1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Η σειρά περιλαμβάνει
γλαφυρές εικόνες αυτοκτονίας
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
που ενδέχεται να ενοχλήσουν
ορισμένους τηλεθεατές.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Για αντιμετώπιση κρίσεων
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
πληροφορίες στο www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΔΩΡΟ ΜΟΥ
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΤΕΛΕΙΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Δεν έχω ξανασυναντήσει ποτέ
τόσο εκπληκτική οικογένεια.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Μας χάριζαν αγάπη απλόχερα.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΕΧΕΙΣ ΤΗΝ ΑΔΕΛΦΗ ΣΟΥ
11
00:00:39,245 --> 00:00:41,685
Η Σουνίτα Μέχτα
είναι σαν μεγάλη μου αδελφή.
12
00:00:41,765 --> 00:00:43,245
ΠΑΡΒΙΝ ΜΕΧΤΑ
ΦΙΛΗ ΛΑΛΙΤ
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
ΣΟΥΝΙΤΑ ΜΕΧΤΑ
ΚΟΥΝΙΑΔΑ ΠΑΡΒΙΝ
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Είναι κουνιάδα μου.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Ο σύζυγός μου ήταν φίλος του Λαλίτ.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Με τον χρόνο, οι οικογένειές μας
έγιναν σαν μία διευρυμένη οικογένεια.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Τα παιδιά μας λάτρευαν τα δικά τους.
Ήταν πολύ δεμένα.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Ο γιος μου ο Καράν κι ο δικός της ο Βισβά.
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Αυτά είναι δώρα
που έκανε η Μονού στον Καράν.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Τόση αγάπη είχε για τον γιο μου.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Πώς μπορεί κάποιος
να αγαπάει τόσο τον αδελφό του;
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Όλα αυτά τα δώρα τα είχε φτιάξει αυτή.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Ανοίγοντάς τα,
βλέπεις πόσο μοναδικό είναι το καθένα.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Ευτυχισμένα γενέθλια, αδελφέ".
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Όλα χάρη στη δημιουργικότητα της Μενάκα.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Η Μενάκα ήταν πολύ καλή κοπέλα,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
πολύ ευφυής.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Ήθελε να έχει νόημα η ζωή της.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Δεν είχε ιδέα
ότι θα της συνέβαινε κάτι τέτοιο.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
ΚΑΘΟΔΗΓΗΤΗΣ ΚΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΗΣ
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΘΕΡΑΠΕΥΤΗΣ
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Δεν μου έστελνε τις κάρτες μία μία,
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
μου τις έδωσε όλες στα γενέθλιά μου.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
ΚΑΡΑΝ ΜΕΧΤΑ
ΦΙΛΟΣ ΜΕΝΑΚΑ
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Ήμασταν πολύ δεμένοι,
ήθελε να μου κάνει έκπληξη.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Έφτιαξε όλες τις κάρτες μόνη της
για τα γενέθλιά μου.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
Η ΣΧΕΣΗ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΗΛΙΟΣ
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΛΑΜΠΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Ήμασταν πιο δεμένοι
από πραγματικά αδέλφια.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Μερικές φορές συνειδητοποιώ
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
ότι δεν υπάρχει πια.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Αλλά πρέπει να το αποδεχτώ.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Ένιωσα ότι κάτι είχε αλλάξει στον γιο μου.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Κοιμόμουν μέρες στο δωμάτιό του.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Δεν τον άφηνα μόνο του.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Έλεγε συνεχώς
"Δεν μπορεί να συνέβη αυτό στη Μονού".
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
"Μαμά, γιατί το έκαναν αυτό;
Γιατί τους ανάγκασε ο θείος Λαλίτ;"
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Μόνο ο Θεός γνωρίζει.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Τι συνέβη; Γιατί συνέβη; Πώς συνέβη;
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Είναι παράλογο.
Μην κλαις, Παρβίν, σε παρακαλώ.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Η κληρονομιά μας είναι
οι όμορφες αναμνήσεις που μας άφησαν.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}ΚΑΝΕΝΑΣ ΘΗΣΑΥΡΟΣ
ΔΕΝ ΣΥΓΚΡΙΝΕΤΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΔΩΡΟ
ΠΟΥ ΠΗΡΑ ΠΟΤΕ
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΠΛΑΪ ΣΟΥ
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Εκπλήσσομαι που δεν συζητήθηκε περισσότερο
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}το τι ακριβώς συνέβη στο Μπουράρι.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}ΔΡ ΣΑΡΙΝ
ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Μιλώντας γι' αυτό στοχαστικά,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
χωρίς να αποφεύγουμε το θέμα,
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
μπορούμε να καλλιεργήσουμε
μελλοντικές συζητήσεις.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Προφανώς, κάτι πήγε πάρα πολύ στραβά.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Όλα αυτά ήταν στο μυαλό του Λαλίτ.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Κάτι τον απασχολούσε για χρόνια
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}κι είχε παγιδευτεί σ' αυτό.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Έπαιζε με το μυαλό τους ψυχολογικά,
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
εξαρχής.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Θεωρώ πολύ άδικο
αυτό που συνέβη στην οικογένεια.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Μην παίρνετε στ' αστεία
τις βραδινές προσευχές.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Και να μένετε μακριά από άτομα
με τα οποία απαγορεύεται να μιλάτε.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Κάθε φορά που εκτρέπεσαι, Λαλίτ,
η Τίνα κι ο Σιβάμ πληρώνουν το τίμημα.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Αλλά πάντα το ξεχνάς αυτό.
73
00:05:12,205 --> 00:05:15,005
Αν κάποιος δεν ακολουθούσε τις οδηγίες του
74
00:05:15,085 --> 00:05:19,125
{\an8}ή τις οδηγίες στο ημερολόγιο, τιμωρούνταν.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Είναι ευλογία το ότι ο Θεός
σας γνωστοποιεί τα λάθη σας.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Η τιμωρία σας θα κρατήσει έναν χρόνο,
από τον Δεκέμβριο.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Αυτή η χρονιά θα είναι η τελευταία σας.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Η κατάστασή του χειροτέρευε.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Αυτή η μετατόπιση μου δείχνει
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
ότι ένιωθε πως δεν μπορούσε να το ελέγξει,
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
δεν μπορούσε να το κουβαλήσει άλλο.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Πως είχε φτάσει στα όριά του,
κατά κάποιον τρόπο.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Ο Λαλίτ έπαιξε καθοριστικό ρόλο.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Πέτυχε, επειδή
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
κατάφερε να πάρει τη θέση του πατριάρχη.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Έτσι, όλοι τον ακολουθούσαν.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Ένα άτομο ευθύνεται
για την κατάληξη όλων τους.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
ΝΑΡΕΣ ΜΠΑΤΙΑ
ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Ο Λαλίτ.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Εξαιτίας του έχασαν όλοι τη ζωή τους.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}ΜΑΝΟΤΖ ΚΟΥΜΑΡ
ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Η αστυνομική έρευνα αποκάλυψε
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
ότι ο νεότερος γιος, ο Λαλίτ, υποκίνησε
τη μαζική αυτοκτονία της οικογένειας.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
ΛΑΛΙΤ, Ο ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ;
ΤΡΟΜΟΣ
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
ΔΙΕΡΕΥΝΑΤΑΙ Ο ΡΟΛΟΣ ΤΟΥ ΛΑΛΙΤ
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Το τραγικό είναι
ότι το παρουσίαζαν σαν κάτι αλλόκοτο.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Συμβαίνουν κι άλλα σ' αυτό το περιστατικό,
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
αλλά παρουσιαζόταν σαν κάτι εντυπωσιακό,
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
σαν κάτι τρομερά ηδονονοβλεπτικό.
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Κάτι που σε τραβάει
γιατί είναι τόσο αλλόκοτο.
101
00:06:48,005 --> 00:06:49,165
{\an8}ΕΙΔΗΣΕΙΣ
MIRROR NOW
102
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}ΒΙΝΤΕΟ ΓΙΑ ΤΟΥΣ 11
103
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Απ' την εκκωφαντική σιωπή,
μια εντυπωσιακή είδηση.
104
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ 11 ΝΕΚΡΩΝ
105
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Η αλήθεια για το Σπίτι του Θανάτου
στο Μπουράρι!
106
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Τα ΜΜΕ προσεγγίζουν διαφορετικά
την κάλυψη θεμάτων τέτοιου είδους.
107
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Το έχουμε δει στο παρελθόν
και θα συνεχιστεί στο μέλλον.
108
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Αλλά συμφωνείτε
με τον τρόπο παρουσίασης τέτοιων θεμάτων;
109
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Θα βρω τον μπελά μου.
110
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Εντάξει.
111
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Δεν συμφωνώ
με το δραματοποιημένο ρεπορτάζ.
112
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Κάποιοι ρεπόρτερ το προσέγγισαν έτσι
113
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
και συμπεριέλαβαν υπερβολές
στο ρεπορτάζ τους.
114
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Δεν εξετάζει η αστυνομία
το ενδεχόμενο δολοφονίας;
115
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Υπάρχει εμπλοκή
κάποιου "ιερού καθοδηγητή";
116
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Οι 11 σωλήνες τοποθετήθηκαν για
να βοηθήσουν στην απόδραση των 11 ψυχών;
117
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Κάτι που συνέβη ξεκάθαρα
σ' αυτήν την υπόθεση
118
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
και ο λόγος που ξέρουμε τόσο λίγα,
119
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
είναι ότι παρουσιαζόταν
σαν εγκληματική δραματική σειρά.
120
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
Μ. ΝΤΟΥΤ
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
121
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Παρουσιαζόταν σαν υπόθεση αριθμολογίας,
122
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
σχεδόν της προσέδιδαν
μια ταντρική διάσταση.
123
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Κι αυτό ήταν προάγγελος
124
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
των σκουπιδιών
125
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
που κατάντησε να μεταδίδει
η τηλεοπτική δημοσιογραφία
126
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
στην Ινδία.
127
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Τα ΜΜΕ ανέφεραν ότι ακούγονταν κραυγές,
128
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
ότι είχαν θεαθεί φαντάσματα.
129
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Ο κόσμος απολάμβανε κατά βάθος
τις ψεύτικες και υπερβολικές ειδήσεις.
130
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Τα ΜΜΕ υποδαύλιζαν τη ζήτηση.
131
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Πρόσθεταν υπερβολές και ψέματα
για να πουλήσουν τις ειδήσεις τους.
132
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}ΠΡΙΤΠΑΛ ΚΑΟΥΡ
ΓΕΙΤΟΝΙΣΣΑ
133
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Ως ρεπόρτερ, πρέπει να έχεις
αντικειμενικότητα και σύνεση.
134
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}Αυτό ήταν ακόμα πιο σημαντικό
στο Μπουράρι,
135
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}γιατί έχεις να κάνεις
με μια παράλογη, αλλόκοτη υπόθεση…
136
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}Χ. ΜΠΑΝΤΑΡΙ
ΡΕΠΟΡΤΕΡ
137
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
που πρέπει
να αντιμετωπιστεί με ευαισθησία.
138
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
ΑΠΑΓΧΟΝΙΣΜΕΝΟΙ
139
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Η συλλογική λάγνα διάθεση για σκάνδαλα
140
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
προέρχεται από μια
δυσλειτουργική αποστασιοποίηση.
141
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Είναι πιο εύκολο να καμώνεσαι
142
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
ότι αυτό συμβαίνει σε άλλους
και όχι σ' εσένα.
143
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Κι εδώ έχουμε μια ολόκληρη οικογένεια
που αυτοκτόνησε διά απαγχονισμού,
144
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
ή τουλάχιστον έτσι μας είπαν,
και δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτό;
145
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Κανείς δεν μας είπε γιατί ή πώς συνέβη.
146
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Και δεν πήγε κανείς μας
να κάνει συμπληρωματικό ρεπορτάζ;
147
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Απλώς ξεχάστηκε.
148
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Ο πατέρας λεγόταν Μποπάλ Σινγκ.
149
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Ήταν πολύ απλός άνθρωπος.
Δεν κάπνιζε, δεν είχε πάθη.
150
00:09:50,885 --> 00:09:52,245
{\an8}ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ
151
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Ήμασταν οι πρεσβύτεροι,
καθόμασταν και κουβεντιάζαμε.
152
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
ΓΚΟΥΡΤΣΑΡΑΝ ΣΙΝΓΚ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ
153
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Μοιραζόταν συχνά
τις αναμνήσεις του από την Τοχάνα.
154
00:10:00,285 --> 00:10:04,205
ΤΟΧΑΝΑ
ΧΑΡΙΑΝΑ
155
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Για τότε που ήταν αγρότης,
για τη γαλακτοκομική του επιχείρηση.
156
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Είχαν αγελάδες και βουβάλια
στη φάρμα τους.
157
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Αυτά τα 32 στρέμματα γης τριγύρω μας
158
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
ανήκαν όλα στον Μποπάλ Σινγκ.
159
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Μας πούλησε τη γη το 1988 με 1989.
160
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Λέγομαι Γκουρνταγιάλ Σινγκ.
161
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
ΓΚ. ΣΙΝΓΚ
ΦΙΛΟΣ
162
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Αυτοί οι δυο είναι αδελφοί μου.
163
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Ο μεγαλύτερος λέγεται Καράμ Σινγκ.
164
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Ο μικρότερος, Γκουρτσαράν Σινγκ.
165
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Το χαϊδευτικό του είναι Ταρί.
166
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Όταν γνώρισε τον πατέρα μου,
η σύνδεσή τους ήταν άμεση.
167
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Θεωρούσαν ο ένας τον άλλον αδέλφια.
Υπήρχε πολλή αγάπη μεταξύ τους.
168
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Είχε φτιάξει
και γαλακτοκομείο στη φάρμα του.
169
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Δούλεψε σκληρά ως εργάτης
κι ανέθρεψε τα παιδιά του.
170
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Μετά αγόρασαν ένα τρακτέρ.
171
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Άρχισαν να καλλιεργούν τη γη.
172
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Αλλά ξόδεψε όλα τα χρήματά του
στους γάμους των παιδιών του.
173
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Είπε στον πατέρα μου
ότι χρωστούσαν πολλά μετά τους γάμους.
174
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Τότε πούλησαν τη γη τους σ' εμάς.
175
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Αφού πουλήθηκε η γη, είπε
"Δεν έχω πλέον τρόπο βιοπορισμού".
176
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
Είπε "Τα παιδιά μου
έζησαν ευκατάστατα εδώ,
177
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
αλλά δεν θέλω η κοινότητα
να δει τον ξεπεσμό μου".
178
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Είχαν συγγενείς στο Δελχί,
έτσι αποφάσισαν να μετακομίσουν εκεί.
179
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Ο Μποπάλ Σινγκ ήταν πολύ καλός άνθρωπος.
180
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Τον προσφωνούσαμε "θείο".
181
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Πάντα μιλούσε σταράτα.
182
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Δεν ήταν στενόμυαλος,
ήταν πολύ ανοιχτόμυαλο άτομο.
183
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
ΤΙΛΑΚ ΡΑΤΖ ΜΠΑΤΙΑ
ΦΙΛΟΣ
184
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Δεν ήταν καθόλου αυστηρός.
185
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Η οικογένεια ζούσε εδώ πολύ ευτυχισμένα.
186
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Ο Λαλίτ ήταν ένα αφελές
και σκανδαλιάρικο παιδί.
187
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Ήταν πολύ άτακτος.
188
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Πάντα παραχαϊδεύουν τον βενιαμίν.
189
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Ο Λαλίτ, ως ο νεότερος,
ήταν ο αγαπημένος όλων.
190
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
2 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1970 - ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΛΑΛΙΤ
191
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Ο Λαλίτ, ο Τσαντέρ κι εγώ…
192
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - ΕΓΓΡΑΦΗ ΛΑΛΙΤ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ
193
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}πηγαίναμε στη Γ' Λυκείου
και ήδη πίναμε μπίρα.
194
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Δεν χάναμε ευκαιρία
να βρεθούμε και να πιούμε μπίρες.
195
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Κουβεντιάζαμε μέχρι αργά τη νύχτα.
196
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Ο Λαλίτ κατεύθυνε πάντα τη συζήτηση.
197
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Μιλούσε αδιάκοπα
για το παρελθόν ή για το μέλλον.
198
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
ΣΑΝΤΙΠ ΤΣΟΠΡΑ
ΦΙΛΟΣ
199
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Μιλούσε και μας διασκέδαζε
με τις κουβέντες του.
200
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Δεν συνδεόμασταν εξ αίματος.
Είχαμε πιο βαθιά σχέση.
201
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
ΣΑΝΤΕΡ ΜΕΧΤΑ
ΦΙΛΟΣ
202
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Ήταν αληθινός φίλος για μένα.
203
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Όταν τον πρωτογνώρισα,
του είχε ήδη συμβεί ένα ατύχημα.
204
00:13:12,165 --> 00:13:14,325
{\an8}1988 - ΑΤΥΧΗΜΑ ΛΑΛΙΤ ΜΕ ΜΗΧΑΝΑΚΙ
205
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Δεν θυμάμαι ακριβώς, αλλά νομίζω
206
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}ότι το πρώτο ατύχημα ήταν με μηχανάκι.
207
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Νοσηλεύτηκε για αρκετές ημέρες.
208
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Ήταν να δώσει εξετάσεις,
209
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
αλλά όντας στο νοσοκομείο, τις έχασε.
210
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Μίλησα με τους γονείς του και έμαθα
211
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
ότι ο Λαλίτ είχε υποστεί
σοβαρά τραύματα στο κεφάλι.
212
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Θυμάμαι ότι διαρκώς τον έπαιρνε ο ύπνος.
213
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Στη μέση μιας συζήτησης, κοιμόταν.
214
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Αυτό ήταν το πρώτο του ατύχημα,
215
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
για το οποίο νοσηλεύτηκε αρκετές ημέρες.
216
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Αφού μετακόμισε στο Δελχί,
είχε άλλο ένα ατύχημα.
217
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Βασικά, δεν ήταν ατύχημα.
Ήταν επίθεση κατά της ζωής του.
218
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Αυτοί που του επιτέθηκαν
είχαν σκοπό να τον σκοτώσουν.
219
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Τότε έχασε τη φωνή του.
220
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Είχε ένα μαγαζί ξυλείας στα προάστια
απέναντι απ' τον ποταμό Γιαμούνα.
221
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Είχε οικονομικές διαφορές
με έναν υπάλληλό του.
222
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
ΣΑΤΙΣ ΚΟΥΜΑΡ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
223
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Τσακώθηκαν.
224
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Μάθαμε ότι κάποιοι κλείδωσαν τον Λαλίτ
στο μαγαζί και του έβαλαν φωτιά.
225
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΕΜΠΡΗΣΜΟΥ ΛΑΛΙΤ
26 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004
226
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Κανείς δεν ήξερε
ποια ήταν η πρόθεση των δραστών,
227
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}αλλά τον χτύπησαν άσχημα
και τον κλείδωσαν μέσα στο μαγαζί.
228
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Έκαψαν κούτες με κοντραπλακέ
που υπήρχαν εκεί.
229
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Όταν συνήλθε,
230
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
είδε ότι τα κοντραπλακέ
είχαν πέσει πάνω του.
231
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Είχαν σφηνωθεί ξύλα.
232
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Έβγαλε το κινητό απ' την τσέπη του
και κάλεσε τον αδελφό του.
233
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"Δέχτηκα επίθεση!
234
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
Με τραυμάτισαν
και με κλείδωσαν στο μαγαζί.
235
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Έλα γρήγορα. Του έβαλαν φωτιά".
236
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Κάποιος είχε σχεδιάσει την επίθεση.
Πρέπει να τον μισούσαν.
237
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Θεωρήθηκε απόπειρα φόνου.
238
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Ήταν σχεδόν θανάσιμη,
νόμιζαν ότι ήταν νεκρός.
239
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Είχε ήδη υποστεί τραυματισμό στο κεφάλι,
240
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
αλλά κατά το δεύτερο περιστατικό,
241
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
εισήλθε καπνός στους πνεύμονές του.
242
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Εξαιτίας αυτού, έχασε τη φωνή του.
243
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Όταν τον επισκεπτόμουν εκείνη την περίοδο,
244
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
έβλεπα έναν ικανό, εγκάρδιο,
μα σιωπηλό άνδρα.
245
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Επικοινωνούσε μαζί μας με σημειώσεις.
246
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Παράτησε τη δουλειά του.
247
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Η οικογένειά του ήταν σε απόγνωση,
248
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
καθώς ήταν ο μόνος που έβγαζε λεφτά.
249
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Κατά την περίοδο αφωνίας του,
γεννήθηκε ο γιος του,
250
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
και πίστευα
251
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
ότι θα ήταν δύσκολο για τον Λαλίτ
να μην μπορεί να λέει το όνομά του.
252
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Πίστευα ότι είχε χάσει
πραγματικά τη φωνή του.
253
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Δεν είχα κανέναν λόγο να αμφιβάλλω.
254
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Είναι εξαιρετικά απίθανο,
255
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
εκτός αν το άτομο υπέστη εγκεφαλικό
ή εγκεφαλική αιμορραγία
256
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
και επηρεάστηκε το κέντρο ομιλίας.
257
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Ή αν υπάρχει ζημιά από τραύμα ή ασθένεια
258
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
στον λάρυγγα, στις φωνητικές χορδές.
259
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
ΔΡ ΑΜΠ. ΣΑΤΒΙΚ
ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ
260
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Δεν υπήρχαν τέτοιες ενδείξεις.
261
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Είχε όντως χάσει τη φωνή του;
Ή προσποιόταν;
262
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Δεν μπορώ να πω με σιγουριά.
263
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Η οικογένεια αποσιώπησε το επεισόδιο.
264
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Κι η μητέρα του
μου ζήτησε να μην του πω κάτι.
265
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"Καλύτερα να το ξεχάσουμε
και να μην το αναφέρουμε ποτέ".
266
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Σταδιακά, κάναμε όλοι
μια προσπάθεια να το ξεχάσουμε.
267
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Για να ανακάμψεις από κάτι σαν αυτό,
χρειάζεται πολλή επούλωση.
268
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Σωματική και συναισθηματική επούλωση.
269
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Ειδικά αφού μετά το ατύχημα δεν μιλούσε,
270
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
φαινόταν να είχε χάσει τη φωνή του.
271
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Είχε χάσει στ' αλήθεια τη φωνή του;
Δεν γνωρίζουμε.
272
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Ή μήπως το τραύμα ήταν τόσο βαθύ
σε ψυχολογικό επίπεδο,
273
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
που αποφάσισε να μην ξαναμιλήσει πια;
274
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Γιατί ήταν πολύ οδυνηρό.
275
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Κανείς δεν φρόντισε
το μετατραυματικό του στρες.
276
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
ΡΟΜΑ ΚΟΥΜΑΡ
ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
277
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Κανείς δεν το θεράπευσε.
278
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Μετά το ατύχημα, ο γιατρός συνέστησε
279
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
στον Λαλίτ να επισκεφθεί ψυχίατρο.
280
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Κι η οικογένεια μάς είπε
281
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
ότι τους συμβούλεψαν
να τον πάνε σε ψυχίατρο.
282
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Μα ο κόσμος πιστεύει
ότι μόνο οι "τρελοί" πηγαίνουν εκεί.
283
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Όμως, ήταν ψυχικά ασθενής.
Έπρεπε να το πάρουν στα σοβαρά.
284
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Κατά τη βιβλιογραφία της ψυχολογίας,
285
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
όταν κάποιος υποστεί
ένα αρκετά μεγάλο τραύμα
286
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
και δεν δεχθεί αγωγή,
287
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
αναπτύσσεται ένας βαθμός ψύχωσης.
288
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Ψύχωση είναι η αδυναμία του μυαλού
289
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
να αντιμετωπίσει με ορθολογικό τρόπο
290
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
αυτά που συμβαίνουν στη ζωή του.
291
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Και μία από τις άμεσες συνέπειες
της ψύχωσης είναι το να ακούς φωνές.
292
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}ΑΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΥΡΚΑΓΙΑ
2004
293
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Και μετά ήρθε ο θάνατος του πατέρα του.
294
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}ΘΑΝΑΤΟΣ ΜΠΟΠΑΛ ΣΙΝΓΚ
2006
295
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Αφού απεβίωσε ο μπαμπάς του,
296
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}ο Λαλίτ τάχα τον άκουσε να του λέει
297
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}να απαγγέλλουν το Χανουμάν Τσαλίσα
καθημερινά στις 11:00 το βράδυ.
298
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Θα ανακτήσει τη φωνή του".
299
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Έγινε καθημερινή ρουτίνα.
Προσεύχονταν στις 7 το πρωί,
300
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
στις 12 το μεσημέρι
και μετά στις 10 το βράδυ.
301
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Αλλά ο Λαλίτ δεν ανέκτησε αμέσως
τη φωνή του, χρειάστηκε ένας χρόνος.
302
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Καθώς απάγγελλαν το Χανουμάν Τσαλίσα,
ο Λαλίτ άρχισε να τραγουδάει.
303
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Ακούγοντάς τον, σταμάτησαν όλοι
304
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
κι ο Λαλίτ ολοκλήρωσε το τραγούδι.
305
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Σε έκσταση, ο Λαλίτ δεν συνειδητοποίησε
ότι ήταν ο μόνος που τραγουδούσε.
306
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Μας τηλεφώνησαν ενθουσιασμένοι
και μας το είπαν.
307
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"Στη μέση της προσευχής μας.
Είχε δίκιο ο μπαμπάς!"
308
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Ο Λαλίτ μού είχε αναφέρει
309
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
ότι όλα αυτά συνέβαιναν
χάρη στις ευλογίες του μπαμπά.
310
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Αλλά δεν ανέφερε ποτέ
το πνεύμα του πατέρα του…
311
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}ΤΣΑΝΤΕΡ ΜΕΧΤΑ
ΦΙΛΟΣ ΛΑΛΙΤ
312
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}ότι το πνεύμα μιλούσε μέσου του ίδιου.
313
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Μου έλεγε τα πάντα,
αλλά δεν μου μίλησε ποτέ γι' αυτό.
314
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Αφού απεβίωσε ο πατέρας,
έμεινε ένα κενό εξουσίας.
315
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Η μητέρα τους ήταν κατάκοιτη
316
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
κι ο μεγάλος αδελφός
δεν έπαιρνε πρωτοβουλία,
317
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
έτσι, αυτός κράτησε ενωμένη
την οικογένεια.
318
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Με αξιοθαύμαστο τρόπο.
319
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
Τα τελευταία 11 χρόνια
δεν τους βρήκε κανένα κακό.
320
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
ΔΡ ΤΖ. ΤΙΡΚΕΪ
ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ
321
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Εκτός από εκείνη τη φορά.
322
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Καθώς βελτιώνονταν τα οικονομικά τους,
οι πεποιθήσεις τους γίνονταν ακλόνητες.
323
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Ως αποτέλεσμα,
εμπιστεύονταν πλέον τυφλά τον Λαλίτ.
324
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Από τότε που ξαναβρήκε τη φωνή του
325
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
μέχρι την εποχή
των ημερολογίων που διαθέτουμε,
326
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
ανέπτυσσε το αφήγημα
"Αυτά μας λέει ο πατέρας μας.
327
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
Αυτά πρέπει να κάνουμε".
328
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Υποδείκνυε τον τρόπο συμπεριφοράς όλων
329
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
και τους περιόριζε σ' αυτόν.
330
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Και όλοι τον πίστευαν.
331
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Άρχισαν να προσεύχονται
κι ο Θεός άρχισε να τους εισακούει.
332
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Ό,τι έλεγε ο Λαλίτ
ή τους ζητούσε να κάνουν,
333
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
πίστευαν ότι ήταν επιθυμία του μπαμπά
που έπρεπε να εκπληρωθεί.
334
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Αυτό, με τη σειρά του,
ενδυνάμωσε περισσότερο τον Λαλίτ.
335
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Συνεπώς, υπάρχει μια ολόκληρη μέθοδος,
336
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
με την οποία γίνεται η εξιδανικευμένη…
337
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
ΡΑΤΣΑΝΑ ΤΖΟΡΙ
ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
338
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
κάπως τρομακτική φιγούρα εξουσίας.
339
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Και όλοι κάνουν ό,τι τους ζητάει.
340
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Υπήρχε ένας είδος αίρεσης
εντός αυτής της οικογένειας.
341
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Αν εξετάσετε το ξεκίνημα μιας αίρεσης,
342
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
ο αποκαλούμενος ηγέτης της
343
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
πρέπει να επιδείξει
ένα ιδιαίτερο επίτευγμα,
344
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
κάτι που αψηφά τους φυσικούς νόμους,
345
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
να δείξει ότι κατέχει υπερφυσικές
ή υπεράνθρωπες ικανότητες.
346
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Η ανάκτηση της φωνής
347
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
είναι επίδειξη τέτοιου επιτεύγματος.
348
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}Δεν μπορείς να δράσεις σε μια αίρεση,
αν δεν υπάρχει πλήρης υποταγή.
349
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Είχε δημιουργηθεί μια κοινωνική απομόνωση,
δεν έπρεπε να διασκεδάζεις.
350
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Μόνο να απολαμβάνεις δήθεν
351
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
τα θρησκευτικά τεκταινόμενα στο σπίτι.
352
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
Στις σημειώσεις που βρήκαμε
353
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
αναφέρεται επανειλημμένως
"Κανείς δεν θα παρακούει τα γραφόμενα".
354
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Αυτό τους είχε βγει σε καλό.
Είχε βελτιωθεί η ζωή τους.
355
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Άνοιξαν και δεύτερο μαγαζί.
356
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Οι σημειώσεις υπαγόρευαν
συγκεκριμένες επενδύσεις
357
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
που ήταν επιτυχημένες.
358
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Κανόνισαν τον γάμο της κόρης.
Κι αυτό πέτυχε.
359
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Όταν ακολουθούσαν τις οδηγίες,
αναπτύσσονταν σημαντικά.
360
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Έτσι, η πίστη τους παγιώθηκε
361
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
και ένιωθαν την ανάγκη να υπακούν
σε κάθε εντολή του πνεύματος.
362
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Σιγά σιγά, τους επηρέασε όλους.
363
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
Και όλοι τον πίστευαν.
364
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
Είχαν πειστεί ότι ήταν
ο καλύτερος τρόπος ζωής.
365
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Θα τους έλεγε
"Τα μυστικά μας να μείνουν μεταξύ μας".
366
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Συχνά μεγαλώνουμε τα παιδιά μας
με τον ίδιο τρόπο,
367
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
όταν τους λέμε να μη συζητούν
οικογενειακά θέματα με τρίτους.
368
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
Μας νοιάζει τι θα πει ο κόσμος.
369
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Έτσι, το πιστεύουν.
370
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Πολλοί από μας πιστεύουμε
371
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
στα οικογενειακά μυστικά.
372
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Πάντα συμβαίνουν πολλά στη ζωή,
373
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
αλλά υπήρξε ένα συγκεκριμένο έναυσμα
που τελικά τους οδήγησε στην ψύχωση.
374
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΕΛΕΤΗ
30/6/18
375
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ ΠΡΙΓΙΑΝΚΑ
17/6/18
376
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Ένιωθε ότι επρόκειτο να υπάρξει
377
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}πρόβλημα στον αρραβώνα;
378
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 ΜΕΡΕΣ
379
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Αν φύγει η Πριγιάνκα, θα μάθει ο κόσμος
380
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
ότι συμβαίνει κάτι στην οικογένεια;
381
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Συνεπώς, "Μπορεί να κινδυνεύουμε".
382
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Συνειδητοποίησε ότι θα έφευγε η κόρη του
383
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
κι αυτό θα είχε αρνητικές επιπτώσεις.
384
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Αν το αποκαλέσουμε
"προσωπικό βασίλειο του Λαλίτ",
385
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
ένα μέλος με πολύ σημαντικό ρόλο
σ' αυτό το βασίλειο
386
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
θα έφευγε από την οικογένεια.
387
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Ήταν το απαγορευμένο του βασίλειο.
388
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Κανείς δεν επιτρεπόταν να φύγει.
389
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Παρατήρησα ότι λίγες ημέρες
πριν από τον αρραβώνα της Πριγιάνκα,
390
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
η συμπεριφορά του Λαλίτ
είχε αλλάξει αρκετά.
391
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Ήταν πιο μαζεμένος απ' ό,τι συνήθως.
392
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Ο Λαλίτ απέφευγε τις συζητήσεις μαζί μας.
393
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Την περίοδο που τα παιδιά πρόβαραν
τον χορό για τον αρραβώνα της Πριγιάνκα,
394
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
τον ρώτησα πώς πήγαιναν οι πρόβες.
395
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Ο Λαλίτ με αγνόησε, σηκώθηκε κι έφυγε.
396
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Η συμπεριφορά του είχε αλλάξει δραματικά.
397
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Σε έναν περίπατό μας, ρώτησα την Πριγιάνκα
398
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
αν ήταν καλά ο Λαλίτ.
399
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Δίστασε και απάντησε "Ναι".
400
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Επισήμανα ότι δεν μιλούσε πολύ.
401
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Είπε ότι είχε πρόβλημα στον λάρυγγα.
402
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Ρώτησα αν έπαιρνε φάρμακα
και απάντησε καταφατικά.
403
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Μου φάνηκε πολύ παράξενο.
Δεν τον είχα δει ποτέ τόσο πεσμένο.
404
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Κοιμόταν όλη νύχτα και μετά όλη μέρα.
405
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Μετά τον αρραβώνα, κοιμόταν επί μέρες.
406
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Ρώτησα την Τίνα
"Τι έπαθε; Γιατί κοιμάται τόσο πολύ;"
407
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Μου είπε ότι υπέφερε από νευραλγία.
408
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
"Πήρε τα φάρμακά του και έπεσε για ύπνο".
409
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Δεν ασχολήθηκα ξανά.
410
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Αλλά θεώρησα παράξενο
το ότι κοιμόταν τόσο.
411
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Του τηλεφώνησα μετά απ' αυτό.
412
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Το σήκωσε η Τίνα
και μου είπε ότι ο Λαλίτ κοιμόταν ακόμα.
413
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Της είπα ότι ακριβώς αυτό
ήθελα να συζητήσουμε.
414
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Γιατί κοιμάται τόσο πολύ;
415
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Η Τίνα μού είπε να μην ανησυχώ.
416
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Ήταν η τελευταία μας συνομιλία.
417
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Αυτή ήταν
η πρώτη μου εμπειρία με τον θάνατο.
418
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Είχα τρομοκρατηθεί.
419
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}ΤΖΑΤΙΝ ΣΙΝΓΚ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ
420
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Δεν ήθελα να μένω μόνος στο δωμάτιό μου.
421
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Τους έβλεπα στα όνειρά μου.
Μερικές φορές τους βλέπω ακόμα.
422
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Τους είδα πριν από δυο μήνες.
423
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Ήταν νύχτα.
424
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
Στο όνειρό μου, στεκόμουν στην ταράτσα.
425
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Με την αδελφή μου.
Για πλάκα, αρχίσαμε να φωνάζουμε ονόματα.
426
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Και είδαμε τον Ντρουβ να στέκεται εκεί
όπως όταν ζούσε.
427
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Απλώς να στέκεται. Φυσιολογικά.
428
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
Αρχίσαμε να φωνάζουμε "Ντρουβ!"
429
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
Μου φώναξε
"Πες μου, Τζατίν, τι συμβαίνει;"
430
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Τότε ξύπνησα τρομαγμένος.
431
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Θυμάμαι τον Ντρουβ και τον Σιβάμ νύχτα.
432
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Τότε παίζαμε μαζί.
433
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Πώς χαρακτηρίζω αυτό το συμβάν;
434
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Λοιπόν.
435
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Δεν ήταν έγκλημα.
436
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Δεν είχαν πρόθεση να πεθάνουν,
437
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}άρα δεν μιλάμε για αυτοκτονία.
438
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Ό,τι έκαναν, το έκαναν οικειοθελώς.
Συνεπώς δεν ήταν δολοφονία.
439
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Πώς να το αποκαλέσουμε;
440
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Πολύ καλό ερώτημα, πώς να το αποκαλέσουμε;
441
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΓΙΑΠΟΥΡΙ
442
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Όλα υποδεικνύουν αυτοκτονία.
443
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Μα μπορούμε να το πούμε με βεβαιότητα;
444
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
-Ναι.
-Ή ήταν τυχαίος θάνατος;
445
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Ακούσιος θάνατος εννοώ.
Σε μια σελίδα στα ημερολόγια
446
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
γράφει "Ο ένας θα βοηθήσει
τον άλλον στο λύσιμο".
447
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ.
448
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Περίμεναν ότι θα επιβίωναν της τελετής.
449
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Πιστεύουμε ότι ήταν ακούσιο.
450
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Δεν ήταν φόνος. Δεν ήταν αυτοκτονία.
451
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
-Ακούσιος θάνατος.
-Ήταν ακούσιος θάνατος.
452
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Όταν ολοκληρώθηκε η διερεύνηση του χώρου,
453
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
αποφασίστηκε να κάνουμε κάτι
454
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
που λέγεται ψυχολογική νεκροψία.
455
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Μια ομάδα επιστημόνων,
περιλαμβανομένου ψυχολόγου,
456
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
διερευνούν την ψυχοσύνθεση
των ατόμων που έχουν πεθάνει
457
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
για να μάθουν πώς ή γιατί συνέβη.
458
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Όλα αυτά εξετάστηκαν
στην ψυχολογική νεκροψία.
459
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Βασικά, ο Λαλίτ είχε το πρόβλημα,
την ψύχωση.
460
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
Και το μετέδωσε στην οικογένεια,
461
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
δημιουργώντας μια κοινή ψύχωση.
462
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Πίστευαν ό,τι έλεγε ο Λαλίτ.
463
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Λαμβάνοντας υπόψιν αυτά,
464
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
η ψυχολογική νεκροψία
465
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
έδειξε ότι δεν σχεδίαζαν να αυτοκτονήσουν.
466
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Δεν ήταν αυτοκτονία.
467
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Ήταν μια τελετή που πήγε στραβά
και έχασαν τις ζωές τους.
468
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Είναι πάρα πολύ εύκολο
να αρχίσεις να δίνεις βιαστικές εξηγήσεις,
469
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
όπως συλλογική ψύχωση, που μου φάνηκε…
470
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Μπορεί να ισχύει.
Αλλά αυτός είναι ένας γενικός όρος
471
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
που λέει τα πάντα,
ενώ συγχρόνως δεν λέει τίποτα.
472
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Έχει την αξία του ότι ικανοποιεί το κοινό
473
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
σε έναν κόσμο που όλοι θέλουν βεβαιότητα.
474
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Στην πραγματικότητα, αποδέχεσαι
475
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
ότι δεν έχεις απαντήσεις.
476
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Έτσι, θα ήταν καλύτερα να πούμε
477
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"Έτσι φανταζόμαστε ότι μπορεί να συνέβη.
478
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
Αυτά νομίζουμε ότι διαδραματίστηκαν".
479
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
Αντί για…
480
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Πώς την είπαμε; Ψυχολογική νεκροψία;
481
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Αυτό που χρειαζόμαστε
είναι κοινωνιολογική αυτοψία.
482
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
Κατ' ουσίαν, φαίνεται να υπάρχει
483
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
μια μαζική αντίσταση
για συζητήσεις περί ψυχικής υγείας,
484
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
γιατί τις έχουμε στιγματίσει.
485
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος
486
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
που συχνά δεν ανακαλύπτουμε την αλήθεια.
487
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Θεωρώ ότι η κοινωνία
πρέπει να κάνει αυτές τις συζητήσεις.
488
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Η άρνηση ενδεχομένως
να μην είναι απάντηση.
489
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
ΔΡ ΑΛΟΚ ΣΑΡΙΝ
ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ
490
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Το πρόβλημα είναι ότι αν δεν κάνουμε
αυτές τις δύσκολες συζητήσεις,
491
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
μπορεί να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο.
492
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}ΝΕΚΡΟΤΟΜΕΙΟ ΙΑΤΡΙΚΗΣ ΣΧΟΛΗΣ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΜΑΟΥΛΑΝΑ ΑΖΑΝΤ
493
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Μας παρέδωσαν τα πτώματα το επόμενο βράδυ.
494
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Είχε καταφθάσει κι ο Ντινές στο μεταξύ.
495
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Μαζί τα ταυτοποιήσαμε
και πήραμε την επιμέλειά τους.
496
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Το να βλέπεις και να κουβαλάς τις σορούς…
497
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Δεν πρόκειται να σβηστεί απ' τη μνήμη μας.
498
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Ήταν μια δύσκολη, μια φρικτή στιγμή,
499
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
όταν μας ζήτησαν να κάνουμε ταυτοποίηση
δείχνοντάς μας τα πρόσωπα.
500
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Μόλις πήραμε την έγκριση για αποτέφρωση,
501
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
πήγαμε τα πτώματα στο νεκροτομείο.
502
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
ΣΥΝΕΧΙΖΩ ΜΟΝΟΣ ΑΠΟ ΔΩ ΚΑΙ ΠΕΡΑ
503
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Είχαμε γεμίσει έναν ολόκληρο τομέα
στο αποτεφρωτήριο Νιγκαμπόντ Γκατ.
504
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Υπήρχε χώρος για 12 με 15 αποτεφρώσεις.
505
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Όλες τις τυπικότητες, από τον ιερέα
μέχρι την προετοιμασία της πυράς,
506
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
τις είχαμε φροντίσει από πριν.
507
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
Στο κέντρο του αποτεφρωτηρίου
508
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
υπήρχε πολύς κόσμος.
509
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Φίλοι, μέλη της οικογένειας,
συγγενείς, γείτονές τους.
510
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Όλοι ήταν εκεί.
511
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Κι όμως δεν έφταναν.
512
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Δεν υπήρχαν αρκετοί ιερείς.
513
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Δεν μπορούσαμε να έχουμε
έναν ιερέα για κάθε σορό.
514
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Θέλαμε…
515
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
κάθε τελετή να γίνει σωστά.
516
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Τίποτα λιγότερο.
517
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Έτσι, καθορίστηκε
ένας ανώτερος ιερέας για όλους.
518
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
ΡΟΣΑΝ ΛΑΛ ΣΑΡΜΑ
ΙΕΡΕΑΣ
519
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Αυτός θα εκτελούσε όλες τις τελετές.
520
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Τότε η μητέρα μου κι εγώ
είδαμε την Τίνα για τελευταία φορά.
521
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}ΜΑΧΕΣ ΡΑΘΟΡ
ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΙΝΑ
522
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Τον Λαλίτ.
523
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Τον Σιβάμ.
524
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Τους ζητήσαμε
525
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
να μας αφήσουν τουλάχιστον
να δούμε τα πρόσωπά τους.
526
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Έτσι, μας τα έδειξαν.
527
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Ήταν η τελευταία φορά που την έβλεπα.
528
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Η μητέρα μου έκλαιγε απαρηγόρητα.
529
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Το άναμμα της πυράς
γίνεται συνήθως από γιο ή εγγονό.
530
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Είναι ευθύνη
επιλεγμένων μελών της οικογένειας.
531
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Δεν ήταν παρόντες 11 συγγενείς
για μία μαζική αποτέφρωση.
532
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Ο Ντινές άναβε την πυρά για μία σορό
και προχωρούσε στην επόμενη.
533
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Παρακολουθούσα τον Ντινές, τον αδελφό.
534
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Τις άναβε μία μία. Έκλαιγε
και μετά έπρεπε να πάει στην επόμενη σορό.
535
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Ο γιος του το έκανε για άλλες σορούς.
536
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Είναι κάτι
που δεν πρέπει να βιώσει κανείς.
537
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
538
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
είδα να αποτεφρώνονται μαζί
11 μέλη μιας οικογένειας.
539
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Ο θεός Κρίσνα είπε στον Αρτζούν…
540
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Αρτζούν, το μυαλό μας
δεν μπορεί να διαβρωθεί.
541
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
Δεν μπορεί να καταστραφεί ή να σκοτωθεί.
Είναι άφθαρτο. Είναι αθάνατο".
542
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Τα δάκρυά μας είχαν στεγνώσει.
543
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Μα όλοι είχαμε στο μυαλό
τρυφερές αναμνήσεις από το παρελθόν.
544
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Ποτέ μου…
545
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
δεν θα τις ξεχάσω.
546
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Θα μου υπενθυμίζουν πάντα…
547
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
το κενό που έμεινε πίσω.
548
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Έμαθα ότι τα μάτια τους
έγιναν δωρεά οργάνων.
549
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Επιτέλους, κάτι θετικό.
550
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Τουλάχιστον, επήλθε κάποια λύτρωση.
551
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Ένιωσα μια μικρή ανακούφιση.
552
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}ΝΤΙΝΕΣ ΤΣΟΥΝΤΑΒΑΤ
ΕΠΙΖΗΣΑΣ ΑΔΕΛΦΟΣ
553
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Όταν ένας άνθρωπος πεθαίνει,
554
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
η οικογένεια χρειάζεται ενημέρωση
555
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
και ενθάρρυνση
να δωρίσει τα μάτια του θανόντος.
556
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Συγχαίρω τον κύριο Ντινές που παρέμεινε
ψύχραιμος σε μια τέτοια κατάσταση
557
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}και το αποφάσισε την ίδια μέρα
558
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}που ξεκληρίστηκαν
τρεις γενιές συγγενών του.
559
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Ακόμα και σε τέτοια κατάσταση, σκέφτηκε…
560
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
ΣΑΪΛΕΝΤΡΑ ΤΡΙΠΑΘΙ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ
561
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
ότι αν δώριζε τους οφθαλμούς τους,
θα παρέμεναν ζωντανοί κατά κάποιον τρόπο.
562
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Αισθάνομαι ταυτόχρονα θυμό και θλίψη.
563
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Μακάρι ένα απ' τα παιδιά
να μου είχε κάνει μια νύξη.
564
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Είχαν δώσει όλοι τον ίδιο όρκο,
565
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
ότι δεν θα μοιράζονταν
με κανέναν το μυστικό.
566
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Όποιο κι αν ήταν το μυστικό
των 11 μελών της οικογένειας,
567
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
πέθανε μαζί τους εκείνη τη νύχτα.
568
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Ήταν καλοί, συνηθισμένοι άνθρωποι.
Για μας, είναι ακόμα.
569
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Πολλά άλλαξαν μετά τον χαμό τους.
570
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Το μαγαζί μας ήταν απέναντι.
571
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Βλέπαμε τον Μπουβνές
ή τη Νίτου στο δικό τους.
572
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Τώρα δεν τους βλέπουμε.
573
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Είχαμε να ζήσουμε χαρές μαζί.
574
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Θα γιορτάζαμε τους γάμους των παιδιών μας.
575
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Θα ήμασταν μαζί.
576
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Μετά από τον θάνατο αυτών των 11 ανθρώπων,
577
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
υποστήκαμε μεγάλες απώλειες.
578
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Η περιοχή είχε στιγματιστεί.
579
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Το μαγαζί μας έκλεισε για έναν χρόνο.
580
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Δεν ερχόταν κανείς.
581
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Με τον καιρό, όλα ξεχάστηκαν.
582
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Μετακομίζουν νέα άτομα.
Προχωράμε. Έτσι είναι η ζωή.
583
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Η ανάγκη για απαντήσεις
584
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
που θα διαλεύκαναν την υπόθεση
585
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
και θα έκαναν πιο κατανοητό
τον θάνατο 11 ανθρώπων
586
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
είναι πολύ έντονη.
587
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Δυστυχώς, μπορεί να μην υπάρχουν.
588
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Η λύτρωση βρίσκεται αλλού.
589
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Κάθε υπόθεση έχει ένα τέλος.
590
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Όμως, εδώ υπάρχουν
πολλά αναπάντητα ερωτήματα
591
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
και θα παραμείνουν αναπάντητα για πάντα,
592
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
γιατί δεν υπάρχει κανείς
να μας πει τι συνέβη.
593
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Ξαναζώ κάθε στιγμή
που κάλυπτα αυτήν την υπόθεση.
594
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Κάθε στιγμή.
595
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Και απόψε, όταν γυρίσω στο σπίτι μου,
596
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
νομίζω ότι θα συνεχίσω να τη σκέφτομαι.
597
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Θα παραμείνει.
598
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Πέρασε ήδη ένας χρόνος.
599
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Αλλά αυτή η συζήτηση με πήγε πίσω,
στην περασμένη χρονιά.
600
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Ένωσα ξανά τα αλληλοσυγκρουόμενα
συναισθήματα εκείνης της περιόδου.
601
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Ακόμα και σήμερα
με ρωτούν γι' αυτήν την υπόθεση.
602
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Τη θεωρούν μυστήριο.
603
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Παρότι διάβασαν γι' αυτήν στον Τύπο.
604
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
Την είδαν στις ειδήσεις. Τη γνωρίζουν.
605
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Ήθελαν να μάθουν την "πραγματική αλήθεια".
Τους είπα ότι δεν υπάρχει άλλη αλήθεια.
606
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
"Τι θέλετε να σας πω;"
607
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Κάποιοι δεν δέχονται
την επικρατούσα θεωρία.
608
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Κάθε υπόθεση διαφέρει.
609
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Αφιερωνόμαστε ψυχή τε και σώματι
για να πιάσουμε τον ένοχο.
610
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Χαίρομαι πολύ όταν επιλύεται μια υπόθεση.
611
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Κι αυτήν την επιλύσαμε.
612
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
Αυτό ήταν.
613
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Αναρωτιέμαι τι σκέφτονταν εκείνη τη νύχτα.
614
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Γιατί υπέκυψαν σ' αυτήν την τρέλα;
615
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Σίγουρα είχαν κάτι στο μυαλό τους.
616
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Έπαψα να πιστεύω στον Θεό.
617
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Η Παρβίν, η σύζυγός μου,
μου λέει ότι ποτέ δεν πίστευα,
618
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
αλλά τώρα έγινα άθεος.
619
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Εκείνο το επεισόδιο
έπαιξε σημαντικό ρόλο σ' αυτό.
620
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο,
πού είναι ο Θεός;
621
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Αν υπήρχε, θα έδινε τουλάχιστον
σε έναν απ' αυτούς τη σύνεση
622
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
να ουρλιάξει ή να φωνάξει βοήθεια
για να ακούσει ένας γείτονας.
623
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Πού ήταν ο Θεός τότε;
624
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Η μυστικότητα με την οποία συνέβη αυτό
625
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
υποδηλώνει την έλλειψη διασύνδεσης
626
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
της κοινωνίας.
627
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Συνεπώς, η κοινωνία πρέπει
να κάνει αυτές τις συζητήσεις,
628
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
ακόμα κι αν είναι δύσκολες, γιατί λέγοντας
την ιστορία αυτών των ανθρώπων,
629
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
αυτό καθ' αυτό…
630
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
δίνει μια λύτρωση…
631
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
και σε εκείνους και σε εμάς.
632
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης