1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Denne serien inneholder skildringer av selvmord 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 og vi advarer mot sterke scener. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Sliter du eller en du kjenner 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 finnes det info og hjelp på www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 6 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Jeg tror ikke vi har møtt eller vil møte en så fantastisk familie. 7 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Kjærligheten de ga oss, var enestående. 8 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}Du har alltid en søster 9 00:00:39,245 --> 00:00:40,525 Min storesøster Sunita. 10 00:00:40,605 --> 00:00:43,245 LALITS VENN 11 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 PARVEENS SVIGERINNE 12 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Hun er svigerinnen min. 13 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Mannen min var venn av Lalit. 14 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Familien vår og deres ble som én familie. 15 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Barna var veldig glad i hverandre. 16 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Min sønn Karan og hennes sønn Vishwa… 17 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Dette er gavene "Monu" Menaka ga til Karan. 18 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Så glad var hun i sønnen min. 19 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Hvordan kan noen være så glad i broren sin? 20 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Hun lagde alle disse gavene. 21 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Når du åpner dem, ser du hvor unike de er. 22 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Gratulerer med dagen, bror." 23 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Det er Menakas kreativitet. 24 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Menaka var en snill jente, 25 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 veldig intelligent. 26 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Hun ville gjøre noe med livet sitt. 27 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Hun ante ikke at noe som dette ville skje. 28 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 FAVORITTBROR ALLTID 29 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 BESTE STØTTE 30 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 BESTE HELBREDER 31 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Hun sendte ikke ett og ett kort, 32 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 men ga meg alle på bursdagen min. 33 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 MENAKAS VENN 34 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Hun var så glad i meg og ville overraske meg. 35 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Hun lagde alle kortene selv. 36 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 VI ER SOM SOLEN. 37 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 JEG SKINNER ALLTID FOR DEG 38 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Vi hadde et nærere forhold enn bror og søster. 39 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Noen ganger slår det meg 40 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 at hun ikke finnes mer. 41 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Men jeg må akseptere det. 42 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Det var som om noe endret seg i sønnen min. 43 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Jeg sov på rommet hans i mange dager. 44 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Han burde ikke være alene. 45 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Han sa stadig: "Dette kan ikke skje med Monu." 46 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 "Mamma, hvorfor gjorde de det? Hvorfor tvang onkel Lalit dem til det?" 47 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Bare Gud har svarene. 48 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Hva skjedde? Hvorfor? Hvordan kunne det skje? 49 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Det gir ingen mening. Ikke gråt, Parveen. 50 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Familien etterlot seg vakre minner. 51 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}INGEN SKATT OVERGÅR EN BROR SOM DEG 52 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}DU ER DEN BESTE GAVEN JEG HAR FÅTT, 53 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 JEG ER ALLTID HOS DEG 54 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Det er overraskende at det ikke er blitt snakket mer 55 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}om hva som egentlig skjedde i Burari. 56 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}PSYKIATER 57 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Å snakke om det på en tenksom måte, 58 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 ikke lukke oss, 59 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 kan bidra til fremtidige samtaler. 60 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Noe gikk jo veldig, veldig galt. 61 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Alt sammen kom fra Lalits hode. 62 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Det var åpenbart noe han hadde tenkt på i årevis. 63 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}Han ble fanget av det han skapte. 64 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Han lekte med sinnene deres, 65 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 helt fra begynnelsen. 66 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Det som skjedde med hele familien, var svært urettferdig. 67 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Ikke se på kveldsbønnen som en vits. 68 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Og hold dere unna folk det er forbudt å snakke med. 69 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Hver gang du svikter, Lalit, må Tina og Shivam betale. 70 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Men det glemmer du bestandig. 71 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Hvis noen sviktet, eller ikke gjorde som han sa, 72 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}ikke fulgte dagbokens instruksjoner, ble de straffet. 73 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Det er en velsignelse at Gud gjør deg klar over dine feiltrinn. 74 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 I et helt år, fra desember, vil du bli staffet. 75 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Dette året blir ditt siste. 76 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Situasjonen hans forverret seg. 77 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Den endringen forteller meg 78 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 at han følte seg ute at kontroll 79 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 og ikke kunne fortsette. 80 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Han orket ikke mer. 81 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit var sentral i dette. 82 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Han lyktes fordi 83 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 han klarte å ta rollen som patriark. 84 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Så alle fulgte ham. 85 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Én person er ansvarlig for at de endte opp slik. 86 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 UNDERINSPEKTØR 87 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 88 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}På grunn av deg mistet alle livet. 89 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}BETJENT 90 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Politietterforskningen viste 91 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 at den yngste sønnen, Lalit, egget hele familien til selvmord. 92 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 LALIT, HJERNEN BAK? 93 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 ETTERFORSKER LALITS ROLLE 94 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Det tragiske er at det presenteres som bisart. 95 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 For det er andre ting ved hendelsen, 96 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 men det presenteres som noe sensjonelt, 97 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 som noe fryktelig voyeuristisk. 98 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Som man ikke kan slutte å se på. 99 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}Historien bak 11 dødsfall 100 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Vi bringer en sensasjonell nyhet. 101 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 Hva er de 11 mysteriene? 102 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Sannheten avdekket i Buraris dødshus! 103 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Mediene har ulike tilnærminger til slike saker. 104 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Vi har sett det før, og det vil skje igjen. 105 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Men er du enig i hvordan slike saker dekkes? 106 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Du vil få meg i trøbbel. 107 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Ok. 108 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Sensasjonsoppslag er noe jeg ikke er enig i. 109 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Noen journalister har hatt den tilnærmingen 110 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 i dekningen sin. 111 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Var det et drap politiet ikke etterforsket? 112 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Kan en "Baba" ha vært involvert? 113 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Ble rørene installert for å la de 11 sjelene unnslippe? 114 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 En av tingene som skjedde i denne saken, 115 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 og som er grunnen til at vi vet lite, 116 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 er at den ble dekket som et slags krimdrama. 117 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 JOURNALIST 118 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Den ble dekket som en historie om numerologi, 119 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 med en slags tantrik-dimensjon. 120 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Og det var et tidlig tegn på 121 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 den slags tøv 122 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 som journalistikken i mainstream-TV 123 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 har blitt i India. 124 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Mediene sa at det ble hørt skrik fra huset, 125 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 at folk har sett spøkelser. 126 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 Folk likte de falske og overdrevne nyhetene. 127 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Mediene dekket det behovet. 128 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}De krydret og la til løgner for å selge. 129 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}NABO 130 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Som journalist må du være objektiv og fornuftig. 131 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}Det var enda viktigere i Burari-saken, fordi 132 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}det er en bisarr sak som ikke gir mening… 133 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}KRIMINALJOURNALIST 134 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 …som har mange sider som må håndteres med varsomhet. 135 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 Alle døde av henging 136 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Folks apetitt for skandaler 137 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 skyldes et syn om at dysfunksjonalitet hører til "de andre". 138 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Det er mye lettere å late som 139 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 det skjer med andre mennesker, aldri deg. 140 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Og her er en hel familie som henger seg, 141 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 etter det vi får fortalt, og vi vet ingenting om det? 142 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Ingen har fortalt oss hvorfor eller hvordan det egentlig skjedde. 143 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 Og ingen av oss prøvde å følge det opp? 144 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Det ble helt glemt. 145 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Farens navn var Bhopal Singh. 146 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Han var en enkel mann. Han røyket ikke, hadde ingen uvaner. 147 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Vi var de eldste. Vi satt og pratet. 148 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 NABO 149 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Han pleide å dele minnene fra Tohana. 150 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Gårdsarbeidet, melkeforretningen han hadde. 151 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 De hadde kuer og bøfler på gården. 152 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 De 32 målene rundt oss 153 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 tilhørte Bhopal Singh. 154 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Han solgte dem til oss i 1988-89. 155 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Mitt navn er Gurdayal Singh. 156 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 VENN AV FAMILIEN 157 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Dette er brødrene mine. 158 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Storebroren min heter Karam Singh. 159 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Lillebroren min heter Gurcharan Singh. 160 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Kallenavnet hans er Tari. 161 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Da han møtte faren min, fant de tonen med en gang. 162 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 De var som brødre. Det var så mye kjærlighet mellom dem. 163 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Han bygde et meieri på gården. 164 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Etter det jobbet han hardt og oppdro barna sine. 165 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Så kjøpte de en traktor. 166 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 De begynte å dyrke jorda. 167 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Men så brukte han alle pengene på barnas ekteskap. 168 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Han sa til faren min at de pådro seg stor gjeld etter bryllupene. 169 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 Da solgte de jorda til oss. 170 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Etter salget sa han: "Nå har jeg ikke noe å leve av. 171 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 Barna mine levde liv i velstand, 172 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 men jeg har ikke råd til å miste status her." 173 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Så siden de hadde slektninger i Delhi, dro de også dit. 174 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh var en snill mann. 175 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Vi kalte ham "onkel". 176 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Han gikk alltid rett på sak. 177 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Han hadde et veldig åpent sinn. 178 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 VENN AV FAMILIEN 179 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Han var ikke streng. 180 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Familien var veldig lykkelig her. 181 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit var en naiv og rampete gutt. 182 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Han var veldig uskikkelig. 183 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Det yngste barnet blir alltid skjemt bort. 184 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Lalit, som den yngste, var alles favoritt. 185 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 LALITS FØDSEL 186 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Lalit, Chander og jeg 187 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}LALIT STUDERER 188 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}gikk i 12. klasse og drakk øl. 189 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Vi gikk aldri glipp av en sjanse til å møtes og drikke øl. 190 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Vi pratet sammen til langt på natt. 191 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Lalit ledet an i samtalen. 192 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Han snakket i vei om fortiden eller framtiden. 193 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 LALITS VENN 194 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Han snakket alltid og underholdt oss. 195 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Vi hadde noe sterkere enn et blodsbånd. 196 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 LALITS VENN 197 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Han var en sann venn. 198 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Første gang jeg traff ham, hadde han hatt en ulykke. 199 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Jeg husker ikke helt, men jeg tror 200 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}Lalits første ulykke var med sykkel. 201 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Han lå noen dager på sykehus. 202 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Han skulle ta eksamen, 203 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 men kunne ikke, fordi han lå på sykehus. 204 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Foreldrene hans sa 205 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 at Lalit hadde alvorlige hodeskader. 206 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Han pleide å sovne hele tiden. 207 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Han kunne sovne midt i en samtale. 208 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Det var hans første ulykke, 209 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 da han var innlagt ganske mange dager. 210 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Etter at han flyttet til Delhi, havnet han i en ny ulykke. 211 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Eller, det kan ikke kalles en ulykke. Det var et drapsforsøk. 212 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 De som angrep ham, ville drepe ham. 213 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Da mistet han stemmen. 214 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit jobbet i finérbutikken ved Yamuna-elven. 215 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Han var i konflikt med en ansatt om lønn. 216 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 ETTERFORSKER 217 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 De kranglet om det. 218 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Lalit ble låst inne i butikken, og det ble satt fyr på den. 219 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}26. MARS 2004 220 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Ingen vet hva angriperen ville, 221 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}men han fikk kraftig juling og ble låst inne i butikken. 222 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 De brente eskene med finér som sto der. 223 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Da han kom til bevissthet, 224 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 oppdaget han at finérplatene hadde falt på ham. 225 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Han fikk ikke løs skulderen. 226 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Han fikk frem telefonen og ringte broren sin. 227 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "Jeg er blitt angrepet! 228 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 De skadet meg og låste meg inne i butikken. 229 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 Kom fort. De har tent på butikken." 230 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Noen hadde planlagt det angrepet. De må ha hatet ham. 231 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Det ble ansett som drapsforsøk. 232 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Det var nesten dødelig, de trodde han var død. 233 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Han hadde en tidligere hodeskade, 234 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 men under den andre hendelsen 235 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 fikk han røyk i lungene. 236 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Derfor mistet han stemmen. 237 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Når jeg besøkte ham på den tiden, 238 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 så jeg en arbeidsdyktig, godlynt mann bli taus. 239 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Han måtte skrive ned tankene sine for å kommunisere. 240 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Han sluttet i jobben sin. 241 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Familien fortvilte, 242 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 for han var den eneste med inntekt. 243 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Lalits sønn ble født mens han ikke kunne snakke, 244 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 og jeg tenkte 245 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 at det må ha vært så vanskelig for Lalit å ikke kunne si sønnens navn. 246 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Jeg trodde at han virkelig hadde mistet stemmen. 247 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Hadde ingen grunn til å tvile på det. 248 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Det er svært usannsynlig, 249 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 med mindre det er snakk om slag eller hjerneblødning, 250 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 som kan påvirke talesenteret. 251 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Eller det er fysisk skade etter traumer eller sykdom 252 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 på larynks, strupehodet. 253 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 KIRURG OG FORFATTER 254 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Det var visst ikke tegn på noen av delene. 255 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Hadde han virkelig mistet stemmen? Eller lot han som? 256 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Det er umulig å vite. 257 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Familien valgte å glemme den episoden. 258 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Moren hans ba meg ikke snakke med ham om det. 259 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "Det er best om vi glemmer det." 260 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Etter hvert prøvde alle å glemme det. 261 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Å komme seg etter det krever lang rekonvalesens. 262 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Fysisk og følelsesmessig. 263 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 Og spesielt siden han ikke snakket etter ulykken, 264 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 det virket som han hadde mistet stemmen. 265 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Mistet han virkelig stemmen? Vi vet ikke. 266 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Eller traumet var så stort, på et dypere psykologisk nivå, 267 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 at han bestemte seg for å ikke snakke mer. 268 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Fordi det var for vondt. 269 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 Og han fikk ingen behandling for PTSD etter brannen. 270 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 KLINISK PSYKOLOG 271 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Ingen behandlet den. 272 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Etter ulykken foreslo legen 273 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 at Lalit burde dra til en psykiater. 274 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 Familien fortalte oss også 275 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 at de fikk råd om å ta med Lalit til psykiater. 276 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Men folk mente at bare "gale" går til psykiater. 277 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Men han var psykisk syk. De burde ha tatt det på alvor. 278 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Psykologisk litteratur hevder 279 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 at når noen opplever store traumer 280 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 og ikke får behandling, 281 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 oppstår det psykose av et visst nivå. 282 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Psykose vil si at hjernen ikke klarer 283 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 å takle på rasjonell måte 284 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 det som skjer i livet ditt. 285 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Og et av de direkte resultatene av psykose er å høre stemmer. 286 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}TAUS ETTER BRANN 2004 287 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Så er det tapet av faren. 288 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}BHOPAL SINGHS DØD 289 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Etter at Lalits far gikk bort, 290 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}begynte Lalit å høre farens stemme, som ba ham 291 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}fremsi Hanuman Chalisa hver eneste dag kl. 22. 292 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Lalit vil få tilbake stemmen." 293 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 De gjorde det til en vane. De ba kl. 07, 294 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 kl. 12 og kl. 22. 295 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Men det tok et år før Lalit fikk tilbake stemmen. 296 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 De framsa Hanuman Chalisa da Lalit plutselig begynte å synge. 297 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 De andre stoppet da de hørte det, 298 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 og Lalit fullførte sangen. 299 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Lalit var i transe og merket ikke at ingen andre sang. 300 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 De ringte oss for å fortelle at Lalit fikk tilbake stemmen. 301 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "Under bønnen. Pappa hadde rett!" 302 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit hadde sagt til meg 303 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 at det skjedde takket være pappas velsignelser. 304 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Men han nevnte aldri farens ånd. 305 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}LALITS VENN 306 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}Det at ånden snakket gjennom ham. 307 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Han pleide å dele alt med meg, men han nevnte aldri det. 308 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Etter at faren forlot dem, var det ingen autoritetspersoner. 309 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Moren lå til sengs, 310 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 og den eldste broren tok ikke noe initiativ, 311 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 så Lalit måtte holde familien sammen. 312 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Som han gjorde på en god måte. 313 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 De siste 11 årene har ingen blitt skadet. 314 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 VISEPOLITIMESTER 315 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Unntatt nå. 316 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Da den økonomiske situasjonen bedret seg, ble trossystemet deres urokkelig. 317 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 Resultatet ble en blind tiltro til Lalit. 318 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Fra han fikk tilbake stemmen 319 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 til den gangen, dagbøkene vi har noen sider av, 320 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 bygde han sakte opp til: "Det er dette far ber oss om. 321 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 Det er dette vi må gjøre." 322 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Å be alle oppføre seg på en bestemt måte 323 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 og være begrenset på den måten. 324 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 Og alle trodde på ham. 325 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 De begynte å be, og Gud begynte å svare på bønnene. 326 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Samme hva Lalit sa eller ba dem gjøre, 327 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 trodde de det var pappas ønsker som måtte følges. 328 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Det gjorde Lalit enda sterkere. 329 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Det er en slags oppskrift 330 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 for å gjøre ham til en idealisert… 331 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 PSYKOLOG 332 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …litt skremmende autoritetsfigur. 333 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 Og alle gjør det han ber dem om. 334 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Det var som en liten sekt i den familien. 335 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Hvis man ser på begynnelsen til en hvilken som helst sekt, 336 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 må den såkalte lederen av sekten 337 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 gjøre noe som er helt ekstraordinært, 338 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 ofte i strid med naturlovene, 339 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 vise at han har overnaturlige eller overmenneskelige egenskaper. 340 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 Å få tilbake stemmen 341 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 er en slik prestasjon. 342 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}Du kan ikke gjøre noe i en sekt uten total underkastelse. 343 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Det ble skapt en sosial isolasjon der man ikke skal ha det moro. 344 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Man skal bare "glede seg over" 345 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 de religiøse tingene som skjer i huset. 346 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 I det skriftlige materialet 347 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 blir det stadig sagt: "Ingen skal trosse det som står her." 348 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Og tidligere hadde det forbedret livene deres. 349 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 De utvidet fra én til to forretninger. 350 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Notatene ba dem investere pengene bestemte steder, 351 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 som hadde suksess. 352 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Arrangere ekteskap for datteren. Det fungerte også. 353 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Når de fulgte instruksjonene, hadde familien stor fremgang. 354 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Det økte troen deres på dem så mye 355 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 at de følte seg nødt til å følge makten som ledet dem. 356 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Han fikk langsomt innflytelse over alle. 357 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 Og alle trodde på ham. 358 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 De mente det var den beste måten å leve på. 359 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Han må ha sagt til dem: "Hemmelighetene må bli mellom oss." 360 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Vi oppdrar ofte barna våre på samme måte, 361 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 når vi ber dem ikke snakke om ting med utenforstående. 362 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 "Hva vil folk si?" er det som betyr noe. 363 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Så folk tror på det. 364 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Og mange av oss mener faktisk 365 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 at husets hemmeligheter bør forbli hemmelige. 366 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Det er alltid flere hendelser i livet, 367 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 men det er én som til slutt utløser psykosen. 368 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 SISTE RITUAL 30,6. 2018 369 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}17. JUNI 2018 PRIYANKAS FORLOVELSE 370 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Følte han at det ville bli 371 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}problemer med forlovelsen? 372 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 DAGER 373 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Hvis Priyanka flytter ut, vil verden få vite 374 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 at det foregår noe i familien? 375 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 Det betyr: "Kanskje vi er i fare." 376 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 Og plutselig innse at nå skal hun dra sin vei 377 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 og verden vil stanse opp. 378 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Hvis du kaller det Lalits personlige kongerike, 379 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 skulle en veldig viktig del av det riket 380 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 forlate familien. 381 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Det var det forbudte riket for ham. 382 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Og ingen fikk forlate det. 383 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Jeg hadde lagt merke til at i dagene før Priyankas forlovelse 384 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 hadde Lalit endret oppførsel. 385 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Han var mer reservert enn vanlig. 386 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Lalit snudde seg vekk fra oss for å slippe å prate. 387 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Da barna øvde på en dans til forlovelsesfesten, 388 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 spurte jeg Lalit om hvordan øvingen gikk. 389 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Lalit ignorerte meg, reiste seg og gikk. 390 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Så oppførselen hans endret seg kraftig. 391 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 En gang vi gikk tur, hadde jeg spurt Priyanka 392 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 om Lalit hadde det bra. 393 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Hun nølte og sa ja. 394 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Jeg påpekte at han ikke sa så mye. 395 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Hun sa at Lalit hadde et halsproblem. 396 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Jeg spurte om han tok medisiner, og hun sa ja. 397 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Det syntes jeg var rart. Jeg hadde aldri sett ham så sløv. 398 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Han sov hele natten og hele dagen. 399 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Etter forlovelsen sov han i flere dager. 400 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Jeg spurte Tina: "Hva er det med Lalit? Hvorfor sover han så mye?" 401 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Hun sa at han hadde nervesmerter. 402 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 "Han har tatt medisin og sovnet." 403 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Etter det brydde jeg meg ikke. 404 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Men jeg syntes det var rart at han sov så mye. 405 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Jeg ringte Lalit etter det. 406 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Tina svarte, hun sa at Lalit fortsatt sov. 407 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Jeg sa at det var det jeg ville snakke med ham om. 408 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Hvorfor sover han så mye? 409 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Tina ba meg ikke være redd. 410 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Det var siste gang vi snakket sammen. 411 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Det var mitt første møte med døden. 412 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Jeg var redd i en uke. 413 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}NABO 414 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Jeg kunne ikke være alene på rommet mitt. 415 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Jeg så dem når jeg drømte. Jeg ser dem fortsatt av og til. 416 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Jeg så dem for noen måneder siden. 417 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Det var kveld. 418 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 I drømmen sto jeg på taket. 419 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Søsteren min og jeg. Som en spøk begynte vi å rope ut navn. 420 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Vi så Dhruv stå der han pleide å stå da han var i live. 421 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Bare stå der. Helt vanlig. 422 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 "Dhruv! Dhruv!" Vi ropte noen ganger. 423 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 Han ropte tilbake: "Hva skjer, Jatin?" 424 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Da våknet jeg, redd. 425 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Jeg husker Dhruv og Shivam om kvelden. 426 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Det var da vi pleide å leke sammen. 427 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Hvordan definerer jeg hendelsen? 428 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Ok. 429 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Det er ikke en forbrytelse. 430 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}De hadde ikke til hensikt å dø, 431 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}så det kan ikke kalles selvmord. 432 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 De gjorde det av fri vilje. Så det kan ikke kalles drap. 433 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Hva skal vi kalle det? 434 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 Det er et godt spørsmål. 435 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 POLITISTASJON 436 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Alt peker på selvmord. 437 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Men kan vi vite det sikkert? 438 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 -Ja. -Eller utilsiktet død? 439 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Hvis man ser på siden i dagboken, 440 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 står det: "Alle skal hjelpe hverandre med å knyte opp." 441 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Men det skjedde ikke. 442 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 De forventet å overleve ritualet. 443 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Vi tror det var utilsiktet. 444 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Dette er ikke drap. Det er ikke selvmord. 445 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 -Utilsiktet død. -Det er utilsiktet død. 446 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Etter den innledende etterforskningen 447 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 ble det bestemt at vi skulle gjennomføre 448 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 en psykologisk vurdering. 449 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 En gruppe spesialister, inkludert en psykolog, 450 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 går inn i psyken til de som har dødd, 451 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 for å finne ut hvordan eller hvorfor det hendte. 452 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Alt dette ble undersøkt. 453 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Det var Lalit som hadde problemet, psykosen. 454 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 Og så overførte Lalit det til familien, 455 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 det ble en delt psykose. 456 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 De trodde på alt Lalit sa. 457 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Basert på alt dette 458 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 kom ekspertene 459 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 frem til at de ikke planla å begå selvmord. 460 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Dette er ikke selvmord. 461 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Det var et ritual som gikk galt, og de mistet livet. 462 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Det er veldig lett å komme med enkle forklaringer, 463 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 som kollektiv psykose, som jeg syntes var… 464 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Som kanskje er sant. Men det er et veldig generelt begrep 465 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 som sier alt og ingenting. 466 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Det tilfredsstiller folk 467 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 i en verden der alle ønsker visshet. 468 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Når man egentlig må leve med 469 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 at man ikke har alle svar. 470 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Så det ville vært bedre å si: 471 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "Dette er hvordan vi tror det kan ha hendt." 472 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 "Dette er tingene som kanskje hendte." 473 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 I stedet for… 474 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Hva heter det? Psykologisk undersøkelse? 475 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Vi trenger en sosiologisk undersøkelse. 476 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 Det ser ut til å være 477 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 stor motvilje mot å snakke om mental helse, 478 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 fordi vi har stigmatisert disse samtalene. 479 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Jeg tror det er derfor 480 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 vi ofte aldri får vite sannheten. 481 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Samfunnet trenger å ha disse samtalene. 482 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Å ikke ha dem er kanskje ikke et svar. 483 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 PSYKIATER 484 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Problemet er at uten de vanskelige samtalene 485 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 kan det skje igjen. 486 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}LIKHUS 487 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}De ga oss likene den neste kvelden. 488 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Dinesh hadde også kommet. 489 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Dinesh og jeg identifiserte og tok over likene. 490 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Å se på likene og bære dem… 491 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Det kan vi aldri glemme. 492 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Det var vanskelig og fælt 493 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 da vi måtte identifisere alle sammen ved å se på ansiktene. 494 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 Da vi fikk tillatelse til kremering, 495 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 tok vi dem med oss fra likhuset. 496 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 Takk for følget, nå går vi alene. 497 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Vi dekket en hel avdeling av kremeringsplassen. 498 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Området hadde plass til 12 til 15 kremeringer. 499 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Alle formalitetene, fra presten til å forberede bålet, 500 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 gjorde vi på forhånd. 501 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 På kremasjonssenteret 502 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 var det så mange mennesker. 503 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Venner, familie, slektninger, naboer. 504 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Alle var der. 505 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Men det var ikke nok folk. 506 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Det var ikke nok prester. 507 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Vi klarte ikke å ha en prest per person. 508 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Vi ville… 509 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 …at alle ritualene skulle være fullstendige. 510 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Ikke noe skulle mangle. 511 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Så det ble besluttet å utnevne én overordnet prest for alle. 512 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 PREST 513 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 Og få ham til å utføre alle ritualene. 514 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Det var da moren min og jeg så Tina for siste gang. 515 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}TINAS BROR 516 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalit. 517 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shivam. 518 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Vi ba dem 519 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 i det minste la oss få se ansiktene deres en siste gang. 520 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Så de viste oss ansiktene deres. 521 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Det var siste gang jeg så henne. 522 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Moren min var utrøstelig. 523 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 De siste riter utføres vanligvis av en sønn eller sønnesønn. 524 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Bare noen få utvalgte i familien skal utføre ritualet. 525 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Det var ikke 11 slektninger der som kunne gjøre det samtidig. 526 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Dinesh tente likbålet for én person og gikk videre til neste. 527 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Jeg så på Dinesh, broren. 528 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Han utførte ritualene, det ene etter det andre. Gråt og gikk videre til neste. 529 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Sønnen hans gjorde det for en annen. 530 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Det er noe ingen burde oppleve. 531 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 For første gang i mitt liv 532 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 så jeg de siste riter for 11 familiemedlemmer samtidig. 533 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Herren Krishna sa til Arjun… 534 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Arjun, vårt sinn kan ikke forringes." 535 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 "Det kan ikke ødelegges eller drepes. Det er uforgjengelig. Det er udødelig." 536 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Tårene våre var tørket ut. 537 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Men alle tenkte på gode minner. 538 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Men jeg vil aldri… 539 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Jeg vil aldri glemme de minnene. 540 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Minnene vil alltid minne meg på… 541 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 …tomrommet de etterlot seg. 542 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Jeg fikk vite av deg at øynene deres ble donert. 543 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Endelig ser jeg litt lys. 544 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Endelig er det litt avslutning. 545 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Et lite lettelsens sukk. 546 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}OVERLEVENDE BROR 547 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Hver gang noen dør, 548 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 må de etterlate rådes til 549 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 og motiveres til å donere de avdødes øyne. 550 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Dinesh skal ha honnør for å være rolig i en slik situasjon 551 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}og ta dette valget samme dag 552 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}som tre generasjoner av familien døde. 553 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Selv da mente han at… 554 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 RÅDGIVER 555 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …om han donerte øynene, vil de på en måte leve videre. 556 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Det gjør meg både sint og trist. 557 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Jeg skulle ønske et av barna hadde gitt meg et hint. 558 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Alle hadde avlagt en slags ed 559 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 om at de ikke skulle fortelle det til noen. 560 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Hemmeligheten til de 11 familiemedlemmene 561 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 døde med dem den natten. 562 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 De var gode, vanlige mennesker. Det er de fortsatt for oss. 563 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Mye har endret seg etter at de døde. 564 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Butikkene våre var like ved hverandre. 565 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Vi så Bhuvnesh eller Neetu i butikken. 566 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Nå ser vi dem ikke. 567 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Våre beste dager var foran oss. 568 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Vi hadde feiret våre barns brylluper. 569 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Vi kunne ha vært sammen. 570 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Etter at de 11 døde, 571 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 har vi lidd store tap. 572 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Området ble vanæret. 573 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Butikken vår var stengt i nesten et år. 574 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Ingen ville komme dit. 575 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Med tiden vil alt bli glemt. 576 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Nye folk vil flytte hit. Vi går videre. Slik er verden. 577 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Ønsket om å finne svar 578 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 som oppklarer alt 579 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 og gir mening til 11 dødsfall, 580 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 er veldig sterkt. 581 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Dessverre finnes de kanskje ikke. 582 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Forsoning finnes et annet sted. 583 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Alle saker har en avslutning. 584 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Men her er det mange ubesvarte spørsmål, 585 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 og de vil alltid forbli ubesvart, 586 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 for ingen kan fortelle oss hva som skjedde. 587 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Jeg har gjenopplevd alle øyeblikkene ved å dekke saken. 588 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Alt sammen. 589 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Og i kveld, når jeg kommer hjem, 590 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 vil jeg nok tenke på det en stund. 591 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Det blir værende. 592 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Det er allerede et år siden. 593 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Men denne samtalen tok meg tilbake til i fjor. 594 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Jeg gjenopplevde alle følelsene og konfliktene fra den gang. 595 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Folk spør fortsatt mye om saken. 596 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Den er fortsatt et mysterium. 597 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Selv om de har lest om den i avisene. 598 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 De har sett den i nyhetene. De vet om den. 599 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Men de vil vite "den egentlige sannheten". Det er ingen annen sannhet. 600 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 "Hva vil du jeg skal si?" 601 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Enkelte vil bare ikke akseptere den teorien. 602 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Alle saker er forskjellige. 603 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Vi gjør alt for å finne gjerningsmannen. 604 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Jeg blir glad når en sak blir oppklart. 605 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 Og vi oppklarte denne saken. 606 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 Det er alt. 607 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 Jeg lurer på hva de tenkte den natten? 608 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Hvorfor ble de med på denne galskapen? 609 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Det foregikk noe i sinnene deres. 610 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Jeg sluttet å tro på Gud. 611 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Parveen, min kone, sier at jeg aldri var troende, 612 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 men nå er jeg fullstendig ateist. 613 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Denne hendelsen bidro mye til det. 614 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Hvis noe slikt kunne skje, hvor var Gud? 615 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Hvis Gud finnes, ville han ha gitt minst én av dem visdom 616 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 til å skrike eller rope etter hjelp så en nabo hørte dem. 617 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Hvor var Gud da? 618 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Hemmeligholdet rundt det som hendte, 619 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 viser mangelen på forbindelser 620 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 i samfunnet. 621 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Samfunnet må snakke om dette, 622 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 selv om det er ubehagelig, for å fortelle deres historie 623 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 gir i seg selv… 624 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 …en avslutning… 625 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 …både for dem og for oss. 626 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen