1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Atenție: serialul prezintă
descrieri grafice
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
de sinucideri
care ar putea tulbura telespectatorii.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Dacă aveți probleme,
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
găsiți informații
la www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}E UN „DAR” CĂ SUNTEM RUDE
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}EȘTI BUCURIA MEA
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Nu cred că am întâlnit sau vom mai întâlni
o familie așa deosebită.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Dragostea lor pentru noi era fără pereche.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}VEI AVEA MEREU O SORĂ
11
00:00:39,245 --> 00:00:40,525
Sora mea, Sunita Mehta.
12
00:00:40,605 --> 00:00:43,245
PRIETENA LUI LALIT
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
CUMNATA LUI PARVEEN
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
E cumnata mea.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Soțul meu era prieten cu Lalit.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Familia noastră și a lor au devenit
ca o familie lărgită.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Copiii noștri îi iubeau pe ai lor.
Erau atașați unii de alții.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Fiul meu, Karan, și fiul ei, Vishwa…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Astea sunt cadourile Menakăi pentru Karan.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Așa mult îl iubea pe fiul meu…
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Cum să-ți iubești fratele așa mult?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Ea a realizat darurile astea
cu mâinile ei.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Când le deschizi, vezi cât sunt de unice.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
„La mulți ani, frate!”
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
E creativitatea Menakăi.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka era o fată foarte bună,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
foarte inteligentă.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Voia să dea un sens vieții ei.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Habar n-avea că o să pățească așa ceva.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
FRATELE MEU PREFERAT
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
CEL MAI BUN ÎNDRUMĂTOR ȘI SUSȚINĂTOR
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
CEL MAI BUN TĂMĂDUITOR
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Nu mi-a trimis felicitările pe rând,
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
ci tot setul ăsta odată.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
PRIETENUL MENAKĂI
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Era așa atașată de mine,
că voia să-mi facă o surpriză.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Ea a făcut toate felicitările astea
pentru ziua mea.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
AVEM O RELAȚIE CA SOARELE.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
STRĂLUCESC ȘI CÂND NU MĂ VEZI
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Aveam o relație mai strânsă
decât cea dintre frați.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Uneori nu-mi vine să cred
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
că nu mai e.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Dar trebuie să mă împac cu gândul.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Se schimbase ceva la fiul meu.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Am dormit zile întregi în camera lui.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Nu-l lăsam singur.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Spunea întruna:
„Nu se poate ca Monu să fi pățit asta.
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
Mamă, de ce au făcut-o?
De ce i-a pus nenea Lalit s-o facă?”
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Doar Dumnezeu știe.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Ce s-a întâmplat?
De ce și cum s-a întâmplat?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
N-are sens. Nu plânge, Parveen.
Te rog, nu plânge.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Moștenirea noastră sunt amintirile
frumoase pe care ni le-au lăsat.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}EȘTI O COMOARĂ DE FRATE
EȘTI UNIC
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}EȘTI CEL MAI MARE DAR PE CARE L-AM PRIMIT,
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
VOI FI MEREU CU TINE…
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Sunt surprins de faptul
că nu s-a discutat mai mult
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}despre ce s-a întâmplat exact în Burari.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSIHIATRU
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Discuțiile serioase și reflexive
despre acest subiect,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
fără să ne închidem în noi înșine,
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
pot încuraja discuțiile pe viitor.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
E clar că ceva a mers extrem de prost.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
A fost creația minții lui Lalit.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Evident că avea ceva în minte
de mai mulți ani
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}și s-a încâlcit în propria-i creație.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Psihologic, s-a jucat cu mințile lor
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
încă de la început.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Mare păcat că toată familia
a trebuit să pățească asta.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Nu luați în glumă rugăciunile de seara.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Și nu vă apropiați de cei
de care vi s-a interzis să vă apropiați.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
De câte ori greșiți, Lalit,
Tina și Shivam trebuie să plătească.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Dar uitați mereu asta.
73
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Dacă greșea vreunul
și nu urma ordinele lui
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}sau instrucțiunile din jurnal,
era pedepsit.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
E o binecuvântare că Dumnezeu vă deschide
ochii asupra greșelilor voastre.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Un an întreg, începând din decembrie,
veți fi pedepsiți.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Anul ăsta va fi ultimul vostru an.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Situația lui se agrava.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Această schimbare bruscă
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
mă face să cred
că simțea că pierde controlul,
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
că nu mai poate continua.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Ajunsese la capătul răbdării,
ca să zic așa.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit a procedat în mod manipulator.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
A reușit s-o facă fiindcă
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
s-a înscăunat drept patriarh al familiei.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Deci toți erau obligați să-l asculte.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Un singur om e răspunzător
pentru ce au pățit toți.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
INSPECTOR ADJUNCT
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Din cauza lui, și-au pierdut viața.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}AGENT DE POLIȚIE
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Conform descoperirilor
în urma anchetei poliției,
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
fiul cel mai mic, Lalit, a instigat
întreaga familie la sinucidere în masă.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
LALIT, CREIERUL? CASA GROAZEI
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
DOVEDIT ROLUL LUI LALIT
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Tragedia e că prezintă cazul
doar ca fiind bizar.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Mai sunt și alte lucruri
legate de incident,
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
dar e prezentat doar în mod senzațional,
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
teribil de voyerist,
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
la care te uiți
doar pentru că e așa bizar.
101
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}POVESTEA DIN IMAGINI
102
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}În tăcerea asurzitoare,
venim cu o știre senzațională.
103
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
MISTERELE CELOR 11 MORȚI
104
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Dezvăluirea adevărului
din Casa Morții din Burari!
105
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Mass-media relatează astfel de cazuri
din unghiuri diferite.
106
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Am văzut-o în trecut
și o vom vedea în viitor.
107
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Dar sunteți de acord
cu o astfel de prezentare a știrilor?
108
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Mă băgați la necaz.
109
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Bine.
110
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Nu sunt de acord
cu senzaționalismul știrilor.
111
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Unii ziariști au abordat acest stil
112
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
și au pus paie pe foc.
113
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}E o crimă pe care poliția n-o anchetează?
114
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Și dacă e implicat un „Baba”?
115
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Tuburile erau instalate
ca să ajute scăparea sufletelor?
116
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Ceea ce s-a întâmplat sigur în acest caz,
117
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
și de aceea știm așa de puține,
118
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
e că a fost prezentat
ca o crimă de tabloid.
119
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
ZIARISTĂ
120
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
A fost prezentat
ca o relatare de numerologie,
121
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
cu o dimensiune aproape tantrică.
122
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Cred că anunța din timp
123
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
marea porcărie care avea să devină
124
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
jurnalismul din spațiul public
de difuzare TV
125
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
din India.
126
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Presa a anunțat
că s-au auzit țipete din casă,
127
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
că oamenii au văzut fantome.
128
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Prin intermediul presei,
lumea savura știri false și senzaționale.
129
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Mass-media alimenta cererea lor.
130
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Adăugau detalii picante
și minciuni știrilor lor.
131
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}VECIN
132
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Ca reporter, trebuie să fii obiectiv
în privința celor declarate.
133
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}În cazul Burari,
era cu atât mai important,
134
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}căci aveai de-a face cu un caz bizar,
care n-avea logică.
135
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}REPORTERĂ
136
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
Avea toate elementele
care impuneau o relatare sensibilă.
137
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
VICTIME SPÂNZURATE
138
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Apetitul colectiv pentru scandal
139
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
provine dintr-o disfuncționalitate
cu privire la „ceilalți”.
140
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
E mai ușor să te prefaci
141
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
că li se întâmplă doar celorlalți,
nu și ție.
142
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Iar aici avem o întreagă familie
care se spânzură,
143
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
sau cel puțin așa ni se spune,
despre care nu știm absolut nimic?
144
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Nu ne-a spus nimeni
de ce și cum s-a întâmplat.
145
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Și nu s-a dus nimeni să vadă
de unde a început totul?
146
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
N-a mai interesat pe nimeni?
147
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Tatăl lor se numea Bhopal Singh.
148
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Era un om simplu.
Nu fuma și nu avea alte vicii.
149
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Noi eram moșii. Stăteam mereu de vorbă.
150
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
VECIN
151
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Îmi povestea amintirile lui din Tohana.
152
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Despre zilele de la ferma de lapte
prosperă pe care a avut-o.
153
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Au avut vaci și bivolițe la fermă.
154
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Cei opt acri de pământ din jur
155
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
îi aparțineau lui Bhopal Singh.
156
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Ni i-a vândut nouă prin 1989.
157
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Mă numesc Gurdayal Singh.
158
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
PRIETEN DE FAMILIE
159
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Ei sunt frații mei.
160
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Fratele mai mare, Karam Singh.
161
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Și fratele mai mic, Gurcharan Singh.
162
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}I se spune Tari.
163
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Când l-a cunoscut pe tata,
s-au înțeles bine pe loc.
164
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Se aveau ca frații.
Țineau mult unul la altul.
165
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Făcuse o lăptărie la fermă.
166
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Muncea din greu și își creștea copiii.
167
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Au cumpărat și un tractor.
168
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
S-au apucat de agricultură.
169
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Dar și-a cheltuit toți banii
pe nunțile copiilor.
170
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
I-a spus tatălui meu
că s-a băgat la datorii mari după nunți.
171
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Atunci ne-au vândut nouă pământul.
172
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
După ce l-a vândut, a zis: „Acum
nu mai am mijloace de supraviețuire.”
173
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
A zis: „Copiii mei au dus-o bine aici,
174
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
dar nu pot să-mi pierd statutul
în comunitatea asta.”
175
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Având rude în Delhi,
s-au hotărât să plece acolo.
176
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh era un om foarte de treabă.
177
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Îi spuneam „nenea”.
178
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Nu bătea câmpii când vorbea.
179
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Nu era îngust la minte,
din contră, era foarte destupat.
180
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
PRIETEN DE FAMILIE
181
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Nu era deloc sever.
182
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Familia trăia fericită aici.
183
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit era un băiețel naiv și neastâmpărat.
184
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Era pus pe șotii.
185
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Cel mai mic e mereu răsfățat.
186
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Lalit, fiind cel mai mic,
era preferatul tuturor.
187
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
2 NOV 1970 - ZIUA LUI LALIT
188
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Lalit, Chander și eu…
189
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - LALIT SE ÎNSCRIE LA FACULTATE
190
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…eram în clasa a XII-a și beam bere.
191
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Nu pierdeam nicio ocazie
să ieșim la o bere.
192
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Stăteam de vorbă până noaptea.
193
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Lalit era cel vorbăreț.
194
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Îi tot dădea cu trecutul și cu viitorul.
195
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
PRIETENUL LUI LALIT
196
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Vorbea întruna și ne distra pe toți.
197
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
N-aveam o legătură de sânge,
eram mai mult de-atât.
198
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
PRIETENUL LUI LALIT
199
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Era un adevărat prieten.
200
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Când l-am cunoscut,
avusese deja un accident.
201
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Nu mai știu exact, dar cred
202
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}că primul accident a fost pe motoretă.
203
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
A fost internat multe zile.
204
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Trebuia să-și dea examenele,
205
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
dar era la spital
și n-a putut să se prezinte.
206
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Am vorbit cu părinții lui și am aflat
207
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
că Lalit se accidentase grav la cap.
208
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Îmi amintesc că adormea din senin.
209
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Vorbeai cu el și adormea brusc.
210
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Acela a fost primul accident,
211
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
când a fost internat multe zile.
212
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
După ce s-a mutat la Delhi,
a mai avut un accident.
213
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
De fapt, nu pot să-i zic accident.
A fost atacat.
214
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Cei care l-au atacat voiau să-l omoare.
215
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Și-a pierdut glasul.
216
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit lucra la un atelier de tâmplărie,
la periferie, dincolo de râul Yamuna.
217
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
S-a certat cu angajatorul
din cauza banilor.
218
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
SERVICIUL CRIMINALISTIC
219
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
S-au certat din cauza asta.
220
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Am auzit că Lalit a fost încuiat
în atelier și că i-au dat foc.
221
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}26 MARTIE 2014
222
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Nu știa nimeni
care era intenția atacatorilor,
223
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}dar l-au ciomăgit rău și l-au încuiat
în atelierul de tâmplărie.
224
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Au dat foc lăzilor din placaj
pe care le țineau acolo.
225
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Când și-a recăpătat cunoștința,
226
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
și-a dat seama că placajul căzuse pe el.
227
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
I s-a înfipt lemnul în umăr.
228
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Și-a scos mobilul din buzunar
și l-a sunat pe fratele lui.
229
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
„Am fost atacat!
230
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
M-au rănit și m-au încuiat în atelier.
231
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Vino repede. Au dat foc la atelier.”
232
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Cineva plănuise acel atac.
Probabil că îl ura.
233
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
A fost considerată tentativă de omor.
234
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
A fost aproape fatală,
au presupus că e mort.
235
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Suferise deja o lovitură la cap,
236
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
dar, după al doilea incident,
237
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
îi intrase fum în plămâni.
238
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Și de-aia și-a pierdut vocea.
239
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Când m-am dus să-l vizitez
în perioada aia,
240
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
am văzut un bărbat capabil
și vesel anihilat.
241
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Trebuia să-și scrie gândurile
ca să comunice cu noi.
242
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
A renunțat la slujbă.
243
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Toată familia lui era disperată,
244
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
căci era singurul care câștiga.
245
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Fiul lui Lalit s-a născut
când nu putea să vorbească
246
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
și mă gândeam
247
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
că îi vine foarte greu lui Lalit
să nu-și cheme fiul pe nume.
248
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Chiar am crezut că își pierduse vocea.
249
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
N-aveam de ce să mă îndoiesc.
250
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
E puțin probabil,
251
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
doar dacă n-a suferit o comoție
sau o hemoragie cerebrală,
252
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
care să-i afecteze centrii vorbirii.
253
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Sau dacă nu există daune fizice
în urma unor traume sau boli
254
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
la nivelul laringelui,
al coardelor vocale.
255
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
CHIRURG ȘI SCRIITOR
256
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Și nu cred că există astfel de probe.
257
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Chiar își pierduse vocea?
Sau doar se prefăcea?
258
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Nu știu sigur.
259
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Familia a ales să îngroape acel episod.
260
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Mama lui m-a rugat
să nu discut cu el despre asta.
261
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
„Mai bine să uităm
și să nu mai discutăm niciodată.”
262
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Treptat, ne-am străduit toți
să uităm acel episod.
263
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Ca să-ți revii după așa ceva,
e nevoie de o vindecare îndelungată.
264
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Vindecare fizică. Vindecare emoțională.
265
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Mai ales având în vedere
că după accident nu mai vorbea.
266
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
Se pare că-și pierduse vocea.
267
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Chiar și-o pierduse? Nu știm.
268
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Sau la nivel psihologic, în profunzime,
trauma era așa de mare,
269
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
încât a hotărât singur
să nu mai vorbească,
270
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
fiindcă era prea dureros.
271
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
Nimeni nu l-a tratat
de stresul posttraumatic.
272
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
PSIHOLOGĂ
273
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Nimeni nu l-a tratat.
274
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
După accident, doctorul i-a sfătuit
275
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
să-l ducă pe Lalit la psihiatru.
276
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Familia ne-a spus
277
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
că au fost sfătuiți
să-l ducă la psihiatru.
278
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Dar oamenii cred
că doar „nebunii” merg la psihiatru.
279
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Iar el chiar era bolnav mintal.
Ar fi trebuit s-o ia în serios.
280
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Literatura de psihologie sugerează
281
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
că, atunci când un om trece
printr-o traumă foarte mare
282
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
pe care nu o tratează,
283
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
la un moment dat apare psihoza.
284
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Psihoza e incapacitatea minții
285
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
de a înfrunta în mod rațional
286
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
viața de zi cu zi.
287
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Și unul dintre rezultatele directe
ale psihozei e auzirea vocilor.
288
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}AMUȚIT DUPĂ INCENDIU
2004
289
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Apoi își pierde tatăl.
290
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}MOARTEA LUI BHOPAL SINGH
2006
291
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}După ce moare tatăl lui,
292
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}Lalit aude vocea tatălui care îi spune
293
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}să zică rugăciunea Hanuman Chalisa,
în fiecare seară, la 22:00.
294
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
„Lalit își va recăpăta vocea.”
295
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
A devenit o rutină pentru ei.
Se rugau la șapte dimineața,
296
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
la prânz și la zece seara.
297
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Dar Lalit nu și-a recăpătat imediat vocea,
a durat un an.
298
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Spuneau rugăciunea Hanuman Chalisa,
când Lalit a început brusc să psalmodieze.
299
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
S-au oprit cu toții când l-au auzit,
300
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
iar Lalit a terminat singur.
301
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
În transă,
Lalit nu și-a dat seama că doar el cânta.
302
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Ne-au sunat entuziasmați
să ne spună că și-a recăpătat vocea.
303
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
„Chiar în toiul rugăciunilor.
Tăticu' avea dreptate.”
304
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit îmi spusese
305
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
că s-a întâmplat
datorită binecuvântărilor Tăticului.
306
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Dar nu mi-a zis nimic
despre spiritul tatălui său.
307
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}PRIETENUL LUI LALIT
308
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}Că îi vorbea prin intermediul său.
309
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Îmi spunea totul,
dar asta nu mi-a spus-o niciodată.
310
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
După decesul tatălui,
nu mai ocupa nimeni poziția autoritară.
311
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Mama lor era la pat,
312
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
fratele mai mare n-avea inițiative,
313
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
așa că Lalit a fost nevoit
să țină familia unită.
314
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Și s-a descurcat impecabil.
315
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
În ultimii 11 ani,
n-avusese nimeni de suferit.
316
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
COMISAR DE POLIȚIE
317
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Mai puțin de data asta.
318
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Situația lor financiară se îmbunătățea,
așa că și credința lor se întărea.
319
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Așa au dezvoltat
o încredere oarbă în Lalit.
320
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Din momentul în care i-a revenit vocea
321
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
și până unde am apucat să citim,
din paginile furnizate,
322
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
a construit treptat: „Asta ne spune tata.
323
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
Asta trebuie să facem.”
324
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Le spune tuturor cum să se poarte
325
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
și să nu se abată de la asta.
326
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Și toți îl credeau.
327
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Au început să se roage și Dumnezeu
a început să răspundă rugăciunilor lor.
328
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Orice spunea Lalit sau le cerea să facă
329
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
ei credeau că e dorința Tăticului,
care trebuie îndeplinită.
330
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Asta i-a dat
și mai multă putere lui Lalit.
331
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
E o întreagă formulă
332
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
prin care devine o figură idealizată…
333
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSIHOLOGĂ
334
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…și oarecum de temut.
335
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Și toată lumea face ce-i cere el.
336
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Era un fel de sectă în cadrul familiei.
337
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Dacă analizăm începuturile oricărui cult,
338
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
așa numitul lider al cultului
339
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
trebuie să demonstreze
printr-o faptă extraordinară
340
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
care de obicei sfidează legile naturii,
341
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
că este în posesia unei abilități
supranaturale sau supraomenești.
342
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Recăpătarea vocii
343
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
reprezintă acea faptă.
344
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}Nu poți îndeplini nimic într-un cult,
dacă nu beneficiezi de supunere totală.
345
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
A fost creată o izolare socială,
prin interzicerea distracțiilor.
346
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Trebuie să te bucuri,
cu ghilimele de rigoare,
347
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
doar de chestiile religioase din casă.
348
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
În materialele scrise,
349
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
este menționat în mod repetat
că nimeni nu poate să încalce ce e scris.
350
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Și le-a convenit așa.
Calitatea vieții lor s-a îmbunătățit.
351
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Au deschis și al doilea magazin.
352
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Notițele îi îndemnau
cum să investească banii
353
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
și au avut succes.
354
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Și aranjarea măritișului fetei
a mers bine.
355
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Când urma ordinele,
familiei îi mergea foarte bine.
356
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Acest lucru le-a confirmat
și mai mult credința.
357
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
Orice forță îi îndruma,
se simțeau obligați s-o urmeze.
358
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Încet-încet, crea un impact
asupra tuturor.
359
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
Și toți îl credeau.
360
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
Și credeau că așa e cel mai bine.
361
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Probabil că le spunea
să nu divulge secretul nimănui.
362
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Și noi facem adesea același lucru
când ne creștem copiii,
363
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
spunându-le să nu discute cu nimeni
despre problemele familiei.
364
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
Ne interesează doar ce spune lumea.
365
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
De-aia lumea crede.
366
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Mulți dintre noi cred cu tărie
că secretele
367
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
unei familii trebuie să rămână ca atare.
368
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Există mereu
o serie de evenimente în viață,
369
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
dar unul singur declanșează psihoza.
370
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
CEREMONIA FUNERARĂ
371
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}LOGODNA PRIYANKĂI
372
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Oare i se părea
373
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}că vor fi probleme cu logodna?
374
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 ZILE
375
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Dacă pleacă Priyanka, oare lumea o să afle
376
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
că se întâmplă ceva în familie?
377
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Poate însemna că sunt în pericol.
378
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Și realizează brusc
că ea o să plece de acasă
379
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
și că se va opri totul în loc.
380
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Dacă îl numim regatul personal
al lui Lalit,
381
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
o parte importantă a acelui regat
382
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
urma să părăsească familia.
383
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Era regatul interzis pentru el.
384
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Și nimeni n-avea voie să plece.
385
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Cu câteva zile înaintea logodnei
Priyankăi, observasem
386
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
că Lalit își schimbase
purtarea destul de mult.
387
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Era mai rezervat decât de obicei.
388
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Ne întorcea spatele
ca să evite să vorbească cu noi.
389
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Când copiii repetau un dans
pentru logodna Priyankăi,
390
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
l-am întrebat pe Lalit
cum merg repetițiile.
391
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Lalit m-a ignorat,
apoi s-a ridicat și a plecat.
392
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Purtarea lui s-a schimbat drastic.
393
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Am întrebat-o pe Priyanka,
când am ieșit să ne plimbăm amândouă,
394
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
dacă Lalit se simțea bine.
395
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
A ezitat și a spus că da.
396
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
I-am zis că e cam tăcut.
397
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Ea a zis că are o problemă la gât.
398
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Am întrebat-o dacă ia medicamente,
ea a zis că da.
399
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Mi s-a părut ciudat.
Nu l-am văzut niciodată așa de placid.
400
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Dormea zi și noapte.
401
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
După logodnă, a dormit câteva zile în șir.
402
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Am întrebat-o pe Tina:
„Ce-a pățit Lalit? De ce doarme atât?”
403
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Mi-a zis că are niște dureri.
404
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
„Și-a luat medicamentele și s-a culcat.”
405
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
N-am mai insistat după aia.
406
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Dar mi s-a părut ciudat
că doarme așa mult.
407
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
L-am sunat pe Lalit după aia.
408
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
A răspuns Tina
și mi-a zis că Lalit doarme.
409
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
I-am zis că tocmai despre asta
voiam să discut cu el.
410
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
De ce doarme așa de mult?
411
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina mi-a zis să nu-mi fac griji.
412
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
A fost ultima oară când am vorbit.
413
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Era prima oară
când dădeam ochii cu moartea.
414
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}M-am temut o săptămână.
415
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}VECIN
416
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Nu voiam să stau singur în cameră,
să rămân singur.
417
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Îi vedeam în vis. Îi mai văd și acum.
418
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
I-am văzut acum câteva luni.
419
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Era noapte.
420
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
În vis, mă aflam pe acoperiș.
421
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Eu și sora mea am început să strigăm nume.
422
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Și l-am văzut pe Dhruv lângă noi,
cum făcea când trăia.
423
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Stătea acolo. Normal.
424
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
„Dhruv!” Am țipat de câteva ori.
425
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
El a răspuns: „Ia zi, Jatin, ce e?”
426
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Și m-am trezit speriat.
427
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Mi-i amintesc seara pe Dhruv și pe Shivam.
428
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Atunci ne jucam împreună.
429
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Cum definesc acest incident?
430
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Bine.
431
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Nu e o crimă.
432
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Nu intenționau să moară,
433
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}deci nu-i putem spune sinucidere.
434
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Au făcut de bunăvoie ceea ce au făcut,
deci nu poate fi crimă.
435
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Și cum îi spunem?
436
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Bună întrebare: cum îi spunem?
437
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
SECȚIA DE POLIȚIE MAYAPURI
438
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Totul sugerează sinucidere.
439
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Dar putem spune sigur că e sinucidere?
440
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
- Da.
- Sau moarte incidentală?
441
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Vreau să zic „moarte accidentală”.
Într-o pagină din jurnal, scrie:
442
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
„Vă veți ajuta unii pe alții
să vă desfaceți legăturile.”
443
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Dar nu s-a întâmplat.
444
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Se așteptau să supraviețuiască ritualului.
445
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Noi credem că a fost accidental.
446
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Nu e crimă. Nu e sinucidere.
447
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
- Moarte accidentală.
- Asta e.
448
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Când s-a terminat ancheta fizică,
449
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
ne-au spus să ne apucăm
450
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
de ceea ce se numește
autopsie psihologică.
451
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Un grup de oameni de știință,
inclusiv un psiholog,
452
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
pătrunde în psihicul persoanelor decedate
453
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
ca să afle cum s-a întâmplat sau de ce.
454
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
A fost examinat totul
la autopsia psihologică.
455
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Practic, Lalit avea o problemă, o psihoză,
456
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
pe care a transmis-o familiei,
457
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
devenind astfel
un caz de psihoză colectivă.
458
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Credeau tot ce le spunea Lalit.
459
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Pe baza acestor elemente,
460
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
autopsia psihologică
461
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
a tras concluzia
că n-aveau de gând să se sinucidă.
462
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Nu e sinucidere.
463
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}E un ritual care s-a terminat prost
și în care și-au pierdut viața.
464
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}E foarte simplu să începi
să dai explicații pripite,
465
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
inclusiv cele precum psihoza colectivă,
care mi s-a părut…
466
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Deși probabil e adevărat,
dar e o explicație generalistă,
467
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
care spune multe,
dar, în același timp, nu spune nimic.
468
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Are valoarea de a mulțumi lumea
469
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
într-o lume în care toți vor certitudini.
470
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Când, de fapt, ești nevoit să trăiești
471
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
fără să ai răspunsuri.
472
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Ar fi mai bine să spui:
473
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
„Așa credem că a avut loc acest eveniment.
474
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
Asta credem noi că s-a întâmplat.”
475
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
În loc să…
476
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Cum i se spune? Autopsie psihologică?
477
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Noi avem nevoie de o autopsie sociologică.
478
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
La baza fenomenului pare să fie
479
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
rezistența maselor în discutarea
problemelor de sănătate mintală,
480
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
fiindcă am stigmatizat aceste discuții.
481
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Cred că din acest motiv,
482
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
de multe ori, nu aflăm adevărul.
483
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Cred că societatea trebuie
să discute despre asta.
484
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Evitarea discuțiilor nu e o soluție.
485
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSIHIATRU
486
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Problema e că, dacă nu purtăm
acele discuții tulburătoare și dificile,
487
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
s-ar putea întâmpla iar.
488
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}MORGĂ
COLEGIUL MEDICAL MAULANA AZAD
489
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Ne-au lăsat să luăm cadavrele
a doua zi, seara.
490
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Sosise și Dinesh atunci.
491
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Eu și Dinesh i-am identificat
și am preluat trupurile.
492
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Ne-am uitat la trupuri și le-am cărat noi…
493
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Nu putem uita așa ceva.
494
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
A fost un moment greu și îngrozitor
495
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
când ne-au pus să identificăm fețele.
496
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Când ne-au dat autorizația
pentru cremațiune,
497
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
am luat trupurile de la morgă.
498
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
DE AICI MERGEM SINGURI MAI DEPARTE.
499
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Umpluserăm tot spațiul
pe solul de ardere Nigambodh Ghat.
500
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Era loc pentru 12 până la 15 arderi.
501
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Toate formalitățile, de la preot la rug,
502
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
au fost făcute înainte.
503
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
La centrul de cremațiune
504
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
era foarte multă lume.
505
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Prietenii lor, familia, rudele, vecinii.
506
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Erau toți acolo.
507
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Dar nu era suficient.
508
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Nu erau destui preoți.
509
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
N-am reușit să aducem un preot
pentru fiecare trup.
510
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Ne doream…
511
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
ca fiecare rit să fie făcut corect.
512
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Să nu sărim peste nimic.
513
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Așa că am hotărât să numim
un preot în vârstă pentru toți.
514
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
PREOT ÎNMORMÂNTĂRI
515
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Și l-am rugat să facă toate ritualurile.
516
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Atunci mama și eu
am văzut-o pe Tina ultima oară.
517
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}FRATELE TINEI
518
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit.
519
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivam.
520
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
I-am rugat
521
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
să ne lase să le vedem fețele
pentru ultima oară.
522
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Ne-au lăsat.
523
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Atunci a fost ultima oară.
524
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Mama a plâns cu disperare.
525
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Ultimele rituri sunt îndeplinite
de un fiu sau un nepot.
526
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Doar câțiva membri ai familiei
pot îndeplini ritul.
527
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Nu erau 11 rude apropiate
pentru cremațiunea simultană.
528
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh a aprins un rug,
apoi a trecut la următorul.
529
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Mă uitam la Dinesh, la frate.
530
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
A completat ritualurile unul după altul.
Plângea și trecea la următorul corp.
531
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Îl ajuta și fiul lui.
532
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Cred că nimeni n-ar trebui
să treacă prin așa ceva.
533
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Pentru prima oară în viață,
534
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
vedeam riturile funerare
a 11 membri ai aceleiași familii.
535
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Krishna îi spusese lui Arjun…
536
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
„Arjun, mintea noastră
nu poate fi nimicită.
537
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
Nu poate fi distrusă sau ucisă.
E trainică. E nemuritoare.”
538
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Ni se uscaseră lacrimile.
539
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Ne gândeam cu toții
la amintirile dragi din trecut.
540
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
N-o să…
541
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
N-o să renunț la acele amintiri.
542
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
O să-mi amintească mereu…
543
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
de golul lăsat în urmă.
544
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Am aflat de la tine
că au fost donați ochii.
545
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
În sfârșit văd puțină lumină.
546
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Măcar avem o încheiere.
547
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
O mică ușurare.
548
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}FRATE SUPRAVIEȚUITOR
549
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Când moare cineva undeva,
550
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
familia trebuie să fie sfătuită
551
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
și motivată să doneze
ochii persoanei decedate.
552
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Mă bucur că dl Dinesh și-a păstrat
sângele-rece în situația asta
553
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}și a ales acest lucru în ziua
554
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}în care pieriseră
trei generații ale familiei sale.
555
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Și în acea stare, s-a gândit…
556
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
CONSILIER
557
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…că, dacă donează ochii,
familia lui va mai fi cumva în viață.
558
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Sunt înfuriat și trist în același timp.
559
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Aș fi vrut ca măcar copiii
să-mi fi spus ceva.
560
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Au făcut toți un jurământ
561
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
că nu vor divulga nimănui secretul.
562
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Secretul familiei din 11 membri
563
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
a murit cu ei în acea noapte.
564
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Erau oameni normali, de treabă.
Și acum îi considerăm așa.
565
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
S-au schimbat multe după moartea lor.
566
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Magazinele noastre erau vizavi.
567
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Îi vedeam pe Bhuvnesh
și pe Neetu la magazin.
568
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Acum nu îi mai vedem.
569
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Zilele noastre frumoase urmau să vină.
570
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Ne creșteau copiii.
Le-am fi sărbătorit nunțile.
571
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Puteam fi împreună.
572
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
După moartea acestor 11 oameni,
573
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
am avut mari pierderi.
574
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Zona a fost foarte afectată.
575
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Am ținut magazinul închis aproape un an.
576
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Nu puteam convinge lumea să intre.
577
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Cu timpul, omul uită de toate.
578
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Se mută lume nouă.
Noi mergem mai departe. Așa e viața.
579
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Dorința de a găsi răspunsuri
580
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
care să sutureze frumos rana
581
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
și să explice cumva moartea a 11 oameni
582
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
este foarte puternică.
583
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Din păcate,
s-ar putea să nu existe răspunsuri.
584
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Încheierea e altundeva.
585
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Toate cazurile au un final.
586
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Dar aici avem multe întrebări fără răspuns
587
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
și așa vor rămâne pentru totdeauna,
588
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
pentru că nu mai e nimeni
care să ne spună ce s-a întâmplat.
589
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Cred că am retrăit fiecare clipă
relatând despre acel eveniment.
590
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Totul.
591
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Iar diseară, când mă întorc acasă,
592
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
cred că o să mă gândesc mult la asta.
593
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
N-o să uit ușor.
594
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
A trecut deja un an.
595
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Dar conversația asta m-a făcut
să mă gândesc iar la anul trecut.
596
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Am retrăit toate emoțiile contradictorii
de atunci. De la capăt.
597
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Și în ziua de azi oamenii mă întreabă
despre acel caz.
598
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
E încă un mister pentru ei.
599
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Deși au citit despre el în ziare.
600
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
Au văzut la știri. Știu totul.
601
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Dar vor să știe „adevărul”.
Le zic că nu există alt adevăr.
602
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
„Ce vreți să vă spun?”
603
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Unii oameni nu vor să accepte
explicația dată.
604
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Fiecare caz e diferit.
605
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Punem suflet să prindem vinovații.
606
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Sunt foarte fericit când rezolvăm un caz.
607
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Și am rezolvat acest caz.
608
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
Asta e.
609
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Mă întreb la ce se gândeau în noaptea aia.
610
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
De ce s-au supus unei asemenea demențe?
611
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Sigur le trecea ceva prin cap.
612
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Am încetat să mai cred în Dumnezeu.
613
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Parveen, soția mea, îmi spune
că n-am crezut niciodată cu adevărat,
614
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
dar acum sunt ateu convins.
615
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Acest episod a jucat un rol important.
616
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Dacă s-a întâmplat așa ceva,
unde era Dumnezeu?
617
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Dacă ar fi existat Dumnezeu,
i-ar fi dat măcar unuia înțelepciunea
618
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
să țipe după ajutor,
ca să-i poată auzi vreun vecin.
619
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Unde era Dumnezeu atunci?
620
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Faptul că totul s-a întâmplat în secret
621
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
vorbește despre lipsa interconexiunii
622
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
dintre membrii societății.
623
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Societatea are nevoie
să aibă aceste discuții,
624
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
chiar dacă o tulbură,
fiindcă relatarea în sine
625
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
a acestui eveniment…
626
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
reprezintă o încheiere…
627
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
atât pentru ei, cât și pentru noi.
628
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Subtitrarea: Aurelia Costache