1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Serial ini mengandung gambaran bunuh diri
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
yang bisa mengganggu.
Perlu kebijaksanaan pemirsa.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Jika Anda sedang kesulitan,
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
info dan sumber krisis
di www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
6
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Kami tak akan pernah
bertemu keluarga sehebat ini.
7
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Cinta yang mereka berikan
ke kami tak tertandingi.
8
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}Tak ada pacar, ada saudari
9
00:00:39,245 --> 00:00:40,525
Dia kakakku, Sunita Mehta.
10
00:00:40,605 --> 00:00:43,245
TEMAN LALIT
11
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
KAKAK IPAR PARVEEN
12
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Dia ini kakak iparku.
13
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Suamiku berteman dengan Lalit.
14
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Perlahan keluarga kami dan keluarga mereka
menjadi seperti keluarga besar.
15
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Anak kami juga menyayangi
anak-anak mereka. Saling terikat.
16
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Putraku dan putranya, Karan dan Vishwa…
17
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Ini hadiah
yang diberikan Monu Menaka ke Karan.
18
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Begitulah cintanya kepada putraku.
19
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Bagaimana seseorang bisa
begitu sayang saudaranya?
20
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Masing-masing hadiah ini dibuat olehnya.
21
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Saat dibuka,
kami menyadari keunikan masing-masing.
22
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Selamat ulang tahun, Saudaraku."
23
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Ini semua kreativitas Menaka.
24
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka gadis yang sangat baik,
25
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
sangat pintar.
26
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Dia ingin hidupnya bermakna.
27
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Dia tidak tahu
hal seperti ini akan terjadi kepadanya.
28
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
SAUDARA FAVORIT
29
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
PEMANDU & PENDUKUNG TERBAIK
30
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
PENYEMBUH TERBAIK
31
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Dia tak mengirimi kartu satu per satu,
32
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
tetapi sekaligus pada ulang tahunku.
33
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
TEMAN MENAKA
34
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Dia dekat denganku
sehingga mau mengejutkan aku.
35
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Dia membuat sendiri
semua kartu ini untuk ulang tahunku.
36
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
MESKI TAK TAMPAK, AKU BERSINAR
37
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Ikatan kami lebih kuat
dari yang bisa dimiliki saudara kandung.
38
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Terkadang aku teringat
39
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
kalau dia sudah tiada.
40
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Namun, aku harus menerimanya.
41
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Sepertinya ada perubahan pada putraku.
42
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Aku tidur di kamarnya berhari-hari.
43
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Aku selalu menemani dia.
44
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Dia terus berkata,
"Ini tak mungkin terjadi kepada Monu."
45
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
"Kenapa mereka melakukan ini?
Kenapa Paman Lalit membuatnya begitu?"
46
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Hanya Tuhan yang tahu.
47
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Apa yang terjadi?
Kenapa ini terjadi? Bagaimana ini terjadi?
48
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Itu tak masuk akal.
Jangan menangis, Parveen.
49
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Warisan kami adalah kenangan indah
yang ditinggalkan keluarga kami.
50
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}TAK ADA HARTA SEPERTI KASIH SAUDARA…
KAU UNIK
51
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}KAU MUNGKIN TAK TAHU
TETAPI KAU ANUGERAH TERBAIK,
52
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
AKU SELALU BERSAMAMU…
53
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Aku sebenarnya terkejut
belum ada perbincangan lebih lanjut
54
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}tentang peristiwa di Burari.
55
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSIKIATER
56
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Pembahasan secara reflektif
yang bijaksana,
57
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
tidak menutup diri,
58
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
bisa membantu
mendorong pembicaraan di masa depan.
59
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Jelas ada beberapa hal yang keliru.
60
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Ini semua ciptaan pikiran Lalit.
61
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Jelas ada sesuatu yang terjadi
di benaknya selama bertahun-tahun,
62
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}dia tenggelam di dalamnya.
63
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Dia mainkan
pikiran mereka secara psikologis,
64
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
sejak awal.
65
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Peristiwa yang menimpa
keluarga itu sangat tak adil.
66
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Jangan anggap
doa malam ini sebagai lelucon.
67
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Menjauhlah dari orang-orang
yang dilarang untuk kau ajak bicara.
68
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Setiap kali kau lalai, Lalit, Tina,
dan Shivam harus membayar akibatnya.
69
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Namun, kau selalu melupakan itu.
70
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Jika ada yang lalai
atau tak mengikuti arahannya,
71
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}atau tidak mengikuti arahan di diari,
mereka dihukum.
72
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Syukurlah Tuhan membuatmu sadar
akan kesalahanmu.
73
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Selama setahun penuh,
mulai Desember, kau akan dihukum.
74
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Tahun ini menjadi yang terakhir bagimu.
75
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Situasinya makin parah.
76
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Perubahan ini menyiratkan
77
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
bahwa dalam banyak hal,
dia merasa lepas kendali,
78
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
dia tak bisa menahannya lagi.
79
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Bisa dikatakan,
dia telah sampai di ambang toleransi.
80
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit berperan penting dalam hal ini.
81
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Dia berhasil karena
82
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
dia berhasil memosisikan dirinya
sebagai patriarki.
83
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Jadi, semua orang pasti mengikuti.
84
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Satu orang bertanggung jawab
untuk semua ini.
85
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
NARESH BHATIA
ASISTEN INSPEKTUR
86
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
87
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Hanya karenamu, semua orang tewas.
88
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}MANOJ KUMAR
POLISI
89
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Sesuai pengungkapan
dari penyelidikan polisi,
90
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
putra bungsu, Lalit, menghasut keluarga
melakukan bunuh diri massal.
91
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
LALIT PELAKU?
RUMAH HOROR DELHI
92
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
PERIKSA PERAN LALIT
93
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Tragisnya, itu hanya diberitakan
sebagai keanehan.
94
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Karena ada hal lain dalam insiden ini,
95
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
tetapi hanya diberitakan
sebagai sensasional,
96
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
sesuatu yang sangat menarik.
97
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Tak bisa berhenti menonton
karena sangat aneh.
98
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}UNGKAPAN REKAMAN CCTV
99
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Menembus kesunyian,
kami sajikan berita sensasional.
100
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
11 misteri 11 kematian?
101
00:06:57,725 --> 00:07:01,765
Kebenaran terungkap
dari Rumah Kematian Burari!
102
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Media punya pendekatan berbeda
untuk meliput kasus semacam ini.
103
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Kita pernah melihatnya,
dan akan berlanjut di masa depan.
104
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Namun, apa kau setuju
cara pemberitaan kasus yang begini?
105
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Nanti aku terjerat masalah.
106
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Baiklah.
107
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Laporan sensasional
adalah sesuatu yang tidak kusetujui.
108
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Beberapa wartawan begitu dalam kasus ini,
109
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
dan membesar-besarkan liputan mereka.
110
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Apakah pembunuhan ini
tidak dilihat oleh polisi?
111
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Bagaimana soal kemungkinan
"Baba" terlibat?
112
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Apa pipa-pipa ini dipasang
untuk membantu 11 jiwa melarikan diri?
113
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Salah satu peristiwa jelas pada kasus ini,
114
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
alasan kami hanya tahu sedikit,
115
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
yaitu karena dilaporkan
bagai drama kriminal.
116
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
WARTAWAN
117
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Dilaporkan sebagai kisah numerologi,
118
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
semacam dimensi tantrik.
119
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Menurutku, itu omong kosong
120
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
yang dibesar-besarkan,
121
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
bahkan siaran jurnalisme
di saluran TV besar
122
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
telah menurun di India.
123
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Media melaporkan ada teriakan dari rumah,
124
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
ada orang melihat hantu.
125
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Orang-orang menikmati
berita palsu yang dibesar-besarkan.
126
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Media memenuhi tuntutan itu.
127
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Mereka menambahkan semua bumbu
dan kebohongan untuk menjual berita.
128
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}PRITPAL KAUR
TETANGGA
129
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Sebagai reporter, harus objektif
dan logis tentang apa yang dilaporkan.
130
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}Dalam kasus Burari, makin penting karena
131
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}kami berurusan dengan kasus aneh
yang tak masuk akal ini…
132
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}REPORTER KRIMINAL
133
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
…semua hal ini
perlu ditangani dengan kepekaan.
134
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
KORBAN BURARI TEWAS
135
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Nafsu buruk massal yang haus skandal
136
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
termasuk jenis kelainan "asing".
137
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Lebih mudah berpura-pura
138
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
ini menimpa orang lain, bukan menimpamu.
139
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Ada seluruh keluarga yang gantung diri,
140
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
setidaknya itulah yang diberitakan,
dan kita tak tahu apa-apa tentang hal itu?
141
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Tak ada yang pernah memberi tahu kami
kenapa atau bagaimana ini terjadi.
142
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Tak satu pun dari kami kembali
untuk coba menindaklanjutinya?
143
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Kehebohan menurun begitu saja.
144
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Nama ayah mereka Bhopal Singh.
145
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Pria yang sangat sederhana.
Tidak merokok atau punya sifat buruk.
146
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Kami ini lansia. Kami duduk dan mengobrol.
147
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
TETANGGA
148
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Dia sering bercerita soal Tohana.
149
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Hari-harinya beternak,
bisnis susu kepunyaannya.
150
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Mereka punya sapi dan kerbau
di peternakan mereka.
151
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Tiga hektare tanah di sekitar ini,
152
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
semua milik Bhopal Singh.
153
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Dia menjualnya kepada kami tahun 1988-89.
154
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Namaku Gurdayal Singh.
155
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
TEMAN KELUARGA
156
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Kedua orang ini saudaraku.
157
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Nama kakak lelakiku Karam Singh.
158
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Nama adik lelakiku Gurcharan Singh.
159
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Nama panggilannya Tari.
160
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Ketika dia bertemu ayahku,
mereka langsung akrab.
161
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Menganggap saudara satu sama lain.
Ada banyak cinta di antara mereka.
162
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Dia juga menghasilkan susu
di peternakannya.
163
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Lalu dia kerja sebagai buruh
dan membesarkan anak-anaknya.
164
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Lalu mereka membeli traktor.
165
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Mulai bercocok tanam di lahan.
166
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Namun, dia menghabiskan penghasilannya
untuk pernikahan anak-anaknya.
167
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Dia memberi tahu ayahku
mereka berutang besar setelah pernikahan.
168
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Saat itu,
mereka menjual tanah kepada kami.
169
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Setelah itu, dia berkata,
"Tak ada cara untuk bertahan hidup."
170
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
Dia berkata,
"Anak-anakku hidup makmur di sini,
171
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
tetapi di sini,
aku tak bisa menerima penurunan status."
172
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Jadi, karena kerabat di Delhi,
mereka pun memutuskan harus ke sana.
173
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh itu pria yang sangat baik.
174
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Kami biasa memanggilnya "paman".
175
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Dia selalu bicara terus terang.
176
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Tak berpikiran sempit,
tetapi berpikiran sangat luas.
177
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
TEMAN KELUARGA
178
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Dia tidak keras sama sekali.
179
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Saat itu,
keluarga sangat bahagia tinggal di sini.
180
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit itu anak yang naif dan nakal.
181
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Dia sangat nakal.
182
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Anak bungsu selalu dimanjakan.
183
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Lalit, sebagai yang termuda,
favorit semua orang.
184
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
2 NOVEMBER 1970 -
LALIT LAHIR
185
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Lalit, Chander, dan aku…
186
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - LALIT KULIAH DI DN, HISAR
187
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…saat kelas 12, kami minum bir.
188
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Kami tak melewatkan kesempatan
untuk nongkrong dan minum bir.
189
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Kami mengobrol sampai larut malam.
190
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Lalit selalu mengarahkan pembicaraan.
191
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Dia sering bercerita
tentang masa lalu atau masa depan.
192
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
TEMAN LALIT
193
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Dia akan terus bicara dan menghibur kami.
194
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Kami tak sedarah.
Hubungan kami lebih dari itu.
195
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
TEMAN LALIT
196
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Dia adalah teman sejatiku.
197
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Saat pertama kali bertemu dengannya,
dia pernah kecelakaan.
198
00:13:12,165 --> 00:13:14,325
{\an8}1988 - KECELAKAAN SEPEDA LALIT
199
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Aku tak ingat persis, tetapi kurasa
200
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}yang pertama itu kecelakaan sepeda.
201
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Dia diopname beberapa hari.
202
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Dia seharusnya ikut ujian,
203
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
tetapi tak bisa
karena diopname di rumah sakit.
204
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Aku bicara dengan orang tuanya
dan mengetahui
205
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
Lalit luka parah di kepala saat itu.
206
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Aku ingat dia selalu tertidur.
207
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Tepat di tengah percakapan, dia tertidur.
208
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Jadi, itu kecelakaan pertamanya,
209
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
dia dirawat beberapa hari.
210
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Setelah pindah ke Delhi,
dia kecelakaan lagi.
211
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Sebenarnya bukan kecelakaan.
Itu serangan atas hidupnya.
212
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Orang-orang yang menyerang
bermaksud membunuhnya.
213
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Saat itu, suaranya hilang.
214
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit bekerja di toko tripleks
di pinggiran sungai Yamuna.
215
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Dia berselisih dengan majikannya
soal upah.
216
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
PETUGAS PENYIDIK
217
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Mereka bertengkar soal itu.
218
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Kami dengar
Lalit dikunci di dalam toko dan dibakar.
219
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}SERANGAN API LALIT
26 MARET 2004
220
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Entah apa niat penyerang itu,
221
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}tetapi mereka memukulinya dengan keras
dan menguncinya di toko tripleks.
222
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Mereka membakar kotak-kotak tripleks
yang disimpan di sana.
223
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Saat siuman,
224
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
dia sadar tripleks telah menimpanya.
225
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Kayu tersangkut di bahunya.
226
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Dia mengeluarkan ponsel
dan menelepon saudaranya.
227
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"Aku diserang!
228
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
Mereka melukai dan mengunci aku di toko.
229
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Cepat kemari. Mereka membakar toko."
230
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Seseorang merencanakan serangan itu.
Mereka pasti membenci dia.
231
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Itu dianggap upaya pembunuhan.
232
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Hampir fatal, diasumsikan dia sudah mati.
233
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Dia pernah mengalami cedera kepala,
234
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
tetapi setelah insiden kedua ini,
235
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
asap masuk ke paru-parunya.
236
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Karena itu, dia kehilangan suaranya.
237
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Ketika mengunjunginya waktu itu,
238
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
kulihat pria cakap dan humoris
yang tertutup.
239
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Dia harus menulis pikirannya
untuk berkomunikasi.
240
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Dia berhenti bekerja.
241
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Seluruh keluarganya putus asa,
242
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
hanya dia yang berpenghasilan.
243
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Putra Lalit lahir
ketika dia tak bisa bicara.
244
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
Aku pernah berpikir,
245
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
pasti sangat sulit bagi Lalit,
dia tak bisa memanggil nama putranya.
246
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Aku percaya
dia sungguh kehilangan suaranya.
247
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Tak ada alasan untuk meragukannya.
248
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Itu tidak mungkin,
249
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
kecuali yang bersangkutan
mengalami strok atau pendarahan otak,
250
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
yang memengaruhi pusat bicara.
251
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Atau ada kerusakan fisik
karena trauma atau penyakit
252
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
di laring, kotak suara.
253
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
BEDAH VASKULAR, PENULIS
254
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Kurasa tak ada buktinya.
255
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Dia sungguh kehilangan suaranya?
Atau sedang berakting?
256
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Aku tak tahu pasti.
257
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Keluarga memilih mengubur peristiwa itu.
258
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Ibunya juga memintaku
tak membicarakan dengannya.
259
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"Sebaiknya kita lupakan
dan jangan membahasnya."
260
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Perlahan-lahan,
kami berusaha melupakan peristiwa itu.
261
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Untuk pulih,
membutuhkan banyak penyembuhan.
262
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Penyembuhan fisik dan emosional.
263
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Terutama karena setelah kecelakaan itu,
dia tidak bicara,
264
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
sepertinya dia kehilangan suaranya.
265
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Dia sungguh kehilangan suaranya?
Kami tidak tahu.
266
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Atau pada tingkat psikologis yang dalam,
traumanya begitu hebat
267
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
sehingga dia memutuskan
untuk tidak bicara lagi.
268
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Karena itu terlalu menyakitkan.
269
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Gangguan stres pascatrauma itu
tak dirawat.
270
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
PSIKOLOG
271
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Tak ada yang merawatnya.
272
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Setelah kecelakaan itu, dokter sarankan
273
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
Lalit dibawa ke psikiater.
274
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Keluarga juga cerita,
275
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
mereka disarankan
membawa Lalit ke psikiater.
276
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Namun, orang mengira
hanya orang "gila" yang ke psikiater.
277
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Namun, dia sakit jiwa.
Seharusnya dianggap serius.
278
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Menurut literatur psikologi,
279
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
saat seseorang mengalami banyak trauma,
280
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
jika tidak dirawat dari trauma itu,
281
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
tingkat psikosis tertentu akan terjadi.
282
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Psikosis adalah ketidakmampuan pikiran
283
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
untuk menangani secara rasional
284
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
yang terjadi dalam hidup mereka.
285
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Salah satu akibat langsung dari psikosis
adalah mendengar suara-suara.
286
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}BISU SETELAH TRAUMA KEBAKARAN 2004
287
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Lalu ada kehilangan ayahnya.
288
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}BHOPAL SINGH MENINGGAL
2006
289
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Setelah Ayah meninggal,
290
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}Lalit dengar suara ayahnya
yang menyuruhnya
291
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}untuk melafalkan Hanuman Chalisa
setiap hari pukul 22,00.
292
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Suara Lalit akan kembali."
293
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Ini dijadikan rutinitas.
Mereka berdoa pukul 07,00,
294
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
pukul 12,00, kemudian pukul 22,00.
295
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Namun, suara Lalit tidak langsung kembali,
butuh waktu setahun.
296
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Mereka membaca Hanuman Chalisa
ketika Lalit tiba-tiba mulai bernyanyi.
297
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Mendengar ini,
semua orang berhenti bernyanyi,
298
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
dan Lalit menyelesaikan lagunya.
299
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Dalam keadaan kesurupan, Lalit tidak sadar
bahwa tinggal dia yang bernyanyi.
300
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Mereka menelepon,
beri tahu bahwa suara Lalit kembali.
301
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"Tepat di antara doa kami. Ayah benar!"
302
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit pernah mengatakan kepadaku,
303
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
semua ini terjadi karena restu Ayah.
304
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Namun, dia tak menyinggung
tentang arwah ayahnya.
305
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}CHANDER MEHTA
TEMAN LALIT
306
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}Fakta bahwa arwah itu bicara melalui dia.
307
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Dia biasa cerita semuanya denganku,
tetapi tak pernah membahas hal ini.
308
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Setelah si ayah tiada,
tak ada seorang pun yang punya otoritas.
309
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Ibu mereka terbaring di ranjang,
310
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
kakak lelaki tak banyak berinisiatif,
311
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
maka Lalit harus mengurus keluarga.
312
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Dia lakukan dengan baik.
313
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
Dalam 11 tahun terakhir,
tak ada yang terluka.
314
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
WAKIL KOMISARIS POLISI
315
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Kecuali untuk kali ini.
316
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Ketika keuangan mereka membaik,
sistem kepercayaan mereka menjadi konkret.
317
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Hasilnya, mereka mengembangkan
kepercayaan buta kepada Lalit.
318
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Sejak suaranya kembali,
319
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
sampai pada waktu
di diari yang kami dapatkan,
320
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
dia perlahan membangun,
"Inilah perkataan Ayah ke kita.
321
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
"Kita harus begini."
322
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Menyuruh semua
berperilaku dengan cara tertentu
323
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
dan dibatasi dengan cara itu.
324
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Semua percaya kepadanya.
325
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Mereka mulai berdoa,
dan Tuhan mulai jawab doa-doa mereka.
326
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Apa pun yang Lalit katakan
atau minta mereka lakukan,
327
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
diyakini sebagai keinginan Ayah
yang harus dipenuhi.
328
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Sehingga makin memberdayakan Lalit.
329
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Jadi, kesimpulannya, semacam formula
330
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
yang menjadikan dia diidealkan…
331
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSIKOLOG
332
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…figur otoritas yang agak menakutkan.
333
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Lalu semua hanya melakukan permintaannya.
334
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Seperti ada sekte kecil
di dalam keluarga itu.
335
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Jika kita memeriksa awal kultus apa pun,
336
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
yang disebut pemimpin kultus,
337
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
perlu menunjukkan
wujud prestasi yang luar biasa,
338
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
yang bertentangan dengan hukum alam,
339
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
bahwa dia punya kemampuan supranatural
atau manusia super.
340
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Mendapatkan kembali suaranya
341
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
adalah wujud prestasi itu.
342
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}Tak bisa mengeksekusi apa pun dalam kultus
kecuali ada penyerahan diri seutuhnya.
343
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Isolasi sosial semacam ini diciptakan,
mereka tak boleh bersenang-senang.
344
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Hanya menikmati
345
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
perihal keagamaan yang terjadi di rumah.
346
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
Apa pun yang kami temukan
dalam materi tertulis,
347
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
berulang kali dicantumkan, "Tak ada
yang boleh melanggar tulisan di sini."
348
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Cocok untuk mereka di masa lalu.
Kualitas hidupnya meningkat.
349
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Mereka berkembang
dari satu toko menjadi dua toko.
350
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Mengarahkan mereka
berinvestasi di tempat tertentu,
351
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
yang mana berhasil.
352
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Mengatur pernikahan untuk putri.
Itu juga berhasil.
353
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Ketika mereka mengikuti instruksi,
keluarga berkembang pesat.
354
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Memperkuat keyakinan terhadapnya sehingga
355
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
kekuatan apa pun yang membimbing,
mereka terpaksa mengikutinya.
356
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Dia perlahan-lahan menciptakan
pengaruh pada semua orang.
357
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
Semua percaya kepadanya.
358
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
Mereka pikir itu cara hidup terbaik.
359
00:23:44,725 --> 00:23:45,845
Dia pasti menyuruh,
360
00:23:45,925 --> 00:23:47,965
"Simpan rahasia kita ini."
361
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Kita sering membesarkan anak-anak
dengan cara yang sama
362
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
saat meminta mereka tak membahas
urusan rumah tangga dengan dunia luar.
363
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
"Anggapan orang" itu penting.
364
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Orang-orang memercayainya.
365
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Kebanyakan orang sungguh percaya,
366
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
rahasia rumah harus tetap dirahasiakan.
367
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Selalu ada banyak peristiwa kehidupan,
368
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
tetapi ada pemicu yang akhirnya
membuat mereka menjadi psikosis.
369
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
RITUAL TERAKHIR
370
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}17 JUNI 2018
PERTUNANGAN PRIYANKA
371
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Apakah dia merasa
372
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}pertunangan ini bermasalah?
373
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 HARI
374
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Jika Priyanka pergi,
akankah dunia mengetahui
375
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
ada yang terjadi dalam keluarga?
376
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Artinya, "Mungkin kita dalam bahaya."
377
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Tiba-tiba menyadari
karena sekarang dia akan pergi
378
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
dan akan berakibat buruk.
379
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Jika kita menyebut ini
kerajaan pribadi Lalit,
380
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
bagian yang sangat penting
dari kerajaan itu
381
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
akan meninggalkan keluarga.
382
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Jadi, menurut dia,
itu kerajaan yang terlarang.
383
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Tak ada yang boleh pergi.
384
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Beberapa hari
sebelum pertunangan Priyanka, kuperhatikan
385
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
tingkah laku Lalit sedikit berubah.
386
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Dia lebih pendiam dari biasanya.
387
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Lalit menghindari percakapan dengan kami.
388
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Saat anak-anak sedang latihan menari
untuk pertunangan Priyanka,
389
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
aku bertanya kepada Lalit
bagaimana latihannya.
390
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Lalit mengabaikan aku,
lalu berdiri dan pergi.
391
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Jadi, perilakunya berubah drastis.
392
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Aku bertanya kepada Priyanka,
393
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
apa Lalit baik-baik saja?
394
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Dia ragu-ragu dan berkata ya.
395
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Aku mengatakan dia tak banyak bicara.
396
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Katanya, tenggorokan Lalit bermasalah.
397
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Kutanya apa dia minum obat,
dan jawabnya, ya.
398
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Aku merasa sangat aneh.
Aku belum pernah melihatnya selemah ini.
399
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Dia tidur sepanjang malam,
lalu sepanjang hari.
400
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Setelah pertunangan,
dia tidur berhari-hari.
401
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Kutanya Tina, "Lalit kenapa?
Kenapa dia banyak tidur?"
402
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Katanya, dia mengalami sakit saraf.
403
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
"Dia sudah minum obatnya dan pergi tidur."
404
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Setelah itu, aku melupakannya.
405
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Namun, bagiku aneh dia banyak tidur.
406
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Aku bahkan menelepon Lalit setelah itu.
407
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Tina menerima telepon,
dia bilang Lalit masih tidur.
408
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Kubilang itulah yang ingin
aku bahas dengannya.
409
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Kenapa dia banyak tidur?
410
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina menyuruh aku tak khawatir.
411
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Itu terakhir kali kami bicara.
412
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Ini pengalaman pertamaku dengan kematian.
413
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Ketakutan selama sepekan.
414
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}TETANGGA
415
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Aku tak mau sendirian di kamarku.
Tak mau sendirian.
416
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Dalam mimpiku, aku melihat mereka.
Terkadang aku masih melihat mereka.
417
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Aku melihat mereka
beberapa bulan yang lalu.
418
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Saat itu malam hari.
419
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
Dalam mimpiku,
aku mendapati diriku berdiri di atap.
420
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Aku dan adikku.
Dengan bercanda kami mulai memanggil nama.
421
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Kami lihat Dhruv berdiri di sana
seperti saat masih hidup.
422
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Cuma berdiri di sana. Seperti biasa.
423
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
"Dhruv!" Kami berteriak beberapa kali.
424
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
Dia menjawab, "Katakan, Jatin, ada apa?"
425
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Saat itu, aku terbangun ketakutan.
426
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Aku ingat Dhruv dan Shivam saat malam.
427
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Itulah waktu kami sering main bersama.
428
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Bagaimana aku definisikan insiden ini?
429
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Baiklah.
430
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Ini bukan kejahatan.
431
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Mereka tak berniat mati,
432
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}maka tak bisa disebut bunuh diri.
433
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Mereka melakukannya dengan sukarela.
Jadi, tak mungkin pembunuhan.
434
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Kita menyebutnya apa?
435
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Ini pertanyaan yang bagus.
436
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
KANTOR POLISI MAYAPURI
437
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Semuanya mengarah ke bunuh diri.
438
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Bisakah kita menetapkan itu bunuh diri?
439
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
- Ya.
- Atau kematian insidental?
440
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Maksudku, kematian karena kecelakaan.
Jika melihat halaman di diari,
441
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
dikatakan, "Semua orang
saling membantu melepaskan ikatan."
442
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Namun, itu tak pernah terjadi.
443
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Mereka berharap selamat dari ritual ini.
444
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Kami percaya itu tak disengaja.
445
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Ini bukan pembunuhan atau bunuh diri.
446
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
- Kematian tak disengaja.
- Ya.
447
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Setelah penyelidikan selesai,
448
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
diputuskan kami harus melakukan sesuatu
449
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
yang disebut autopsi psikologis.
450
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Sekelompok ilmuwan, termasuk psikolog,
451
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
menyelami hati para mendiang
452
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
untuk mengetahui
bagaimana atau kenapa hal itu terjadi.
453
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Semuanya diperiksa
dalam autopsi psikologis.
454
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Pada dasarnya,
Lalit punya masalah, psikosis.
455
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
Kemudian Lalit menularkannya ke keluarga,
456
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
menjadikannya kasus psikosis bersama.
457
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Mereka percaya semua yang dikatakan Lalit.
458
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Jadi, mengingat semua ini,
459
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
autopsi psikologis
460
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
menyimpulkan mereka tak berencana
bunuh diri.
461
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Ini bukan bunuh diri.
462
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Ini adalah ritual yang berakhir buruk
dan mereka kehilangan nyawa.
463
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Penjelasan singkatnya sangat sederhana,
464
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
termasuk psikosis bersama,
yang kupikir adalah…
465
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Yang mungkin benar.
Namun, itu hanya semacam sebutan
466
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
yang mencakup segalanya
sekaligus tak menyiratkan apa pun.
467
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Itu memuaskan orang,
468
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
bagaimanapun, semua orang mau kepastian.
469
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Padahal sebenarnya hidup kita ini
470
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
tak ada yang tahu jawabnya.
471
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Jadi, lebih baik kami katakan,
472
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"Beginilah cara kami membayangkan
kemungkinan peristiwa ini.
473
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
Menurut kami, kemungkinannya begini."
474
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
Alih-alih…
475
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Disebut apa namanya? Autopsi Psikologis?
476
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Yang kami butuhkan
adalah autopsi sosiologis.
477
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
Pada intinya, tampaknya ada
478
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
penolakan massal
untuk membicarakan kesehatan mental
479
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
karena topik ini dijadikan stigma.
480
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Kupikir itulah alasannya
481
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
kita kerap tak menemukan kebenaran.
482
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Masyarakat memang perlu
melakukan pembahasan ini.
483
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Tidak membicarakannya
mungkin bukan jawaban.
484
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSIKIATER
485
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Masalahnya, jika kita tak membicarakan
hal yang meresahkan itu,
486
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
ini mungkin terulang lagi.
487
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}KAMAR JENAZAH
UNIVERSITAS KESEHATAN MAULANA AZAD
488
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Mereka menyerahkan jasad-jasad
kepada kami esok malam.
489
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Dinesh juga sudah tiba saat itu.
490
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Dinesh dan aku mengidentifikasi
dan mengambil jasad-jasad itu.
491
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Melihat jasad-jasad itu dan membawanya…
492
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Kami tak bisa melupakannya.
493
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Rasanya sulit dan mengerikan
494
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
saat kami disuruh mengidentifikasi jasad
dengan melihat wajah mereka.
495
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Saat mendapat persetujuan untuk kremasi,
496
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
kami mengambil
semua jasad dari kamar jenazah.
497
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Kami telah menutup seluruh blok
di Nigambodh Ghat, lokasi kremasi.
498
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Area itu punya ruang
untuk menampung 12 hingga 15 kremasi.
499
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Semua formalitas,
dari pendeta hingga menyiapkan kayu,
500
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
sudah kami lakukan.
501
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
Di pusat kremasi,
502
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
ada begitu banyak orang.
503
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Teman, keluarga, kerabat, tetangga mereka.
504
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Semua orang ada di sana.
505
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Namun, kekurangan orang.
506
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Pendetanya tak cukup.
507
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Kami tak bisa menyediakan
satu orang pendeta per jasad.
508
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Kami ingin…
509
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
setiap ritual dilakukan dengan adil.
510
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Tak boleh ada yang kurang.
511
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Maka, diputuskan menunjuk
satu pendeta senior untuk semua jasad.
512
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
PENDETA PEMAKAMAN
513
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Meminta dia melakukan semua ritual.
514
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Saat itulah aku dan ibuku
melihat Tina untuk terakhir kalinya.
515
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}SAUDARA TINA
516
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit.
517
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivam.
518
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Kami memberi tahu mereka,
519
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
"Biarkan kami lihat
wajah mereka terakhir kalinya."
520
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Wajah mereka ditunjukkan kepada kami.
521
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Itulah terakhir kali aku melihatnya.
522
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Ibuku menangis tersedu-sedu.
523
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Ritual terakhir
biasa dilakukan oleh putra atau cucu.
524
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Hanya beberapa keluarga terpilih
yang boleh melakukannya.
525
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Tak ada 11 kerabat yang hadir
agar kremasi dilakukan sekaligus.
526
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh menyalakan tumpukan kayu satu jasad
lalu pindah ke yang berikutnya.
527
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Aku melihat Dinesh, saudaranya.
528
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Satu per satu, dia melakukan ritual.
Dia menangis, lalu ke jasad berikutnya.
529
00:35:50,445 --> 00:35:52,845
Putranya melakukan itu untuk jasad lain.
530
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Itu terlalu berat
untuk dilakukan oleh siapa pun.
531
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Pertama kalinya dalam hidupku,
532
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
aku melihat upacara terakhir
dari 11 anggota keluarga bersama-sama.
533
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Dewa Krishna pernah berkata kepada Arjuna…
534
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Hei, Arjuna,
pikiran kita tak bisa berkarat.
535
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
Tak bisa dihancurkan atau dibunuh.
Tak bisa dirusak. Itu abadi."
536
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Air mata kami telah mengering.
537
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Kami semua memikirkan
kenangan indah dari masa lalu.
538
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Namun, aku tak akan…
539
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Aku tak akan melupakan kenangan itu.
540
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Kenangan itu akan selalu mengingatkanku…
541
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
kehampaan yang ditinggalkan.
542
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Aku mengetahui darimu
bahwa mata mereka disumbangkan.
543
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Akhirnya, aku melihat sedikit cahaya.
544
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Setidaknya, ada titik temu.
545
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Sedikit menghela napas lega.
546
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}SAUDARA YANG HIDUP
547
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Setiap kali
kematian terjadi di suatu tempat,
548
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
keluarga yang hidup perlu konseling
549
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
dan dimotivasi
menyumbangkan mata almarhum.
550
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Aku salut kepada Tn. Dinesh
yang tetap tenang dalam situasi begitu
551
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}dan membuat pilihan ini pada hari sama
552
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}ketika tiga generasi keluarganya tiada.
553
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Dalam kondisi itu, dia berpikir bahwa…
554
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
KONSELOR
555
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…jika dia sumbangkan matanya,
itu akan membuat keluarganya tetap hidup.
556
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Aku merasa sangat marah sekaligus sedih.
557
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Kuharap salah satu dari anak-anak itu
memberiku petunjuk.
558
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Mereka semua telah bersumpah,
559
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
tak akan cerita rahasia ini ke siapa pun.
560
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Rahasia apa pun
yang disembunyikan 11 anggota keluarga,
561
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
mati bersama mereka malam itu.
562
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Mereka baik dan normal.
Bagi kami, tetap begitu.
563
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Banyak perubahan usai kematian mereka.
564
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Toko kami tepat berseberangan.
565
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Dahulu, kami melihat
Bhuvnesh atau Neetu di toko.
566
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Sekarang tidak lagi.
567
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Hari terbaik kami belum datang.
568
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Anak-anak tumbuh dewasa,
merayakan pernikahan.
569
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Kami bisa saja bersama.
570
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Setelah kematian 11 orang ini,
571
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
kami menderita kerugian besar.
572
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Daerah ini dicap buruk.
573
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Toko kami tutup hampir satu tahun.
574
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Tidak ada yang datang.
575
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Seiring berjalannya waktu,
semua akan terlupakan.
576
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Orang baru akan pindah.
Kami akan pindah. Itulah hukum dunia.
577
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Dorongan untuk menemukan jawaban
578
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
yang menjelaskan semua ini dengan benar
579
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
dan melogiskan kematian 11 orang ini,
580
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
sangat kuat.
581
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Sayangnya, entah ada atau tidak.
582
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Ujungnya entah di mana.
583
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Setiap kasus memiliki akhir.
584
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Namun, ada banyak pertanyaan
yang belum terjawab,
585
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
dan akan selalu tetap tak terjawab,
586
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
karena tak ada
yang memberi tahu kami apa yang terjadi.
587
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Aku menghidupkan kembali
setiap momen saat meliput cerita itu.
588
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Semuanya.
589
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Malam ini, saat aku pulang ke rumah,
590
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
aku akan memikirkannya sejenak.
591
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Tetap akan kuingat.
592
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Kini sudah setahun.
593
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Namun, pembicaraan ini mengingatkanku
akan masa lalu, tahun lalu.
594
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Menghidupkan kembali semua emosiku
dan konflik dari masa itu. Semuanya.
595
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Hingga kini,
orang terus bertanya tentang kasus ini.
596
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Masih menjadi misteri.
597
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Padahal sudah membacanya di koran.
598
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
Mereka melihatnya
di berita dan mengetahuinya.
599
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Mereka mau tahu "kebenaran sesungguhnya".
Kubilang, tak ada kebenaran lain.
600
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
"Apa yang ingin kau dengar dariku?"
601
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Beberapa orang tak mau menerima
teori yang diungkapkan.
602
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Setiap kasus berbeda.
603
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Kami kerahkan segalanya
untuk menangkap pelakunya.
604
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Aku sangat senang saat kasus terpecahkan.
605
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Kami telah memecahkan kasus ini.
606
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
Itu saja.
607
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Aku ingin tahu
isi pikiran mereka malam itu.
608
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Kenapa tunduk kepada kegilaan ini?
609
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Pasti terjadi sesuatu
dalam pikiran mereka.
610
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Aku berhenti percaya kepada Tuhan.
611
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Parveen, istriku, memberitahuku
bahwa aku tak pernah percaya,
612
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
tetapi kini aku ateis total.
613
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Peristiwa ini
berperan besar dalam hal ini.
614
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Jika hal ini bisa terjadi, di mana Tuhan?
615
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Jika Tuhan ada, Dia akan beri setidaknya
kebijaksanaan kepada salah satunya
616
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
untuk menjerit minta tolong
agar didengar tetangga.
617
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Di mana Tuhan saat itu?
618
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Kerahasiaan dalam peristiwa itu
619
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
menyiratkan tentang kurangnya keterkaitan
620
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
masyarakat.
621
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Jadi, masyarakatlah yang sebenarnya
perlu membicarakan hal ini,
622
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
meski meresahkan,
karena menceritakan kisah orang-orang ini
623
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
yang dengan sendirinya…
624
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
menghentikan perdebatan…
625
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
baik untuk mereka maupun kita.
626
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini