1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Esta série contém imagens de suicídios 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 que podem ser perturbadoras. Sugerimos cautela. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Se você ou um conhecido precisar, 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 encontre informações em www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}SER DA SUA FAMÍLIA É MEU ÚNICO PRESENTE 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}TER VOCÊ COMO IRMÃO É UMA ALEGRIA 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Acho que nunca conhecemos nem conheceremos uma família assim. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}O amor que nos deram foi incomparável. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}NENHUMA AMIGA A CHAMA DE BABE SEREI SEMPRE SUA IRMÃ 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,685 Esta é minha irmã mais velha, Sunita Mehta. 12 00:00:41,765 --> 00:00:43,245 AMIGA DE LALIT 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 CUNHADA DE PARVEEN 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 É minha cunhada. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Meu marido era amigo de Lalit. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Nossa família e a deles se tornaram quase uma grande família. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Nossos filhos amavam os deles. Eram muito ligados. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Meu filho Karan e o filho dela, Vishwa… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Estes são presentes que "Monu" Menaka deu a Karan. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Ela o amava muito. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Como alguém pode amar tanto o irmão? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Todos estes presentes foram feitos por ela. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Você os abre e vê como são exclusivos. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Feliz aniversário, irmão." 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 É tudo criatividade de Menaka. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Menaka era uma menina muito boa, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 muito inteligente. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Queria que sua vida tivesse sentido. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Ela não fazia ideia que algo assim aconteceria com ela. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 IRMÃO PREDILETO PRA SEMPRE 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 O MELHOR MENTOR E DEFENSOR 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 SEMPRE O MELHOR TERAPEUTA 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Ela não me mandou os cartões um por um, 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 me deu tudo no meu aniversário. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 AMIGO DE MENAKA 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Era muito ligada a mim, quis me surpreender. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Ela mesma fez todos os cartões para meu aniversário. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 NOSSA RELAÇÃO É COMO O SOL. 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 MESMO NÃO ME VENDO, ESTOU SEMPRE BRILHANDO POR VOCÊ 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Nosso elo era mais forte do que de uma irmã e um irmão. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Às vezes, me cai a ficha 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 de que ela não está mais aqui. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Mas eu tenho de aceitar. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Parecia que algo havia mudado em meu filho. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Dormi no quarto dele por dias. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Não o deixei sozinho. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Ele ficava dizendo: "Não pode ter sido com a Monu. 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 Mãe, por que fizeram isso? Por que o tio Lalit os forçou a isso?" 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Só Deus tem a resposta. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 O que aconteceu? Por quê? E como? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Não faz sentido. Não chore, Parveen. Não chore, por favor. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Nosso legado são as belas lembranças que a família nos deixou. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}NÃO HÁ TESOURO COMO O AMOR DE UM IRMÃO COMO VOCÊ 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}TALVEZ VOCÊ NÃO SAIBA, MAS É MEU MELHOR PRESENTE 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 SEMPRE ESTAREI COM VOCÊ… 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Fico surpreso que não se tenha conversado mais 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}sobre o que aconteceu em Burari. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}PSIQUIATRA 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Falar sobre o assunto de forma a refletir, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 sem nos fecharmos, 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 pode encorajar conversas futuras. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Obviamente algumas coisas deram muito errado. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Tudo foi criação da mente de Lalit. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}É evidente que algo estava crescendo na cabeça dele há anos, 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}e ele se enredou em sua criação. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Ele os manipulou psicologicamente, 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 desde o começo. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 O que aconteceu com a família foi muito injusto. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Levem as orações noturnas a sério. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 E fiquem longe de pessoas com quem estão proibidos de falar. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Sempre que você falha, Lalit, Tina e Shivam pagam o preço. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Mas você sempre se esquece disso. 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Se alguém falhasse, não seguisse suas instruções 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}ou não seguisse as instruções do diário, era punido. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 É uma benção Deus estar lhe mostrando os seus erros. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 Durante um ano, a partir de dezembro, você será punido. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Este ano será o último. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 A situação dele estava piorando. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Essa mudança me diz 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 que, de muitas formas, ele estava tão descontrolado 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 que não conseguia seguir adiante. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Ele não tinha mais forças, por assim dizer. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit foi peça-chave de todo o caso. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Ele teve êxito porque 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 se posicionou bem como o patriarca. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Todos estavam fadados a segui-lo. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Uma única pessoa é responsável por todo o desfecho. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 SUBINSPETOR (2017-2020) 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Todos perderam a vida por causa dele. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}DELEGADO (2016-2019) 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Pelas revelações da investigação criminal, 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 o filho caçula, Lalit, incentivou toda a família a cometer o suicídio em massa. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 LALIT, O MAQUINADOR? A CASA DE HORRORES 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 INVESTIGAÇÃO COMPROVA PAPEL DE LALIT 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 A tragédia é que só vemos o lado bizarro. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Há outros aspectos nessa ocorrência, 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 mas só se mostra o sensacionalismo, 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 algo terrivelmente voyeurístico. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Você não consegue ignorar por ser tão bizarro. 101 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}FILMAGEM REVELA A HISTÓRIA DAS MORTES 102 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Rompendo o silêncio, trazemos um furo sensacional. 103 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 OS MISTÉRIOS DAS 11 MORTES 104 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Exposta a verdade da Casa da Morte de Burari! 105 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 A mídia aborda esses casos de várias formas. 106 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Já vimos isso no passado e continuaremos vendo. 107 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 O senhor concorda com o modo como os casos são divulgados? 108 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Você vai me causar problemas. 109 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Está bem. 110 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Não concordo com o sensacionalismo. 111 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Alguns repórteres seguiram essa linha 112 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 e exageraram na cobertura. 113 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}A polícia não está investigando homicídio? 114 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Não há nenhum "ocultista" envolvido? 115 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Os canos foram instalados para as 11 almas saírem? 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Uma coisa que claramente aconteceu nesse caso 117 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 e por isso se sabe tão pouco sobre ele, 118 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 é que foi divulgado como um teatro. 119 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 JORNALISTA 120 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Foi mostrado como uma história de numerologia, 121 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 quase com uma dimensão de ocultismo. 122 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Acho que foi um prenúncio 123 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 do tipo de lixo 124 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 que se tornou o jornalismo televisivo das principais redes 125 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 de TV na Índia. 126 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Segundo a mídia, foram ouvidos gritos na casa 127 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 e pessoas viram fantasmas. 128 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 O público indiretamente gostou das notícias falsas e exageradas. 129 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 A mídia alimentou esse desejo. 130 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Adicionaram todo tipo de mentira para convencer o público. 131 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}VIZINHA 132 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Repórteres precisam ser objetivos, sensatos sobre o que mostram. 133 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}No caso de Burari, era mais importante porque 134 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}é um caso bizarro, sem sentido… 135 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}REPÓRTER INVESTIGATIVA 136 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 …com muitos aspectos que precisam ser tratados com sensatez. 137 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 VÍTIMAS MORTAS POR ENFORCAMENTO 138 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 O apetite coletivo e obsceno pelo escândalo 139 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 vem da questão de serem os "outros". 140 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 É muito mais fácil fingir 141 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 que isso acontece com outras pessoas e não com você. 142 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Aqui temos toda uma família que se suicida, 143 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 ou essa é a história contada, e da qual não sabemos nada? 144 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Ninguém disse na verdade por que ou como aquilo aconteceu. 145 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 E nenhum de nós tentou descobrir? 146 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 O assunto simplesmente morreu. 147 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}O nome do pai era Bhopal Singh. 148 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Ele era muito simples. Não fumava nem tinha vícios. 149 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Éramos das antigas. Sentávamos e conversávamos. 150 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 VIZINHO 151 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Geralmente, ele me falava de Tohana. 152 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Dos dias dele na lavoura, de sua próspera leiteria. 153 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 Eles também tinham vacas e búfalos. 154 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Todos estes três hectares de terra à nossa volta 155 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 pertenciam a Bhopal Singh. 156 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Ele vendeu para nós em 1988-1989. 157 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Meu nome é Gurdayal Singh. 158 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 AMIGO DA FAMÍLIA 159 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Estes dois são meus irmãos. 160 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 O nome do mais velho é Karam Singh. 161 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 O caçula se chama Gurcharan Singh. 162 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}O apelido dele é Tari. 163 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Quando ele conheceu meu pai, imediatamente viraram amigos. 164 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Eles se consideravam irmãos. Havia muito amor entre eles. 165 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Ele também fabricava laticínios. 166 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Era um grande trabalhador braçal para criar os filhos. 167 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Então compraram um trator. 168 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Começaram a cultivar a terra. 169 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Mas ele gastou tudo o que tinha nos casamentos dos filhos. 170 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Ele contou a meu pai que estava endividado depois dos casamentos. 171 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 Nessa época, venderam a terra para nós. 172 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Depois de vender a terra, ele disse que não tinha como sobreviver. 173 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 Ele disse: "Meus filhos tiveram uma vida próspera aqui, 174 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 mas meu status não pode cair nesta comunidade." 175 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Então, por terem parentes em Nova Délhi, decidiram ir para lá. 176 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh era um homem muito agradável. 177 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Nós o chamávamos de "tio". 178 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Ele era sempre direto. 179 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Não era tacanho, de fato, era bastante tolerante. 180 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 AMIGO DA FAMÍLIA 181 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Ele não era rígido. 182 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Na época, a família era muito feliz aqui. 183 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit era um menino ingênuo e travesso. 184 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Era muito desobediente. 185 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 O filho caçula é sempre mimado. 186 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Sendo o caçula, Lalit era o xodó de todos. 187 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 NASCIMENTO DE LALIT 2 DE NOVEMBRO DE 1970 188 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Lalit, Chander e eu 189 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}LALIT ENTRA NA FACULDADE 190 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}estávamos no 12º ano e bebíamos cerveja. 191 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Não perdíamos a chance de sair e beber cerveja. 192 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Conversávamos até altas horas. 193 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Lalit sempre conduzia as conversas. 194 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Falava sem parar sobre o passado ou o futuro. 195 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 AMIGO DE LALIT 196 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Ele falava e nos distraía. 197 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Não tínhamos laços de sangue. Nossa relação ia além. 198 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 AMIGO DE LALIT 199 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Ele era um amigo de verdade. 200 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Quando nos conhecemos, ele tinha sofrido um acidente. 201 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}ACIDENTE DE LALIT 202 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Não lembro exatamente, mas acho 203 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}que o primeiro acidente foi de bicicleta. 204 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Ele ficou internado alguns dias. 205 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Era época de provas, 206 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 mas ele estava no hospital e não pôde fazer. 207 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Falei com os pais dele e soube 208 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 que Lalit sofrera graves lesões na cabeça. 209 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Lembro que ele adormecia o tempo todo. 210 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Bem no meio de uma conversa, ele dormia. 211 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Foi o primeiro acidente dele, 212 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 que levou a uma internação de vários dias. 213 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Depois que se mudaram, ele sofreu outro acidente. 214 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Bem, não posso chamar de acidente. Foi um ataque. 215 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Quem o atacou queria matá-lo. 216 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Foi quando ele perdeu a voz. 217 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit trabalhava numa madeireira no subúrbio, ao lado do Rio Yamuna. 218 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Ele brigou com o empregador por causa do pagamento. 219 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 INVESTIGADOR - CRIMINALÍSTICA 220 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Eles brigaram. 221 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Soubemos que Lalit foi trancado na loja e puseram fogo nela. 222 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}PRIMEIRO ATAQUE 26 DE MARÇO DE 2004 223 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Ninguém soube qual foi a intenção do ataque, 224 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}mas bateram muito nele e o trancaram na loja. 225 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 Queimaram as caixas de madeira que ficavam guardadas lá. 226 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Quando recobrou a consciência, 227 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 ele percebeu que a madeira caíra sobre ele. 228 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Estava preso pelo ombro. 229 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Ele tirou o celular do bolso e chamou o irmão. 230 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "Fui atacado! 231 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 Me machucaram e trancaram na loja. 232 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 Venha logo. Puseram fogo na loja." 233 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Alguém planejou o ataque. Deviam odiá-lo. 234 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Foi considerado tentativa de homicídio. 235 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Quase foi fatal, acharam que ele tinha morrido. 236 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Ele já tinha sofrido lesões na cabeça, 237 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 mas depois do segundo incidente, 238 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 ele inalou fumaça. 239 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Por causa disso, ficou sem voz. 240 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Quando eu o visitava naquela época, 241 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 via um homem capaz, animado, que foi silenciado. 242 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Ele tinha de escrever para se comunicar. 243 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Largou o emprego. 244 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 A família entrou em desespero, 245 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 porque ele era a única fonte de renda. 246 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 O filho de Lalit nasceu quando ele não falava, 247 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 e eu achei 248 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 que devia ser muito difícil para Lalit não poder chamar o filho pelo nome. 249 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Acreditei que ele tinha perdido a voz mesmo. 250 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Nunca tive motivo para duvidar. 251 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 É muito improvável, 252 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 a menos que a pessoa tenha tido um AVC ou hemorragia cerebral, 253 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 que tenha afetado o centro da fala. 254 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Ou que tenha havido danos por trauma ou doença 255 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 à laringe. 256 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 CIRURGIÃO E ESCRITOR 257 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Não acredito que haja provas disso. 258 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Ele tinha perdido a voz mesmo? Ou estava só fingindo? 259 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Não tenho certeza. 260 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 A família preferiu enterrar o assunto. 261 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 A mãe dele me pediu para não falar disso com ele. 262 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "É melhor esquecermos e não falarmos nada." 263 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Aos poucos, todos fizemos um esforço para esquecer. 264 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Recuperar-se daquilo exige um grande processo de cura. 265 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Cura física. E emocional. 266 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 E, como depois do acidente, ele não falava, 267 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 parecia que tinha perdido a voz. 268 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Ele realmente perdeu a voz? Não sabemos. 269 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Ou em um profundo nível psicológico, o trauma foi tamanho 270 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 que ele decidiu não falar mais. 271 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Porque era muito sofrimento. 272 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 Ninguém tratou o TEPT dele depois do incêndio. 273 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 PSICÓLOGA CLÍNICA 274 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Ninguém tratou. 275 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Depois do acidente, o médico sugeriu 276 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 que Lalit fosse a um psiquiatra. 277 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 A família também nos contou 278 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 que foram aconselhados a levá-lo ao psiquiatra. 279 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 As pessoas acreditam que só "loucos" vão ao psiquiatra. 280 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Mas ele estava mentalmente doente. Deviam ter levado a sério. 281 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 A literatura psicológica sugere 282 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 que, quando uma pessoa passou por muitos traumas 283 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 e não é tratada, 284 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 um certo nível de psicose se manifesta. 285 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 A psicose é a incapacidade da mente 286 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 de lidar de modo racional 287 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 com os acontecimentos da vida. 288 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Um dos resultados diretos da psicose é ouvir vozes. 289 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}MUDO APÓS TRAUMA POR INCÊNDIO 290 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Então houve a morte do pai. 291 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}BHOPAL SINGH MORRE 292 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Depois que o pai faleceu, 293 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}um dia, Lalit ouviu a voz do pai dizendo 294 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}para recitar o Hanuman Chalisa todos os dias às 22h. 295 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Lalit vai recuperar a voz." 296 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Criaram essa rotina. Rezavam às 7h da manhã, 297 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 ao meio-dia e às 22h. 298 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Mas Lalit não recuperou a voz imediatamente, levou um ano. 299 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Estavam recitando o Hanuman Chalisa quando ele começou a cantar de repente. 300 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Ao ouvi-lo, todos pararam de cantar, 301 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 e Lalit entoou o cântico até o fim. 302 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Em transe, ele não percebeu que era o único cantando. 303 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Eles nos ligaram animados contando que ele recuperara a voz. 304 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "Bem no meio das orações. O papai tinha razão!" 305 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit tinha me dito 306 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 que tudo isso estava acontecendo por causa das bênçãos do pai. 307 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Mas nunca falou da alma do pai. 308 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}AMIGO DE LALIT 309 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}O fato de a alma estar falando através dele. 310 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Ele me contava tudo, mas nunca me disse nada disso. 311 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Depois da partida do pai, ninguém tinha papel de autoridade. 312 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 A mãe estava acamada, 313 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 o irmão mais velho não tinha muita iniciativa, 314 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 então cabia a Lalit manter a família unida. 315 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 O que fez espantosamente bem. 316 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 Nos últimos 11 anos, não houve nenhum problema. 317 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 COMISSÁRIO ADJUNTO 318 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Exceto desta vez. 319 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Com a melhora de sua situação financeira, suas crenças se concretizaram. 320 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 O resultado foi que passaram a ter uma fé cega em Lalit. 321 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Desde o momento que sua voz voltou 322 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 até o momento mostrado naquelas páginas dos diários, 323 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 ele foi criando lentamente "o que o pai dizia". 324 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 "É isso que temos de fazer." 325 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Mandava todos se comportarem de um certo modo 326 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 e serem restritos a respeito. 327 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 E todos acreditavam nele. 328 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Eles rezaram, e Deus começou a responder às preces. 329 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 O que Lalit dizia ou pedia que fizessem 330 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 era considerado desejo do pai a ser cumprido. 331 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Em troca, isso dava cada vez mais poder a Lalit. 332 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Tem uma espécie de fórmula 333 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 pela qual ele se torna a autoridade… 334 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 PSICÓLOGA 335 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …idealizada, mas assustadora. 336 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 E todos fazem o que ele manda fazerem. 337 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Era como um pequeno culto dentro da família. 338 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Se você estudar os primórdios de qualquer culto, 339 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 o chamado líder 340 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 precisa demonstrar, por meio de uma proeza extraordinária, 341 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 geralmente contra as leis da natureza, 342 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 que possui habilidades sobrenaturais ou sobre-humanas. 343 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 A recuperação da voz 344 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 é a representação de tal proeza. 345 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}Você não consegue fazer nada em um culto sem a completa submissão. 346 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Esse tipo de isolamento social foi criado para que ninguém se divirta. 347 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Você só poderia desfrutar "de certa forma" 348 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 dos acontecimentos religiosos da casa. 349 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 Todo o material escrito 350 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 repete sempre: "Ninguém desobedecerá o que está escrito aqui." 351 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Aquilo serviu a eles no passado. A vida deles melhorou. 352 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Expandiram de uma para duas lojas. 353 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 As anotações diziam para fazerem investimentos, 354 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 o que foi um sucesso. 355 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Arrumar casamento para a filha. Também deu certo. 356 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Quando seguiam as instruções, a família prosperava. 357 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Isso reforçou tanto a crença deles que, 358 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 qualquer que fosse o poder que os guiava, eles o seguiriam. 359 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Ele estava lentamente criando impacto sobre todos. 360 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 E todos acreditavam nele. 361 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 Acharam que era a melhor forma de vida. 362 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Ele deve ter dito: "Nossos segredos devem ficar entre nós." 363 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Muitas vezes criamos nossos filhos da mesma forma 364 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 quando dizemos para não discutirem questões familiares com quem é de fora. 365 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 "O que os outros vão dizer" é o que importa. 366 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Então as pessoas acreditam. 367 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Muitos de nós acreditam 368 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 que os segredos da casa devem ser guardados. 369 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Na vida, sempre acontece muita coisa, 370 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 mas há um gatilho que finalmente leva à psicose. 371 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 ÚLTIMO RITUAL 30 DE JUNHO DE 2018 372 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}NOIVADO DE PRIYANKA 17 DE JUNHO DE 2018 373 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Ele sentia que haveria 374 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}algum problema a partir do noivado? 375 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 DIAS 376 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Se Priyanka deixasse a família, o mundo descobriria 377 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 o que acontecia com eles? 378 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 Ou seja, talvez estivessem em perigo. 379 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 De repente, ele percebeu que se ela fosse embora, 380 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 haveria uma mudança significativa. 381 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Se você considerar a família o reino pessoal de Lalit, 382 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 uma parte muito importante desse reino 383 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 iria deixá-lo. 384 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Então, era o reino proibido para ele. 385 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Ninguém poderia sair. 386 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Percebi que alguns dias antes do noivado de Priyanka, 387 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 o comportamento de Lalit mudou bastante. 388 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Estava mais reservado que o habitual. 389 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Lalit se desviava de nós para não conversar. 390 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Quando os meninos ensaiavam a dança para o noivado, 391 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 perguntei a Lalit como estava o ensaio. 392 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Ele me ignorou, se levantou e saiu. 393 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 O comportamento dele mudou drasticamente. 394 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Perguntei a Priyanka em uma de nossas caminhadas 395 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 se Lalit estava bem. 396 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Ela hesitou e disse que sim. 397 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Comentei que ele não estava falando muito. 398 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Ela disse que era problema de garganta. 399 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Perguntei se estava tratando, ela disse que sim. 400 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Achei muito estranho. Nunca o vi tão sombrio. 401 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Estava dormindo noite e dia. 402 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Depois do noivado, ele dormiu por dias a fio. 403 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Perguntei a Tina: "O que houve? Por que ele dorme tanto?" 404 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Ela disse que ele estava com muitas dores. 405 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 "Ele tomou remédio e foi dormir." 406 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Não me preocupei depois disso. 407 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Mas achei estranho ele dormir tanto. 408 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Eu liguei para Lalit depois. 409 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Tina atendeu, disse que ele ainda estava dormindo. 410 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Eu disse que era isso que queria perguntar a ele. 411 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Por que estava dormindo tanto? 412 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Tina não queria que eu me preocupasse. 413 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Foi a última vez que nos falamos. 414 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Essa foi minha primeira experiência com a morte. 415 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Tive medo por uma semana. 416 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}VIZINHO 417 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Não ficava sozinho no meu quarto. 418 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Nos meus sonhos, eu os via. Ainda vejo às vezes. 419 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Eu os vi há alguns meses. 420 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Era de noite. 421 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 No meu sonho, eu estava no terraço. 422 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Minha irmã e eu. Na brincadeira, fomos chamando nomes. 423 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Vimos Dhruv lá como ele fazia quando estava vivo. 424 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Lá, parado. Normalmente. 425 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 "Dhruv!" Gritamos algumas vezes. 426 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 Ele gritou de volta: "E aí, Jatin?" 427 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Nessa hora, acordei assustado. 428 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Lembro mais de Dhruv e Shivam à noite. 429 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Era a hora em que ficávamos juntos. 430 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Como eu defino esse caso? 431 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Muito bem. 432 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Não é um crime. 433 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}Eles não tinham intenção de morrer, 434 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}não podemos chamar de suicídio. 435 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Tudo o que fizeram foi intencional. Então não é homicídio. 436 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Que nome podemos dar? 437 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 É uma ótima pergunta, como chamar? 438 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 DELEGACIA 439 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Tudo aponta para suicídio. 440 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Mas podemos afirmar com certeza que foi? 441 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 - Sim. - Ou morte incidental? 442 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Quer dizer, acidental. Na página do diário, 443 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 está: "Todos se ajudarão a se desamarrar." 444 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Mas isso nunca aconteceu. 445 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Eles esperavam sobreviver ao ritual. 446 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Acreditamos que foi acidental. 447 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Não é homicídio. Nem suicídio. 448 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 - Morte acidental. - É morte acidental. 449 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Quando a investigação dos fatos acabou, 450 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 decidiram fazer algo 451 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 chamado autópsia psicológica. 452 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Um grupo de cientistas, incluindo um psicólogo, 453 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 analisa a psique das pessoas que morreram 454 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 para descobrir como ou por que o fato aconteceu. 455 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Tudo isso foi examinado na autópsia psicológica. 456 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Basicamente, Lalit tinha um problema, psicose. 457 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 E ele o transmitiu à família, 458 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 provocando um caso de psicose compartilhada. 459 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Eles acreditavam em tudo que Lalit dizia. 460 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Considerando todos os aspectos, 461 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 a autópsia psicológica 462 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 concluiu que eles não planejaram se suicidar. 463 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Não é caso de suicídio. 464 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Foi um ritual que deu errado, e eles perderam a vida. 465 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}É muito fácil dar explicações apressadas, 466 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 incluindo coisas como psicose coletiva, que eu achei que… 467 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Provavelmente é verdade. Mas esse é um termo muito amplo 468 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 que, ao mesmo tempo, diz tudo e não diz nada. 469 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Ele satisfaz as pessoas 470 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 em um mundo onde todos querem certezas. 471 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Mas, na verdade, é preciso aceitar 472 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 que não temos as respostas. 473 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Seria melhor dizer que: 474 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "É assim que imaginamos que o episódio aconteceu." 475 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 "É isso que achamos que pode ter ocorrido." 476 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 Em vez de… 477 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Como se chama? Autópsia psicológica? 478 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Precisamos de uma autópsia sociológica. 479 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 No centro do caso, parece haver 480 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 uma enorme resistência em falar de saúde mental 481 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 porque estigmatizamos essas conversas. 482 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Acho que esse é o motivo, 483 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 muitas vezes, de nunca descobrirmos a verdade. 484 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 A sociedade precisa discutir esse assunto. 485 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Não ter essas conversas não é a resposta. 486 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 PSIQUIATRA 487 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 O problema é que, se não tivermos essas conversas difíceis e inquietantes, 488 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 isso pode acontecer de novo. 489 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}NECROTÉRIO FACULDADE DE MEDICINA 490 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Trouxeram os corpos para nós na noite seguinte. 491 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Dinesh já tinha chegado. 492 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Dinesh e eu identificamos e assumimos a custódia dos corpos. 493 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Ver os corpos e carregá-los… 494 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Não tem como esquecer. 495 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Foi um momento difícil e terrível 496 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 quando tivemos de identificá-los vendo cada rosto. 497 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 No momento em que a cremação foi aprovada, 498 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 levamos os corpos do necrotério. 499 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 OBRIGADO POR ME TRAZER ATÉ AQUI, AGORA SIGO SOZINHO 500 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Ocupamos uma quadra inteira no crematório Nigambodh Ghat. 501 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 A área podia acomodar de 12 a 15 cremações. 502 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Todas as formalidades, do sacerdote às piras, 503 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 providenciamos de antemão. 504 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 No centro de cremação, 505 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 havia muita gente. 506 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Amigos, parentes, vizinhos. 507 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Todos estavam lá. 508 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Mas faltou gente. 509 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Não havia sacerdotes suficientes. 510 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Não conseguimos ter um para cada corpo. 511 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Queríamos… 512 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 que cada ritual fosse feito adequadamente. 513 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Não devia faltar nada. 514 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Então decidimos escolher um sacerdote veterano para todos. 515 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 SACERDOTE FUNERÁRIO 516 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 E ele realizou todos os rituais. 517 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Foi quando minha mãe e eu vimos Tina pela última vez. 518 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}IRMÃO DE TINA 519 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalit. 520 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shivam. 521 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Pedimos 522 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 para ver os rostos deles uma última vez. 523 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 E nos mostraram os rostos. 524 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Foi a última vez que a vi. 525 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Minha mãe chorou inconsolavelmente. 526 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Os ritos finais são geralmente feitos por um filho ou neto. 527 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Poucos membros da família devem fazer o ritual. 528 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Não havia 11 parentes presentes para cremarem de uma só vez. 529 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Dinesh acendia a pira de um corpo e seguia para o seguinte. 530 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Fiquei olhando Dinesh, o irmão. 531 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Um a um, ele fez os rituais. Ele chorava e ia para o corpo seguinte. 532 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 O filho dele fazia o de outros corpos. 533 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Acho que ninguém devia passar por isso. 534 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Pela primeira vez na vida, 535 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 vi os últimos ritos de 11 familiares juntos. 536 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 O deus Krishna disse a Arjuna… 537 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Arjuna, nossa mente não pode ser corroída." 538 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 "Não pode ser destruída ou aniquilada. É indestrutível. É imortal." 539 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Nossas lágrimas secaram. 540 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 E todos pensamos nas ternas lembranças do passado. 541 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Mas eu nunca… 542 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Nunca me esquecerei delas. 543 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 As lembranças sempre me trarão à mente… 544 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 o vazio que eles deixaram. 545 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Você me disse que os olhos deles foram doados. 546 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Finalmente vejo alguma luz. 547 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Pelo menos uma conclusão da história. 548 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Um breve suspiro de alívio. 549 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}IRMÃO DAS VÍTIMAS 550 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Sempre que acontece uma morte, 551 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 os parentes precisam ser aconselhados 552 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 e motivados a doar os olhos do falecido. 553 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Cumprimento o Sr. Dinesh por manter a compostura nessa situação 554 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}e tomar essa decisão no mesmo dia 555 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}em que três gerações de sua família se foram. 556 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Mesmo nessas condições, ele achou que… 557 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 ORIENTADOR PSICOLÓGICO 558 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …doando os olhos, de alguma forma, manteria a família viva. 559 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Me sinto tão bravo e triste ao mesmo tempo. 560 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Queria que um dos meninos tivesse me dado uma pista. 561 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Todos fizeram algum juramento 562 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 de que não contariam o segredo a ninguém. 563 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 O segredo que os 11 familiares estavam escondendo 564 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 morreu com eles naquela noite. 565 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 Eles eram pessoas boas, normais. Ainda são para nós. 566 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Muita coisa mudou depois das mortes. 567 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Nossas lojas ficavam uma de frente pra outra. 568 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Víamos Bhuvnesh ou Neetu na loja. 569 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Agora não vemos mais. 570 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Nossa melhor fase estava por vir. 571 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Nossos filhos estavam crescendo. Teriam se casado. 572 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Podíamos ter ficado juntos. 573 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Depois das mortes das 11 pessoas, 574 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 sofremos grandes perdas. 575 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 A área se degradou muito. 576 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Nossa loja ficou fechada quase um ano. 577 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Ninguém vinha aqui. 578 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Com o tempo, tudo será esquecido. 579 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Novas pessoas se mudarão. Nós seguiremos. É a lei do mundo. 580 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 A ânsia por respostas 581 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 que expliquem tudo satisfatoriamente 582 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 e deem sentido à morte de 11 pessoas 583 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 é muito forte. 584 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Infelizmente, elas podem existir ou não. 585 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 A conclusão está em outro lugar. 586 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Todo caso tem um fim. 587 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Mas aqui, há muitas perguntas não respondidas 588 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 e que permanecerão sem resposta 589 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 porque não há ninguém para dizer o que aconteceu. 590 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Eu revivi cada momento ao cobrir essa história. 591 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Toda ela. 592 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Hoje, ao voltar para casa, 593 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 acho que vou pensar nela por um tempo. 594 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Ela vai permanecer. 595 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Já faz um ano. 596 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Mas esta conversa me fez voltar ao ano passado. 597 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Revivi todas as emoções e conflitos daquela época. Tudo novamente. 598 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Até hoje, as pessoas me perguntam sobre esse caso. 599 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Ainda é um mistério. 600 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Apesar de ter saído nos jornais. 601 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 E de terem visto nos noticiários. Elas sabem. 602 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Mas querem saber "a verdade". Não há outra verdade. 603 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 O que querem que eu diga? 604 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Algumas pessoas não aceitam nossa teoria. 605 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Cada caso é diferente. 606 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Nos dedicamos de corpo e alma a pegar o culpado. 607 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Fico muito feliz quando resolvemos um caso. 608 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 E resolvemos esse. 609 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 É isso. 610 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 O que será que eles pensaram naquela noite? 611 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Por que se submeteram a essa loucura? 612 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Certamente estavam imaginando algo. 613 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Deixei de acreditar em Deus. 614 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Minha esposa, Parveen, disse que nunca acreditei, 615 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 e que sou totalmente ateu agora. 616 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Esse episódio teve papel importante nisso. 617 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Se algo assim pôde acontecer, onde Deus estava? 618 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Se Deus existisse, teria dado sabedoria a pelo menos um deles 619 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 para gritar, pedir ajuda, atrair a atenção de um vizinho. 620 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Onde estava Deus? 621 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 O modo como tudo aconteceu discretamente 622 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 mostra a falta de interconexão 623 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 da sociedade. 624 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 A sociedade precisa ter essas conversas, 625 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 mesmo que sejam perturbadoras, pois contar a história dessas pessoas 626 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 é por si só… 627 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 dar um encerramento… 628 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 tanto para eles quanto para nós. 629 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Legendas: Rosana Cocink