1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Serial ini mengandung gambaran bunuh diri 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 yang bisa mengganggu. Perlu kebijaksanaan pemirsa. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Jika Anda sedang kesulitan, 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 info dan sumber krisis di www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 6 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Kami tak akan pernah bertemu keluarga sehebat ini. 7 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Cinta yang mereka berikan ke kami tak tertandingi. 8 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}Tak ada pacar, ada saudari 9 00:00:39,245 --> 00:00:40,525 Dia kakakku, Sunita Mehta. 10 00:00:40,605 --> 00:00:43,245 TEMAN LALIT 11 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 KAKAK IPAR PARVEEN 12 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Dia ini kakak iparku. 13 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Suamiku berteman dengan Lalit. 14 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Perlahan keluarga kami dan keluarga mereka menjadi seperti keluarga besar. 15 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Anak kami juga menyayangi anak-anak mereka. Saling terikat. 16 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Putraku dan putranya, Karan dan Vishwa… 17 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Ini hadiah yang diberikan Monu Menaka ke Karan. 18 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Begitulah cintanya kepada putraku. 19 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Bagaimana seseorang bisa begitu sayang saudaranya? 20 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Masing-masing hadiah ini dibuat olehnya. 21 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Saat dibuka, kami menyadari keunikan masing-masing. 22 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Selamat ulang tahun, Saudaraku." 23 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Ini semua kreativitas Menaka. 24 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Menaka gadis yang sangat baik, 25 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 sangat pintar. 26 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Dia ingin hidupnya bermakna. 27 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Dia tidak tahu hal seperti ini akan terjadi kepadanya. 28 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 SAUDARA FAVORIT 29 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 PEMANDU & PENDUKUNG TERBAIK 30 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 PENYEMBUH TERBAIK 31 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Dia tak mengirimi kartu satu per satu, 32 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 tetapi sekaligus pada ulang tahunku. 33 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 TEMAN MENAKA 34 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Dia dekat denganku sehingga mau mengejutkan aku. 35 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Dia membuat sendiri semua kartu ini untuk ulang tahunku. 36 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 MESKI TAK TAMPAK, AKU BERSINAR 37 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Ikatan kami lebih kuat dari yang bisa dimiliki saudara kandung. 38 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Terkadang aku teringat 39 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 kalau dia sudah tiada. 40 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Namun, aku harus menerimanya. 41 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Sepertinya ada perubahan pada putraku. 42 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Aku tidur di kamarnya berhari-hari. 43 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Aku selalu menemani dia. 44 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Dia terus berkata, "Ini tak mungkin terjadi kepada Monu." 45 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 "Kenapa mereka melakukan ini? Kenapa Paman Lalit membuatnya begitu?" 46 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Hanya Tuhan yang tahu. 47 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Apa yang terjadi? Kenapa ini terjadi? Bagaimana ini terjadi? 48 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Itu tak masuk akal. Jangan menangis, Parveen. 49 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Warisan kami adalah kenangan indah yang ditinggalkan keluarga kami. 50 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}TAK ADA HARTA SEPERTI KASIH SAUDARA… KAU UNIK 51 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}KAU MUNGKIN TAK TAHU TETAPI KAU ANUGERAH TERBAIK, 52 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 AKU SELALU BERSAMAMU… 53 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Aku sebenarnya terkejut belum ada perbincangan lebih lanjut 54 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}tentang peristiwa di Burari. 55 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}PSIKIATER 56 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Pembahasan secara reflektif yang bijaksana, 57 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 tidak menutup diri, 58 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 bisa membantu mendorong pembicaraan di masa depan. 59 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Jelas ada beberapa hal yang keliru. 60 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Ini semua ciptaan pikiran Lalit. 61 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Jelas ada sesuatu yang terjadi di benaknya selama bertahun-tahun, 62 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}dia tenggelam di dalamnya. 63 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Dia mainkan pikiran mereka secara psikologis, 64 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 sejak awal. 65 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Peristiwa yang menimpa keluarga itu sangat tak adil. 66 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Jangan anggap doa malam ini sebagai lelucon. 67 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Menjauhlah dari orang-orang yang dilarang untuk kau ajak bicara. 68 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Setiap kali kau lalai, Lalit, Tina, dan Shivam harus membayar akibatnya. 69 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Namun, kau selalu melupakan itu. 70 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Jika ada yang lalai atau tak mengikuti arahannya, 71 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}atau tidak mengikuti arahan di diari, mereka dihukum. 72 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Syukurlah Tuhan membuatmu sadar akan kesalahanmu. 73 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 Selama setahun penuh, mulai Desember, kau akan dihukum. 74 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Tahun ini menjadi yang terakhir bagimu. 75 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Situasinya makin parah. 76 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Perubahan ini menyiratkan 77 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 bahwa dalam banyak hal, dia merasa lepas kendali, 78 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 dia tak bisa menahannya lagi. 79 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Bisa dikatakan, dia telah sampai di ambang toleransi. 80 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit berperan penting dalam hal ini. 81 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Dia berhasil karena 82 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 dia berhasil memosisikan dirinya sebagai patriarki. 83 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Jadi, semua orang pasti mengikuti. 84 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Satu orang bertanggung jawab untuk semua ini. 85 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 NARESH BHATIA ASISTEN INSPEKTUR 86 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 87 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Hanya karenamu, semua orang tewas. 88 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}MANOJ KUMAR POLISI 89 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Sesuai pengungkapan dari penyelidikan polisi, 90 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 putra bungsu, Lalit, menghasut keluarga melakukan bunuh diri massal. 91 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 LALIT PELAKU? RUMAH HOROR DELHI 92 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 PERIKSA PERAN LALIT 93 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Tragisnya, itu hanya diberitakan sebagai keanehan. 94 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Karena ada hal lain dalam insiden ini, 95 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 tetapi hanya diberitakan sebagai sensasional, 96 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 sesuatu yang sangat menarik. 97 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Tak bisa berhenti menonton karena sangat aneh. 98 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}UNGKAPAN REKAMAN CCTV 99 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Menembus kesunyian, kami sajikan berita sensasional. 100 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 11 misteri 11 kematian? 101 00:06:57,725 --> 00:07:01,765 Kebenaran terungkap dari Rumah Kematian Burari! 102 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Media punya pendekatan berbeda untuk meliput kasus semacam ini. 103 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Kita pernah melihatnya, dan akan berlanjut di masa depan. 104 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Namun, apa kau setuju cara pemberitaan kasus yang begini? 105 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Nanti aku terjerat masalah. 106 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Baiklah. 107 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Laporan sensasional adalah sesuatu yang tidak kusetujui. 108 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Beberapa wartawan begitu dalam kasus ini, 109 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 dan membesar-besarkan liputan mereka. 110 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Apakah pembunuhan ini tidak dilihat oleh polisi? 111 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Bagaimana soal kemungkinan "Baba" terlibat? 112 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Apa pipa-pipa ini dipasang untuk membantu 11 jiwa melarikan diri? 113 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Salah satu peristiwa jelas pada kasus ini, 114 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 alasan kami hanya tahu sedikit, 115 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 yaitu karena dilaporkan bagai drama kriminal. 116 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 WARTAWAN 117 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Dilaporkan sebagai kisah numerologi, 118 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 semacam dimensi tantrik. 119 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Menurutku, itu omong kosong 120 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 yang dibesar-besarkan, 121 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 bahkan siaran jurnalisme di saluran TV besar 122 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 telah menurun di India. 123 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Media melaporkan ada teriakan dari rumah, 124 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 ada orang melihat hantu. 125 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 Orang-orang menikmati berita palsu yang dibesar-besarkan. 126 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Media memenuhi tuntutan itu. 127 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Mereka menambahkan semua bumbu dan kebohongan untuk menjual berita. 128 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}PRITPAL KAUR TETANGGA 129 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Sebagai reporter, harus objektif dan logis tentang apa yang dilaporkan. 130 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}Dalam kasus Burari, makin penting karena 131 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}kami berurusan dengan kasus aneh yang tak masuk akal ini… 132 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}REPORTER KRIMINAL 133 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 …semua hal ini perlu ditangani dengan kepekaan. 134 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 KORBAN BURARI TEWAS 135 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Nafsu buruk massal yang haus skandal 136 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 termasuk jenis kelainan "asing". 137 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Lebih mudah berpura-pura 138 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 ini menimpa orang lain, bukan menimpamu. 139 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Ada seluruh keluarga yang gantung diri, 140 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 setidaknya itulah yang diberitakan, dan kita tak tahu apa-apa tentang hal itu? 141 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Tak ada yang pernah memberi tahu kami kenapa atau bagaimana ini terjadi. 142 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 Tak satu pun dari kami kembali untuk coba menindaklanjutinya? 143 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Kehebohan menurun begitu saja. 144 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Nama ayah mereka Bhopal Singh. 145 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Pria yang sangat sederhana. Tidak merokok atau punya sifat buruk. 146 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Kami ini lansia. Kami duduk dan mengobrol. 147 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 TETANGGA 148 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Dia sering bercerita soal Tohana. 149 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Hari-harinya beternak, bisnis susu kepunyaannya. 150 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 Mereka punya sapi dan kerbau di peternakan mereka. 151 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Tiga hektare tanah di sekitar ini, 152 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 semua milik Bhopal Singh. 153 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Dia menjualnya kepada kami tahun 1988-89. 154 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Namaku Gurdayal Singh. 155 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 TEMAN KELUARGA 156 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Kedua orang ini saudaraku. 157 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Nama kakak lelakiku Karam Singh. 158 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Nama adik lelakiku Gurcharan Singh. 159 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Nama panggilannya Tari. 160 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Ketika dia bertemu ayahku, mereka langsung akrab. 161 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Menganggap saudara satu sama lain. Ada banyak cinta di antara mereka. 162 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Dia juga menghasilkan susu di peternakannya. 163 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Lalu dia kerja sebagai buruh dan membesarkan anak-anaknya. 164 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Lalu mereka membeli traktor. 165 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Mulai bercocok tanam di lahan. 166 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Namun, dia menghabiskan penghasilannya untuk pernikahan anak-anaknya. 167 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Dia memberi tahu ayahku mereka berutang besar setelah pernikahan. 168 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 Saat itu, mereka menjual tanah kepada kami. 169 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Setelah itu, dia berkata, "Tak ada cara untuk bertahan hidup." 170 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 Dia berkata, "Anak-anakku hidup makmur di sini, 171 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 tetapi di sini, aku tak bisa menerima penurunan status." 172 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Jadi, karena kerabat di Delhi, mereka pun memutuskan harus ke sana. 173 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh itu pria yang sangat baik. 174 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Kami biasa memanggilnya "paman". 175 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Dia selalu bicara terus terang. 176 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Tak berpikiran sempit, tetapi berpikiran sangat luas. 177 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 TEMAN KELUARGA 178 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Dia tidak keras sama sekali. 179 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Saat itu, keluarga sangat bahagia tinggal di sini. 180 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit itu anak yang naif dan nakal. 181 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Dia sangat nakal. 182 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Anak bungsu selalu dimanjakan. 183 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Lalit, sebagai yang termuda, favorit semua orang. 184 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 2 NOVEMBER 1970 - LALIT LAHIR 185 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Lalit, Chander, dan aku… 186 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}1987 - LALIT KULIAH DI DN, HISAR 187 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}…saat kelas 12, kami minum bir. 188 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Kami tak melewatkan kesempatan untuk nongkrong dan minum bir. 189 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Kami mengobrol sampai larut malam. 190 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Lalit selalu mengarahkan pembicaraan. 191 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Dia sering bercerita tentang masa lalu atau masa depan. 192 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 TEMAN LALIT 193 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Dia akan terus bicara dan menghibur kami. 194 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Kami tak sedarah. Hubungan kami lebih dari itu. 195 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 TEMAN LALIT 196 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Dia adalah teman sejatiku. 197 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Saat pertama kali bertemu dengannya, dia pernah kecelakaan. 198 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}1988 - KECELAKAAN SEPEDA LALIT 199 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Aku tak ingat persis, tetapi kurasa 200 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}yang pertama itu kecelakaan sepeda. 201 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Dia diopname beberapa hari. 202 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Dia seharusnya ikut ujian, 203 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 tetapi tak bisa karena diopname di rumah sakit. 204 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Aku bicara dengan orang tuanya dan mengetahui 205 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 Lalit luka parah di kepala saat itu. 206 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Aku ingat dia selalu tertidur. 207 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Tepat di tengah percakapan, dia tertidur. 208 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Jadi, itu kecelakaan pertamanya, 209 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 dia dirawat beberapa hari. 210 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Setelah pindah ke Delhi, dia kecelakaan lagi. 211 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Sebenarnya bukan kecelakaan. Itu serangan atas hidupnya. 212 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Orang-orang yang menyerang bermaksud membunuhnya. 213 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Saat itu, suaranya hilang. 214 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit bekerja di toko tripleks di pinggiran sungai Yamuna. 215 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Dia berselisih dengan majikannya soal upah. 216 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 PETUGAS PENYIDIK 217 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Mereka bertengkar soal itu. 218 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Kami dengar Lalit dikunci di dalam toko dan dibakar. 219 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}SERANGAN API LALIT 26 MARET 2004 220 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Entah apa niat penyerang itu, 221 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}tetapi mereka memukulinya dengan keras dan menguncinya di toko tripleks. 222 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 Mereka membakar kotak-kotak tripleks yang disimpan di sana. 223 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Saat siuman, 224 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 dia sadar tripleks telah menimpanya. 225 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Kayu tersangkut di bahunya. 226 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Dia mengeluarkan ponsel dan menelepon saudaranya. 227 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "Aku diserang! 228 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 Mereka melukai dan mengunci aku di toko. 229 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 Cepat kemari. Mereka membakar toko." 230 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Seseorang merencanakan serangan itu. Mereka pasti membenci dia. 231 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Itu dianggap upaya pembunuhan. 232 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Hampir fatal, diasumsikan dia sudah mati. 233 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Dia pernah mengalami cedera kepala, 234 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 tetapi setelah insiden kedua ini, 235 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 asap masuk ke paru-parunya. 236 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Karena itu, dia kehilangan suaranya. 237 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Ketika mengunjunginya waktu itu, 238 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 kulihat pria cakap dan humoris yang tertutup. 239 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Dia harus menulis pikirannya untuk berkomunikasi. 240 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Dia berhenti bekerja. 241 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Seluruh keluarganya putus asa, 242 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 hanya dia yang berpenghasilan. 243 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Putra Lalit lahir ketika dia tak bisa bicara. 244 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 Aku pernah berpikir, 245 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 pasti sangat sulit bagi Lalit, dia tak bisa memanggil nama putranya. 246 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Aku percaya dia sungguh kehilangan suaranya. 247 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Tak ada alasan untuk meragukannya. 248 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Itu tidak mungkin, 249 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 kecuali yang bersangkutan mengalami strok atau pendarahan otak, 250 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 yang memengaruhi pusat bicara. 251 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Atau ada kerusakan fisik karena trauma atau penyakit 252 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 di laring, kotak suara. 253 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 BEDAH VASKULAR, PENULIS 254 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Kurasa tak ada buktinya. 255 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Dia sungguh kehilangan suaranya? Atau sedang berakting? 256 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Aku tak tahu pasti. 257 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Keluarga memilih mengubur peristiwa itu. 258 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Ibunya juga memintaku tak membicarakan dengannya. 259 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "Sebaiknya kita lupakan dan jangan membahasnya." 260 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Perlahan-lahan, kami berusaha melupakan peristiwa itu. 261 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Untuk pulih, membutuhkan banyak penyembuhan. 262 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Penyembuhan fisik dan emosional. 263 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 Terutama karena setelah kecelakaan itu, dia tidak bicara, 264 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 sepertinya dia kehilangan suaranya. 265 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Dia sungguh kehilangan suaranya? Kami tidak tahu. 266 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Atau pada tingkat psikologis yang dalam, traumanya begitu hebat 267 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 sehingga dia memutuskan untuk tidak bicara lagi. 268 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Karena itu terlalu menyakitkan. 269 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 Gangguan stres pascatrauma itu tak dirawat. 270 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 PSIKOLOG 271 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Tak ada yang merawatnya. 272 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Setelah kecelakaan itu, dokter sarankan 273 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 Lalit dibawa ke psikiater. 274 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 Keluarga juga cerita, 275 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 mereka disarankan membawa Lalit ke psikiater. 276 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Namun, orang mengira hanya orang "gila" yang ke psikiater. 277 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Namun, dia sakit jiwa. Seharusnya dianggap serius. 278 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Menurut literatur psikologi, 279 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 saat seseorang mengalami banyak trauma, 280 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 jika tidak dirawat dari trauma itu, 281 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 tingkat psikosis tertentu akan terjadi. 282 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Psikosis adalah ketidakmampuan pikiran 283 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 untuk menangani secara rasional 284 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 yang terjadi dalam hidup mereka. 285 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Salah satu akibat langsung dari psikosis adalah mendengar suara-suara. 286 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}BISU SETELAH TRAUMA KEBAKARAN 2004 287 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Lalu ada kehilangan ayahnya. 288 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}BHOPAL SINGH MENINGGAL 2006 289 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Setelah Ayah meninggal, 290 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}Lalit dengar suara ayahnya yang menyuruhnya 291 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}untuk melafalkan Hanuman Chalisa setiap hari pukul 22,00. 292 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Suara Lalit akan kembali." 293 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Ini dijadikan rutinitas. Mereka berdoa pukul 07,00, 294 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 pukul 12,00, kemudian pukul 22,00. 295 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Namun, suara Lalit tidak langsung kembali, butuh waktu setahun. 296 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Mereka membaca Hanuman Chalisa ketika Lalit tiba-tiba mulai bernyanyi. 297 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Mendengar ini, semua orang berhenti bernyanyi, 298 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 dan Lalit menyelesaikan lagunya. 299 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Dalam keadaan kesurupan, Lalit tidak sadar bahwa tinggal dia yang bernyanyi. 300 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Mereka menelepon, beri tahu bahwa suara Lalit kembali. 301 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "Tepat di antara doa kami. Ayah benar!" 302 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit pernah mengatakan kepadaku, 303 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 semua ini terjadi karena restu Ayah. 304 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Namun, dia tak menyinggung tentang arwah ayahnya. 305 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}CHANDER MEHTA TEMAN LALIT 306 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}Fakta bahwa arwah itu bicara melalui dia. 307 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Dia biasa cerita semuanya denganku, tetapi tak pernah membahas hal ini. 308 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Setelah si ayah tiada, tak ada seorang pun yang punya otoritas. 309 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Ibu mereka terbaring di ranjang, 310 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 kakak lelaki tak banyak berinisiatif, 311 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 maka Lalit harus mengurus keluarga. 312 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Dia lakukan dengan baik. 313 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 Dalam 11 tahun terakhir, tak ada yang terluka. 314 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 WAKIL KOMISARIS POLISI 315 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Kecuali untuk kali ini. 316 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Ketika keuangan mereka membaik, sistem kepercayaan mereka menjadi konkret. 317 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 Hasilnya, mereka mengembangkan kepercayaan buta kepada Lalit. 318 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Sejak suaranya kembali, 319 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 sampai pada waktu di diari yang kami dapatkan, 320 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 dia perlahan membangun, "Inilah perkataan Ayah ke kita. 321 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 "Kita harus begini." 322 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Menyuruh semua berperilaku dengan cara tertentu 323 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 dan dibatasi dengan cara itu. 324 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 Semua percaya kepadanya. 325 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Mereka mulai berdoa, dan Tuhan mulai jawab doa-doa mereka. 326 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Apa pun yang Lalit katakan atau minta mereka lakukan, 327 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 diyakini sebagai keinginan Ayah yang harus dipenuhi. 328 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Sehingga makin memberdayakan Lalit. 329 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Jadi, kesimpulannya, semacam formula 330 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 yang menjadikan dia diidealkan… 331 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 PSIKOLOG 332 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …figur otoritas yang agak menakutkan. 333 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 Lalu semua hanya melakukan permintaannya. 334 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Seperti ada sekte kecil di dalam keluarga itu. 335 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Jika kita memeriksa awal kultus apa pun, 336 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 yang disebut pemimpin kultus, 337 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 perlu menunjukkan wujud prestasi yang luar biasa, 338 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 yang bertentangan dengan hukum alam, 339 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 bahwa dia punya kemampuan supranatural atau manusia super. 340 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 Mendapatkan kembali suaranya 341 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 adalah wujud prestasi itu. 342 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}Tak bisa mengeksekusi apa pun dalam kultus kecuali ada penyerahan diri seutuhnya. 343 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Isolasi sosial semacam ini diciptakan, mereka tak boleh bersenang-senang. 344 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Hanya menikmati 345 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 perihal keagamaan yang terjadi di rumah. 346 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 Apa pun yang kami temukan dalam materi tertulis, 347 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 berulang kali dicantumkan, "Tak ada yang boleh melanggar tulisan di sini." 348 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Cocok untuk mereka di masa lalu. Kualitas hidupnya meningkat. 349 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Mereka berkembang dari satu toko menjadi dua toko. 350 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Mengarahkan mereka berinvestasi di tempat tertentu, 351 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 yang mana berhasil. 352 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Mengatur pernikahan untuk putri. Itu juga berhasil. 353 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Ketika mereka mengikuti instruksi, keluarga berkembang pesat. 354 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Memperkuat keyakinan terhadapnya sehingga 355 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 kekuatan apa pun yang membimbing, mereka terpaksa mengikutinya. 356 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Dia perlahan-lahan menciptakan pengaruh pada semua orang. 357 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 Semua percaya kepadanya. 358 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 Mereka pikir itu cara hidup terbaik. 359 00:23:44,725 --> 00:23:45,845 Dia pasti menyuruh, 360 00:23:45,925 --> 00:23:47,965 "Simpan rahasia kita ini." 361 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Kita sering membesarkan anak-anak dengan cara yang sama 362 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 saat meminta mereka tak membahas urusan rumah tangga dengan dunia luar. 363 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 "Anggapan orang" itu penting. 364 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Orang-orang memercayainya. 365 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Kebanyakan orang sungguh percaya, 366 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 rahasia rumah harus tetap dirahasiakan. 367 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Selalu ada banyak peristiwa kehidupan, 368 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 tetapi ada pemicu yang akhirnya membuat mereka menjadi psikosis. 369 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 RITUAL TERAKHIR 370 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}17 JUNI 2018 PERTUNANGAN PRIYANKA 371 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Apakah dia merasa 372 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}pertunangan ini bermasalah? 373 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 HARI 374 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Jika Priyanka pergi, akankah dunia mengetahui 375 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 ada yang terjadi dalam keluarga? 376 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 Artinya, "Mungkin kita dalam bahaya." 377 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 Tiba-tiba menyadari karena sekarang dia akan pergi 378 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 dan akan berakibat buruk. 379 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Jika kita menyebut ini kerajaan pribadi Lalit, 380 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 bagian yang sangat penting dari kerajaan itu 381 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 akan meninggalkan keluarga. 382 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Jadi, menurut dia, itu kerajaan yang terlarang. 383 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Tak ada yang boleh pergi. 384 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Beberapa hari sebelum pertunangan Priyanka, kuperhatikan 385 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 tingkah laku Lalit sedikit berubah. 386 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Dia lebih pendiam dari biasanya. 387 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Lalit menghindari percakapan dengan kami. 388 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Saat anak-anak sedang latihan menari untuk pertunangan Priyanka, 389 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 aku bertanya kepada Lalit bagaimana latihannya. 390 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Lalit mengabaikan aku, lalu berdiri dan pergi. 391 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Jadi, perilakunya berubah drastis. 392 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Aku bertanya kepada Priyanka, 393 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 apa Lalit baik-baik saja? 394 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Dia ragu-ragu dan berkata ya. 395 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Aku mengatakan dia tak banyak bicara. 396 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Katanya, tenggorokan Lalit bermasalah. 397 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Kutanya apa dia minum obat, dan jawabnya, ya. 398 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Aku merasa sangat aneh. Aku belum pernah melihatnya selemah ini. 399 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Dia tidur sepanjang malam, lalu sepanjang hari. 400 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Setelah pertunangan, dia tidur berhari-hari. 401 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Kutanya Tina, "Lalit kenapa? Kenapa dia banyak tidur?" 402 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Katanya, dia mengalami sakit saraf. 403 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 "Dia sudah minum obatnya dan pergi tidur." 404 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Setelah itu, aku melupakannya. 405 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Namun, bagiku aneh dia banyak tidur. 406 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Aku bahkan menelepon Lalit setelah itu. 407 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Tina menerima telepon, dia bilang Lalit masih tidur. 408 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Kubilang itulah yang ingin aku bahas dengannya. 409 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Kenapa dia banyak tidur? 410 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Tina menyuruh aku tak khawatir. 411 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Itu terakhir kali kami bicara. 412 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Ini pengalaman pertamaku dengan kematian. 413 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Ketakutan selama sepekan. 414 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}TETANGGA 415 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Aku tak mau sendirian di kamarku. Tak mau sendirian. 416 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Dalam mimpiku, aku melihat mereka. Terkadang aku masih melihat mereka. 417 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Aku melihat mereka beberapa bulan yang lalu. 418 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Saat itu malam hari. 419 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 Dalam mimpiku, aku mendapati diriku berdiri di atap. 420 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Aku dan adikku. Dengan bercanda kami mulai memanggil nama. 421 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Kami lihat Dhruv berdiri di sana seperti saat masih hidup. 422 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Cuma berdiri di sana. Seperti biasa. 423 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 "Dhruv!" Kami berteriak beberapa kali. 424 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 Dia menjawab, "Katakan, Jatin, ada apa?" 425 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Saat itu, aku terbangun ketakutan. 426 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Aku ingat Dhruv dan Shivam saat malam. 427 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Itulah waktu kami sering main bersama. 428 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Bagaimana aku definisikan insiden ini? 429 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Baiklah. 430 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Ini bukan kejahatan. 431 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}Mereka tak berniat mati, 432 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}maka tak bisa disebut bunuh diri. 433 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Mereka melakukannya dengan sukarela. Jadi, tak mungkin pembunuhan. 434 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Kita menyebutnya apa? 435 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 Ini pertanyaan yang bagus. 436 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 KANTOR POLISI MAYAPURI 437 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Semuanya mengarah ke bunuh diri. 438 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Bisakah kita menetapkan itu bunuh diri? 439 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 - Ya. - Atau kematian insidental? 440 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Maksudku, kematian karena kecelakaan. Jika melihat halaman di diari, 441 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 dikatakan, "Semua orang saling membantu melepaskan ikatan." 442 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Namun, itu tak pernah terjadi. 443 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Mereka berharap selamat dari ritual ini. 444 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Kami percaya itu tak disengaja. 445 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Ini bukan pembunuhan atau bunuh diri. 446 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 - Kematian tak disengaja. - Ya. 447 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Setelah penyelidikan selesai, 448 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 diputuskan kami harus melakukan sesuatu 449 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 yang disebut autopsi psikologis. 450 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Sekelompok ilmuwan, termasuk psikolog, 451 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 menyelami hati para mendiang 452 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 untuk mengetahui bagaimana atau kenapa hal itu terjadi. 453 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Semuanya diperiksa dalam autopsi psikologis. 454 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Pada dasarnya, Lalit punya masalah, psikosis. 455 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 Kemudian Lalit menularkannya ke keluarga, 456 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 menjadikannya kasus psikosis bersama. 457 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Mereka percaya semua yang dikatakan Lalit. 458 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Jadi, mengingat semua ini, 459 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 autopsi psikologis 460 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 menyimpulkan mereka tak berencana bunuh diri. 461 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Ini bukan bunuh diri. 462 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Ini adalah ritual yang berakhir buruk dan mereka kehilangan nyawa. 463 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Penjelasan singkatnya sangat sederhana, 464 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 termasuk psikosis bersama, yang kupikir adalah… 465 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Yang mungkin benar. Namun, itu hanya semacam sebutan 466 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 yang mencakup segalanya sekaligus tak menyiratkan apa pun. 467 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Itu memuaskan orang, 468 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 bagaimanapun, semua orang mau kepastian. 469 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Padahal sebenarnya hidup kita ini 470 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 tak ada yang tahu jawabnya. 471 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Jadi, lebih baik kami katakan, 472 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "Beginilah cara kami membayangkan kemungkinan peristiwa ini. 473 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 Menurut kami, kemungkinannya begini." 474 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 Alih-alih… 475 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Disebut apa namanya? Autopsi Psikologis? 476 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Yang kami butuhkan adalah autopsi sosiologis. 477 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 Pada intinya, tampaknya ada 478 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 penolakan massal untuk membicarakan kesehatan mental 479 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 karena topik ini dijadikan stigma. 480 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Kupikir itulah alasannya 481 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 kita kerap tak menemukan kebenaran. 482 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Masyarakat memang perlu melakukan pembahasan ini. 483 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Tidak membicarakannya mungkin bukan jawaban. 484 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 PSIKIATER 485 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Masalahnya, jika kita tak membicarakan hal yang meresahkan itu, 486 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 ini mungkin terulang lagi. 487 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}KAMAR JENAZAH UNIVERSITAS KESEHATAN MAULANA AZAD 488 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Mereka menyerahkan jasad-jasad kepada kami esok malam. 489 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Dinesh juga sudah tiba saat itu. 490 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Dinesh dan aku mengidentifikasi dan mengambil jasad-jasad itu. 491 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Melihat jasad-jasad itu dan membawanya… 492 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Kami tak bisa melupakannya. 493 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Rasanya sulit dan mengerikan 494 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 saat kami disuruh mengidentifikasi jasad dengan melihat wajah mereka. 495 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 Saat mendapat persetujuan untuk kremasi, 496 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 kami mengambil semua jasad dari kamar jenazah. 497 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Kami telah menutup seluruh blok di Nigambodh Ghat, lokasi kremasi. 498 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Area itu punya ruang untuk menampung 12 hingga 15 kremasi. 499 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Semua formalitas, dari pendeta hingga menyiapkan kayu, 500 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 sudah kami lakukan. 501 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 Di pusat kremasi, 502 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 ada begitu banyak orang. 503 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Teman, keluarga, kerabat, tetangga mereka. 504 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Semua orang ada di sana. 505 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Namun, kekurangan orang. 506 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Pendetanya tak cukup. 507 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Kami tak bisa menyediakan satu orang pendeta per jasad. 508 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Kami ingin… 509 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 setiap ritual dilakukan dengan adil. 510 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Tak boleh ada yang kurang. 511 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Maka, diputuskan menunjuk satu pendeta senior untuk semua jasad. 512 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 PENDETA PEMAKAMAN 513 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 Meminta dia melakukan semua ritual. 514 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Saat itulah aku dan ibuku melihat Tina untuk terakhir kalinya. 515 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}SAUDARA TINA 516 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalit. 517 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shivam. 518 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Kami memberi tahu mereka, 519 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 "Biarkan kami lihat wajah mereka terakhir kalinya." 520 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Wajah mereka ditunjukkan kepada kami. 521 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Itulah terakhir kali aku melihatnya. 522 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Ibuku menangis tersedu-sedu. 523 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Ritual terakhir biasa dilakukan oleh putra atau cucu. 524 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Hanya beberapa keluarga terpilih yang boleh melakukannya. 525 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Tak ada 11 kerabat yang hadir agar kremasi dilakukan sekaligus. 526 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Dinesh menyalakan tumpukan kayu satu jasad lalu pindah ke yang berikutnya. 527 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Aku melihat Dinesh, saudaranya. 528 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Satu per satu, dia melakukan ritual. Dia menangis, lalu ke jasad berikutnya. 529 00:35:50,445 --> 00:35:52,845 Putranya melakukan itu untuk jasad lain. 530 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Itu terlalu berat untuk dilakukan oleh siapa pun. 531 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Pertama kalinya dalam hidupku, 532 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 aku melihat upacara terakhir dari 11 anggota keluarga bersama-sama. 533 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Dewa Krishna pernah berkata kepada Arjuna… 534 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Hei, Arjuna, pikiran kita tak bisa berkarat. 535 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 Tak bisa dihancurkan atau dibunuh. Tak bisa dirusak. Itu abadi." 536 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Air mata kami telah mengering. 537 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Kami semua memikirkan kenangan indah dari masa lalu. 538 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Namun, aku tak akan… 539 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Aku tak akan melupakan kenangan itu. 540 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Kenangan itu akan selalu mengingatkanku… 541 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 kehampaan yang ditinggalkan. 542 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Aku mengetahui darimu bahwa mata mereka disumbangkan. 543 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Akhirnya, aku melihat sedikit cahaya. 544 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Setidaknya, ada titik temu. 545 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Sedikit menghela napas lega. 546 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}SAUDARA YANG HIDUP 547 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Setiap kali kematian terjadi di suatu tempat, 548 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 keluarga yang hidup perlu konseling 549 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 dan dimotivasi menyumbangkan mata almarhum. 550 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Aku salut kepada Tn. Dinesh yang tetap tenang dalam situasi begitu 551 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}dan membuat pilihan ini pada hari sama 552 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}ketika tiga generasi keluarganya tiada. 553 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Dalam kondisi itu, dia berpikir bahwa… 554 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 KONSELOR 555 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …jika dia sumbangkan matanya, itu akan membuat keluarganya tetap hidup. 556 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Aku merasa sangat marah sekaligus sedih. 557 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Kuharap salah satu dari anak-anak itu memberiku petunjuk. 558 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Mereka semua telah bersumpah, 559 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 tak akan cerita rahasia ini ke siapa pun. 560 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Rahasia apa pun yang disembunyikan 11 anggota keluarga, 561 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 mati bersama mereka malam itu. 562 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 Mereka baik dan normal. Bagi kami, tetap begitu. 563 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Banyak perubahan usai kematian mereka. 564 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Toko kami tepat berseberangan. 565 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Dahulu, kami melihat Bhuvnesh atau Neetu di toko. 566 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Sekarang tidak lagi. 567 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Hari terbaik kami belum datang. 568 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Anak-anak tumbuh dewasa, merayakan pernikahan. 569 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Kami bisa saja bersama. 570 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Setelah kematian 11 orang ini, 571 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 kami menderita kerugian besar. 572 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Daerah ini dicap buruk. 573 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Toko kami tutup hampir satu tahun. 574 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Tidak ada yang datang. 575 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Seiring berjalannya waktu, semua akan terlupakan. 576 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Orang baru akan pindah. Kami akan pindah. Itulah hukum dunia. 577 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Dorongan untuk menemukan jawaban 578 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 yang menjelaskan semua ini dengan benar 579 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 dan melogiskan kematian 11 orang ini, 580 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 sangat kuat. 581 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Sayangnya, entah ada atau tidak. 582 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Ujungnya entah di mana. 583 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Setiap kasus memiliki akhir. 584 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Namun, ada banyak pertanyaan yang belum terjawab, 585 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 dan akan selalu tetap tak terjawab, 586 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 karena tak ada yang memberi tahu kami apa yang terjadi. 587 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Aku menghidupkan kembali setiap momen saat meliput cerita itu. 588 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Semuanya. 589 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Malam ini, saat aku pulang ke rumah, 590 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 aku akan memikirkannya sejenak. 591 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Tetap akan kuingat. 592 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Kini sudah setahun. 593 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Namun, pembicaraan ini mengingatkanku akan masa lalu, tahun lalu. 594 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Menghidupkan kembali semua emosiku dan konflik dari masa itu. Semuanya. 595 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Hingga kini, orang terus bertanya tentang kasus ini. 596 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Masih menjadi misteri. 597 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Padahal sudah membacanya di koran. 598 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 Mereka melihatnya di berita dan mengetahuinya. 599 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Mereka mau tahu "kebenaran sesungguhnya". Kubilang, tak ada kebenaran lain. 600 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 "Apa yang ingin kau dengar dariku?" 601 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Beberapa orang tak mau menerima teori yang diungkapkan. 602 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Setiap kasus berbeda. 603 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Kami kerahkan segalanya untuk menangkap pelakunya. 604 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Aku sangat senang saat kasus terpecahkan. 605 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 Kami telah memecahkan kasus ini. 606 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 Itu saja. 607 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 Aku ingin tahu isi pikiran mereka malam itu. 608 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Kenapa tunduk kepada kegilaan ini? 609 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Pasti terjadi sesuatu dalam pikiran mereka. 610 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Aku berhenti percaya kepada Tuhan. 611 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Parveen, istriku, memberitahuku bahwa aku tak pernah percaya, 612 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 tetapi kini aku ateis total. 613 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Peristiwa ini berperan besar dalam hal ini. 614 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Jika hal ini bisa terjadi, di mana Tuhan? 615 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Jika Tuhan ada, Dia akan beri setidaknya kebijaksanaan kepada salah satunya 616 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 untuk menjerit minta tolong agar didengar tetangga. 617 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Di mana Tuhan saat itu? 618 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Kerahasiaan dalam peristiwa itu 619 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 menyiratkan tentang kurangnya keterkaitan 620 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 masyarakat. 621 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Jadi, masyarakatlah yang sebenarnya perlu membicarakan hal ini, 622 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 meski meresahkan, karena menceritakan kisah orang-orang ini 623 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 yang dengan sendirinya… 624 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 menghentikan perdebatan… 625 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 baik untuk mereka maupun kita. 626 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini