1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Denne serien inneholder
skildringer av selvmord
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
og vi advarer mot sterke scener.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Sliter du eller en du kjenner
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
finnes det info og hjelp
på www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
6
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Jeg tror ikke vi har møtt eller vil møte
en så fantastisk familie.
7
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Kjærligheten de ga oss, var enestående.
8
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}Du har alltid en søster
9
00:00:39,245 --> 00:00:40,525
Min storesøster Sunita.
10
00:00:40,605 --> 00:00:43,245
LALITS VENN
11
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
PARVEENS SVIGERINNE
12
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Hun er svigerinnen min.
13
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Mannen min var venn av Lalit.
14
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Familien vår og deres ble som én familie.
15
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Barna var veldig glad i hverandre.
16
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Min sønn Karan og hennes sønn Vishwa…
17
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Dette er gavene
"Monu" Menaka ga til Karan.
18
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Så glad var hun i sønnen min.
19
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Hvordan kan noen være
så glad i broren sin?
20
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Hun lagde alle disse gavene.
21
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Når du åpner dem, ser du hvor unike de er.
22
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Gratulerer med dagen, bror."
23
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Det er Menakas kreativitet.
24
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka var en snill jente,
25
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
veldig intelligent.
26
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Hun ville gjøre noe med livet sitt.
27
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Hun ante ikke at noe som dette ville skje.
28
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
FAVORITTBROR ALLTID
29
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
BESTE STØTTE
30
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
BESTE HELBREDER
31
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Hun sendte ikke ett og ett kort,
32
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
men ga meg alle på bursdagen min.
33
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
MENAKAS VENN
34
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Hun var så glad i meg
og ville overraske meg.
35
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Hun lagde alle kortene selv.
36
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
VI ER SOM SOLEN.
37
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
JEG SKINNER ALLTID FOR DEG
38
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Vi hadde et nærere forhold
enn bror og søster.
39
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Noen ganger slår det meg
40
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
at hun ikke finnes mer.
41
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Men jeg må akseptere det.
42
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Det var som om
noe endret seg i sønnen min.
43
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Jeg sov på rommet hans i mange dager.
44
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Han burde ikke være alene.
45
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Han sa stadig:
"Dette kan ikke skje med Monu."
46
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
"Mamma, hvorfor gjorde de det?
Hvorfor tvang onkel Lalit dem til det?"
47
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Bare Gud har svarene.
48
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Hva skjedde? Hvorfor?
Hvordan kunne det skje?
49
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Det gir ingen mening. Ikke gråt, Parveen.
50
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Familien etterlot seg vakre minner.
51
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}INGEN SKATT OVERGÅR EN BROR SOM DEG
52
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}DU ER DEN BESTE GAVEN JEG HAR FÅTT,
53
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
JEG ER ALLTID HOS DEG
54
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Det er overraskende
at det ikke er blitt snakket mer
55
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}om hva som egentlig skjedde i Burari.
56
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSYKIATER
57
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Å snakke om det på en tenksom måte,
58
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
ikke lukke oss,
59
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
kan bidra til fremtidige samtaler.
60
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Noe gikk jo veldig, veldig galt.
61
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Alt sammen kom fra Lalits hode.
62
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Det var åpenbart
noe han hadde tenkt på i årevis.
63
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}Han ble fanget av det han skapte.
64
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Han lekte med sinnene deres,
65
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
helt fra begynnelsen.
66
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Det som skjedde med hele familien,
var svært urettferdig.
67
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Ikke se på kveldsbønnen som en vits.
68
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Og hold dere unna folk
det er forbudt å snakke med.
69
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Hver gang du svikter, Lalit,
må Tina og Shivam betale.
70
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Men det glemmer du bestandig.
71
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Hvis noen sviktet,
eller ikke gjorde som han sa,
72
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}ikke fulgte dagbokens instruksjoner,
ble de straffet.
73
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Det er en velsignelse at Gud
gjør deg klar over dine feiltrinn.
74
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
I et helt år, fra desember,
vil du bli staffet.
75
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Dette året blir ditt siste.
76
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Situasjonen hans forverret seg.
77
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Den endringen forteller meg
78
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
at han følte seg ute at kontroll
79
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
og ikke kunne fortsette.
80
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Han orket ikke mer.
81
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit var sentral i dette.
82
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Han lyktes fordi
83
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
han klarte å ta rollen som patriark.
84
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Så alle fulgte ham.
85
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Én person er ansvarlig for
at de endte opp slik.
86
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
UNDERINSPEKTØR
87
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
88
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}På grunn av deg mistet alle livet.
89
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}BETJENT
90
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Politietterforskningen viste
91
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
at den yngste sønnen, Lalit,
egget hele familien til selvmord.
92
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
LALIT, HJERNEN BAK?
93
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
ETTERFORSKER LALITS ROLLE
94
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Det tragiske er
at det presenteres som bisart.
95
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
For det er andre ting ved hendelsen,
96
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
men det presenteres som noe sensjonelt,
97
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
som noe fryktelig voyeuristisk.
98
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Som man ikke kan slutte å se på.
99
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}Historien bak 11 dødsfall
100
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Vi bringer en sensasjonell nyhet.
101
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
Hva er de 11 mysteriene?
102
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Sannheten avdekket i Buraris dødshus!
103
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Mediene har ulike tilnærminger
til slike saker.
104
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Vi har sett det før,
og det vil skje igjen.
105
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Men er du enig i
hvordan slike saker dekkes?
106
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Du vil få meg i trøbbel.
107
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Ok.
108
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Sensasjonsoppslag er
noe jeg ikke er enig i.
109
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Noen journalister
har hatt den tilnærmingen
110
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
i dekningen sin.
111
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Var det et drap
politiet ikke etterforsket?
112
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Kan en "Baba" ha vært involvert?
113
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Ble rørene installert
for å la de 11 sjelene unnslippe?
114
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
En av tingene som skjedde i denne saken,
115
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
og som er grunnen til at vi vet lite,
116
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
er at den ble dekket
som et slags krimdrama.
117
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
JOURNALIST
118
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Den ble dekket som
en historie om numerologi,
119
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
med en slags tantrik-dimensjon.
120
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Og det var et tidlig tegn på
121
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
den slags tøv
122
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
som journalistikken i mainstream-TV
123
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
har blitt i India.
124
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Mediene sa
at det ble hørt skrik fra huset,
125
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
at folk har sett spøkelser.
126
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Folk likte de falske
og overdrevne nyhetene.
127
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Mediene dekket det behovet.
128
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}De krydret og la til løgner for å selge.
129
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}NABO
130
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Som journalist må du være
objektiv og fornuftig.
131
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}Det var enda viktigere
i Burari-saken, fordi
132
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}det er en bisarr sak som ikke gir mening…
133
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}KRIMINALJOURNALIST
134
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
…som har mange sider
som må håndteres med varsomhet.
135
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
Alle døde av henging
136
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Folks apetitt for skandaler
137
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
skyldes et syn om
at dysfunksjonalitet hører til "de andre".
138
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Det er mye lettere å late som
139
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
det skjer med andre mennesker, aldri deg.
140
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Og her er en hel familie som henger seg,
141
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
etter det vi får fortalt,
og vi vet ingenting om det?
142
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Ingen har fortalt oss hvorfor
eller hvordan det egentlig skjedde.
143
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Og ingen av oss prøvde å følge det opp?
144
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Det ble helt glemt.
145
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Farens navn var Bhopal Singh.
146
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Han var en enkel mann.
Han røyket ikke, hadde ingen uvaner.
147
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Vi var de eldste. Vi satt og pratet.
148
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
NABO
149
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Han pleide å dele minnene fra Tohana.
150
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Gårdsarbeidet,
melkeforretningen han hadde.
151
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
De hadde kuer og bøfler på gården.
152
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
De 32 målene rundt oss
153
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
tilhørte Bhopal Singh.
154
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Han solgte dem til oss i 1988-89.
155
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Mitt navn er Gurdayal Singh.
156
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
VENN AV FAMILIEN
157
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Dette er brødrene mine.
158
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Storebroren min heter Karam Singh.
159
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Lillebroren min heter Gurcharan Singh.
160
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Kallenavnet hans er Tari.
161
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Da han møtte faren min,
fant de tonen med en gang.
162
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
De var som brødre.
Det var så mye kjærlighet mellom dem.
163
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Han bygde et meieri på gården.
164
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Etter det jobbet han hardt
og oppdro barna sine.
165
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Så kjøpte de en traktor.
166
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
De begynte å dyrke jorda.
167
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Men så brukte han
alle pengene på barnas ekteskap.
168
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Han sa til faren min at de pådro seg
stor gjeld etter bryllupene.
169
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Da solgte de jorda til oss.
170
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Etter salget sa han:
"Nå har jeg ikke noe å leve av.
171
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
Barna mine levde liv i velstand,
172
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
men jeg har ikke råd til
å miste status her."
173
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Så siden de hadde slektninger i Delhi,
dro de også dit.
174
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh var en snill mann.
175
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Vi kalte ham "onkel".
176
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Han gikk alltid rett på sak.
177
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Han hadde et veldig åpent sinn.
178
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
VENN AV FAMILIEN
179
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Han var ikke streng.
180
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Familien var veldig lykkelig her.
181
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit var en naiv og rampete gutt.
182
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Han var veldig uskikkelig.
183
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Det yngste barnet blir alltid skjemt bort.
184
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Lalit, som den yngste, var alles favoritt.
185
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
LALITS FØDSEL
186
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Lalit, Chander og jeg
187
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}LALIT STUDERER
188
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}gikk i 12. klasse og drakk øl.
189
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Vi gikk aldri glipp av
en sjanse til å møtes og drikke øl.
190
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Vi pratet sammen til langt på natt.
191
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Lalit ledet an i samtalen.
192
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Han snakket i vei
om fortiden eller framtiden.
193
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
LALITS VENN
194
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Han snakket alltid og underholdt oss.
195
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Vi hadde noe sterkere enn et blodsbånd.
196
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
LALITS VENN
197
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Han var en sann venn.
198
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Første gang jeg traff ham,
hadde han hatt en ulykke.
199
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Jeg husker ikke helt, men jeg tror
200
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}Lalits første ulykke var med sykkel.
201
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Han lå noen dager på sykehus.
202
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Han skulle ta eksamen,
203
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
men kunne ikke, fordi han lå på sykehus.
204
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Foreldrene hans sa
205
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
at Lalit hadde alvorlige hodeskader.
206
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Han pleide å sovne hele tiden.
207
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Han kunne sovne midt i en samtale.
208
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Det var hans første ulykke,
209
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
da han var innlagt ganske mange dager.
210
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Etter at han flyttet til Delhi,
havnet han i en ny ulykke.
211
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Eller, det kan ikke kalles en ulykke.
Det var et drapsforsøk.
212
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
De som angrep ham, ville drepe ham.
213
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Da mistet han stemmen.
214
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit jobbet i finérbutikken
ved Yamuna-elven.
215
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Han var i konflikt med en ansatt om lønn.
216
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
ETTERFORSKER
217
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
De kranglet om det.
218
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Lalit ble låst inne i butikken,
og det ble satt fyr på den.
219
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}26. MARS 2004
220
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Ingen vet hva angriperen ville,
221
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}men han fikk kraftig juling
og ble låst inne i butikken.
222
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
De brente eskene med finér som sto der.
223
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Da han kom til bevissthet,
224
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
oppdaget han
at finérplatene hadde falt på ham.
225
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Han fikk ikke løs skulderen.
226
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Han fikk frem telefonen
og ringte broren sin.
227
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"Jeg er blitt angrepet!
228
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
De skadet meg
og låste meg inne i butikken.
229
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Kom fort. De har tent på butikken."
230
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Noen hadde planlagt det angrepet.
De må ha hatet ham.
231
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Det ble ansett som drapsforsøk.
232
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Det var nesten dødelig,
de trodde han var død.
233
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Han hadde en tidligere hodeskade,
234
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
men under den andre hendelsen
235
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
fikk han røyk i lungene.
236
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Derfor mistet han stemmen.
237
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Når jeg besøkte ham på den tiden,
238
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
så jeg en arbeidsdyktig,
godlynt mann bli taus.
239
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Han måtte skrive ned tankene sine
for å kommunisere.
240
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Han sluttet i jobben sin.
241
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Familien fortvilte,
242
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
for han var den eneste med inntekt.
243
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Lalits sønn ble født
mens han ikke kunne snakke,
244
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
og jeg tenkte
245
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
at det må ha vært så vanskelig for Lalit
å ikke kunne si sønnens navn.
246
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Jeg trodde
at han virkelig hadde mistet stemmen.
247
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Hadde ingen grunn til å tvile på det.
248
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Det er svært usannsynlig,
249
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
med mindre det er snakk om
slag eller hjerneblødning,
250
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
som kan påvirke talesenteret.
251
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Eller det er fysisk skade
etter traumer eller sykdom
252
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
på larynks, strupehodet.
253
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
KIRURG OG FORFATTER
254
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Det var visst ikke tegn på noen av delene.
255
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Hadde han virkelig mistet stemmen?
Eller lot han som?
256
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Det er umulig å vite.
257
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Familien valgte å glemme den episoden.
258
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Moren hans ba meg
ikke snakke med ham om det.
259
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"Det er best om vi glemmer det."
260
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Etter hvert prøvde alle å glemme det.
261
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Å komme seg etter det
krever lang rekonvalesens.
262
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Fysisk og følelsesmessig.
263
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Og spesielt siden
han ikke snakket etter ulykken,
264
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
det virket som han hadde mistet stemmen.
265
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Mistet han virkelig stemmen? Vi vet ikke.
266
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Eller traumet var så stort,
på et dypere psykologisk nivå,
267
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
at han bestemte seg for å ikke snakke mer.
268
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Fordi det var for vondt.
269
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Og han fikk ingen behandling for PTSD
etter brannen.
270
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
KLINISK PSYKOLOG
271
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Ingen behandlet den.
272
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Etter ulykken foreslo legen
273
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
at Lalit burde dra til en psykiater.
274
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Familien fortalte oss også
275
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
at de fikk råd
om å ta med Lalit til psykiater.
276
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Men folk mente
at bare "gale" går til psykiater.
277
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Men han var psykisk syk.
De burde ha tatt det på alvor.
278
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Psykologisk litteratur hevder
279
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
at når noen opplever store traumer
280
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
og ikke får behandling,
281
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
oppstår det psykose av et visst nivå.
282
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Psykose vil si at hjernen ikke klarer
283
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
å takle på rasjonell måte
284
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
det som skjer i livet ditt.
285
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Og et av de direkte resultatene
av psykose er å høre stemmer.
286
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}TAUS ETTER BRANN 2004
287
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Så er det tapet av faren.
288
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}BHOPAL SINGHS DØD
289
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Etter at Lalits far gikk bort,
290
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}begynte Lalit å høre farens stemme,
som ba ham
291
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}fremsi Hanuman Chalisa
hver eneste dag kl. 22.
292
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Lalit vil få tilbake stemmen."
293
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
De gjorde det til en vane. De ba kl. 07,
294
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
kl. 12 og kl. 22.
295
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Men det tok et år
før Lalit fikk tilbake stemmen.
296
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
De framsa Hanuman Chalisa
da Lalit plutselig begynte å synge.
297
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
De andre stoppet da de hørte det,
298
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
og Lalit fullførte sangen.
299
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Lalit var i transe
og merket ikke at ingen andre sang.
300
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
De ringte oss for å fortelle
at Lalit fikk tilbake stemmen.
301
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"Under bønnen. Pappa hadde rett!"
302
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit hadde sagt til meg
303
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
at det skjedde
takket være pappas velsignelser.
304
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Men han nevnte aldri farens ånd.
305
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}LALITS VENN
306
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}Det at ånden snakket gjennom ham.
307
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Han pleide å dele alt med meg,
men han nevnte aldri det.
308
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Etter at faren forlot dem,
var det ingen autoritetspersoner.
309
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Moren lå til sengs,
310
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
og den eldste broren
tok ikke noe initiativ,
311
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
så Lalit måtte holde familien sammen.
312
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Som han gjorde på en god måte.
313
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
De siste 11 årene har ingen blitt skadet.
314
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
VISEPOLITIMESTER
315
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Unntatt nå.
316
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Da den økonomiske situasjonen bedret seg,
ble trossystemet deres urokkelig.
317
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Resultatet ble en blind tiltro til Lalit.
318
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Fra han fikk tilbake stemmen
319
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
til den gangen,
dagbøkene vi har noen sider av,
320
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
bygde han sakte opp til:
"Det er dette far ber oss om.
321
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
Det er dette vi må gjøre."
322
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Å be alle oppføre seg på en bestemt måte
323
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
og være begrenset på den måten.
324
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Og alle trodde på ham.
325
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
De begynte å be,
og Gud begynte å svare på bønnene.
326
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Samme hva Lalit sa eller ba dem gjøre,
327
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
trodde de det var pappas ønsker
som måtte følges.
328
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Det gjorde Lalit enda sterkere.
329
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Det er en slags oppskrift
330
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
for å gjøre ham til en idealisert…
331
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSYKOLOG
332
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…litt skremmende autoritetsfigur.
333
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Og alle gjør det han ber dem om.
334
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Det var som en liten sekt i den familien.
335
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Hvis man ser på begynnelsen
til en hvilken som helst sekt,
336
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
må den såkalte lederen av sekten
337
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
gjøre noe som er helt ekstraordinært,
338
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
ofte i strid med naturlovene,
339
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
vise at han har overnaturlige
eller overmenneskelige egenskaper.
340
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Å få tilbake stemmen
341
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
er en slik prestasjon.
342
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}Du kan ikke gjøre noe i en sekt
uten total underkastelse.
343
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Det ble skapt en sosial isolasjon
der man ikke skal ha det moro.
344
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Man skal bare "glede seg over"
345
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
de religiøse tingene som skjer i huset.
346
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
I det skriftlige materialet
347
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
blir det stadig sagt:
"Ingen skal trosse det som står her."
348
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Og tidligere hadde det
forbedret livene deres.
349
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
De utvidet fra én til to forretninger.
350
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Notatene ba dem
investere pengene bestemte steder,
351
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
som hadde suksess.
352
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Arrangere ekteskap for datteren.
Det fungerte også.
353
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Når de fulgte instruksjonene,
hadde familien stor fremgang.
354
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Det økte troen deres på dem så mye
355
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
at de følte seg nødt til
å følge makten som ledet dem.
356
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Han fikk langsomt innflytelse over alle.
357
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
Og alle trodde på ham.
358
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
De mente det var
den beste måten å leve på.
359
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Han må ha sagt til dem:
"Hemmelighetene må bli mellom oss."
360
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Vi oppdrar ofte barna våre på samme måte,
361
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
når vi ber dem ikke snakke om ting
med utenforstående.
362
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
"Hva vil folk si?" er det som betyr noe.
363
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Så folk tror på det.
364
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Og mange av oss mener faktisk
365
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
at husets hemmeligheter
bør forbli hemmelige.
366
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Det er alltid flere hendelser i livet,
367
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
men det er én
som til slutt utløser psykosen.
368
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
SISTE RITUAL
30,6. 2018
369
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}17. JUNI 2018
PRIYANKAS FORLOVELSE
370
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Følte han at det ville bli
371
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}problemer med forlovelsen?
372
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 DAGER
373
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Hvis Priyanka flytter ut,
vil verden få vite
374
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
at det foregår noe i familien?
375
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Det betyr: "Kanskje vi er i fare."
376
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Og plutselig innse
at nå skal hun dra sin vei
377
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
og verden vil stanse opp.
378
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Hvis du kaller det
Lalits personlige kongerike,
379
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
skulle en veldig viktig del av det riket
380
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
forlate familien.
381
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Det var det forbudte riket for ham.
382
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Og ingen fikk forlate det.
383
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Jeg hadde lagt merke til
at i dagene før Priyankas forlovelse
384
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
hadde Lalit endret oppførsel.
385
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Han var mer reservert enn vanlig.
386
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Lalit snudde seg vekk fra oss
for å slippe å prate.
387
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Da barna øvde på
en dans til forlovelsesfesten,
388
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
spurte jeg Lalit om hvordan øvingen gikk.
389
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Lalit ignorerte meg, reiste seg og gikk.
390
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Så oppførselen hans endret seg kraftig.
391
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
En gang vi gikk tur,
hadde jeg spurt Priyanka
392
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
om Lalit hadde det bra.
393
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Hun nølte og sa ja.
394
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Jeg påpekte at han ikke sa så mye.
395
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Hun sa at Lalit hadde et halsproblem.
396
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Jeg spurte om han tok medisiner,
og hun sa ja.
397
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Det syntes jeg var rart.
Jeg hadde aldri sett ham så sløv.
398
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Han sov hele natten og hele dagen.
399
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Etter forlovelsen sov han i flere dager.
400
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Jeg spurte Tina: "Hva er det med Lalit?
Hvorfor sover han så mye?"
401
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Hun sa at han hadde nervesmerter.
402
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
"Han har tatt medisin og sovnet."
403
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Etter det brydde jeg meg ikke.
404
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Men jeg syntes det var rart
at han sov så mye.
405
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Jeg ringte Lalit etter det.
406
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Tina svarte, hun sa at Lalit fortsatt sov.
407
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Jeg sa at det var det
jeg ville snakke med ham om.
408
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Hvorfor sover han så mye?
409
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina ba meg ikke være redd.
410
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Det var siste gang vi snakket sammen.
411
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Det var mitt første møte med døden.
412
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Jeg var redd i en uke.
413
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}NABO
414
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Jeg kunne ikke være alene på rommet mitt.
415
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Jeg så dem når jeg drømte.
Jeg ser dem fortsatt av og til.
416
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Jeg så dem for noen måneder siden.
417
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Det var kveld.
418
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
I drømmen sto jeg på taket.
419
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Søsteren min og jeg.
Som en spøk begynte vi å rope ut navn.
420
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Vi så Dhruv stå der
han pleide å stå da han var i live.
421
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Bare stå der. Helt vanlig.
422
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
"Dhruv! Dhruv!" Vi ropte noen ganger.
423
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
Han ropte tilbake: "Hva skjer, Jatin?"
424
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Da våknet jeg, redd.
425
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Jeg husker Dhruv og Shivam om kvelden.
426
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Det var da vi pleide å leke sammen.
427
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Hvordan definerer jeg hendelsen?
428
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Ok.
429
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Det er ikke en forbrytelse.
430
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}De hadde ikke til hensikt å dø,
431
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}så det kan ikke kalles selvmord.
432
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
De gjorde det av fri vilje.
Så det kan ikke kalles drap.
433
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Hva skal vi kalle det?
434
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Det er et godt spørsmål.
435
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
POLITISTASJON
436
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Alt peker på selvmord.
437
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Men kan vi vite det sikkert?
438
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
-Ja.
-Eller utilsiktet død?
439
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Hvis man ser på siden i dagboken,
440
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
står det: "Alle skal hjelpe hverandre
med å knyte opp."
441
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Men det skjedde ikke.
442
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
De forventet å overleve ritualet.
443
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Vi tror det var utilsiktet.
444
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Dette er ikke drap. Det er ikke selvmord.
445
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
-Utilsiktet død.
-Det er utilsiktet død.
446
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Etter den innledende etterforskningen
447
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
ble det bestemt at vi skulle gjennomføre
448
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
en psykologisk vurdering.
449
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
En gruppe spesialister,
inkludert en psykolog,
450
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
går inn i psyken til de som har dødd,
451
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
for å finne ut hvordan
eller hvorfor det hendte.
452
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Alt dette ble undersøkt.
453
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Det var Lalit
som hadde problemet, psykosen.
454
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
Og så overførte Lalit det til familien,
455
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
det ble en delt psykose.
456
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
De trodde på alt Lalit sa.
457
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Basert på alt dette
458
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
kom ekspertene
459
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
frem til at de ikke planla
å begå selvmord.
460
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Dette er ikke selvmord.
461
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Det var et ritual som gikk galt,
og de mistet livet.
462
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Det er veldig lett å komme
med enkle forklaringer,
463
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
som kollektiv psykose, som jeg syntes var…
464
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Som kanskje er sant.
Men det er et veldig generelt begrep
465
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
som sier alt og ingenting.
466
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Det tilfredsstiller folk
467
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
i en verden der alle ønsker visshet.
468
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Når man egentlig må leve med
469
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
at man ikke har alle svar.
470
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Så det ville vært bedre å si:
471
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"Dette er hvordan vi tror
det kan ha hendt."
472
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
"Dette er tingene som kanskje hendte."
473
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
I stedet for…
474
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Hva heter det? Psykologisk undersøkelse?
475
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Vi trenger en sosiologisk undersøkelse.
476
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
Det ser ut til å være
477
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
stor motvilje
mot å snakke om mental helse,
478
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
fordi vi har stigmatisert disse samtalene.
479
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Jeg tror det er derfor
480
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
vi ofte aldri får vite sannheten.
481
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Samfunnet trenger å ha disse samtalene.
482
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Å ikke ha dem er kanskje ikke et svar.
483
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSYKIATER
484
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Problemet er
at uten de vanskelige samtalene
485
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
kan det skje igjen.
486
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}LIKHUS
487
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}De ga oss likene den neste kvelden.
488
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Dinesh hadde også kommet.
489
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Dinesh og jeg
identifiserte og tok over likene.
490
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Å se på likene og bære dem…
491
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Det kan vi aldri glemme.
492
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Det var vanskelig og fælt
493
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
da vi måtte identifisere alle sammen
ved å se på ansiktene.
494
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Da vi fikk tillatelse til kremering,
495
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
tok vi dem med oss fra likhuset.
496
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
Takk for følget, nå går vi alene.
497
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Vi dekket en hel avdeling
av kremeringsplassen.
498
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Området hadde plass til
12 til 15 kremeringer.
499
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Alle formalitetene,
fra presten til å forberede bålet,
500
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
gjorde vi på forhånd.
501
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
På kremasjonssenteret
502
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
var det så mange mennesker.
503
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Venner, familie, slektninger, naboer.
504
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Alle var der.
505
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Men det var ikke nok folk.
506
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Det var ikke nok prester.
507
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Vi klarte ikke å ha en prest per person.
508
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Vi ville…
509
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
…at alle ritualene
skulle være fullstendige.
510
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Ikke noe skulle mangle.
511
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Så det ble besluttet å utnevne
én overordnet prest for alle.
512
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
PREST
513
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Og få ham til å utføre alle ritualene.
514
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Det var da moren min og jeg
så Tina for siste gang.
515
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}TINAS BROR
516
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit.
517
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivam.
518
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Vi ba dem
519
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
i det minste la oss
få se ansiktene deres en siste gang.
520
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Så de viste oss ansiktene deres.
521
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Det var siste gang jeg så henne.
522
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Moren min var utrøstelig.
523
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
De siste riter utføres
vanligvis av en sønn eller sønnesønn.
524
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Bare noen få utvalgte i familien
skal utføre ritualet.
525
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Det var ikke 11 slektninger der
som kunne gjøre det samtidig.
526
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh tente likbålet for én person
og gikk videre til neste.
527
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Jeg så på Dinesh, broren.
528
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Han utførte ritualene, det ene etter
det andre. Gråt og gikk videre til neste.
529
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Sønnen hans gjorde det for en annen.
530
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Det er noe ingen burde oppleve.
531
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
For første gang i mitt liv
532
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
så jeg de siste riter
for 11 familiemedlemmer samtidig.
533
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Herren Krishna sa til Arjun…
534
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Arjun, vårt sinn kan ikke forringes."
535
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
"Det kan ikke ødelegges eller drepes.
Det er uforgjengelig. Det er udødelig."
536
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Tårene våre var tørket ut.
537
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Men alle tenkte på gode minner.
538
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Men jeg vil aldri…
539
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Jeg vil aldri glemme de minnene.
540
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Minnene vil alltid minne meg på…
541
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
…tomrommet de etterlot seg.
542
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Jeg fikk vite av deg
at øynene deres ble donert.
543
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Endelig ser jeg litt lys.
544
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Endelig er det litt avslutning.
545
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Et lite lettelsens sukk.
546
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}OVERLEVENDE BROR
547
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Hver gang noen dør,
548
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
må de etterlate rådes til
549
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
og motiveres til å donere de avdødes øyne.
550
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Dinesh skal ha honnør for å være rolig
i en slik situasjon
551
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}og ta dette valget samme dag
552
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}som tre generasjoner av familien døde.
553
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Selv da mente han at…
554
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
RÅDGIVER
555
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…om han donerte øynene,
vil de på en måte leve videre.
556
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Det gjør meg både sint og trist.
557
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Jeg skulle ønske et av barna
hadde gitt meg et hint.
558
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Alle hadde avlagt en slags ed
559
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
om at de ikke skulle
fortelle det til noen.
560
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Hemmeligheten til de 11 familiemedlemmene
561
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
døde med dem den natten.
562
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
De var gode, vanlige mennesker.
Det er de fortsatt for oss.
563
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Mye har endret seg etter at de døde.
564
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Butikkene våre var like ved hverandre.
565
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Vi så Bhuvnesh eller Neetu i butikken.
566
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Nå ser vi dem ikke.
567
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Våre beste dager var foran oss.
568
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Vi hadde feiret våre barns brylluper.
569
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Vi kunne ha vært sammen.
570
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Etter at de 11 døde,
571
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
har vi lidd store tap.
572
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Området ble vanæret.
573
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Butikken vår var stengt i nesten et år.
574
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Ingen ville komme dit.
575
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Med tiden vil alt bli glemt.
576
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Nye folk vil flytte hit.
Vi går videre. Slik er verden.
577
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Ønsket om å finne svar
578
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
som oppklarer alt
579
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
og gir mening til 11 dødsfall,
580
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
er veldig sterkt.
581
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Dessverre finnes de kanskje ikke.
582
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Forsoning finnes et annet sted.
583
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Alle saker har en avslutning.
584
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Men her er det mange ubesvarte spørsmål,
585
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
og de vil alltid forbli ubesvart,
586
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
for ingen kan fortelle oss
hva som skjedde.
587
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Jeg har gjenopplevd alle øyeblikkene
ved å dekke saken.
588
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Alt sammen.
589
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Og i kveld, når jeg kommer hjem,
590
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
vil jeg nok tenke på det en stund.
591
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Det blir værende.
592
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Det er allerede et år siden.
593
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Men denne samtalen
tok meg tilbake til i fjor.
594
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Jeg gjenopplevde alle følelsene
og konfliktene fra den gang.
595
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Folk spør fortsatt mye om saken.
596
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Den er fortsatt et mysterium.
597
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Selv om de har lest om den i avisene.
598
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
De har sett den i nyhetene. De vet om den.
599
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Men de vil vite "den egentlige sannheten".
Det er ingen annen sannhet.
600
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
"Hva vil du jeg skal si?"
601
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Enkelte vil bare ikke akseptere
den teorien.
602
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Alle saker er forskjellige.
603
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Vi gjør alt for å finne gjerningsmannen.
604
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Jeg blir glad når en sak blir oppklart.
605
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Og vi oppklarte denne saken.
606
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
Det er alt.
607
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Jeg lurer på hva de tenkte den natten?
608
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Hvorfor ble de med på denne galskapen?
609
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Det foregikk noe i sinnene deres.
610
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Jeg sluttet å tro på Gud.
611
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Parveen, min kone,
sier at jeg aldri var troende,
612
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
men nå er jeg fullstendig ateist.
613
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Denne hendelsen bidro mye til det.
614
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Hvis noe slikt kunne skje, hvor var Gud?
615
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Hvis Gud finnes,
ville han ha gitt minst én av dem visdom
616
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
til å skrike eller rope etter hjelp
så en nabo hørte dem.
617
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Hvor var Gud da?
618
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Hemmeligholdet rundt det som hendte,
619
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
viser mangelen på forbindelser
620
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
i samfunnet.
621
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Samfunnet må snakke om dette,
622
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
selv om det er ubehagelig,
for å fortelle deres historie
623
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
gir i seg selv…
624
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
…en avslutning…
625
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
…både for dem og for oss.
626
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen