1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Esta serie incluye imágenes de suicidio 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 que pueden herir la sensibilidad. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Si tienes problemas, 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 tienes información en www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}TÚ SÍ QUE ERES UN REGALO 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}ERES UNA ALEGRÍA 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}No creo que volvamos a conocer a una familia tan maravillosa. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Eran una fuente de amor inagotable. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}Siempre seré tu hermana 11 00:00:39,245 --> 00:00:40,525 Es mi hermana mayor. 12 00:00:40,605 --> 00:00:43,245 AMIGA DE LALIT 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 CUÑADA DE PARVEEN 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Es mi cuñada. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Mi marido era amigo de Lalit. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Poco a poco, nuestras familias acabaron siendo como una sola. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Nuestros hijos adoraban a los suyos. Se tenían mucho cariño. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Mi hijo Karan y su hijo Vishwa… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Estos son regalos que Menaka le hizo a Karan. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Hasta ese punto quería a mi hijo. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 ¿Cómo se puede querer tanto a un hermano? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Hizo estos regalos con sus propias manos. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Cuando los abres, te das cuenta de lo extraordinarios que son. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Feliz cumpleaños, hermano". 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Son creaciones de Menaka. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Era muy buena chica, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 inteligentísima. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Quería hacer grandes cosas en la vida. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Ni se imaginaba que le pasaría algo así. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 MI HERMANO FAVORITO 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 EL MEJOR GUÍA Y APOYO 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 QUIEN MÁS ME AYUDA 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 No me envió las postales de una en una. 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 Me las dio todas por mi cumpleaños. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 AMIGO DE MENAKA 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Quería darme una sorpresa, porque me quería mucho. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 De hecho, las hizo ella misma. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 LO NUESTRO ES COMO EL SOL. 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 NO ME VES, PERO BRILLO PARA TI 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Teníamos un vínculo más fuerte que cualquier relación fraternal. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 A veces me doy cuenta 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 de que ya no está. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Tengo que aceptarlo. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Algo cambió en mi hijo. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Dormí en su cuarto durante días. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 No quería dejarlo solo. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Repetía: "No me creo que le haya pasado esto a Monu". 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 "Mamá, ¿por qué lo han hecho? ¿Por qué los obligó Lalit a hacerlo?". 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Solo Dios lo sabe. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 ¿Qué paso? ¿Por qué? ¿Cómo? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Es que no tiene sentido. No llores, Parveen. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Como legado, nos dejan hermosos recuerdos. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}TU AMOR DE HERMANO ES UN TESORO ERES ÚNICO 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}IGUAL NO LO SABES, PERO ERES EL MEJOR 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 SIEMPRE A TU LADO 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Me sorprende que no haya habido más conversaciones 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}sobre lo que ocurrió realmente en Burari. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}PSIQUIATRA 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Hablar del tema de forma analítica, razonada, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 sin tapujos, 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 puede alentar otros debates. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Es obvio que ahí se torció algo. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Fue todo una ilusión de Lalit. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Está claro que había algo que llevaba años rondándole la cabeza, 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}y se creyó su propia fantasía. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Los manipuló psicológicamente 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 desde el principio. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Lo que le pasó a esa familia fue muy injusto. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 No os toméis a broma los rezos vespertinos. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Alejaos de la gente con la que tenéis prohibido hablar. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Si incumplís alguna norma, Lalit, Tina y Shivam lo pagarán. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Siempre os olvidáis de eso. 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Cuando alguien no seguía sus instrucciones 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}o las indicaciones del diario, se le castigaba. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Es una bendición que Dios os muestre vuestros errores. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 A partir de diciembre, se os castigará durante un año. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Este será vuestro último año. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 La situación iba a peor. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Este cambio parece indicar 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 que sentía que estaba tan fuera de control 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 que no podía alargarlo más, 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 que tenía que llegar al límite, por decirlo de alguna forma. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit fue el responsable de todo. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Y logró llevarlo a cabo, 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 porque se autoproclamó patriarca. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Todos estaban obligados a obedecerlo. 87 00:06:07,805 --> 00:06:12,085 Uno solo es responsable de que todos acabasen así. 88 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 89 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Todos murieron por tu culpa. 90 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}COMISARIO (2016-2019) 91 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Según la investigación policial, 92 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 el hijo menor, Lalit, indujo al resto a suicidarse. 93 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 ¿FUE LALIT? LA CASA DEL TERROR 94 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 LA OI ANALIZA EL PAPEL DE LALIT 95 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Lo más triste es que se le da bombo por lo extraño. 96 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Hay otros factores de peso en el caso, 97 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 pero usan un enfoque sensacionalista, 98 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 lo tratan como un espectáculo morboso. 99 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 Su rareza te atrapa. 100 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}NOTICIAS 101 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}Grabaciones reveladoras 102 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}La luz en la oscuridad: tenemos la clave. 103 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 11 muertes misteriosas 104 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 ¡Descubrimos la verdad de la casa de Burari! 105 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Los medios suelen abordar estos casos de varias formas. 106 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Es algo que ya hemos visto y seguiremos viendo. 107 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 ¿Le parece bien el enfoque que se les da estos casos? 108 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Me pones en un brete. 109 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Vale. 110 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 No me gusta el sensacionalismo. 111 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Hay quien lo usó en este caso 112 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 para dar publicidad a sus reportajes. 113 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}¿Se trata de un homicidio que la policía no investiga? 114 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}¿Acaso hay algún baba o gurú involucrado? 115 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}¿Instalaron los tubos como salida para las 11 almas? 116 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Lo que está claro en este caso, 117 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 y por eso sabemos tan poco, 118 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 es que se trató como si fuese una serie policíaca. 119 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 PERIODISTA 120 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Se habló de numerología, 121 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 se le dio una especie de dimensión tántrica. 122 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Para mí, fue un preludio 123 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 de los extremos deplorables 124 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 a los que llegaría el periodismo televisivo 125 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 en la India. 126 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Según los medios, se oían gritos en la casa, 127 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 se veían fantasmas. 128 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 La gente disfrutaba con esas noticias falsas y exageradas, 129 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 y los medios se las daban. 130 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Las retocaban con embustes para venderlas mejor. 131 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}VECINO 132 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Como periodista, debes ser objetiva, consciente de los hechos. 133 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}En el caso de Burari, era importante 134 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}porque se trataba de un caso extraño, sin mucho sentido… 135 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}REPORTERA 136 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 …y detalles delicados. 137 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 Murieron ahorcados 138 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Este obsceno gusto general por los chismes deriva 139 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 del hecho de considerar lo disfuncional como algo ajeno. 140 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Es más fácil asumir 141 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 que estas cosas les pasan a otras personas. 142 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Una familia entera se ahorca, 143 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 o eso nos dicen, ¿y no sabemos absolutamente nada? 144 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Nunca nos aclararon por qué o cómo había ocurrido, 145 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 ¿y ninguno de nosotros volvió para intentar averiguarlo? 146 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Cayó en el olvido sin más. 147 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Su padre se llamaba Bhopal Singh. 148 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Era un hombre sencillo. No fumaba ni tenía vicios. 149 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Éramos los mayores. Nos sentábamos a charlar. 150 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 VECINO 151 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Solía hablarme de su vida en Tohana. 152 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 De cuando vivían del campo y les iba bien con la leche. 153 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 Tenían vacas y búfalas. 154 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Estas tres y pico hectáreas de tierra eran 155 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 propiedad de Bhopal Singh. 156 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Nos las vendió en 1988 o 1989. 157 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Me llamo Gurdayal Singh. 158 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 AMIGO DE LA FAMILIA 159 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Estos son mis dos hermanos. 160 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 El mayor es Karam Singh. 161 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 El menor, Gurcharan Singh. 162 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Lo llaman Tari. 163 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Cuando conoció a mi padre, congeniaron al instante. 164 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Se consideraban hermanos y se querían muchísimo. 165 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Montó una vaquería en la granja. 166 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Se mató a trabajar como peón y crio a sus hijos. 167 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Después compraron un tractor. 168 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Trabajaban la tierra. 169 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Pero se gastó todas sus ganancias en los matrimonios de sus hijos. 170 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Le dijo a mi padre que había contraído muchas deudas por culpa de eso, 171 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 hasta el punto de que tuvieron que vendernos su terreno. 172 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Después de hacerlo, nos dijo que no tenía otro medio de subsistencia. 173 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 "Mis hijos han llevado una buena vida en este lugar, 174 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 pero no me puedo permitir esta pérdida de estatus". 175 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Así que, como tenían familiares en Delhi, decidieron mudarse. 176 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh era un hombre muy agradable. 177 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Solíamos llamarlo "tío". 178 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Siempre iba al grano. 179 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 No era nada intolerante. Era bastante abierto, de hecho. 180 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 AMIGO DE LA FAMILIA 181 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 No era estricto. 182 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Por aquel entonces, eran felices aquí. 183 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit era ingenuo y travieso. 184 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Era todo un trasto. 185 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 El típico hijo menor consentido. 186 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Al ser el menor, Lalit era el favorito de todos. 187 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 2 DE NOVIEMBRE DE 1970 NACIMIENTO DE LALIT 188 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Cuando Lalit, Chander y yo… 189 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}1987 - EMPIEZA SUS ESTUDIOS 190 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}…estábamos en secundaria, ya bebíamos cerveza. 191 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}En cuanto podíamos, nos íbamos por ahí a beber. 192 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Nos quedábamos de cháchara hasta tarde. 193 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Lalit siempre llevaba la voz cantante. 194 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Hablaba sin parar sobre el pasado o el futuro. 195 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 AMIGO DE LALIT 196 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Nos entretenía con su charleta. 197 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 No éramos parientes. Lo nuestro era algo más. 198 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 AMIGO DE LALIT 199 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Era un amigo de verdad. 200 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Cuando lo conocí, él ya había tenido un accidente. 201 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}No lo recuerdo bien, 202 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}pero su primer accidente fue con la moto. 203 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Estuvo hospitalizado varios días. 204 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Fue en época de exámenes, 205 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 pero no pudo hacerlos porque estaba en el hospital. 206 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Hablé con sus padres y me enteré 207 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 de que había sufrido varias lesiones graves en la cabeza. 208 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Se quedaba dormido con frecuencia. 209 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 En medio de una conversación, se quedaba frito. 210 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Ese fue su primer accidente. 211 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 Estuvo ingresado bastantes días. 212 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Después de mudarse a Delhi, tuvo otro accidente. 213 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Bueno, no fue un accidente, sino más bien una agresión. 214 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Intentaron matarlo. 215 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Fue cuando perdió la voz. 216 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit trabajaba en un taller de contrachapado cerca del río Yamuna. 217 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Discutió con su jefe sobre un pago. 218 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 OFICINA DE INVESTIGACIÓN 219 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Se pelearon. 220 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Por lo visto, encerraron a Lalit en el taller y le prendieron fuego. 221 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}26 DE MARZO DE 2004 222 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}No se llegaron a saber las intenciones de los agresores, 223 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}pero le dieron una paliza, lo dejaron encerrado en el taller 224 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 y prendieron fuego a las cajas de contrachapado. 225 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Cuando Lalit volvió en sí, 226 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 vio que se le había caído la madera encima. 227 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Tenía un hombro atrapado. 228 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Sacó el teléfono del bolsillo y llamó a su hermano. 229 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "¡Me han atacado! 230 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 Me han apaleado y encerrado en el taller. 231 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 ¡Ven! El taller está ardiendo". 232 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Alguien lo había planeado todo. Debía de odiarlo. 233 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Se consideró un intento de asesinato. 234 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Casi lo mataron. Lo dieron por muerto. 235 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Ya había sufrido lesiones en la cabeza. 236 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 Durante este segundo incidente, 237 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 se le llenaron los pulmones de humo, 238 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 por lo que no podía hablar. 239 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Cuando lo iba a visitar durante esa época, 240 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 veía a un hombre afable aislado. 241 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Se comunicaba por escrito. 242 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Dejó el trabajo. 243 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Su familia lo estaba pasando mal 244 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 porque era el único que trabajaba. 245 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 El hijo de Lalit nació durante esa etapa. 246 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 Yo no dejaba de pensar 247 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 que debía de ser muy duro para él no poder pronunciar el nombre de su hijo. 248 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Pensé que se había quedado mudo para siempre. 249 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 No veía motivos para dudarlo. 250 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Es algo improbable, 251 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 a menos que la persona sufra algún tipo de derrame cerebral 252 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 que afecte al centro del habla 253 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 o algún daño físico, por traumatismo o enfermedad, 254 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 que afecte a la laringe. 255 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 CIRUJANO Y ESCRITOR 256 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 No hay pruebas de nada de eso. 257 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 ¿Se quedó mudo de verdad o estaba fingiendo? 258 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 No lo sé. 259 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 La familia prefirió enterrarlo todo. 260 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Su madre me pidió que no lo hablase con él. 261 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "Es mejor olvidarlo y no volver a mencionarlo". 262 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Poco a poco, todos nos esforzamos por borrar ese episodio. 263 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Para recuperarse de algo así, hace falta un gran esfuerzo curativo. 264 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Físico y emocional. 265 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 Sobre todo si tenemos en cuenta que después del suceso no hablaba, 266 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 que parecía haber perdido la voz. 267 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 ¿Era verdad? No lo sabemos. 268 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Igual el trauma psicológico fue tan grande 269 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 que decidió dejar de hablar 270 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 porque le hacía sufrir. 271 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 No recibió tratamiento de estrés postraumático. 272 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 PSICÓLOGA CLÍNICA 273 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 De ningún tipo. 274 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Tras el incidente, el médico recomendó 275 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 que llevasen a Lalit al psiquiatra. 276 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 La familia nos dijo 277 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 que le habían aconsejado ir al psiquiatra, 278 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 pero la gente suele creer que eso es solo para los "locos". 279 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Él no estaba bien. Deberían habérselo tomado en serio. 280 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Según las publicaciones especializadas, 281 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 cuando alguien sufre un gran trauma 282 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 y no recibe tratamiento, 283 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 se puede desarrollar cierto grado de psicosis. 284 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 La psicosis es la incapacidad de la mente 285 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 para gestionar de forma racional 286 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 lo que te pasa. 287 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Uno de sus síntomas es oír voces. 288 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}MUDO TRAS EL TRAUMA DEL INCENDIO EN 2004 289 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Después murió su padre. 290 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}MUERTE DE BHOPAL SINGH 2006 291 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Tras la muerte de su padre, 292 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}un día Lalit escuchó su voz. Le dijo 293 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}que recitasen el Hanuman Chalisa todos los días a las 22:00. 294 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Lalit recuperará la voz". 295 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Lo convirtieron en un hábito. Rezaban a las 7:00, 296 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 a las 12:00 y a las 22:00. 297 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Aun así, no recuperó la voz al momento. Tardó un año. 298 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Estaban todos recitando el Hanuman Chalisa cuando, de repente, Lalit empezó a cantar. 299 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Al escucharlo, los demás se callaron 300 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 y Lalit terminó la oración. 301 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Tal era el trance que no se dio cuenta de que era el único que seguía rezando. 302 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Nos dijeron entusiasmados que había recuperado la voz. 303 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "En medio de la oración. ¡Papá tenía razón!". 304 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit me comentó 305 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 que todo había sucedido porque su padre los había bendecido, 306 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}pero nunca dijo nada del espíritu de su padre. 307 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}AMIGO DE LALIT 308 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}De que su espíritu hablaba a través de él. 309 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Solía contármelo todo, pero nunca mencionó nada parecido. 310 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Después de la muerte de su padre, les faltaba una figura de autoridad. 311 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Su madre estaba postrada en la cama 312 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 y el hermano mayor no era muy resuelto, 313 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 así que Lalit los mantuvo unidos 314 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 con gran destreza. 315 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 En los últimos 11 años, ninguno había resultado herido. 316 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 COMISARIO ADJUNTO 317 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Hasta el incidente. 318 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Cuanto más mejoraban económicamente, más firmes eran sus creencias. 319 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 En consecuencia, acabaron teniendo una fe ciega en Lalit. 320 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Desde que recuperó la voz 321 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 hasta el momento de los diarios, 322 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 fue reforzando la creencia de: "Son palabras de papá". 323 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 "Hay que hacer esto". 324 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Les decía cómo comportarse 325 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 y qué no hacer, 326 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 y todos lo creían. 327 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Rezaban y Dios respondía a sus oraciones. 328 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Dijese lo que dijese Lalit, pidiese lo que pidiese, 329 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 creían que eran los deseos de su padre y que tenían que cumplirlos. 330 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Esta situación le daba a Lalit aún más poder. 331 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Es como un tipo de patrón 332 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 en el que acaba siendo un ideal… 333 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 PSICÓLOGA 334 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …de figura autoritaria siniestra. 335 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 Por eso todos hacen lo que él les pide. 336 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 La propia familia era como una secta. 337 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Si estudias los inicios de cualquier secta, 338 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 el supuesto líder 339 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 tiene que demostrar, mediante logros increíbles 340 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 y habitualmente antinaturales, 341 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 que tiene capacidades sobrehumanas o sobrenaturales. 342 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 La recuperación de la voz vendría siendo 343 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 uno de esos logros. 344 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}En una secta, no se puede poner nada en práctica sin sometimiento absoluto. 345 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Este tipo de aislamiento social se crea para que no te diviertas, 346 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 para que "disfrutes", entre comillas, 347 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 de la religiosidad que respiras en casa. 348 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 En las notas que hallamos, 349 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 se repite continuamente que: "Nadie desobedecerá lo que hay escrito". 350 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Y les funcionó. Su vida mejoró. 351 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Abrieron una segunda tienda. 352 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Las notas les dijeron en qué invertir el dinero 353 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 y les salió bien. 354 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}El compromiso de la hija. Otro éxito. 355 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Si seguían las instrucciones, la familia prosperaba. 356 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Su fe era tan firme que, 357 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 fuese cual fuese el poder que los guiaba, se veían obligados a obedecerlo. 358 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Poco a poco fue apoderándose de ellos, 359 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 y ellos lo creyeron. 360 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 Pensaban que era la mejor forma de vivir. 361 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Seguramente les decía: "Esto queda entre nosotros". 362 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Es algo que solemos hacer con los niños. 363 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 Les decimos que no le cuenten a nadie lo que pasa en casa. 364 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 Nos importa el qué dirán. 365 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Y la gente lo cree. 366 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Muchos estamos convencidos 367 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 de que lo que pasa en casa es secreto. 368 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 La vida da muchas vueltas, 369 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 pero es algo concreto lo que desencadena la psicosis. 370 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 30 DE JUNIO DE 2018 371 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}17 DE JUNIO DE 2018 COMPROMISO DE PRIYANKA 372 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}¿Tuvo la sensación 373 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}de que podría haber problemas? 374 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 DÍAS 375 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Si Priyanka se iba, ¿se enteraría el mundo 376 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 de lo que pasaba en la familia? 377 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 "Igual estamos en peligro". 378 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 Se da cuenta de repente de que si ella se va, 379 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 su mundo se para. 380 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Digamos que es el reino personal de Lalit. 381 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 Una parte esencial de ese reino 382 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 iba a abandonar a la familia. 383 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Para él, entraban en terreno prohibido. 384 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Nadie podía marcharse. 385 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Me di cuenta de que pocos días antes del compromiso de Priyanka, 386 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 el comportamiento de Lalit había cambiado. 387 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Estaba más reservado de lo habitual. 388 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Evitaba hablar con nosotros. 389 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Cuando los niños estaban ensayando el baile para la fiesta de compromiso, 390 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 le pregunté a Lalit qué tal iban. 391 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Me ignoró, se levantó y se fue. 392 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Cambió de forma radical. 393 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Durante uno de nuestros paseos, le pregunté a Priyanka: 394 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 "¿Lalit está bien?". 395 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Titubeó y me respondió que sí. 396 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Le comenté que no estaba muy hablador 397 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 y me dijo que le dolía la garganta. 398 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 "¿Toma algún medicamento?". "Sí". 399 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Me pareció muy raro. Nunca lo había visto tan apagado. 400 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Dormía día y noche. 401 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Después de la fiesta, durmió varios días seguidos. 402 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Le pregunté a Tina: "¿Qué le pasa? ¿Por qué duerme tanto?". 403 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Y me contó que tenía una neuralgia. 404 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 "Se ha tomado la medicación y se ha ido a dormir". 405 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 No volví a preguntar, 406 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 pero me parecía raro que durmiese tanto. 407 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Llamé a Lalit una vez después de eso. 408 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Tina cogió el teléfono y me dijo que Lalit estaba durmiendo. 409 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Le comenté que por eso quería hablar con él. 410 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 ¿Por qué duerme tantísimo? 411 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Me contestó que no me preocupase. 412 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Fue la última vez que hablamos. 413 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Fue mi primera experiencia con la muerte. 414 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Pasé una semana aterrado. 415 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}VECINO 416 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}No podía estar solo en mi cuarto. No quería. 417 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Soñaba con ellos. Aún me pasa a veces. 418 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Soñé con ellos hace unos meses. 419 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Era de noche. 420 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 En el sueño, yo estaba en la azotea. 421 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Con mi hermana. De broma, nos llamábamos de todo. 422 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Vimos a Dhruv allí, como cuando estaba vivo. 423 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Allí, de pie. Tan tranquilo. 424 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 Lo llamábamos a gritos: "¡Dhruv!". 425 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 Me respondía: "Jatin, ¿qué pasa?". 426 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Entonces, me desperté asustado. 427 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Pienso en Dhruv y Shivam por la noche, 428 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 que es cuando solíamos jugar. 429 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 ¿Cómo definiría este suceso? 430 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Bueno… 431 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 No se trata de un crimen. 432 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}No querían morirse, 433 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}así que tampoco es un suicidio. 434 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Fue un acto voluntario. No es, pues, un homicidio. 435 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 ¿Cómo lo llamamos? 436 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 Es una buena pregunta. ¿Cómo lo llamamos? 437 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 COMISARÍA DE MAYAPURI 438 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Todo indica que fue un suicidio. 439 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Pero ¿podemos afirmar que lo fue? 440 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 - Sí. - ¿O fue un accidente? 441 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Una muerte accidental, digo. Si le echas un vistazo al diario, 442 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 ponía: "Nos ayudaremos a desatarnos". 443 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Pero nunca lo hicieron. 444 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Esperaban sobrevivir al ritual. 445 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Creemos que fue accidental. 446 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 No es un homicidio ni un suicidio. 447 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 - Muerte accidental. - Muerte accidental. 448 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Cuando terminó la investigación, 449 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 decidimos hacer algo 450 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 llamado "autopsia psicológica". 451 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Un grupo de científicos, con un psicólogo entre ellos, evalúan 452 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 el estado psicológico de las personas muertas 453 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 para averiguar el cómo o el porqué. 454 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 En la autopsia psicológica se analizó todo. 455 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 En resumen, Lalit tenía un problema, psicosis, 456 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 que acabó transmitiendo a su familia. 457 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 Trastorno psicótico compartido. 458 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Creían todo lo que Lalit decía. 459 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Teniendo eso en cuenta, 460 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 en la autopsia 461 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 se concluyó que no planeaban suicidarse. 462 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}No es un suicidio. 463 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Es un ritual que salió mal, y por ello murieron. 464 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Es muy fácil caer en explicaciones precipitadas, 465 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 como que fue psicosis colectiva, que, en mi opinión… 466 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Es probable que lo fuera, pero que se usa para todo. 467 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 Es como decir todo y nada al mismo tiempo. 468 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Es una forma de calmar a la gente 469 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 en un mundo donde todos esperan certeza. 470 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 En realidad, debemos aceptar 471 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 que no tenemos respuestas. 472 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Sería mejor decir: 473 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "Así es como suponemos que ocurrió" 474 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 o "Creemos que ha pasado esto". 475 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 En lugar de una… 476 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 ¿Cómo se llama? ¿Autopsia psicológica? 477 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Es más necesaria una autopsia sociológica. 478 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 En el fondo, lo que hay es 479 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 una renuencia generalizada a hablar de la salud mental 480 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 porque es un tema estigmatizado. 481 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Por esa razón, 482 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 muchas veces nunca se llega a la verdad. 483 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Creo que la sociedad necesita ese debate. 484 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Evitar ese tema no es la respuesta. 485 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 PSIQUIATRA 486 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Mientras no se aborde un asunto tan difícil e incómodo como este, 487 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 la historia podría repetirse. 488 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}MORGUE HOSPITAL UNIVERSITARIO MAULANA AZAD 489 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Nos entregaron los cadáveres al día siguiente, por la tarde. 490 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Dinesh llegó más o menos a esa hora. 491 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Dinesh y yo los identificamos y velamos. 492 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Mirarlos, cargarlos… 493 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Algo así no se olvida. 494 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Ese momento horrible 495 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 en el que nos mostraron las caras para que los identificáramos. 496 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 En cuanto nos dieron el visto bueno para incinerarlos, 497 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 nos trajimos los cuerpos de la morgue. 498 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 Gracias. Avanzaremos sin ayuda. 499 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Ya teníamos ocupado todo un bloque del crematorio público Nigambodh Ghat. 500 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Había espacio para hacer de 12 a 15 incineraciones. 501 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Habíamos hecho todos los trámites, desde el sacerdote a la pira, 502 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 con antelación. 503 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 En el crematorio 504 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 había un montón de gente. 505 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Amigos, familiares, parientes, vecinos… 506 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Fue todo el mundo. 507 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Faltaba personal. 508 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 No había suficientes sacerdotes. 509 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 No pudimos poner uno para cada cuerpo. 510 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Queríamos… 511 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 rituales que hiciesen honor a su nombre. 512 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 No podíamos quedarnos cortos, 513 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}así que se les asignó a todos el mismo sacerdote veterano… 514 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 SACERDOTE FUNERARIO 515 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 …para que se encargase de todos los rituales. 516 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Mi madre y yo vimos a Tina por última vez en ese momento. 517 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}HERMANO DE TINA 518 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalit… 519 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shivam… 520 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Les pedimos 521 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 que nos dejasen verles las caras una última vez. 522 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Y nos las mostraron. 523 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Fue la última vez que la vi. 524 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Mi madre estaba desconsolada. 525 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Los ritos funerarios suele hacerlos un hijo o un nieto. 526 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Solo familiares elegidos pueden hacer el ritual. 527 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 No había 11 parientes presentes para hacerlo todo a un tiempo, 528 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 así que Dinesh fue encendiendo las piras de una en una. 529 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Me quedé mirando a Dinesh, el hermano. 530 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Hizo los rituales uno tras otro. Lloraba y pasaba al siguiente cuerpo. 531 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Su hijo lo hacía con otro cadáver. 532 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Nadie debería tener que pasar por eso. 533 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Fue la primera vez 534 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 que vi el rito funerario de 11 personas juntas. 535 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 El Señor Krishna le dijo a Arjuna… 536 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Arjuna, nada puede corromperte la mente. 537 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 Nada puede aniquilarla ni matarla. Es indestructible. Es inmortal". 538 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Ya no nos quedaban lágrimas. 539 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Solo pensábamos en los gratos recuerdos del pasado. 540 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Creo que nunca… 541 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Que nunca los olvidaré. 542 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Esos recuerdos me hacen ser consciente… 543 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 del vacío que dejaron. 544 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Me enteré por vosotros de que sus ojos ya tenían receptores. 545 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Ahora lo tengo más claro. 546 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Puedo pasar página. 547 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Es un pequeño alivio. 548 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}HERMANO 549 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Cuando una persona muere, 550 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 la familia necesita a alguien 551 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 que les anime a donar los ojos del fallecido. 552 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Mis respetos al señor Dinesh, que se mantuvo sereno en esa situación 553 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}y tomó semejante decisión el mismo día 554 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}que murieron tres generaciones de su familia. 555 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Incluso en esas circunstancias, pensó… 556 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 TERAPEUTA 557 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …que donar sus ojos era una forma de mantener viva la memoria de su familia. 558 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Me entristece y al mismo tiempo me da rabia. 559 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Ojalá alguno de los niños me hubiese dicho algo. 560 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Pero habían jurado 561 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 que no le contarían a nadie el secreto. 562 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Fuese cual fuese el secreto que guardaban, 563 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 murió con ellos esa noche. 564 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 Eran personas normales, buenas. Lo seguimos creyendo. 565 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Han cambiado muchas cosas. 566 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Nuestra tienda estaba frente a la suya. 567 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Veíamos a Bhuvnesh o a Neetu en el local. 568 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Ahora ya no los vemos. 569 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Teníamos una vida por delante. 570 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Las bodas de nuestros hijos… 571 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Las celebraríamos juntos. 572 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Tras la muerte de esas 11 personas, 573 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 sufrimos grandes pérdidas. 574 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 La zona cayó en desgracia. 575 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Cerramos la tienda durante casi un año. 576 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 No venía nadie. 577 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Acabarán olvidándolo con el tiempo. 578 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Vendrá gente nueva. Saldremos adelante. Así funciona el mundo. 579 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 La necesidad de encontrar respuestas 580 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 que esclarezcan el caso 581 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 y expliquen el sentido de 11 muertes 582 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 es muy grande. 583 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Por desgracia, puede haberlas o no. 584 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 La conclusión está en otra parte. 585 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Todo caso tiene un final, 586 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 pero este tiene muchos interrogantes 587 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 que seguirán sin respuesta, 588 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 porque no hay nadie que pueda aclarar lo sucedido. 589 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 He revivido cada momento de esta historia. 590 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Todos ellos. 591 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Y hoy, cuando vuelva a casa, 592 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 seguiré dándole vueltas. 593 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 No lo voy a olvidar. 594 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Ya ha pasado un año, 595 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 pero esta conversación me ha hecho retroceder en el tiempo. 596 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 He vuelto a sentir las emociones y conflictos de entonces. 597 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Aún hoy siguen preguntándome por el caso. 598 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Sigue siendo un misterio. 599 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Han leído artículos en los periódicos. 600 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 Lo han visto en las noticias. Saben de qué va. 601 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Pero quieren saber "la verdad". No hay más verdad. 602 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 "¿Qué quiere que le diga?". 603 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Hay quien no acepta la versión oficial. 604 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Todos los casos son diferentes. 605 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Ponemos toda la carne el el asador para encontrar al culpable. 606 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Me alegra lo indecible resolver un caso. 607 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 Y este está resuelto. 608 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 No hay más. 609 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 ¿En qué estarían pensando esa noche? 610 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 ¿Por qué sucumbieron a esa locura? 611 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Algo tenían en mente. 612 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Dejé de creer en Dios. 613 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Parveen, mi mujer, me dice que es que nunca creí de verdad, 614 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 pero ahora soy ateo. 615 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Y esta historia ha tenido mucho que ver con ello. 616 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Pasan cosas así, ¿y dónde está Dios? 617 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Si existiese, le habría dado cordura a alguno de ellos 618 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 para que gritase o pidiese ayuda a los vecinos. 619 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 ¿Dónde estaba Dios? 620 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Que nadie notase nada demuestra 621 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 la falta de interrelación 622 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 en la sociedad. 623 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 La sociedad necesita abrir este debate, 624 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 por difícil que sea. Al contar la historia de estas personas, 625 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 conseguimos… 626 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 dar por finalizado ese capítulo… 627 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 por ellos y por nosotros. 628 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Subtítulos: Vanesa López