1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Esta série contém imagens de suicídios
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
que podem ser perturbadoras.
Sugerimos cautela.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Se você ou um conhecido precisar,
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
encontre informações
em www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}SER DA SUA FAMÍLIA
É MEU ÚNICO PRESENTE
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}TER VOCÊ COMO IRMÃO
É UMA ALEGRIA
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Acho que nunca conhecemos
nem conheceremos uma família assim.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}O amor que nos deram foi incomparável.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}NENHUMA AMIGA A CHAMA DE BABE
SEREI SEMPRE SUA IRMÃ
11
00:00:39,245 --> 00:00:41,685
Esta é minha irmã mais velha,
Sunita Mehta.
12
00:00:41,765 --> 00:00:43,245
AMIGA DE LALIT
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
CUNHADA DE PARVEEN
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
É minha cunhada.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Meu marido era amigo de Lalit.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Nossa família e a deles
se tornaram quase uma grande família.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Nossos filhos amavam os deles.
Eram muito ligados.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Meu filho Karan e o filho dela, Vishwa…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Estes são presentes
que "Monu" Menaka deu a Karan.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Ela o amava muito.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Como alguém pode amar tanto o irmão?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Todos estes presentes foram
feitos por ela.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Você os abre e vê como são exclusivos.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Feliz aniversário, irmão."
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
É tudo criatividade de Menaka.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka era uma menina muito boa,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
muito inteligente.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Queria que sua vida tivesse sentido.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Ela não fazia ideia
que algo assim aconteceria com ela.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
IRMÃO PREDILETO PRA SEMPRE
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
O MELHOR MENTOR E DEFENSOR
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
SEMPRE O MELHOR TERAPEUTA
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Ela não me mandou os cartões um por um,
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
me deu tudo no meu aniversário.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
AMIGO DE MENAKA
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Era muito ligada a mim,
quis me surpreender.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Ela mesma fez todos os cartões
para meu aniversário.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
NOSSA RELAÇÃO É COMO O SOL.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
MESMO NÃO ME VENDO,
ESTOU SEMPRE BRILHANDO POR VOCÊ
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Nosso elo era mais forte
do que de uma irmã e um irmão.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Às vezes, me cai a ficha
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
de que ela não está mais aqui.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Mas eu tenho de aceitar.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Parecia que algo havia
mudado em meu filho.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Dormi no quarto dele por dias.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Não o deixei sozinho.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Ele ficava dizendo:
"Não pode ter sido com a Monu.
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
Mãe, por que fizeram isso?
Por que o tio Lalit os forçou a isso?"
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Só Deus tem a resposta.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
O que aconteceu? Por quê? E como?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Não faz sentido.
Não chore, Parveen. Não chore, por favor.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Nosso legado são as belas lembranças
que a família nos deixou.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}NÃO HÁ TESOURO COMO O AMOR
DE UM IRMÃO COMO VOCÊ
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}TALVEZ VOCÊ NÃO SAIBA,
MAS É MEU MELHOR PRESENTE
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
SEMPRE ESTAREI COM VOCÊ…
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Fico surpreso que não se tenha
conversado mais
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}sobre o que aconteceu em Burari.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSIQUIATRA
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Falar sobre o assunto de forma a refletir,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
sem nos fecharmos,
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
pode encorajar conversas futuras.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Obviamente algumas coisas
deram muito errado.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Tudo foi criação da mente de Lalit.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}É evidente que algo estava crescendo
na cabeça dele há anos,
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}e ele se enredou em sua criação.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Ele os manipulou psicologicamente,
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
desde o começo.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
O que aconteceu
com a família foi muito injusto.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Levem as orações noturnas a sério.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
E fiquem longe de pessoas
com quem estão proibidos de falar.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Sempre que você falha, Lalit,
Tina e Shivam pagam o preço.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Mas você sempre se esquece disso.
73
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Se alguém falhasse,
não seguisse suas instruções
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}ou não seguisse as instruções do diário,
era punido.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
É uma benção Deus
estar lhe mostrando os seus erros.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Durante um ano,
a partir de dezembro, você será punido.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Este ano será o último.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
A situação dele estava piorando.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Essa mudança me diz
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
que, de muitas formas,
ele estava tão descontrolado
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
que não conseguia seguir adiante.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Ele não tinha mais forças,
por assim dizer.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit foi peça-chave de todo o caso.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Ele teve êxito porque
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
se posicionou bem como o patriarca.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Todos estavam fadados a segui-lo.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Uma única pessoa é responsável
por todo o desfecho.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
SUBINSPETOR (2017-2020)
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Todos perderam a vida por causa dele.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}DELEGADO (2016-2019)
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Pelas revelações da investigação criminal,
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
o filho caçula, Lalit, incentivou toda
a família a cometer o suicídio em massa.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
LALIT, O MAQUINADOR?
A CASA DE HORRORES
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
INVESTIGAÇÃO COMPROVA
PAPEL DE LALIT
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
A tragédia é que só vemos o lado bizarro.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Há outros aspectos nessa ocorrência,
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
mas só se mostra o sensacionalismo,
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
algo terrivelmente voyeurístico.
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Você não consegue ignorar
por ser tão bizarro.
101
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}FILMAGEM REVELA
A HISTÓRIA DAS MORTES
102
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Rompendo o silêncio,
trazemos um furo sensacional.
103
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
OS MISTÉRIOS DAS 11 MORTES
104
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Exposta a verdade
da Casa da Morte de Burari!
105
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
A mídia aborda esses casos
de várias formas.
106
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Já vimos isso no passado
e continuaremos vendo.
107
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
O senhor concorda com o modo
como os casos são divulgados?
108
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Você vai me causar problemas.
109
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Está bem.
110
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Não concordo com o sensacionalismo.
111
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Alguns repórteres seguiram essa linha
112
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
e exageraram na cobertura.
113
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}A polícia não está investigando homicídio?
114
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Não há nenhum "ocultista" envolvido?
115
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Os canos foram instalados
para as 11 almas saírem?
116
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Uma coisa que claramente
aconteceu nesse caso
117
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
e por isso se sabe tão pouco sobre ele,
118
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
é que foi divulgado como um teatro.
119
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
JORNALISTA
120
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Foi mostrado
como uma história de numerologia,
121
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
quase com uma dimensão de ocultismo.
122
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Acho que foi um prenúncio
123
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
do tipo de lixo
124
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
que se tornou o jornalismo televisivo
das principais redes
125
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
de TV na Índia.
126
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Segundo a mídia,
foram ouvidos gritos na casa
127
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
e pessoas viram fantasmas.
128
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
O público indiretamente gostou
das notícias falsas e exageradas.
129
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
A mídia alimentou esse desejo.
130
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Adicionaram todo tipo de mentira
para convencer o público.
131
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}VIZINHA
132
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Repórteres precisam ser objetivos,
sensatos sobre o que mostram.
133
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}No caso de Burari,
era mais importante porque
134
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}é um caso bizarro, sem sentido…
135
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}REPÓRTER INVESTIGATIVA
136
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
…com muitos aspectos que precisam
ser tratados com sensatez.
137
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
VÍTIMAS MORTAS POR ENFORCAMENTO
138
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
O apetite coletivo e obsceno
pelo escândalo
139
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
vem da questão de serem os "outros".
140
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
É muito mais fácil fingir
141
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
que isso acontece com outras pessoas
e não com você.
142
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Aqui temos toda uma família
que se suicida,
143
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
ou essa é a história contada,
e da qual não sabemos nada?
144
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Ninguém disse na verdade
por que ou como aquilo aconteceu.
145
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
E nenhum de nós tentou descobrir?
146
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
O assunto simplesmente morreu.
147
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}O nome do pai era Bhopal Singh.
148
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Ele era muito simples.
Não fumava nem tinha vícios.
149
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Éramos das antigas.
Sentávamos e conversávamos.
150
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
VIZINHO
151
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Geralmente, ele me falava de Tohana.
152
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Dos dias dele na lavoura,
de sua próspera leiteria.
153
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Eles também tinham vacas e búfalos.
154
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Todos estes três hectares de terra
à nossa volta
155
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
pertenciam a Bhopal Singh.
156
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Ele vendeu para nós em 1988-1989.
157
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Meu nome é Gurdayal Singh.
158
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
AMIGO DA FAMÍLIA
159
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Estes dois são meus irmãos.
160
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
O nome do mais velho é Karam Singh.
161
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
O caçula se chama Gurcharan Singh.
162
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}O apelido dele é Tari.
163
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Quando ele conheceu meu pai,
imediatamente viraram amigos.
164
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Eles se consideravam irmãos.
Havia muito amor entre eles.
165
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Ele também fabricava laticínios.
166
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Era um grande trabalhador braçal
para criar os filhos.
167
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Então compraram um trator.
168
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Começaram a cultivar a terra.
169
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Mas ele gastou tudo o que tinha
nos casamentos dos filhos.
170
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Ele contou a meu pai que estava
endividado depois dos casamentos.
171
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Nessa época, venderam a terra para nós.
172
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Depois de vender a terra, ele disse
que não tinha como sobreviver.
173
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
Ele disse: "Meus filhos tiveram
uma vida próspera aqui,
174
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
mas meu status não pode
cair nesta comunidade."
175
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Então, por terem parentes em Nova Délhi,
decidiram ir para lá.
176
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh era um homem muito agradável.
177
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Nós o chamávamos de "tio".
178
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Ele era sempre direto.
179
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Não era tacanho,
de fato, era bastante tolerante.
180
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
AMIGO DA FAMÍLIA
181
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Ele não era rígido.
182
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Na época, a família era muito feliz aqui.
183
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit era um menino ingênuo e travesso.
184
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Era muito desobediente.
185
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
O filho caçula é sempre mimado.
186
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Sendo o caçula, Lalit era o xodó de todos.
187
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
NASCIMENTO DE LALIT
2 DE NOVEMBRO DE 1970
188
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Lalit, Chander e eu
189
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}LALIT ENTRA NA FACULDADE
190
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}estávamos no 12º ano e bebíamos cerveja.
191
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Não perdíamos a chance
de sair e beber cerveja.
192
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Conversávamos até altas horas.
193
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Lalit sempre conduzia as conversas.
194
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Falava sem parar
sobre o passado ou o futuro.
195
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
AMIGO DE LALIT
196
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Ele falava e nos distraía.
197
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Não tínhamos laços de sangue.
Nossa relação ia além.
198
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
AMIGO DE LALIT
199
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Ele era um amigo de verdade.
200
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Quando nos conhecemos,
ele tinha sofrido um acidente.
201
00:13:12,165 --> 00:13:14,325
{\an8}ACIDENTE DE LALIT
202
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Não lembro exatamente, mas acho
203
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}que o primeiro acidente foi de bicicleta.
204
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Ele ficou internado alguns dias.
205
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Era época de provas,
206
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
mas ele estava no hospital
e não pôde fazer.
207
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Falei com os pais dele e soube
208
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
que Lalit sofrera graves lesões na cabeça.
209
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Lembro que ele adormecia o tempo todo.
210
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Bem no meio de uma conversa, ele dormia.
211
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Foi o primeiro acidente dele,
212
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
que levou a uma internação de vários dias.
213
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Depois que se mudaram,
ele sofreu outro acidente.
214
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Bem, não posso chamar de acidente.
Foi um ataque.
215
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Quem o atacou queria matá-lo.
216
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Foi quando ele perdeu a voz.
217
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit trabalhava numa madeireira
no subúrbio, ao lado do Rio Yamuna.
218
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Ele brigou com o empregador
por causa do pagamento.
219
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
INVESTIGADOR - CRIMINALÍSTICA
220
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Eles brigaram.
221
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Soubemos que Lalit foi trancado
na loja e puseram fogo nela.
222
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}PRIMEIRO ATAQUE
26 DE MARÇO DE 2004
223
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Ninguém soube
qual foi a intenção do ataque,
224
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}mas bateram muito nele
e o trancaram na loja.
225
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Queimaram as caixas de madeira
que ficavam guardadas lá.
226
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Quando recobrou a consciência,
227
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
ele percebeu que a madeira
caíra sobre ele.
228
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Estava preso pelo ombro.
229
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Ele tirou o celular do bolso
e chamou o irmão.
230
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"Fui atacado!
231
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
Me machucaram e trancaram na loja.
232
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Venha logo. Puseram fogo na loja."
233
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Alguém planejou o ataque. Deviam odiá-lo.
234
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Foi considerado tentativa de homicídio.
235
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Quase foi fatal,
acharam que ele tinha morrido.
236
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Ele já tinha sofrido lesões na cabeça,
237
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
mas depois do segundo incidente,
238
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
ele inalou fumaça.
239
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Por causa disso, ficou sem voz.
240
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Quando eu o visitava naquela época,
241
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
via um homem capaz, animado,
que foi silenciado.
242
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Ele tinha de escrever para se comunicar.
243
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Largou o emprego.
244
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
A família entrou em desespero,
245
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
porque ele era a única fonte de renda.
246
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
O filho de Lalit nasceu
quando ele não falava,
247
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
e eu achei
248
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
que devia ser muito difícil para Lalit
não poder chamar o filho pelo nome.
249
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Acreditei que ele tinha
perdido a voz mesmo.
250
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Nunca tive motivo para duvidar.
251
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
É muito improvável,
252
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
a menos que a pessoa tenha tido um AVC
ou hemorragia cerebral,
253
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
que tenha afetado o centro da fala.
254
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Ou que tenha havido danos
por trauma ou doença
255
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
à laringe.
256
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
CIRURGIÃO E ESCRITOR
257
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Não acredito que haja provas disso.
258
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Ele tinha perdido a voz mesmo?
Ou estava só fingindo?
259
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Não tenho certeza.
260
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
A família preferiu enterrar o assunto.
261
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
A mãe dele me pediu
para não falar disso com ele.
262
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"É melhor esquecermos
e não falarmos nada."
263
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Aos poucos, todos fizemos
um esforço para esquecer.
264
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Recuperar-se daquilo
exige um grande processo de cura.
265
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Cura física. E emocional.
266
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
E, como depois do acidente,
ele não falava,
267
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
parecia que tinha perdido a voz.
268
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Ele realmente perdeu a voz? Não sabemos.
269
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Ou em um profundo nível psicológico,
o trauma foi tamanho
270
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
que ele decidiu não falar mais.
271
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Porque era muito sofrimento.
272
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Ninguém tratou o TEPT dele
depois do incêndio.
273
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
PSICÓLOGA CLÍNICA
274
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Ninguém tratou.
275
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Depois do acidente, o médico sugeriu
276
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
que Lalit fosse a um psiquiatra.
277
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
A família também nos contou
278
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
que foram aconselhados
a levá-lo ao psiquiatra.
279
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
As pessoas acreditam
que só "loucos" vão ao psiquiatra.
280
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Mas ele estava mentalmente doente.
Deviam ter levado a sério.
281
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
A literatura psicológica sugere
282
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
que, quando uma pessoa
passou por muitos traumas
283
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
e não é tratada,
284
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
um certo nível de psicose se manifesta.
285
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
A psicose é a incapacidade da mente
286
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
de lidar de modo racional
287
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
com os acontecimentos da vida.
288
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Um dos resultados diretos
da psicose é ouvir vozes.
289
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}MUDO APÓS TRAUMA POR INCÊNDIO
290
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Então houve a morte do pai.
291
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}BHOPAL SINGH MORRE
292
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Depois que o pai faleceu,
293
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}um dia, Lalit ouviu a voz do pai dizendo
294
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}para recitar o Hanuman Chalisa
todos os dias às 22h.
295
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Lalit vai recuperar a voz."
296
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Criaram essa rotina.
Rezavam às 7h da manhã,
297
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
ao meio-dia e às 22h.
298
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Mas Lalit não recuperou a voz
imediatamente, levou um ano.
299
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Estavam recitando o Hanuman Chalisa
quando ele começou a cantar de repente.
300
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Ao ouvi-lo, todos pararam de cantar,
301
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
e Lalit entoou o cântico até o fim.
302
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Em transe, ele não percebeu
que era o único cantando.
303
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Eles nos ligaram animados contando
que ele recuperara a voz.
304
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"Bem no meio das orações.
O papai tinha razão!"
305
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit tinha me dito
306
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
que tudo isso estava acontecendo
por causa das bênçãos do pai.
307
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Mas nunca falou da alma do pai.
308
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}AMIGO DE LALIT
309
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}O fato de a alma estar
falando através dele.
310
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Ele me contava tudo,
mas nunca me disse nada disso.
311
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Depois da partida do pai,
ninguém tinha papel de autoridade.
312
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
A mãe estava acamada,
313
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
o irmão mais velho
não tinha muita iniciativa,
314
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
então cabia a Lalit
manter a família unida.
315
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
O que fez espantosamente bem.
316
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
Nos últimos 11 anos,
não houve nenhum problema.
317
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
COMISSÁRIO ADJUNTO
318
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Exceto desta vez.
319
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Com a melhora de sua situação financeira,
suas crenças se concretizaram.
320
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
O resultado foi que passaram a ter
uma fé cega em Lalit.
321
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Desde o momento que sua voz voltou
322
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
até o momento mostrado
naquelas páginas dos diários,
323
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
ele foi criando lentamente
"o que o pai dizia".
324
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
"É isso que temos de fazer."
325
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Mandava todos se comportarem
de um certo modo
326
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
e serem restritos a respeito.
327
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
E todos acreditavam nele.
328
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Eles rezaram, e Deus começou
a responder às preces.
329
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
O que Lalit dizia ou pedia que fizessem
330
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
era considerado desejo do pai
a ser cumprido.
331
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Em troca, isso dava
cada vez mais poder a Lalit.
332
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Tem uma espécie de fórmula
333
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
pela qual ele se torna a autoridade…
334
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSICÓLOGA
335
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…idealizada, mas assustadora.
336
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
E todos fazem o que ele manda fazerem.
337
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Era como um pequeno culto
dentro da família.
338
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Se você estudar os primórdios
de qualquer culto,
339
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
o chamado líder
340
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
precisa demonstrar,
por meio de uma proeza extraordinária,
341
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
geralmente contra as leis da natureza,
342
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
que possui habilidades
sobrenaturais ou sobre-humanas.
343
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
A recuperação da voz
344
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
é a representação de tal proeza.
345
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}Você não consegue fazer nada em um culto
sem a completa submissão.
346
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Esse tipo de isolamento social foi criado
para que ninguém se divirta.
347
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Você só poderia desfrutar "de certa forma"
348
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
dos acontecimentos religiosos da casa.
349
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
Todo o material escrito
350
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
repete sempre: "Ninguém desobedecerá
o que está escrito aqui."
351
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Aquilo serviu a eles no passado.
A vida deles melhorou.
352
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Expandiram de uma para duas lojas.
353
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
As anotações diziam
para fazerem investimentos,
354
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
o que foi um sucesso.
355
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Arrumar casamento para a filha.
Também deu certo.
356
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Quando seguiam as instruções,
a família prosperava.
357
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Isso reforçou tanto a crença deles que,
358
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
qualquer que fosse o poder que os guiava,
eles o seguiriam.
359
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Ele estava lentamente
criando impacto sobre todos.
360
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
E todos acreditavam nele.
361
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
Acharam que era a melhor forma de vida.
362
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Ele deve ter dito:
"Nossos segredos devem ficar entre nós."
363
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Muitas vezes criamos nossos filhos
da mesma forma
364
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
quando dizemos para não discutirem
questões familiares com quem é de fora.
365
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
"O que os outros vão dizer"
é o que importa.
366
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Então as pessoas acreditam.
367
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Muitos de nós acreditam
368
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
que os segredos da casa
devem ser guardados.
369
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Na vida, sempre acontece muita coisa,
370
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
mas há um gatilho
que finalmente leva à psicose.
371
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
ÚLTIMO RITUAL
30 DE JUNHO DE 2018
372
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}NOIVADO DE PRIYANKA
17 DE JUNHO DE 2018
373
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Ele sentia que haveria
374
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}algum problema a partir do noivado?
375
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 DIAS
376
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Se Priyanka deixasse a família,
o mundo descobriria
377
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
o que acontecia com eles?
378
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Ou seja, talvez estivessem em perigo.
379
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
De repente, ele percebeu
que se ela fosse embora,
380
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
haveria uma mudança significativa.
381
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Se você considerar a família
o reino pessoal de Lalit,
382
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
uma parte muito importante desse reino
383
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
iria deixá-lo.
384
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Então, era o reino proibido para ele.
385
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Ninguém poderia sair.
386
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Percebi que alguns dias
antes do noivado de Priyanka,
387
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
o comportamento de Lalit mudou bastante.
388
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Estava mais reservado que o habitual.
389
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Lalit se desviava de nós
para não conversar.
390
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Quando os meninos ensaiavam
a dança para o noivado,
391
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
perguntei a Lalit como estava o ensaio.
392
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Ele me ignorou, se levantou e saiu.
393
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
O comportamento dele mudou drasticamente.
394
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Perguntei a Priyanka
em uma de nossas caminhadas
395
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
se Lalit estava bem.
396
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Ela hesitou e disse que sim.
397
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Comentei que ele não estava falando muito.
398
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Ela disse que era problema de garganta.
399
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Perguntei se estava tratando,
ela disse que sim.
400
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Achei muito estranho.
Nunca o vi tão sombrio.
401
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Estava dormindo noite e dia.
402
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Depois do noivado,
ele dormiu por dias a fio.
403
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Perguntei a Tina: "O que houve?
Por que ele dorme tanto?"
404
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Ela disse que ele estava com muitas dores.
405
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
"Ele tomou remédio e foi dormir."
406
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Não me preocupei depois disso.
407
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Mas achei estranho ele dormir tanto.
408
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Eu liguei para Lalit depois.
409
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Tina atendeu,
disse que ele ainda estava dormindo.
410
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Eu disse que era isso
que queria perguntar a ele.
411
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Por que estava dormindo tanto?
412
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina não queria que eu me preocupasse.
413
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Foi a última vez que nos falamos.
414
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Essa foi minha primeira experiência
com a morte.
415
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Tive medo por uma semana.
416
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}VIZINHO
417
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Não ficava sozinho no meu quarto.
418
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Nos meus sonhos, eu os via.
Ainda vejo às vezes.
419
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Eu os vi há alguns meses.
420
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Era de noite.
421
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
No meu sonho, eu estava no terraço.
422
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Minha irmã e eu.
Na brincadeira, fomos chamando nomes.
423
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Vimos Dhruv lá
como ele fazia quando estava vivo.
424
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Lá, parado. Normalmente.
425
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
"Dhruv!" Gritamos algumas vezes.
426
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
Ele gritou de volta: "E aí, Jatin?"
427
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Nessa hora, acordei assustado.
428
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Lembro mais de Dhruv e Shivam à noite.
429
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Era a hora em que ficávamos juntos.
430
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Como eu defino esse caso?
431
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Muito bem.
432
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Não é um crime.
433
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Eles não tinham intenção de morrer,
434
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}não podemos chamar de suicídio.
435
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Tudo o que fizeram foi intencional.
Então não é homicídio.
436
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Que nome podemos dar?
437
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
É uma ótima pergunta, como chamar?
438
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
DELEGACIA
439
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Tudo aponta para suicídio.
440
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Mas podemos afirmar com certeza que foi?
441
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
- Sim.
- Ou morte incidental?
442
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Quer dizer, acidental.
Na página do diário,
443
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
está: "Todos se ajudarão a se desamarrar."
444
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Mas isso nunca aconteceu.
445
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Eles esperavam sobreviver ao ritual.
446
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Acreditamos que foi acidental.
447
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Não é homicídio. Nem suicídio.
448
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
- Morte acidental.
- É morte acidental.
449
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Quando a investigação dos fatos acabou,
450
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
decidiram fazer algo
451
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
chamado autópsia psicológica.
452
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Um grupo de cientistas,
incluindo um psicólogo,
453
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
analisa a psique das pessoas que morreram
454
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
para descobrir como
ou por que o fato aconteceu.
455
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Tudo isso foi examinado
na autópsia psicológica.
456
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Basicamente, Lalit tinha
um problema, psicose.
457
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
E ele o transmitiu à família,
458
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
provocando um caso
de psicose compartilhada.
459
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Eles acreditavam em tudo que Lalit dizia.
460
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Considerando todos os aspectos,
461
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
a autópsia psicológica
462
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
concluiu que eles não planejaram
se suicidar.
463
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Não é caso de suicídio.
464
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Foi um ritual que deu errado,
e eles perderam a vida.
465
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}É muito fácil dar explicações apressadas,
466
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
incluindo coisas como psicose coletiva,
que eu achei que…
467
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Provavelmente é verdade.
Mas esse é um termo muito amplo
468
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
que, ao mesmo tempo,
diz tudo e não diz nada.
469
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Ele satisfaz as pessoas
470
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
em um mundo onde todos querem certezas.
471
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Mas, na verdade, é preciso aceitar
472
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
que não temos as respostas.
473
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Seria melhor dizer que:
474
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"É assim que imaginamos
que o episódio aconteceu."
475
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
"É isso que achamos
que pode ter ocorrido."
476
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
Em vez de…
477
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Como se chama? Autópsia psicológica?
478
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Precisamos de uma autópsia sociológica.
479
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
No centro do caso, parece haver
480
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
uma enorme resistência
em falar de saúde mental
481
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
porque estigmatizamos essas conversas.
482
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Acho que esse é o motivo,
483
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
muitas vezes,
de nunca descobrirmos a verdade.
484
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
A sociedade precisa discutir esse assunto.
485
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Não ter essas conversas não é a resposta.
486
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSIQUIATRA
487
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
O problema é que, se não tivermos
essas conversas difíceis e inquietantes,
488
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
isso pode acontecer de novo.
489
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}NECROTÉRIO
FACULDADE DE MEDICINA
490
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Trouxeram os corpos para nós
na noite seguinte.
491
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Dinesh já tinha chegado.
492
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Dinesh e eu identificamos
e assumimos a custódia dos corpos.
493
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Ver os corpos e carregá-los…
494
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Não tem como esquecer.
495
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Foi um momento difícil e terrível
496
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
quando tivemos de identificá-los
vendo cada rosto.
497
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
No momento em que a cremação foi aprovada,
498
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
levamos os corpos do necrotério.
499
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
OBRIGADO POR ME TRAZER ATÉ AQUI,
AGORA SIGO SOZINHO
500
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Ocupamos uma quadra inteira
no crematório Nigambodh Ghat.
501
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
A área podia acomodar
de 12 a 15 cremações.
502
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Todas as formalidades,
do sacerdote às piras,
503
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
providenciamos de antemão.
504
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
No centro de cremação,
505
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
havia muita gente.
506
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Amigos, parentes, vizinhos.
507
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Todos estavam lá.
508
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Mas faltou gente.
509
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Não havia sacerdotes suficientes.
510
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Não conseguimos ter um para cada corpo.
511
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Queríamos…
512
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
que cada ritual fosse feito adequadamente.
513
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Não devia faltar nada.
514
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Então decidimos escolher
um sacerdote veterano para todos.
515
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
SACERDOTE FUNERÁRIO
516
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
E ele realizou todos os rituais.
517
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Foi quando minha mãe e eu
vimos Tina pela última vez.
518
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}IRMÃO DE TINA
519
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit.
520
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivam.
521
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Pedimos
522
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
para ver os rostos deles uma última vez.
523
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
E nos mostraram os rostos.
524
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Foi a última vez que a vi.
525
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Minha mãe chorou inconsolavelmente.
526
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Os ritos finais são geralmente
feitos por um filho ou neto.
527
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Poucos membros da família
devem fazer o ritual.
528
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Não havia 11 parentes presentes
para cremarem de uma só vez.
529
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh acendia a pira de um corpo
e seguia para o seguinte.
530
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Fiquei olhando Dinesh, o irmão.
531
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Um a um, ele fez os rituais.
Ele chorava e ia para o corpo seguinte.
532
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
O filho dele fazia o de outros corpos.
533
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Acho que ninguém devia passar por isso.
534
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Pela primeira vez na vida,
535
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
vi os últimos ritos
de 11 familiares juntos.
536
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
O deus Krishna disse a Arjuna…
537
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Arjuna, nossa mente
não pode ser corroída."
538
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
"Não pode ser destruída ou aniquilada.
É indestrutível. É imortal."
539
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Nossas lágrimas secaram.
540
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
E todos pensamos
nas ternas lembranças do passado.
541
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Mas eu nunca…
542
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Nunca me esquecerei delas.
543
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
As lembranças sempre me trarão à mente…
544
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
o vazio que eles deixaram.
545
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Você me disse
que os olhos deles foram doados.
546
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Finalmente vejo alguma luz.
547
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Pelo menos uma conclusão da história.
548
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Um breve suspiro de alívio.
549
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}IRMÃO DAS VÍTIMAS
550
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Sempre que acontece uma morte,
551
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
os parentes precisam ser aconselhados
552
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
e motivados a doar os olhos do falecido.
553
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Cumprimento o Sr. Dinesh por manter
a compostura nessa situação
554
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}e tomar essa decisão no mesmo dia
555
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}em que três gerações
de sua família se foram.
556
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Mesmo nessas condições, ele achou que…
557
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
ORIENTADOR PSICOLÓGICO
558
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…doando os olhos,
de alguma forma, manteria a família viva.
559
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Me sinto tão bravo
e triste ao mesmo tempo.
560
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Queria que um dos meninos
tivesse me dado uma pista.
561
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Todos fizeram algum juramento
562
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
de que não contariam o segredo a ninguém.
563
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
O segredo que os 11 familiares
estavam escondendo
564
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
morreu com eles naquela noite.
565
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Eles eram pessoas boas, normais.
Ainda são para nós.
566
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Muita coisa mudou depois das mortes.
567
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Nossas lojas ficavam
uma de frente pra outra.
568
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Víamos Bhuvnesh ou Neetu na loja.
569
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Agora não vemos mais.
570
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Nossa melhor fase estava por vir.
571
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Nossos filhos estavam crescendo.
Teriam se casado.
572
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Podíamos ter ficado juntos.
573
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Depois das mortes das 11 pessoas,
574
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
sofremos grandes perdas.
575
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
A área se degradou muito.
576
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Nossa loja ficou fechada quase um ano.
577
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Ninguém vinha aqui.
578
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Com o tempo, tudo será esquecido.
579
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Novas pessoas se mudarão.
Nós seguiremos. É a lei do mundo.
580
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
A ânsia por respostas
581
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
que expliquem tudo satisfatoriamente
582
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
e deem sentido à morte de 11 pessoas
583
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
é muito forte.
584
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Infelizmente, elas podem existir ou não.
585
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
A conclusão está em outro lugar.
586
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Todo caso tem um fim.
587
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Mas aqui, há
muitas perguntas não respondidas
588
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
e que permanecerão sem resposta
589
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
porque não há ninguém
para dizer o que aconteceu.
590
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Eu revivi cada momento
ao cobrir essa história.
591
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Toda ela.
592
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Hoje, ao voltar para casa,
593
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
acho que vou pensar nela por um tempo.
594
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Ela vai permanecer.
595
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Já faz um ano.
596
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Mas esta conversa
me fez voltar ao ano passado.
597
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Revivi todas as emoções e conflitos
daquela época. Tudo novamente.
598
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Até hoje, as pessoas me perguntam
sobre esse caso.
599
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Ainda é um mistério.
600
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Apesar de ter saído nos jornais.
601
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
E de terem visto nos noticiários.
Elas sabem.
602
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Mas querem saber "a verdade".
Não há outra verdade.
603
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
O que querem que eu diga?
604
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Algumas pessoas não aceitam nossa teoria.
605
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Cada caso é diferente.
606
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Nos dedicamos de corpo e alma
a pegar o culpado.
607
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Fico muito feliz
quando resolvemos um caso.
608
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
E resolvemos esse.
609
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
É isso.
610
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
O que será
que eles pensaram naquela noite?
611
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Por que se submeteram a essa loucura?
612
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Certamente estavam imaginando algo.
613
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Deixei de acreditar em Deus.
614
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Minha esposa, Parveen,
disse que nunca acreditei,
615
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
e que sou totalmente ateu agora.
616
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Esse episódio teve papel importante nisso.
617
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Se algo assim pôde acontecer,
onde Deus estava?
618
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Se Deus existisse, teria dado
sabedoria a pelo menos um deles
619
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
para gritar, pedir ajuda,
atrair a atenção de um vizinho.
620
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Onde estava Deus?
621
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
O modo como tudo aconteceu discretamente
622
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
mostra a falta de interconexão
623
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
da sociedade.
624
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
A sociedade precisa ter essas conversas,
625
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
mesmo que sejam perturbadoras,
pois contar a história dessas pessoas
626
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
é por si só…
627
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
dar um encerramento…
628
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
tanto para eles quanto para nós.
629
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Legendas: Rosana Cocink