1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 ‫- הסדרה כוללת תיאור גרפי של התאבדות - 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 ‫- שעלול להטריד חלק מהצופים. ‫הצפייה לשיקולכם. - 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 ‫- אם אתם או מכרים שלכם מתקשים - 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 ‫- יש מידע ומשאבים באתר ‫www.wannatalkaboutit.com - 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX - 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}‫- הקשר איתך ‫הוא מתנה לי - 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}‫- אושר וזכות שאתה אח - 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}‫אני חושבת שמעולם לא פגשנו ‫ולעולם לא נפגוש משפחה מדהימה כזו. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}‫אין כמו האהבה שהם העניקו לנו. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}‫- כשאין חברה ‫תמיד יש אחות - 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,685 ‫אחותי הגדולה, סוניטה. 12 00:00:41,765 --> 00:00:43,245 ‫- פרווין מאהטה ‫ידידה - 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 ‫- סוניטה מאהטה ‫גיסה - 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 ‫היא גיסתי. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 ‫בעלי היה מיודד עם לאליט. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 ‫המשפחות שלנו נהפכו לאיטן ‫למעין משפחה מורחבת. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 ‫גם הילדים שלנו אהבו את הילדים שלהם. ‫הם היו קשורים מאוד אלה לאלה. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 ‫הבן שלי, קראן, והבן שלה, וישווה… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 ‫אלה המתנות ש"מונו" מנאקה נתנה לקראן. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 ‫זו הייתה מידת האהבה שלה לבני. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 ‫איך מישהי יכולה לאהוב את אחיה כל כך? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}‫היא יצרה כל אחת מהמתנות. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 ‫כשפותחים אותן ‫מבינים עד כמה כל אחת ייחודית. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 ‫"יום הולדת שמח, אח." 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 ‫זאת היצירתיות של מנאקה. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 ‫מנאקה הייתה נערה טובה מאוד, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 ‫משכילה מאוד. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 ‫היא רצתה חיים בעלי משמעות. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 ‫לא היה לה מושג שיקרה לה משהו כזה. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 ‫- האח המועדף תמיד - 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 ‫- המדריך והתומך הטוב ביותר - 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 ‫- המרפא הכי שווה - 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 ‫היא לא שלחה לי את הברכות בזו אחר זו, 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 ‫אלא נתנה לי את כולן ביום הולדתי. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 ‫- קראן מאהטה ‫ידיד - 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 ‫היא הייתה כה קשורה אליי ‫שהיא רצתה להפתיע אותי. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 ‫היא הכינה את כל הברכות בעצמה ליום הולדתי. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 ‫- הקשר שלנו דומה לשמש - 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 ‫- גם כשאיני נראית ‫תמיד אזרח לך - 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 ‫החיבור שלנו היה חזק יותר ‫מזה שיש בין אח לאחות. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 ‫לפעמים אני קולט 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 ‫שהיא איננה. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 ‫אבל אז אני חייב להשלים עם זה. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 ‫הייתה תחושה שמשהו בבן שלי השתנה. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 ‫במשך ימים ישנתי בחדר שלו. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 ‫לא השארתי אותו לבדו. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 ‫הוא כל הזמן אמר, "לא ייתכן שזה קרה למונו". 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 ‫"אימא, למה הם עשו את זה? ‫למה דוד לאליט הכריח אותם לעשות את זה?" 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 ‫רק לאלוהים פתרונים. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 ‫מה קרה? למה זה קרה? איך זה קרה? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 ‫זה פשוט לא הגיוני. אל תבכי, פרווין. ‫בבקשה אל תבכי. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 ‫המורשת שלנו היא הזיכרונות היפים ‫שהמשפחה הזאת השאירה לנו. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}‫- אהבתך כאח ‫היא אוצר ייחודי - 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}‫- אולי אינך יודע ‫שאתה המתנה הכי טובה - 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 ‫- תמיד אהיה לצידך - 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 ‫אני דווקא מופתע שלא התקיימו שיחות נוספות 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}‫על מה שקרה בדיוק בבורארי. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}‫- סרין ‫פסיכיאטר - 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 ‫שיחה מהורהרת ומחושבת בנושא, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 ‫בלי לאטום את עצמנו, 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 ‫יכולה לעזור לטפח שיחות עתידיות. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 ‫מובן שמשהו השתבש עד מאוד, זה ברור. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 ‫הכול היה יציר מוחו של לאליט. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}‫ברור שמשהו התרחש בראשו במשך שנים, 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}‫והוא הסתבך בהמצאה שלו עצמו. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 ‫הוא שיחק משחקים פסיכולוגיים במחשבותיהם, 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 ‫מההתחלה. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 ‫אני חושב שמה שקרה לכל המשפחה ‫היה מאוד לא הוגן. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 ‫אל תראו בתפילות הערב בדיחה. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 ‫ותתרחקו מאנשים שנאסר עליכם לדבר איתם. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 ‫בכל פעם שאתם טועים, ‫לאליט, טינה ושיוואם משלמים מחיר. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 ‫אבל אתם תמיד שוכחים את זה. 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}‫אם מישהו טעה או לא נשמע להוראותיו, 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}‫או לא נשמע להוראות שביומן, הוא נענש. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 ‫זו ברכה שאלוהים מראה לכם את טעויותיכם. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 ‫במשך שנה שלמה, החל מדצמבר, אתם תיענשו. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 ‫זו תהיה שנתכם האחרונה. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 ‫המצב שלו החמיר. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 ‫השינוי הזה אומר לי 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 ‫שבמובנים רבים הוא חש אובדן שליטה כזה, 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 ‫שהוא לא היה מסוגל להמשיך עם זה יותר. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 ‫שהוא הגיע לקצה גבול היכולת שלו, אפשר לומר. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 ‫אני חושב שלאליט היה הכלי המרכזי בזה. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 ‫הוא הצליח משום 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 ‫שהוא מיקם את עצמו בהצלחה בתור הפטריארך. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 ‫אז כולם נאלצו להישמע. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 ‫אדם אחד אחראי לזה שכולם סיימו ככה. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 ‫- נארש בהאטיה ‫חוקר - 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 ‫לאליט. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}‫רק בגללך, כולם איבדו את חייהם. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}‫- מאנוג' קומאר ‫מפקד התחנה - 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 ‫באשר לתגליות מחקירת המשטרה, 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 ‫הבן הצעיר, לאליט, דחק בכל המשפחה ‫לבצע התאבדות המונית. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 ‫- לאליט, המוח? ‫בית הזוועות - 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 ‫- נבחן תפקידו של לאליט - 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 ‫החלק הטרגי הוא שזה הוצג רק כמוזר. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 ‫כי יש עוד התרחשויות בתקרית, 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 ‫אבל זה מוצג רק כמשהו סנסציוני, 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 ‫כמשהו מציצני להחריד. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 ‫אי אפשר להפסיק להסתכל כי זה מוזר כל כך. 101 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}‫- חדשות ‫מירור נאו - 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}‫- האמת נחשפת בצילומים - 103 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}‫מבעד לדממה מחרישת האוזניים, נביא לכם סקופ. 104 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 ‫- 11 תעלומות 11 הנספים - 105 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 ‫האמת מבית המוות בבורארי נחשפת! 106 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 ‫בתקשורת יש גישות שונות בסיקור מקרים כאלה. 107 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 ‫ראינו את זה בעבר, וזה יקרה גם בעתיד. 108 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 ‫אבל האם מקובל עליך ‫אופן הדיווח של מקרים כאלה? 109 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 ‫אתם תסבכו אותי בצרות. 110 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 ‫טוב. 111 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 ‫דיווחים סנסציוניים זה משהו שלא מקובל עליי. 112 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 ‫חלק מהכתבים התייחסו לזה כך במקרה הזה, 113 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 ‫וניפחו את הסיקור שלהם. 114 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}‫האם זה היה רצח שהמשטרה לא בודקת? 115 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}‫ומה לגבי מעורבות אפשרית של איש דת? 116 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}‫האם הצינורות האלה הותקנו ‫כדי לסייע בבריחת 11 הנשמות? 117 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 ‫אחד הדברים שברור שקרה במקרה הזה, 118 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 ‫וזאת גם הסיבה שידוע עליו כה מעט, 119 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 ‫היה שזה דווח בסגנון של דרמה משטרתית. 120 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 ‫- בארכה דאט ‫כתבת - 121 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 ‫זה דווח כסיפור נומרולוגי, 122 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 ‫בעל ממד טנטרי כמעט. 123 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 ‫ואני חושבת שזה היה בגדר סימן מוקדם 124 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 ‫לסוג השטויות 125 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 ‫שעיתונות הזרם המרכזי ‫המשודרת במרחב הטלוויזיוני 126 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 ‫הידרדרה אליו בהודו. 127 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 ‫התקשורת דיווחה שנשמעו צעקות מהבית, 128 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 ‫שאנשים ראו רוחות רפאים. 129 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 ‫אנשים נהנו בעקיפין מחדשות הכזב המנופחות. 130 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 ‫התקשורת הזינה את הצורך הזה. 131 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}‫הם תיבלו והוסיפו שקרים בשביל למכור חדשות. 132 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}‫- פריטפאל קאור ‫שכנה - 133 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}‫אתה ככתב צריך להיות אובייקטיבי ‫וסביר בדיווחים שלך. 134 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}‫ובמקרה של בורארי זה היה חשוב אף יותר 135 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}‫כי עוסקים במקרה מוזר, שאין בו היגיון… 136 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}‫- בהאנדרי ‫כתבת - 137 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 ‫ויש בו כל מיני דברים שדורשים טיפול רגיש. 138 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 ‫- כולם מתו בתלייה - 139 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 ‫תאוות הרעב הקולקטיבית לשערוריות 140 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 ‫נובעת מהשלכת חוסר תפקודיות על האחר. 141 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 ‫קל הרבה יותר להעמיד פנים 142 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 ‫שזה קורה לאחרים ושזה לא קורה לך. 143 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 ‫והינה, משפחה שלמה שתלתה את עצמה, 144 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 ‫או שזה לפחות מה שנאמר לנו, ‫ולא ידוע לנו על זה דבר כמעט? 145 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 ‫אף אחד מעולם לא אמר לנו ממש ‫מדוע או כיצד זה קרה. 146 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 ‫ואף אחד מאיתנו לא חזר לנסות לבדוק את זה? 147 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 ‫זה פשוט ירד מסדר היום. 148 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}‫שמו של האב היה בהופל סינג. 149 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}‫הוא היה איש פשוט מאוד. ‫הוא לא עישן ולא היו לו שום מידות מגונות. 150 00:09:50,885 --> 00:09:52,245 {\an8}‫- בהופל סינג - 151 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 ‫אנחנו היינו הזקנים. ישבנו ופטפטנו. 152 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 ‫- גורצ'ראן סינג ‫שכן - 153 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 ‫הוא הרבה לשתף אותי בזיכרונותיו מטוהאנה. 154 00:10:00,285 --> 00:10:04,205 ‫- טוהאנה, הריאנה - 155 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 ‫על ימיו כחקלאי, ‫על עסקי החלב המשגשגים שהיו לו. 156 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 ‫היו להם גם פרות ותאואים בחווה שלהם. 157 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 ‫שלושים ושניים הדונמים שסביבנו 158 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 ‫היו שייכים כולם לבהופל סינג. 159 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 ‫הוא מכר לנו אותם ב-1989-1988. 160 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 ‫שמי גורדיאל סינג. 161 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 ‫- גורדיאל סינג ‫ידיד - 162 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 ‫אלה שני אחיי. 163 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 ‫שמו של אחי הבכור הוא כאראם סינג. 164 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 ‫שמו של אחי הצעיר הוא גורצ'ראן סינג. 165 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}‫הכינוי שלו הוא טארי. 166 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 ‫כשהוא פגש את אבא שלי, ‫נוצר ביניהם קשר מיידי. 167 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 ‫הם החשיבו את עצמם אחים. ‫הייתה ביניהם אהבה עזה כל כך. 168 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 ‫הוא גם הקים מחלבה בחווה שלו. 169 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 ‫לאחר מכן הוא עבד קשה כפועל וגידל את ילדיו. 170 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 ‫ואז הם קנו טרקטור. 171 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 ‫הם התחילו לעבד את האדמה. 172 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 ‫אבל אז הוא הוציא את כל הכנסותיו ‫על נישואי הילדים. 173 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 ‫הוא אמר לאבא שלי ‫שהם נקלעו לחובות כבדים אחרי הנישואים. 174 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 ‫בשלב הזה הם מכרו לנו את האדמה שלהם. 175 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 ‫אחרי מכירת האדמה הוא אמר, ‫"לא נותרו לי אמצעים לשרוד כעת". 176 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 ‫הוא אמר, "הילדים שלי חיו חיי שפע פה, 177 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 ‫אבל בקהילה הזאת ‫לא אוכל לחיות במצוקה כלכלית." 178 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 ‫לכן הם החליטו, משום שהיו להם ‫קרובים בדלהי, שגם הם יעברו לשם. 179 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 ‫בהופל סינג היה איש נחמד מאוד. 180 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 ‫נהגנו לכנות אותו "דוד". 181 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 ‫הוא תמיד דיבר לעניין. 182 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 ‫הוא לא היה צר אופקים, ‫למעשה, הוא היה רחב אופקים מאוד. 183 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 ‫- טילק ראג' בהאטיה ‫ידיד - 184 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 ‫הוא לא היה נוקשה כלל. 185 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 ‫בזמנו, המשפחה חיה פה באושר רב. 186 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 ‫לאליט היה ילד תמים ושובב. 187 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 ‫הוא היה שובב מאוד. 188 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 ‫הילד הצעיר תמיד מפונק. 189 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 ‫לאליט, בהיותו הכי צעיר, היה החביב על כולם. 190 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 ‫- שניים בנובמבר 1970 - לידת לאליט - 191 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 ‫לאליט, צ'אנדר ואני… 192 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}‫- 1987 - לאליט נרשם לקולג' - 193 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}‫היינו בכיתה י"ב ושתינו בירה. 194 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}‫לא פספסנו הזדמנות לבלות ביחד ולשתות בירה. 195 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}‫היינו מדברים עד שעה מאוחרת. 196 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 ‫לאליט תמיד ניהל את השיחה. 197 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 ‫הוא נהג לדבר בלי הרף על העבר או על העתיד. 198 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 ‫- סנדיפ צ'ופרה ‫ידיד - 199 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 ‫הוא כל הזמן דיבר ושעשע אותנו. 200 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 ‫לא היינו קרובי משפחה. ‫הקשר שלנו היה מעבר לזה. 201 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 ‫- צ'אנדר מאהטה ‫ידיד - 202 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 ‫הוא היה ידיד אמת שלי. 203 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 ‫כשפגשתי אותו לראשונה כבר קרתה לו תאונה. 204 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}‫- 1988 - תאונת האופנוע של לאליט - 205 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}‫אני לא זוכר בדיוק, אבל אני חושב 206 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}‫שהתאונה הראשונה שלו הייתה עם אופנוע. 207 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 ‫הוא אושפז למשך לא מעט ימים. 208 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 ‫הוא היה אמור לעבור בחינות 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 ‫אבל הוא היה מאושפז ולא יכול היה להיבחן. 210 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 ‫דיברתי עם הוריו וגיליתי 211 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 ‫שלאליט סבל מפגיעת ראש חמורה בזמנו. 212 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 ‫אני זוכר שהוא נהג להירדם כל הזמן. 213 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 ‫ממש באמצע שיחה, הוא יכול היה להירדם. 214 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 ‫אז זאת הייתה התאונה הראשונה שלו, 215 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 ‫שבמהלכה הוא אושפז למשך לא מעט ימים. 216 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 ‫אחרי שהוא עבר לדלהי קרתה לו תאונה נוספת. 217 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 ‫למעשה, אי אפשר לכנות אותה תאונה. ‫הוא עבר ניסיון חיסול. 218 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 ‫האנשים שתקפו אותו התכוונו להרוג אותו. 219 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 ‫אז הוא איבד את קולו. 220 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 ‫לאליט עבד בחנות דיקטים בפרברים, ‫מול נהר יאמונה. 221 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 ‫היה לו סכסוך עם המעסיק שלו על השכר. 222 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 ‫- סאטיש קומאר ‫חוקר - 223 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 ‫הם רבו בעניין. 224 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 ‫שמענו שלאליט ננעל בתוך החנות כשהיא הוצתה. 225 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}‫- 26 במרץ 2004 ‫ההצתה של לאליט - 226 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}‫איש לא ידע מה הייתה כוונת התוקפים, 227 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}‫אבל הם הכו אותו קשות ‫ונעלו אותו בחנות הדיקטים. 228 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 ‫הם שרפו קופסאות דיקטים שהוחזקו שם. 229 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 ‫כשהוא חזר להכרה, 230 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 ‫הוא הבין שנפלו עליו הדיקטים. 231 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 ‫העץ נדבק לכתף שלו. 232 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 ‫הוא הוציא את הטלפון שלו מהכיס ‫והתקשר אל אחיו. 233 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 ‫"הותקפתי! 234 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 ‫הם פצעו אותי ונעלו אותי בחנות. 235 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 ‫בוא מהר. הם הציתו את החנות." 236 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 ‫מישהו ממש תכנן את התקיפה הזאת. ‫הם כנראה שנאו אותו. 237 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 ‫זה נחשב ניסיון רצח. 238 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 ‫זה היה קטלני כמעט, שיערו שהוא מת. 239 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 ‫הוא כבר סבל מפציעת ראש, 240 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 ‫אבל אחרי האירוע השני, 241 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 ‫העשן נכנס לריאותיו. 242 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 ‫בשל כך אבד לו הקול. 243 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 ‫כשנהגתי לבקר אותו באותה תקופה, 244 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 ‫ראיתי אדם בעל יכולות ומצב רוח טוב שנוטרל. 245 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 ‫הוא כתב את מחשבותיו בכדי לתקשר איתנו. 246 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 ‫הוא התפטר מעבודתו. 247 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 ‫כל משפחתו הייתה מיואשת, 248 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 ‫כי הוא היה המפרנס היחיד במשפחה. 249 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 ‫בנו של לאליט נולד כשהוא לא היה יכול לדבר, 250 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 ‫ואני נהגתי לחשוב 251 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 ‫שזה בטח קשה ללאליט, ‫שהוא לא יכול לקרוא בשם של בנו. 252 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 ‫האמנתי שהוא באמת איבד את קולו. 253 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 ‫מעולם לא הייתה לי סיבה לפקפק בזה. 254 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 ‫זה מאוד לא סביר, 255 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 ‫אלא אם אדם עבר שבץ או דימום מוחי, 256 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 ‫שהשפיע על מרכז הדיבור. 257 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 ‫או שנגרם נזק פיזי מטראומה או ממחלה 258 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 ‫לגרון, לבית הקול. 259 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 ‫- ד"ר סאטוויק ‫מנתח כלי דם - 260 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 ‫אני סבור שאין ראיה לאף אחד מהם. 261 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 ‫האם הוא באמת איבד את קולו? ‫או שהוא רק העמיד פנים? 262 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 ‫לא אוכל לומר בוודאות. 263 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 ‫המשפחה בחרה לקבור את הפרק הזה. 264 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 ‫גם אימא שלו ביקשה ממני לא לדון בזה איתו. 265 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 ‫"עדיף לשכוח מזה ולא להזכיר את זה לעולם." 266 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 ‫בהדרגה, כולנו התאמצנו לשכוח מהפרק הזה. 267 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 ‫התאוששות מזה דורשת מידה ניכרת של החלמה. 268 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 ‫החלמה גופנית. החלמה רגשית. 269 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 ‫ובמיוחד משום שאחרי התאונה הוא לא דיבר, 270 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 ‫היה נדמה שהוא איבד את קולו. 271 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 ‫האם הוא באמת איבד את קולו? ‫אנחנו לא יודעים. 272 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 ‫או שברמה פסיכולוגית עמוקה, ‫הטראומה הייתה כה גדולה, 273 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 ‫שהוא פשוט החליט שהוא לא ידבר יותר. 274 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 ‫כי זה פשוט כואב מדי. 275 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 ‫ואיש לא טיפל בהפרעת ‫הדחק הפוסט טראומטית שלו מהשרפה. 276 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 ‫- קומאר ‫פסיכולוגית - 277 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 ‫איש לא טיפל בה. 278 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 ‫אחרי התאונה, הרופא הציע 279 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 ‫שלאליט יפנה לפסיכיאטר. 280 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 ‫גם המשפחה סיפרה לנו 281 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 ‫שייעצו להם לקחת את לאליט לפסיכיאטר. 282 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 ‫אבל אנשים מאמינים ‫שרק "משוגעים" הולכים לפסיכיאטר. 283 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 ‫אבל הוא היה חולה נפש. ‫הם היו צריכים להתייחס לזה ברצינות. 284 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 ‫בספרות הפסיכולוגית נטען 285 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 ‫שכשאדם עובר מידה משמעותית של טראומה, 286 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 ‫ואם לא מטופלים אחרי הטראומה, 287 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 ‫מתקבעת רמה מסוימת של פסיכוזה. 288 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 ‫פסיכוזה היא חוסר היכולת של התודעה 289 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 ‫להתמודד בצורה רציונלית 290 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 ‫עם המתרחש בחייך. 291 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 ‫ואחת מהתוצאות הישירות של פסיכוזה ‫היא שמיעת קולות. 292 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}‫- אובדן קול אחרי טראומת השרפה, 2004 - 293 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}‫ואז ישנו אובדן האבא שלו. 294 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}‫- בהופל סינג נפטר, 2006 - 295 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}‫אחרי מותו של האבא, 296 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}‫יום אחד לאליט שמע את הקול של אביו אומר לו 297 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}‫לדקלם מזמור האנומן חליסה ‫מדי יום בשעה 22:00. 298 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 ‫"קולו של לאליט יחזור." 299 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 ‫זה נהפך לשגרה. הם התפללו ב-7:00 בבוקר, 300 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 ‫ב-12:00 בצוהריים, ואז ב-22:00. 301 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 ‫אבל קולו של לאליט לא חזר מייד, זה לקח שנה. 302 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 ‫הם דקלמו מזמור האנומן חליסה, ‫כשלפתע לאליט התחיל לשיר. 303 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 ‫מששמעו את זה, כולם הפסיקו לשיר, 304 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 ‫ולאליט השלים את השירה. 305 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 ‫בזמן הטרנס, לאליט לא קלט שרק הוא שר. 306 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 ‫הם התקשרו בהתלהבות לבשר לנו ‫שקולו של לאליט חזר. 307 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 ‫"ממש באמצע התפילות, אבא צדק!" 308 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 ‫לאליט ציין את זה בפניי, 309 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 ‫שכל זה קורה בזכות הברכות של אבא. 310 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}‫אבל הוא מעולם לא הזכיר את הרוח של אביו. 311 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}‫- צ'אנדר מאהטה ‫חבר של לאליט - 312 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}‫את העובדה שהרוח דיברה דרכו. 313 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 ‫הוא נהג לשתף אותי בכול, ‫אבל על זה הוא מעולם לא דיבר איתי. 314 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 ‫אחרי שהאב מת, לא היה איש בעמדת סמכות. 315 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 ‫אימא שלהם הייתה מרותקת למיטה, 316 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 ‫האח הבכור לא נטל יוזמה רבה, 317 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 ‫אז לאליט נאלץ לאחד את המשפחה איכשהו. 318 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 ‫וכך הוא עשה בצורה מרשימה. 319 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 ‫ב-11 השנים האחרונות, איש מעולם לא נפגע. 320 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 ‫- ד"ר טירקיי ‫סמפכ"ל - 321 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 ‫חוץ מהפעם הזאת. 322 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 ‫ככל שמצבם הכספי השתפר, ‫מערך האמונות שלהם התחזק. 323 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 ‫התוצאה הייתה ‫שהם פיתחו אמונה עיוורת בלאליט. 324 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 ‫מהעת שקולו חזר אליו, 325 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 ‫עד לאותה עת… לפי דפי היומן שבידינו, 326 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 ‫הוא התחיל לבנות לאט לאט, ‫"זה מה שאבא שלנו אומר לנו. 327 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 ‫זה מה שעלינו לעשות." 328 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 ‫אמר לכולם להתנהג בצורה מסוימת, 329 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 ‫והגביל אותם באופן הזה. 330 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 ‫וכולם האמינו לו. 331 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 ‫הם התחילו להתפלל, ‫ואלוהים התחיל להיענות לתפילותיהם. 332 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 ‫כל מה שלאליט אמר להם או ביקש מהם לעשות, 333 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 ‫הם האמינו שאלה רצונות האב שיש למלא. 334 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 ‫ובתורו, זה העצים את לאליט עוד יותר. 335 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 ‫אז יש מעין נוסחה שלמה 336 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 ‫שלפיה החלו לסגוד לו… 337 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 ‫- רצ'אנה ג'והרי ‫פסיכולוגית - 338 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 ‫כמעין דמות סמכותית מפחידה. 339 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 ‫וכולם פשוט עושים מה שהוא מבקש מהם. 340 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 ‫זה היה כמו מעין כת קטנה בתוך המשפחה ההיא. 341 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 ‫אם עוברים על תחילתה של כל כת, 342 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 ‫מנהיג הכת לכאורה 343 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 ‫צריך להפגין בעזרת הצגת הישג יוצא דופן, 344 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 ‫שלרוב נוגד את חוקי הטבע, 345 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 ‫שיש לו יכולות על-טבעיות או על-אנושיות. 346 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 ‫השבת הקול 347 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 ‫היא הצגת ההישג הזה. 348 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}‫אי אפשר לבצע דבר בכת, ‫אלא אם יש כניעה מוחלטת. 349 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 ‫הבידוד החברתי הזה נוצר ‫על מנת להבהיר שאתה לא אמור ליהנות. 350 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 ‫אמורים ליהנות רק… במובן מסוים "ליהנות" 351 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 ‫מהעיסוק הדתי שהתנהל בבית. 352 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 ‫בכל החומר הכתוב שמצאנו 353 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 ‫הוזכר שוב ושוב, ‫"אסור לאיש להמרות את הכתוב פה". 354 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 ‫וזה התאים להם בעבר. איכות חייהם השתפרה. 355 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 ‫הם התרחבו מחנות אחת לשתיים. 356 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 ‫הרשימות הורו להם ‫להשקיע כסף במקומות מסוימים, 357 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 ‫שהיו מוצלחים. 358 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}‫שידוך לבת. גם זה הצליח. 359 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 ‫כשהם נשמעו להוראות, ‫המשפחה שגשגה באופן משמעותי. 360 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 ‫זה חיזק במידה רבה את האמונה שלהם 361 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 ‫שאותו כוח שמנחה אותם, עליהם לציית לו. 362 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 ‫הוא יצר לאיטו רושם כלשהו על כולם. 363 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 ‫וכולם האמינו לו. 364 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 ‫והם חשבו שזה אורח החיים הטוב ביותר. 365 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 ‫הוא בטח אמר להם, ‫"זה צריך להישאר סוד רק בינינו". 366 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 ‫אנחנו מגדלים לרוב את ילדינו באותו אופן, 367 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 ‫כשאנחנו אומרים להם לא לדון ‫בענייני משפחה עם העולם החיצון. 368 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 ‫"מה יגידו אנשים", זה מה שחשוב לנו. 369 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 ‫לכן אנשים מאמינים לזה. 370 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 ‫ומרביתנו דווקא מאמינים 371 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 ‫שעל סודות הבית להישאר סודיים. 372 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 ‫תמיד יש מספר אירועים בחיים, 373 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 ‫אבל יש זרז אחד שמכניס אותם לפסיכוזה סופית. 374 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 ‫- טקס אחרון ‫30 ביוני 2018 - 375 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}‫- אירוסי פריאנקה, 17 ביוני 2018 - 376 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}‫האם הוא חש שצפויה 377 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}‫בעיה שקשורה באירוסים האלה? 378 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}‫- 13 ימים - 379 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 ‫אם פריאנקה הזאת תעזוב, האם העולם יגלה 380 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 ‫שקורה משהו אחר במשפחה? 381 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 ‫אולי זה אומר ש"אנחנו בסכנה". 382 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 ‫והוא קלט לפתע שהיא עומדת לעזוב 383 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 ‫ושהעולם ייעצר בחריקת בלמים. 384 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 ‫אם קוראים לזה הממלכה הפרטית של לאליט, 385 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 ‫וחלק חשוב מאוד בממלכה הזאת 386 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 ‫עמד לעזוב את המשפחה. 387 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 ‫זה היה אסור בעיניו. 388 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 ‫ונאסר על איש לעזוב. 389 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 ‫שמתי לב שכמה ימים לפני האירוסים של פריאנקה 390 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 ‫ההתנהגות של לאליט השתנתה במידה רבה. 391 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 ‫הוא היה מאופק יותר מהרגיל. 392 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 ‫לאליט הפנה לנו גב כדי להימנע משיחה. 393 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 ‫כשהילדים עשו חזרות ‫על הריקוד לאירוסים של פריאנקה, 394 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 ‫שאלתי את לאליט איך החזרות מתקדמות. 395 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 ‫לאליט התעלם ממני, קם והלך. 396 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 ‫כך שההתנהגות שלו השתנתה בצורה דרסטית. 397 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 ‫שאלתי את פריאנקה באחת מהצעידות שלנו 398 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 ‫אם לאליט בסדר. 399 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 ‫היא היססה ואמרה שכן. 400 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 ‫ציינתי שהוא לא מרבה לדבר. 401 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 ‫היא אמרה שיש ללאליט בעיות בגרון. 402 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 ‫שאלתי אם הוא לוקח תרופות, ‫והיא ענתה שהוא לוקח. 403 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 ‫זה נראה לי מוזר מאוד. ‫מעולם לא ראיתי אותו כבוי כל כך. 404 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 ‫הוא ישן כל הלילה ואז כל היום. 405 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 ‫אחרי האירוסים, הוא ישן במשך ימים רצופים. 406 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 ‫אפילו שאלתי את טינה, ‫"מה קרה ללאליט? למה הוא ישן הרבה?" 407 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 ‫היא אמרה לי שהוא סובל מכאב עצבי כלשהו. 408 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 ‫"הוא לקח תרופה והלך לישון." 409 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 ‫אחרי זה כבר לא שאלתי. 410 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 ‫אבל זה נראה לי מוזר שהוא ישן הרבה כל כך. 411 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 ‫אפילו התקשרתי אל לאליט לאחר מכן. 412 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 ‫טינה ענתה לשיחה, ‫היא אמרה לי שלאליט עדיין ישן. 413 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 ‫אמרתי לה שבדיוק על זה רציתי לדבר איתו. 414 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 ‫למה הוא ישן הרבה כל כך? 415 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 ‫טינה אמרה לי לא לדאוג. 416 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 ‫זאת הייתה הפעם האחרונה שדיברנו. 417 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 ‫זאת הפעם הראשונה שנתקלתי במוות. 418 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}‫במשך שבוע פחדתי נורא. 419 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}‫- ג'טין סינג ‫שכן - 420 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}‫לא רציתי להיות לבד בחדרי. ‫לא רציתי להישאר לבדי. 421 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 ‫ראיתי אותם בחלומות שלי. ‫אני עדיין רואה אותם לפעמים. 422 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 ‫ראיתי אותם לפני כמה חודשים. 423 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 ‫זה היה בלילה. 424 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 ‫בחלום שלי עמדתי על הגג. 425 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 ‫אחותי ואני. התחלנו לקרוא בשמות בצחוק. 426 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 ‫וראינו את דרוב עומד שם, ‫כמו שעמד כשהיה בחיים. 427 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 ‫פשוט עומד שם. כרגיל. 428 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 ‫"דרוב! דרוב!" צעקנו כמה פעמים. 429 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 ‫הוא צעק לי בחזרה, ‫"תגיד לי, ג'טין, מה קורה?" 430 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 ‫ובדיוק אז התעוררתי מבוהל. 431 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 ‫זכורים לי במיוחד דרוב ושיוואם בערב. 432 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 ‫זה היה הזמן שנהגנו לשחק ביחד. 433 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 ‫איך אני מגדירה את האירוע הזה? 434 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 ‫טוב. 435 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 ‫זה לא פשע. 436 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}‫לא הייתה להם כוונה למות, 437 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}‫כך שזו לא יכולה להיקרא התאבדות. 438 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 ‫מה שהם עשו, הם עשו מרצון. ‫כך שזה לא יכול להיות רצח. 439 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 ‫איך נקרא לזה? 440 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 ‫זו שאלה מצוינת, איך נקרא לזה? 441 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 ‫- תחנת משטרת מאיאפורי - 442 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 ‫הכול מצביע על התאבדות. 443 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 ‫אבל האם אפשר לומר שזו הייתה התאבדות? 444 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 ‫כן. ‫-או מוות במקרה? 445 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 ‫מוות בתאונה, כלומר. ‫אם מביטים בדף הזה ביומן, 446 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 ‫כתוב, "כולם יעזרו לכולם להשתחרר". 447 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 ‫אבל זה מעולם לא קרה. 448 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 ‫הם ציפו לשרוד את הטקס. 449 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 ‫אנחנו מאמינים שזו תאונה. 450 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 ‫זה לא רצח. זו לא התאבדות. 451 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 ‫מוות בתאונה. ‫-זה מוות בתאונה. 452 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 ‫כשהושלמה החקירה בשטח, 453 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 ‫אז הוחלט שנלך על משהו 454 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 ‫שנקרא נתיחה פסיכולוגית. 455 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 ‫חבורת מדענים, כולל פסיכולוג, 456 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 ‫חודרת לנפש של האנשים שמתו 457 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 ‫כדי לגלות איך זה קרה או למה זה קרה. 458 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 ‫הכול נבדק בנתיחה הפסיכולוגית. 459 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 ‫בעיקרון הייתה ללאליט בעיה, פסיכוזה. 460 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 ‫ואז לאליט העביר את זה למשפחה, 461 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 ‫והפך את זה למקרה של פסיכוזה משותפת. 462 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 ‫הם האמינו לכל מה שלאליט אמר. 463 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 ‫אז בהתחשב בכל זה, 464 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 ‫הנתיחה הפסיכולוגית 465 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 ‫הסיקה שהם לא תכננו להתאבד. 466 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}‫זו לא התאבדות. 467 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}‫זה טקס שהשתבש, והם קיפחו את חייהם. 468 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}‫קל מאוד להתחיל לשלוף הסברים, 469 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 ‫כולל, למשל, פסיכוזה משותפת, שלדעתי זה… 470 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 ‫שייתכן שזה נכון. אבל זה מעין משפט כוללני 471 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 ‫שאומר הכול ולא אומר דבר, בו בזמן. 472 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 ‫הערך של זה הוא בריצוי האנשים, 473 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 ‫בעולם שבו כולם רוצים ודאות. 474 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 ‫בזמן שבעצם, עלינו לחיות עם זה 475 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 ‫שהתשובות לא ידועות לנו. 476 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 ‫לכן יהיה עדיף לומר, 477 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 ‫שככה אנחנו מדמיינים ‫שהמאורע הזה אולי התרחש. 478 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 ‫אלה הדברים שאולי קרו. 479 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 ‫במקום… 480 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 ‫איך זה נקרא? נתיחה פסיכולוגית? 481 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 ‫מה שנחוץ לנו באמת זו נתיחה סוציולוגית. 482 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 ‫נדמה שבלב העניין 483 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 ‫יש התנגדות אדירה לדיבור על בריאות הנפש, 484 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 ‫וגם משום שהשיחות האלה נגועות בסטיגמה. 485 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 ‫אני חושבת שזאת הסיבה לכך 486 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 ‫שפעמים רבות אנחנו לא מגלים את האמת. 487 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 ‫אני חושב שהחברה צריכה לנהל דיונים כאלה. 488 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 ‫אי ניהול שיחות כאלה אינו התשובה כנראה. 489 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 ‫- ד"ר סרין ‫פסיכיאטר - 490 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 ‫הבעיה היא שאלא אם ננהל ‫שיחות קשות ומטרידות כאלה, 491 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 ‫זה עלול לקרות שוב. 492 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}‫- חדר מתים ‫בי"ס לרפואה מאולנה אזאד - 493 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}‫מסרו לנו את הגופות למחרת אותו ערב. 494 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 ‫דינש כבר הגיע עד אז. 495 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 ‫דינש ואני זיהינו את הגופות ‫ולקחנו אותן לרשותנו. 496 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 ‫להביט בגופות ולסחוב אותן… 497 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 ‫אי אפשר לשכוח את זה. 498 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 ‫זה היה רגע נורא ואיום, 499 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 ‫כשנתנו לנו לזהות כל גופה בחשיפת פניה. 500 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 ‫ברגע שקיבלנו אישור לשרפת הגופות, 501 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 ‫לקחנו את הגופות מחדר המתים. 502 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 ‫- תודה שהביאוני עד הלום, ‫אמשיך לבד - 503 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 ‫כבר תפסנו אזור שלם ‫באתר שרפת הגופות ניגאמבודה גהאט. 504 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 ‫היה באזור מקום לאכלס 15-12 שרפות. 505 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 ‫את כל העניינים הרשמיים, ‫החל מהכוהן וכלה בהכנת המדורות, 506 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 ‫ביצענו מראש. 507 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 ‫במרכז שרפת הגופות 508 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 ‫היו כל כך הרבה אנשים. 509 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 ‫החברים שלהם, המשפחה, הקרובים, השכנים. 510 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 ‫כולם היו שם. 511 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 ‫אולם לא היו מספיק אנשים. 512 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 ‫לא היו מספיק כוהנים. 513 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 ‫לא הצלחנו לספק כוהן לכל גופה. 514 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 ‫רצינו… 515 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 ‫שכל טקס יזכה בכבוד הראוי. 516 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 ‫שלא יהיה חסר דבר. 517 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}‫לכן הוחלט על כוהן קבורה אחד לכל הגופות. 518 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 ‫- רושאן לאל שארמה ‫כוהן קבורה - 519 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 ‫ולתת לו לבצע את כל הטקסים. 520 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}‫אז אימא שלי ואני ‫ראינו את טינה בפעם האחרונה. 521 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}‫- מאהש ראטהור ‫אחיה של טינה - 522 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 ‫לאליט. 523 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 ‫שיוואם. 524 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 ‫אמרנו להם, 525 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 ‫לפחות תנו לנו לראות את פניהם בפעם האחרונה. 526 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 ‫אז הראו לנו את פניהם. 527 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 ‫זאת הפעם האחרונה שראיתי אותה. 528 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 ‫אימי בכתה בכי תמרורים. 529 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 ‫טקס האשכבה מבוצע לרוב על ידי הבן או הנכד. 530 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 ‫רק מתי מעט מהמשפחה ‫אמורים לבצע את הטקס הזה. 531 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 ‫לא נכחו 11 קרובים בשרפת הגופות ‫על מנת שזה יבוצע במקביל. 532 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 ‫דינש הצית את המדורה של גופה אחת ‫והמשיך לבאה אחריה. 533 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 ‫הבטתי בדינש, האח. 534 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 ‫בזה אחר זה, הוא ביצע את הטקסים. ‫הוא בכה, ואז המשיך לגופה הבאה. 535 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 ‫בנו עשה את זה עם גופה אחרת. 536 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 ‫זה משהו, שלדעתי, אף אחד לא צריך לעבור. 537 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 ‫לראשונה בחיי 538 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 ‫ראיתי טקסי אשכבה של 11 בני משפחה ביחד. 539 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 ‫האל קרישנה אמר לארג'ון… 540 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 ‫"היי, ארג'ון, תודעתנו לא מתאכלת. 541 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 ‫אי אפשר להרוס או להרוג אותה. ‫היא חסינה. היא אלמותית." 542 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 ‫הדמעות שלנו יבשו. 543 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 ‫אבל כולנו חשבנו ‫על הזיכרונות הנעימים מהעבר. 544 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 ‫אבל אני לעולם לא… 545 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 ‫לעולם לא ארפה מהזיכרונות האלה. 546 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 ‫הזיכרונות תמיד יזכירו לי… 547 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 ‫את החלל שהם הותירו. 548 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 ‫דרכך גיליתי שהעיניים שלהם נתרמו. 549 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 ‫אני רואה סוף סוף קצת אור. 550 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 ‫לפחות יש סגירת מעגל כלשהי. 551 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 ‫אנחת רווחה קלה. 552 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}‫- דינש צ'הונדוואט ‫האח ששרד - 553 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 ‫כל אימת שמתרחש מוות במקום כלשהו, 554 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 ‫המשפחה שנותרת צריכה ייעוץ 555 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 ‫ועידוד לתרום את עיני המנוחים. 556 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 ‫אני מצדיע למר דינש ‫ששמר על קור רוח במצב כזה, 557 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}‫ובחר בחירה כזו בו ביום, 558 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}‫כששלושה דורות במשפחתו נספו. 559 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 ‫גם במצב הזה, הוא חשב… 560 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 ‫- שיילנדרה טריפטהי ‫יועץ - 561 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 ‫שאם יתרום את העיניים, ‫זה ישאיר איכשהו את משפחתו בחיים. 562 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 ‫זה מכעיס אותי ומעציב אותי נורא בה בעת. 563 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 ‫הלוואי שאחד מהילדים היה נותן לי אפילו רמז. 564 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 ‫כולם נשבעו שבועה כלשהי 565 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 ‫שלא ישתפו איש בסוד הזה. 566 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 ‫אותו סוד ש-11 בני המשפחה הסתירו, 567 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 ‫מת איתם באותו לילה. 568 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 ‫הם היו אנשים טובים ונורמליים. ‫בשבילנו הם עדיין כאלה. 569 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 ‫דברים רבים השתנו אחרי מותם. 570 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 ‫החנויות שלנו היו זו מול זו. 571 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 ‫היינו רואים את בהובנש או ניטו בחנות. 572 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 ‫עכשיו לא רואים אותם. 573 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 ‫תדמיינו, הימים הטובים היו בפתח. 574 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 ‫הילדים שלנו גדלו. ‫יכולנו לחגוג את נישואיהם. 575 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 ‫יכולנו להיות ביחד. 576 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 ‫אחרי מותם של אותם 11 אנשים, 577 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 ‫ספגנו הפסדים כבדים. 578 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 ‫האזור הוכפש קשות. 579 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 ‫החנות שלנו הייתה סגורה במשך שנה כמעט. 580 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 ‫פשוט לא נכנס איש. 581 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 ‫עם הזמן, הכול יישכח. 582 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 ‫אנשים חדשים יעברו לכאן. ‫אנחנו נמשיך הלאה. ככה זה בעולם. 583 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 ‫הדחף למצוא תשובות 584 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 ‫שיתפרו את זה יפה, 585 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 ‫ולפתע יהיה היגיון ב-11 מקרי מוות, 586 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 ‫הוא חזק מאוד. 587 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 ‫למרבה הצער, ייתכן שזה קיים וייתכן שלא. 588 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 ‫סגירת המעגל היא במקום אחר. 589 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 ‫כל מקרה בא לסופו. 590 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 ‫אבל כאן יש הרבה שאלות לא פתורות, 591 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 ‫והן יישארו לא פתורות לעד, 592 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 ‫כי אין מי שיספר לנו מה קרה. 593 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 ‫אני חושבת שחייתי מחדש כל רגע ורגע ‫מסיקור המקרה הזה. 594 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 ‫את כולו. 595 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 ‫והערב, כשאחזור הביתה, 596 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 ‫אני חושבת שאחשוב עליו לזמן מה. 597 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 ‫הוא יישאר. 598 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 ‫חלפה כבר שנה. 599 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 ‫אבל השיחה הזאת ‫החזירה אותי בזמן אל השנה שעברה. 600 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 ‫חייתי מחדש את כל הרגשות והקונפליקטים מאז. ‫הכול מההתחלה. 601 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 ‫עד עצם היום הזה, ‫אנשים כל הזמן שואלים אותי על המקרה הזה. 602 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 ‫זו עדיין תעלומה בעיניהם. 603 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 ‫למרות שהם קראו על זה בעיתונים. 604 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 ‫הם ראו את זה בחדשות. הם מכירים את זה. 605 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 ‫אבל הם רוצים לדעת את "האמת לאמיתה". ‫אני אומר שאין אמת אחרת. 606 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 ‫"מה אתם רוצים לשמוע ממני?" 607 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 ‫יש אנשים שפשוט לא מקבלים ‫את התאוריה שפורסמה. 608 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 ‫כל מקרה הוא שונה. 609 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 ‫אנחנו משקיעים את הלב והנשמה ‫בתפיסת העבריין. 610 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 ‫אני מרגיש שמח מאוד כשחקירה מפוענחת. 611 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 ‫ופענחנו את החקירה הזאת. 612 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 ‫זהו זה. 613 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 ‫מעניין אותי מה הם חשבו באותו לילה. 614 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 ‫למה הם נכנעו לטירוף הזה? 615 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 ‫משהו עבר בראשם בוודאות. 616 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 ‫הפסקתי להאמין באלוהים. 617 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 ‫פרווין אשתי אומרת לי ‫שמעולם לא הייתי מאמין, 618 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 ‫אבל עכשיו אני אתאיסט מוחלט. 619 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 ‫לפרק הזה היה תפקיד משמעותי בכל זה. 620 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 ‫אם משהו כזה יכול לקרות, איפה היה אלוהים? 621 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 ‫אילו אלוהים היה קיים, הוא היה נותן ‫לפחות לאחד מהם את התבונה 622 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 ‫לצרוח או לצעוק לעזרה, ‫כך ששכן היה שומע אותם. 623 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 ‫איפה היה אלוהים אז? 624 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 ‫החשאיות שבה זה קרה, 625 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 ‫היא מעידה על היעדר יחסי גומלין 626 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 ‫בחברה. 627 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 ‫כך שהחברה חייבת לנהל שיחות כאלה, 628 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 ‫גם אם הן מטרידות, ‫כי לספר את סיפורם של האנשים האלה 629 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 ‫בפני עצמו… 630 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 ‫מעניק סגירת מעגל… 631 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 ‫הן להם, הן לנו. 632 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה