 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 αλλά κατά το δεύτερο περιστατικό, 241 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 εισήλθε καπνός στους πνεύμονές του. 242 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Εξαιτίας αυτού, έχασε τη φωνή του. 243 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Όταν τον επισκεπτόμουν εκείνη την περίοδο, 244 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 έβλεπα έναν ικανό, εγκάρδιο, μα σιωπηλό άνδρα. 245 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Επικοινωνούσε μαζί μας με σημειώσεις. 246 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Παράτησε τη δουλειά του. 247 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Η οικογένειά του ήταν σε απόγνωση, 248 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 καθώς ήταν ο μόνος που έβγαζε λεφτά. 249 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Κατά την περίοδο αφωνίας του, γεννήθηκε ο γιος του, 250 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 και πίστευα 251 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 ότι θα ήταν δύσκολο για τον Λαλίτ να μην μπορεί να λέει το όνομά του. 252 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Πίστευα ότι είχε χάσει πραγματικά τη φωνή του. 253 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Δεν είχα κανέναν λόγο να αμφιβάλλω. 254 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Είναι εξαιρετικά απίθανο, 255 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 εκτός αν το άτομο υπέστη εγκεφαλικό ή εγκεφαλική αιμορραγία 256 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 και επηρεάστηκε το κέντρο ομιλίας. 257 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Ή αν υπάρχει ζημιά από τραύμα ή ασθένεια 258 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 στον λάρυγγα, στις φωνητικές χορδές. 259 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 ΔΡ ΑΜΠ. ΣΑΤΒΙΚ ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ 260 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Δεν υπήρχαν τέτοιες ενδείξεις. 261 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Είχε όντως χάσει τη φωνή του; Ή προσποιόταν; 262 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Δεν μπορώ να πω με σιγουριά. 263 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Η οικογένεια αποσιώπησε το επεισόδιο. 264 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Κι η μητέρα του μου ζήτησε να μην του πω κάτι. 265 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "Καλύτερα να το ξεχάσουμε και να μην το αναφέρουμε ποτέ". 266 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Σταδιακά, κάναμε όλοι μια προσπάθεια να το ξεχάσουμε. 267 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Για να ανακάμψεις από κάτι σαν αυτό, χρειάζεται πολλή επούλωση. 268 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Σωματική και συναισθηματική επούλωση. 269 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 Ειδικά αφού μετά το ατύχημα δεν μιλούσε, 270 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 φαινόταν να είχε χάσει τη φωνή του. 271 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Είχε χάσει στ' αλήθεια τη φωνή του; Δεν γνωρίζουμε. 272 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Ή μήπως το τραύμα ήταν τόσο βαθύ σε ψυχολογικό επίπεδο, 273 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 που αποφάσισε να μην ξαναμιλήσει πια; 274 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Γιατί ήταν πολύ οδυνηρό. 275 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 Κανείς δεν φρόντισε το μετατραυματικό του στρες. 276 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 ΡΟΜΑ ΚΟΥΜΑΡ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 277 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Κανείς δεν το θεράπευσε. 278 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Μετά το ατύχημα, ο γιατρός συνέστησε 279 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 στον Λαλίτ να επισκεφθεί ψυχίατρο. 280 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 Κι η οικογένεια μάς είπε 281 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 ότι τους συμβούλεψαν να τον πάνε σε ψυχίατρο. 282 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Μα ο κόσμος πιστεύει ότι μόνο οι "τρελοί" πηγαίνουν εκεί. 283 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Όμως, ήταν ψυχικά ασθενής. Έπρεπε να το πάρουν στα σοβαρά. 284 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Κατά τη βιβλιογραφία της ψυχολογίας, 285 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 όταν κάποιος υποστεί ένα αρκετά μεγάλο τραύμα 286 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 και δεν δεχθεί αγωγή, 287 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 αναπτύσσεται ένας βαθμός ψύχωσης. 288 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Ψύχωση είναι η αδυναμία του μυαλού 289 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 να αντιμετωπίσει με ορθολογικό τρόπο 290 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 αυτά που συμβαίνουν στη ζωή του. 291 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Και μία από τις άμεσες συνέπειες της ψύχωσης είναι το να ακούς φωνές. 292 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}ΑΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΥΡΚΑΓΙΑ 2004 293 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Και μετά ήρθε ο θάνατος του πατέρα του. 294 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ 2006 295 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Αφού απεβίωσε ο μπαμπάς του, 296 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}ο Λαλίτ τάχα τον άκουσε να του λέει 297 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}να απαγγέλλουν το Χανουμάν Τσαλίσα καθημερινά στις 11:00 το βράδυ. 298 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Θα ανακτήσει τη φωνή του". 299 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Έγινε καθημερινή ρουτίνα. Προσεύχονταν στις 7 το πρωί, 300 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 στις 12 το μεσημέρι και μετά στις 10 το βράδυ. 301 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Αλλά ο Λαλίτ δεν ανέκτησε αμέσως τη φωνή του, χρειάστηκε ένας χρόνος. 302 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Καθώς απάγγελλαν το Χανουμάν Τσαλίσα, ο Λαλίτ άρχισε να τραγουδάει. 303 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Ακούγοντάς τον, σταμάτησαν όλοι 304 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 κι ο Λαλίτ ολοκλήρωσε το τραγούδι. 305 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Σε έκσταση, ο Λαλίτ δεν συνειδητοποίησε ότι ήταν ο μόνος που τραγουδούσε. 306 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Μας τηλεφώνησαν ενθουσιασμένοι και μας το είπαν. 307 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "Στη μέση της προσευχής μας. Είχε δίκιο ο μπαμπάς!" 308 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Ο Λαλίτ μού είχε αναφέρει 309 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 ότι όλα αυτά συνέβαιναν χάρη στις ευλογίες του μπαμπά. 310 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Αλλά δεν ανέφερε ποτέ το πνεύμα του πατέρα του… 311 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}ΤΣΑΝΤΕΡ ΜΕΧΤΑ ΦΙΛΟΣ ΛΑΛΙΤ 312 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}ότι το πνεύμα μιλούσε μέσου του ίδιου. 313 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Μου έλεγε τα πάντα, αλλά δεν μου μίλησε ποτέ γι' αυτό. 314 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Αφού απεβίωσε ο πατέρας, έμεινε ένα κενό εξουσίας. 315 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Η μητέρα τους ήταν κατάκοιτη 316 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 κι ο μεγάλος αδελφός δεν έπαιρνε πρωτοβουλία, 317 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 έτσι, αυτός κράτησε ενωμένη την οικογένεια. 318 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Με αξιοθαύμαστο τρόπο. 319 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 Τα τελευταία 11 χρόνια δεν τους βρήκε κανένα κακό. 320 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 ΔΡ ΤΖ. ΤΙΡΚΕΪ ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ 321 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Εκτός από εκείνη τη φορά. 322 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Καθώς βελτιώνονταν τα οικονομικά τους, οι πεποιθήσεις τους γίνονταν ακλόνητες. 323 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 Ως αποτέλεσμα, εμπιστεύονταν πλέον τυφλά τον Λαλίτ. 324 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Από τότε που ξαναβρήκε τη φωνή του 325 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 μέχρι την εποχή των ημερολογίων που διαθέτουμε, 326 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 ανέπτυσσε το αφήγημα "Αυτά μας λέει ο πατέρας μας. 327 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 Αυτά πρέπει να κάνουμε". 328 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Υποδείκνυε τον τρόπο συμπεριφοράς όλων 329 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 και τους περιόριζε σ' αυτόν. 330 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 Και όλοι τον πίστευαν. 331 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Άρχισαν να προσεύχονται κι ο Θεός άρχισε να τους εισακούει. 332 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Ό,τι έλεγε ο Λαλίτ ή τους ζητούσε να κάνουν, 333 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 πίστευαν ότι ήταν επιθυμία του μπαμπά που έπρεπε να εκπληρωθεί. 334 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Αυτό, με τη σειρά του, ενδυνάμωσε περισσότερο τον Λαλίτ. 335 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Συνεπώς, υπάρχει μια ολόκληρη μέθοδος, 336 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 με την οποία γίνεται η εξιδανικευμένη… 337 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 ΡΑΤΣΑΝΑ ΤΖΟΡΙ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 338 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 κάπως τρομακτική φιγούρα εξουσίας. 339 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 Και όλοι κάνουν ό,τι τους ζητάει. 340 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Υπήρχε ένας είδος αίρεσης εντός αυτής της οικογένειας. 341 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Αν εξετάσετε το ξεκίνημα μιας αίρεσης, 342 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 ο αποκαλούμενος ηγέτης της 343 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 πρέπει να επιδείξει ένα ιδιαίτερο επίτευγμα, 344 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 κάτι που αψηφά τους φυσικούς νόμους, 345 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 να δείξει ότι κατέχει υπερφυσικές ή υπεράνθρωπες ικανότητες. 346 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 Η ανάκτηση της φωνής 347 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 είναι επίδειξη τέτοιου επιτεύγματος. 348 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}Δεν μπορείς να δράσεις σε μια αίρεση, αν δεν υπάρχει πλήρης υποταγή. 349 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Είχε δημιουργηθεί μια κοινωνική απομόνωση, δεν έπρεπε να διασκεδάζεις. 350 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Μόνο να απολαμβάνεις δήθεν 351 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 τα θρησκευτικά τεκταινόμενα στο σπίτι. 352 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 Στις σημειώσεις που βρήκαμε 353 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 αναφέρεται επανειλημμένως "Κανείς δεν θα παρακούει τα γραφόμενα". 354 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Αυτό τους είχε βγει σε καλό. Είχε βελτιωθεί η ζωή τους. 355 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Άνοιξαν και δεύτερο μαγαζί. 356 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Οι σημειώσεις υπαγόρευαν συγκεκριμένες επενδύσεις 357 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 που ήταν επιτυχημένες. 358 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Κανόνισαν τον γάμο της κόρης. Κι αυτό πέτυχε. 359 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Όταν ακολουθούσαν τις οδηγίες, αναπτύσσονταν σημαντικά. 360 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Έτσι, η πίστη τους παγιώθηκε 361 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 και ένιωθαν την ανάγκη να υπακούν σε κάθε εντολή του πνεύματος. 362 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Σιγά σιγά, τους επηρέασε όλους. 363 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 Και όλοι τον πίστευαν. 364 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 Είχαν πειστεί ότι ήταν ο καλύτερος τρόπος ζωής. 365 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Θα τους έλεγε "Τα μυστικά μας να μείνουν μεταξύ μας". 366 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Συχνά μεγαλώνουμε τα παιδιά μας με τον ίδιο τρόπο, 367 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 όταν τους λέμε να μη συζητούν οικογενειακά θέματα με τρίτους. 368 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 Μας νοιάζει τι θα πει ο κόσμος. 369 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Έτσι, το πιστεύουν. 370 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Πολλοί από μας πιστεύουμε 371 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 στα οικογενειακά μυστικά. 372 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Πάντα συμβαίνουν πολλά στη ζωή, 373 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 αλλά υπήρξε ένα συγκεκριμένο έναυσμα που τελικά τους οδήγησε στην ψύχωση. 374 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΕΛΕΤΗ 30/6/18 375 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ ΠΡΙΓΙΑΝΚΑ 17/6/18 376 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Ένιωθε ότι επρόκειτο να υπάρξει 377 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}πρόβλημα στον αρραβώνα; 378 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 ΜΕΡΕΣ 379 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Αν φύγει η Πριγιάνκα, θα μάθει ο κόσμος 380 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 ότι συμβαίνει κάτι στην οικογένεια; 381 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 Συνεπώς, "Μπορεί να κινδυνεύουμε". 382 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 Συνειδητοποίησε ότι θα έφευγε η κόρη του 383 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 κι αυτό θα είχε αρνητικές επιπτώσεις. 384 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Αν το αποκαλέσουμε "προσωπικό βασίλειο του Λαλίτ", 385 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 ένα μέλος με πολύ σημαντικό ρόλο σ' αυτό το βασίλειο 386 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 θα έφευγε από την οικογένεια. 387 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Ήταν το απαγορευμένο του βασίλειο. 388 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Κανείς δεν επιτρεπόταν να φύγει. 389 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Παρατήρησα ότι λίγες ημέρες πριν από τον αρραβώνα της Πριγιάνκα, 390 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 η συμπεριφορά του Λαλίτ είχε αλλάξει αρκετά. 391 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Ήταν πιο μαζεμένος απ' ό,τι συνήθως. 392 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Ο Λαλίτ απέφευγε τις συζητήσεις μαζί μας. 393 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Την περίοδο που τα παιδιά πρόβαραν τον χορό για τον αρραβώνα της Πριγιάνκα, 394 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 τον ρώτησα πώς πήγαιναν οι πρόβες. 395 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Ο Λαλίτ με αγνόησε, σηκώθηκε κι έφυγε. 396 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Η συμπεριφορά του είχε αλλάξει δραματικά. 397 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Σε έναν περίπατό μας, ρώτησα την Πριγιάνκα 398 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 αν ήταν καλά ο Λαλίτ. 399 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Δίστασε και απάντησε "Ναι". 400 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Επισήμανα ότι δεν μιλούσε πολύ. 401 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Είπε ότι είχε πρόβλημα στον λάρυγγα. 402 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Ρώτησα αν έπαιρνε φάρμακα και απάντησε καταφατικά. 403 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Μου φάνηκε πολύ παράξενο. Δεν τον είχα δει ποτέ τόσο πεσμένο. 404 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Κοιμόταν όλη νύχτα και μετά όλη μέρα. 405 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Μετά τον αρραβώνα, κοιμόταν επί μέρες. 406 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Ρώτησα την Τίνα "Τι έπαθε; Γιατί κοιμάται τόσο πολύ;" 407 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Μου είπε ότι υπέφερε από νευραλγία. 408 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 "Πήρε τα φάρμακά του και έπεσε για ύπνο". 409 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Δεν ασχολήθηκα ξανά. 410 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Αλλά θεώρησα παράξενο το ότι κοιμόταν τόσο. 411 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Του τηλεφώνησα μετά απ' αυτό. 412 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Το σήκωσε η Τίνα και μου είπε ότι ο Λαλίτ κοιμόταν ακόμα. 413 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Της είπα ότι ακριβώς αυτό ήθελα να συζητήσουμε. 414 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Γιατί κοιμάται τόσο πολύ; 415 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Η Τίνα μού είπε να μην ανησυχώ. 416 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Ήταν η τελευταία μας συνομιλία. 417 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Αυτή ήταν η πρώτη μου εμπειρία με τον θάνατο. 418 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Είχα τρομοκρατηθεί. 419 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}ΤΖΑΤΙΝ ΣΙΝΓΚ ΓΕΙΤΟΝΑΣ 420 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Δεν ήθελα να μένω μόνος στο δωμάτιό μου. 421 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Τους έβλεπα στα όνειρά μου. Μερικές φορές τους βλέπω ακόμα. 422 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Τους είδα πριν από δυο μήνες. 423 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Ήταν νύχτα. 424 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 Στο όνειρό μου, στεκόμουν στην ταράτσα. 425 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Με την αδελφή μου. Για πλάκα, αρχίσαμε να φωνάζουμε ονόματα. 426 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Και είδαμε τον Ντρουβ να στέκεται εκεί όπως όταν ζούσε. 427 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Απλώς να στέκεται. Φυσιολογικά. 428 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 Αρχίσαμε να φωνάζουμε "Ντρουβ!" 429 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 Μου φώναξε "Πες μου, Τζατίν, τι συμβαίνει;" 430 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Τότε ξύπνησα τρομαγμένος. 431 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Θυμάμαι τον Ντρουβ και τον Σιβάμ νύχτα. 432 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Τότε παίζαμε μαζί. 433 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Πώς χαρακτηρίζω αυτό το συμβάν; 434 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Λοιπόν. 435 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Δεν ήταν έγκλημα. 436 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}Δεν είχαν πρόθεση να πεθάνουν, 437 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}άρα δεν μιλάμε για αυτοκτονία. 438 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Ό,τι έκαναν, το έκαναν οικειοθελώς. Συνεπώς δεν ήταν δολοφονία. 439 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Πώς να το αποκαλέσουμε; 440 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 Πολύ καλό ερώτημα, πώς να το αποκαλέσουμε; 441 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΓΙΑΠΟΥΡΙ 442 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Όλα υποδεικνύουν αυτοκτονία. 443 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Μα μπορούμε να το πούμε με βεβαιότητα; 444 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 -Ναι. -Ή ήταν τυχαίος θάνατος; 445 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Ακούσιος θάνατος εννοώ. Σε μια σελίδα στα ημερολόγια 446 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 γράφει "Ο ένας θα βοηθήσει τον άλλον στο λύσιμο". 447 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ. 448 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Περίμεναν ότι θα επιβίωναν της τελετής. 449 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Πιστεύουμε ότι ήταν ακούσιο. 450 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Δεν ήταν φόνος. Δεν ήταν αυτοκτονία. 451 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 -Ακούσιος θάνατος. -Ήταν ακούσιος θάνατος. 452 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Όταν ολοκληρώθηκε η διερεύνηση του χώρου, 453 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 αποφασίστηκε να κάνουμε κάτι 454 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 που λέγεται ψυχολογική νεκροψία. 455 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Μια ομάδα επιστημόνων, περιλαμβανομένου ψυχολόγου, 456 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 διερευνούν την ψυχοσύνθεση των ατόμων που έχουν πεθάνει 457 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 για να μάθουν πώς ή γιατί συνέβη. 458 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Όλα αυτά εξετάστηκαν στην ψυχολογική νεκροψία. 459 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Βασικά, ο Λαλίτ είχε το πρόβλημα, την ψύχωση. 460 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 Και το μετέδωσε στην οικογένεια, 461 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 δημιουργώντας μια κοινή ψύχωση. 462 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Πίστευαν ό,τι έλεγε ο Λαλίτ. 463 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Λαμβάνοντας υπόψιν αυτά, 464 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 η ψυχολογική νεκροψία 465 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 έδειξε ότι δεν σχεδίαζαν να αυτοκτονήσουν. 466 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Δεν ήταν αυτοκτονία. 467 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Ήταν μια τελετή που πήγε στραβά και έχασαν τις ζωές τους. 468 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Είναι πάρα πολύ εύκολο να αρχίσεις να δίνεις βιαστικές εξηγήσεις, 469 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 όπως συλλογική ψύχωση, που μου φάνηκε… 470 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Μπορεί να ισχύει. Αλλά αυτός είναι ένας γενικός όρος 471 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 που λέει τα πάντα, ενώ συγχρόνως δεν λέει τίποτα. 472 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Έχει την αξία του ότι ικανοποιεί το κοινό 473 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 σε έναν κόσμο που όλοι θέλουν βεβαιότητα. 474 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Στην πραγματικότητα, αποδέχεσαι 475 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 ότι δεν έχεις απαντήσεις. 476 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Έτσι, θα ήταν καλύτερα να πούμε 477 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "Έτσι φανταζόμαστε ότι μπορεί να συνέβη. 478 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 Αυτά νομίζουμε ότι διαδραματίστηκαν". 479 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 Αντί για… 480 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Πώς την είπαμε; Ψυχολογική νεκροψία; 481 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Αυτό που χρειαζόμαστε είναι κοινωνιολογική αυτοψία. 482 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 Κατ' ουσίαν, φαίνεται να υπάρχει 483 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 μια μαζική αντίσταση για συζητήσεις περί ψυχικής υγείας, 484 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 γιατί τις έχουμε στιγματίσει. 485 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος 486 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 που συχνά δεν ανακαλύπτουμε την αλήθεια. 487 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Θεωρώ ότι η κοινωνία πρέπει να κάνει αυτές τις συζητήσεις. 488 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Η άρνηση ενδεχομένως να μην είναι απάντηση. 489 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 ΔΡ ΑΛΟΚ ΣΑΡΙΝ ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 490 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Το πρόβλημα είναι ότι αν δεν κάνουμε αυτές τις δύσκολες συζητήσεις, 491 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 μπορεί να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο. 492 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΜΑΟΥΛΑΝΑ ΑΖΑΝΤ 493 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Μας παρέδωσαν τα πτώματα το επόμενο βράδυ. 494 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Είχε καταφθάσει κι ο Ντινές στο μεταξύ. 495 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Μαζί τα ταυτοποιήσαμε και πήραμε την επιμέλειά τους. 496 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Το να βλέπεις και να κουβαλάς τις σορούς… 497 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Δεν πρόκειται να σβηστεί απ' τη μνήμη μας. 498 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Ήταν μια δύσκολη, μια φρικτή στιγμή, 499 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 όταν μας ζήτησαν να κάνουμε ταυτοποίηση δείχνοντάς μας τα πρόσωπα. 500 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 Μόλις πήραμε την έγκριση για αποτέφρωση, 501 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 πήγαμε τα πτώματα στο νεκροτομείο. 502 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 ΣΥΝΕΧΙΖΩ ΜΟΝΟΣ ΑΠΟ ΔΩ ΚΑΙ ΠΕΡΑ 503 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Είχαμε γεμίσει έναν ολόκληρο τομέα στο αποτεφρωτήριο Νιγκαμπόντ Γκατ. 504 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Υπήρχε χώρος για 12 με 15 αποτεφρώσεις. 505 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Όλες τις τυπικότητες, από τον ιερέα μέχρι την προετοιμασία της πυράς, 506 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 τις είχαμε φροντίσει από πριν. 507 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 Στο κέντρο του αποτεφρωτηρίου 508 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 υπήρχε πολύς κόσμος. 509 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Φίλοι, μέλη της οικογένειας, συγγενείς, γείτονές τους. 510 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Όλοι ήταν εκεί. 511 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Κι όμως δεν έφταναν. 512 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Δεν υπήρχαν αρκετοί ιερείς. 513 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Δεν μπορούσαμε να έχουμε έναν ιερέα για κάθε σορό. 514 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Θέλαμε… 515 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 κάθε τελετή να γίνει σωστά. 516 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Τίποτα λιγότερο. 517 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Έτσι, καθορίστηκε ένας ανώτερος ιερέας για όλους. 518 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 ΡΟΣΑΝ ΛΑΛ ΣΑΡΜΑ ΙΕΡΕΑΣ 519 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 Αυτός θα εκτελούσε όλες τις τελετές. 520 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Τότε η μητέρα μου κι εγώ είδαμε την Τίνα για τελευταία φορά. 521 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}ΜΑΧΕΣ ΡΑΘΟΡ ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΙΝΑ 522 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Τον Λαλίτ. 523 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Τον Σιβάμ. 524 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Τους ζητήσαμε 525 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 να μας αφήσουν τουλάχιστον να δούμε τα πρόσωπά τους. 526 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Έτσι, μας τα έδειξαν. 527 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Ήταν η τελευταία φορά που την έβλεπα. 528 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Η μητέρα μου έκλαιγε απαρηγόρητα. 529 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Το άναμμα της πυράς γίνεται συνήθως από γιο ή εγγονό. 530 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Είναι ευθύνη επιλεγμένων μελών της οικογένειας. 531 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Δεν ήταν παρόντες 11 συγγενείς για μία μαζική αποτέφρωση. 532 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Ο Ντινές άναβε την πυρά για μία σορό και προχωρούσε στην επόμενη. 533 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Παρακολουθούσα τον Ντινές, τον αδελφό. 534 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Τις άναβε μία μία. Έκλαιγε και μετά έπρεπε να πάει στην επόμενη σορό. 535 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Ο γιος του το έκανε για άλλες σορούς. 536 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Είναι κάτι που δεν πρέπει να βιώσει κανείς. 537 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, 538 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 είδα να αποτεφρώνονται μαζί 11 μέλη μιας οικογένειας. 539 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Ο θεός Κρίσνα είπε στον Αρτζούν… 540 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Αρτζούν, το μυαλό μας δεν μπορεί να διαβρωθεί. 541 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 Δεν μπορεί να καταστραφεί ή να σκοτωθεί. Είναι άφθαρτο. Είναι αθάνατο". 542 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Τα δάκρυά μας είχαν στεγνώσει. 543 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Μα όλοι είχαμε στο μυαλό τρυφερές αναμνήσεις από το παρελθόν. 544 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Ποτέ μου… 545 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 δεν θα τις ξεχάσω. 546 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Θα μου υπενθυμίζουν πάντα… 547 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 το κενό που έμεινε πίσω. 548 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Έμαθα ότι τα μάτια τους έγιναν δωρεά οργάνων. 549 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Επιτέλους, κάτι θετικό. 550 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Τουλάχιστον, επήλθε κάποια λύτρωση. 551 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Ένιωσα μια μικρή ανακούφιση. 552 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}ΝΤΙΝΕΣ ΤΣΟΥΝΤΑΒΑΤ ΕΠΙΖΗΣΑΣ ΑΔΕΛΦΟΣ 553 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Όταν ένας άνθρωπος πεθαίνει, 554 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 η οικογένεια χρειάζεται ενημέρωση 555 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 και ενθάρρυνση να δωρίσει τα μάτια του θανόντος. 556 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Συγχαίρω τον κύριο Ντινές που παρέμεινε ψύχραιμος σε μια τέτοια κατάσταση 557 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}και το αποφάσισε την ίδια μέρα 558 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}που ξεκληρίστηκαν τρεις γενιές συγγενών του. 559 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Ακόμα και σε τέτοια κατάσταση, σκέφτηκε… 560 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 ΣΑΪΛΕΝΤΡΑ ΤΡΙΠΑΘΙ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 561 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 ότι αν δώριζε τους οφθαλμούς τους, θα παρέμεναν ζωντανοί κατά κάποιον τρόπο. 562 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Αισθάνομαι ταυτόχρονα θυμό και θλίψη. 563 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Μακάρι ένα απ' τα παιδιά να μου είχε κάνει μια νύξη. 564 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Είχαν δώσει όλοι τον ίδιο όρκο, 565 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 ότι δεν θα μοιράζονταν με κανέναν το μυστικό. 566 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Όποιο κι αν ήταν το μυστικό των 11 μελών της οικογένειας, 567 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 πέθανε μαζί τους εκείνη τη νύχτα. 568 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 Ήταν καλοί, συνηθισμένοι άνθρωποι. Για μας, είναι ακόμα. 569 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Πολλά άλλαξαν μετά τον χαμό τους. 570 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Το μαγαζί μας ήταν απέναντι. 571 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Βλέπαμε τον Μπουβνές ή τη Νίτου στο δικό τους. 572 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Τώρα δεν τους βλέπουμε. 573 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Είχαμε να ζήσουμε χαρές μαζί. 574 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Θα γιορτάζαμε τους γάμους των παιδιών μας. 575 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Θα ήμασταν μαζί. 576 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Μετά από τον θάνατο αυτών των 11 ανθρώπων, 577 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 υποστήκαμε μεγάλες απώλειες. 578 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Η περιοχή είχε στιγματιστεί. 579 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Το μαγαζί μας έκλεισε για έναν χρόνο. 580 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Δεν ερχόταν κανείς. 581 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Με τον καιρό, όλα ξεχάστηκαν. 582 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Μετακομίζουν νέα άτομα. Προχωράμε. Έτσι είναι η ζωή. 583 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Η ανάγκη για απαντήσεις 584 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 που θα διαλεύκαναν την υπόθεση 585 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 και θα έκαναν πιο κατανοητό τον θάνατο 11 ανθρώπων 586 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 είναι πολύ έντονη. 587 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Δυστυχώς, μπορεί να μην υπάρχουν. 588 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Η λύτρωση βρίσκεται αλλού. 589 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Κάθε υπόθεση έχει ένα τέλος. 590 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Όμως, εδώ υπάρχουν πολλά αναπάντητα ερωτήματα 591 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 και θα παραμείνουν αναπάντητα για πάντα, 592 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 γιατί δεν υπάρχει κανείς να μας πει τι συνέβη. 593 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Ξαναζώ κάθε στιγμή που κάλυπτα αυτήν την υπόθεση. 594 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Κάθε στιγμή. 595 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Και απόψε, όταν γυρίσω στο σπίτι μου, 596 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 νομίζω ότι θα συνεχίσω να τη σκέφτομαι. 597 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Θα παραμείνει. 598 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Πέρασε ήδη ένας χρόνος. 599 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Αλλά αυτή η συζήτηση με πήγε πίσω, στην περασμένη χρονιά. 600 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Ένωσα ξανά τα αλληλοσυγκρουόμενα συναισθήματα εκείνης της περιόδου. 601 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Ακόμα και σήμερα με ρωτούν γι' αυτήν την υπόθεση. 602 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Τη θεωρούν μυστήριο. 603 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Παρότι διάβασαν γι' αυτήν στον Τύπο. 604 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 Την είδαν στις ειδήσεις. Τη γνωρίζουν. 605 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Ήθελαν να μάθουν την "πραγματική αλήθεια". Τους είπα ότι δεν υπάρχει άλλη αλήθεια. 606 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 "Τι θέλετε να σας πω;" 607 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Κάποιοι δεν δέχονται την επικρατούσα θεωρία. 608 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Κάθε υπόθεση διαφέρει. 609 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Αφιερωνόμαστε ψυχή τε και σώματι για να πιάσουμε τον ένοχο. 610 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Χαίρομαι πολύ όταν επιλύεται μια υπόθεση. 611 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 Κι αυτήν την επιλύσαμε. 612 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 Αυτό ήταν. 613 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 Αναρωτιέμαι τι σκέφτονταν εκείνη τη νύχτα. 614 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Γιατί υπέκυψαν σ' αυτήν την τρέλα; 615 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Σίγουρα είχαν κάτι στο μυαλό τους. 616 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Έπαψα να πιστεύω στον Θεό. 617 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Η Παρβίν, η σύζυγός μου, μου λέει ότι ποτέ δεν πίστευα, 618 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 αλλά τώρα έγινα άθεος. 619 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Εκείνο το επεισόδιο έπαιξε σημαντικό ρόλο σ' αυτό. 620 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, πού είναι ο Θεός; 621 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Αν υπήρχε, θα έδινε τουλάχιστον σε έναν απ' αυτούς τη σύνεση 622 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 να ουρλιάξει ή να φωνάξει βοήθεια για να ακούσει ένας γείτονας. 623 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Πού ήταν ο Θεός τότε; 624 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Η μυστικότητα με την οποία συνέβη αυτό 625 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 υποδηλώνει την έλλειψη διασύνδεσης 626 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 της κοινωνίας. 627 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Συνεπώς, η κοινωνία πρέπει να κάνει αυτές τις συζητήσεις, 628 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 ακόμα κι αν είναι δύσκολες, γιατί λέγοντας την ιστορία αυτών των ανθρώπων, 629 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 αυτό καθ' αυτό… 630 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 δίνει μια λύτρωση… 631 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 και σε εκείνους και σε εμάς. 632 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης