1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Esta serie incluye imágenes de suicidio
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
que pueden herir la sensibilidad.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Si tienes problemas,
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
tienes información
en www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}TÚ SÍ QUE ERES UN REGALO
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}ERES UNA ALEGRÍA
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}No creo que volvamos a conocer
a una familia tan maravillosa.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Eran una fuente de amor inagotable.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}Siempre seré tu hermana
11
00:00:39,245 --> 00:00:40,525
Es mi hermana mayor.
12
00:00:40,605 --> 00:00:43,245
AMIGA DE LALIT
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
CUÑADA DE PARVEEN
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Es mi cuñada.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Mi marido era amigo de Lalit.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Poco a poco, nuestras familias acabaron
siendo como una sola.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Nuestros hijos adoraban a los suyos.
Se tenían mucho cariño.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Mi hijo Karan y su hijo Vishwa…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Estos son regalos
que Menaka le hizo a Karan.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Hasta ese punto quería a mi hijo.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
¿Cómo se puede querer tanto a un hermano?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Hizo estos regalos con sus propias manos.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Cuando los abres, te das cuenta
de lo extraordinarios que son.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Feliz cumpleaños, hermano".
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Son creaciones de Menaka.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Era muy buena chica,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
inteligentísima.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Quería hacer grandes cosas en la vida.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Ni se imaginaba que le pasaría algo así.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
MI HERMANO FAVORITO
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
EL MEJOR GUÍA Y APOYO
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
QUIEN MÁS ME AYUDA
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
No me envió las postales de una en una.
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
Me las dio todas por mi cumpleaños.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
AMIGO DE MENAKA
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Quería darme una sorpresa,
porque me quería mucho.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
De hecho, las hizo ella misma.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
LO NUESTRO ES COMO EL SOL.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
NO ME VES, PERO BRILLO PARA TI
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Teníamos un vínculo más fuerte
que cualquier relación fraternal.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
A veces me doy cuenta
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
de que ya no está.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Tengo que aceptarlo.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Algo cambió en mi hijo.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Dormí en su cuarto durante días.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
No quería dejarlo solo.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Repetía: "No me creo
que le haya pasado esto a Monu".
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
"Mamá, ¿por qué lo han hecho?
¿Por qué los obligó Lalit a hacerlo?".
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Solo Dios lo sabe.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
¿Qué paso? ¿Por qué? ¿Cómo?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Es que no tiene sentido.
No llores, Parveen.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Como legado, nos dejan hermosos recuerdos.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}TU AMOR DE HERMANO ES UN TESORO
ERES ÚNICO
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}IGUAL NO LO SABES,
PERO ERES EL MEJOR
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
SIEMPRE A TU LADO
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Me sorprende que no haya habido
más conversaciones
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}sobre lo que ocurrió realmente en Burari.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSIQUIATRA
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Hablar del tema
de forma analítica, razonada,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
sin tapujos,
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
puede alentar otros debates.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Es obvio que ahí se torció algo.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Fue todo una ilusión de Lalit.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Está claro que había algo
que llevaba años rondándole la cabeza,
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}y se creyó su propia fantasía.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Los manipuló psicológicamente
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
desde el principio.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Lo que le pasó a esa familia fue
muy injusto.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
No os toméis a broma
los rezos vespertinos.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Alejaos de la gente
con la que tenéis prohibido hablar.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Si incumplís alguna norma,
Lalit, Tina y Shivam lo pagarán.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Siempre os olvidáis de eso.
73
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Cuando alguien no seguía sus instrucciones
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}o las indicaciones del diario,
se le castigaba.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Es una bendición
que Dios os muestre vuestros errores.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
A partir de diciembre,
se os castigará durante un año.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Este será vuestro último año.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
La situación iba a peor.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Este cambio parece indicar
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
que sentía que estaba tan fuera de control
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
que no podía alargarlo más,
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
que tenía que llegar al límite,
por decirlo de alguna forma.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit fue el responsable de todo.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Y logró llevarlo a cabo,
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
porque se autoproclamó patriarca.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Todos estaban obligados a obedecerlo.
87
00:06:07,805 --> 00:06:12,085
Uno solo es responsable
de que todos acabasen así.
88
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
89
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Todos murieron por tu culpa.
90
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}COMISARIO (2016-2019)
91
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Según la investigación policial,
92
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
el hijo menor, Lalit,
indujo al resto a suicidarse.
93
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
¿FUE LALIT? LA CASA DEL TERROR
94
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
LA OI ANALIZA EL PAPEL DE LALIT
95
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Lo más triste es
que se le da bombo por lo extraño.
96
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Hay otros factores de peso en el caso,
97
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
pero usan un enfoque sensacionalista,
98
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
lo tratan como un espectáculo morboso.
99
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
Su rareza te atrapa.
100
00:06:48,005 --> 00:06:49,165
{\an8}NOTICIAS
101
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}Grabaciones reveladoras
102
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}La luz en la oscuridad: tenemos la clave.
103
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
11 muertes misteriosas
104
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
¡Descubrimos la verdad
de la casa de Burari!
105
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Los medios suelen abordar
estos casos de varias formas.
106
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Es algo que ya hemos visto
y seguiremos viendo.
107
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
¿Le parece bien el enfoque
que se les da estos casos?
108
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Me pones en un brete.
109
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Vale.
110
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
No me gusta el sensacionalismo.
111
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Hay quien lo usó en este caso
112
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
para dar publicidad a sus reportajes.
113
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}¿Se trata de un homicidio
que la policía no investiga?
114
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}¿Acaso hay algún baba o gurú involucrado?
115
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}¿Instalaron los tubos
como salida para las 11 almas?
116
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Lo que está claro en este caso,
117
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
y por eso sabemos tan poco,
118
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
es que se trató
como si fuese una serie policíaca.
119
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
PERIODISTA
120
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Se habló de numerología,
121
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
se le dio una especie
de dimensión tántrica.
122
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Para mí, fue un preludio
123
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
de los extremos deplorables
124
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
a los que llegaría
el periodismo televisivo
125
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
en la India.
126
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Según los medios,
se oían gritos en la casa,
127
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
se veían fantasmas.
128
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
La gente disfrutaba
con esas noticias falsas y exageradas,
129
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
y los medios se las daban.
130
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Las retocaban con embustes
para venderlas mejor.
131
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}VECINO
132
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Como periodista, debes ser objetiva,
consciente de los hechos.
133
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}En el caso de Burari, era importante
134
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}porque se trataba de un caso extraño,
sin mucho sentido…
135
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}REPORTERA
136
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
…y detalles delicados.
137
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
Murieron ahorcados
138
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Este obsceno gusto general
por los chismes deriva
139
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
del hecho de considerar
lo disfuncional como algo ajeno.
140
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Es más fácil asumir
141
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
que estas cosas les pasan
a otras personas.
142
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Una familia entera se ahorca,
143
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
o eso nos dicen,
¿y no sabemos absolutamente nada?
144
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Nunca nos aclararon por qué
o cómo había ocurrido,
145
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
¿y ninguno de nosotros volvió
para intentar averiguarlo?
146
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Cayó en el olvido sin más.
147
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Su padre se llamaba Bhopal Singh.
148
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Era un hombre sencillo.
No fumaba ni tenía vicios.
149
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Éramos los mayores.
Nos sentábamos a charlar.
150
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
VECINO
151
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Solía hablarme de su vida en Tohana.
152
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
De cuando vivían del campo
y les iba bien con la leche.
153
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Tenían vacas y búfalas.
154
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Estas tres y pico hectáreas de tierra eran
155
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
propiedad de Bhopal Singh.
156
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Nos las vendió en 1988 o 1989.
157
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Me llamo Gurdayal Singh.
158
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
AMIGO DE LA FAMILIA
159
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Estos son mis dos hermanos.
160
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
El mayor es Karam Singh.
161
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
El menor, Gurcharan Singh.
162
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Lo llaman Tari.
163
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Cuando conoció a mi padre,
congeniaron al instante.
164
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Se consideraban hermanos
y se querían muchísimo.
165
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Montó una vaquería en la granja.
166
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Se mató a trabajar como peón
y crio a sus hijos.
167
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Después compraron un tractor.
168
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Trabajaban la tierra.
169
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Pero se gastó todas sus ganancias
en los matrimonios de sus hijos.
170
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Le dijo a mi padre que había contraído
muchas deudas por culpa de eso,
171
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
hasta el punto de que tuvieron
que vendernos su terreno.
172
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Después de hacerlo, nos dijo
que no tenía otro medio de subsistencia.
173
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
"Mis hijos han llevado
una buena vida en este lugar,
174
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
pero no me puedo permitir
esta pérdida de estatus".
175
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Así que, como tenían familiares en Delhi,
decidieron mudarse.
176
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh era un hombre muy agradable.
177
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Solíamos llamarlo "tío".
178
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Siempre iba al grano.
179
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
No era nada intolerante.
Era bastante abierto, de hecho.
180
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
AMIGO DE LA FAMILIA
181
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
No era estricto.
182
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Por aquel entonces, eran felices aquí.
183
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit era ingenuo y travieso.
184
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Era todo un trasto.
185
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
El típico hijo menor consentido.
186
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Al ser el menor,
Lalit era el favorito de todos.
187
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
2 DE NOVIEMBRE DE 1970
NACIMIENTO DE LALIT
188
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Cuando Lalit, Chander y yo…
189
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - EMPIEZA SUS ESTUDIOS
190
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…estábamos en secundaria,
ya bebíamos cerveza.
191
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}En cuanto podíamos,
nos íbamos por ahí a beber.
192
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Nos quedábamos de cháchara hasta tarde.
193
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Lalit siempre llevaba la voz cantante.
194
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Hablaba sin parar
sobre el pasado o el futuro.
195
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
AMIGO DE LALIT
196
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Nos entretenía con su charleta.
197
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
No éramos parientes.
Lo nuestro era algo más.
198
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
AMIGO DE LALIT
199
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Era un amigo de verdad.
200
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Cuando lo conocí,
él ya había tenido un accidente.
201
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}No lo recuerdo bien,
202
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}pero su primer accidente fue con la moto.
203
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Estuvo hospitalizado varios días.
204
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Fue en época de exámenes,
205
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
pero no pudo hacerlos
porque estaba en el hospital.
206
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Hablé con sus padres y me enteré
207
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
de que había sufrido
varias lesiones graves en la cabeza.
208
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Se quedaba dormido con frecuencia.
209
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
En medio de una conversación,
se quedaba frito.
210
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Ese fue su primer accidente.
211
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
Estuvo ingresado bastantes días.
212
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Después de mudarse a Delhi,
tuvo otro accidente.
213
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Bueno, no fue un accidente,
sino más bien una agresión.
214
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Intentaron matarlo.
215
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Fue cuando perdió la voz.
216
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit trabajaba en un taller
de contrachapado cerca del río Yamuna.
217
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Discutió con su jefe sobre un pago.
218
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
OFICINA DE INVESTIGACIÓN
219
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Se pelearon.
220
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Por lo visto, encerraron a Lalit
en el taller y le prendieron fuego.
221
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}26 DE MARZO DE 2004
222
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}No se llegaron a saber
las intenciones de los agresores,
223
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}pero le dieron una paliza,
lo dejaron encerrado en el taller
224
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
y prendieron fuego
a las cajas de contrachapado.
225
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Cuando Lalit volvió en sí,
226
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
vio que se le había caído
la madera encima.
227
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Tenía un hombro atrapado.
228
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Sacó el teléfono del bolsillo
y llamó a su hermano.
229
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"¡Me han atacado!
230
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
Me han apaleado y encerrado en el taller.
231
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
¡Ven! El taller está ardiendo".
232
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Alguien lo había planeado todo.
Debía de odiarlo.
233
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Se consideró un intento de asesinato.
234
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Casi lo mataron. Lo dieron por muerto.
235
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Ya había sufrido lesiones en la cabeza.
236
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
Durante este segundo incidente,
237
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
se le llenaron los pulmones de humo,
238
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
por lo que no podía hablar.
239
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Cuando lo iba a visitar durante esa época,
240
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
veía a un hombre afable aislado.
241
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Se comunicaba por escrito.
242
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Dejó el trabajo.
243
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Su familia lo estaba pasando mal
244
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
porque era el único que trabajaba.
245
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
El hijo de Lalit nació durante esa etapa.
246
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
Yo no dejaba de pensar
247
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
que debía de ser muy duro para él no poder
pronunciar el nombre de su hijo.
248
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Pensé que se había quedado mudo
para siempre.
249
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
No veía motivos para dudarlo.
250
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Es algo improbable,
251
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
a menos que la persona sufra
algún tipo de derrame cerebral
252
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
que afecte al centro del habla
253
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
o algún daño físico,
por traumatismo o enfermedad,
254
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
que afecte a la laringe.
255
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
CIRUJANO Y ESCRITOR
256
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
No hay pruebas de nada de eso.
257
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
¿Se quedó mudo de verdad
o estaba fingiendo?
258
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
No lo sé.
259
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
La familia prefirió enterrarlo todo.
260
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Su madre me pidió
que no lo hablase con él.
261
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"Es mejor olvidarlo
y no volver a mencionarlo".
262
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Poco a poco, todos nos esforzamos
por borrar ese episodio.
263
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Para recuperarse de algo así,
hace falta un gran esfuerzo curativo.
264
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Físico y emocional.
265
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Sobre todo si tenemos en cuenta
que después del suceso no hablaba,
266
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
que parecía haber perdido la voz.
267
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
¿Era verdad? No lo sabemos.
268
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Igual el trauma psicológico fue tan grande
269
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
que decidió dejar de hablar
270
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
porque le hacía sufrir.
271
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
No recibió tratamiento
de estrés postraumático.
272
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
PSICÓLOGA CLÍNICA
273
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
De ningún tipo.
274
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Tras el incidente, el médico recomendó
275
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
que llevasen a Lalit al psiquiatra.
276
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
La familia nos dijo
277
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
que le habían aconsejado ir al psiquiatra,
278
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
pero la gente suele creer
que eso es solo para los "locos".
279
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Él no estaba bien.
Deberían habérselo tomado en serio.
280
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Según las publicaciones especializadas,
281
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
cuando alguien sufre un gran trauma
282
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
y no recibe tratamiento,
283
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
se puede desarrollar
cierto grado de psicosis.
284
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
La psicosis es la incapacidad de la mente
285
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
para gestionar de forma racional
286
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
lo que te pasa.
287
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Uno de sus síntomas es oír voces.
288
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}MUDO TRAS EL TRAUMA DEL INCENDIO
EN 2004
289
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Después murió su padre.
290
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}MUERTE DE BHOPAL SINGH
2006
291
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Tras la muerte de su padre,
292
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}un día Lalit escuchó su voz. Le dijo
293
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}que recitasen el Hanuman Chalisa
todos los días a las 22:00.
294
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Lalit recuperará la voz".
295
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Lo convirtieron en un hábito.
Rezaban a las 7:00,
296
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
a las 12:00 y a las 22:00.
297
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Aun así, no recuperó la voz al momento.
Tardó un año.
298
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Estaban todos recitando el Hanuman Chalisa
cuando, de repente, Lalit empezó a cantar.
299
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Al escucharlo, los demás se callaron
300
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
y Lalit terminó la oración.
301
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Tal era el trance que no se dio cuenta
de que era el único que seguía rezando.
302
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Nos dijeron entusiasmados
que había recuperado la voz.
303
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"En medio de la oración.
¡Papá tenía razón!".
304
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit me comentó
305
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
que todo había sucedido
porque su padre los había bendecido,
306
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}pero nunca dijo nada
del espíritu de su padre.
307
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}AMIGO DE LALIT
308
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}De que su espíritu hablaba a través de él.
309
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Solía contármelo todo,
pero nunca mencionó nada parecido.
310
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Después de la muerte de su padre,
les faltaba una figura de autoridad.
311
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Su madre estaba postrada en la cama
312
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
y el hermano mayor no era muy resuelto,
313
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
así que Lalit los mantuvo unidos
314
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
con gran destreza.
315
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
En los últimos 11 años,
ninguno había resultado herido.
316
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
COMISARIO ADJUNTO
317
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Hasta el incidente.
318
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Cuanto más mejoraban económicamente,
más firmes eran sus creencias.
319
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
En consecuencia,
acabaron teniendo una fe ciega en Lalit.
320
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Desde que recuperó la voz
321
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
hasta el momento de los diarios,
322
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
fue reforzando la creencia de:
"Son palabras de papá".
323
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
"Hay que hacer esto".
324
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Les decía cómo comportarse
325
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
y qué no hacer,
326
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
y todos lo creían.
327
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Rezaban y Dios respondía a sus oraciones.
328
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Dijese lo que dijese Lalit,
pidiese lo que pidiese,
329
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
creían que eran los deseos de su padre
y que tenían que cumplirlos.
330
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Esta situación le daba a Lalit
aún más poder.
331
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Es como un tipo de patrón
332
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
en el que acaba siendo un ideal…
333
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSICÓLOGA
334
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…de figura autoritaria siniestra.
335
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Por eso todos hacen lo que él les pide.
336
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
La propia familia era como una secta.
337
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Si estudias los inicios
de cualquier secta,
338
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
el supuesto líder
339
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
tiene que demostrar,
mediante logros increíbles
340
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
y habitualmente antinaturales,
341
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
que tiene capacidades
sobrehumanas o sobrenaturales.
342
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
La recuperación de la voz vendría siendo
343
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
uno de esos logros.
344
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}En una secta, no se puede poner nada
en práctica sin sometimiento absoluto.
345
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Este tipo de aislamiento social se crea
para que no te diviertas,
346
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
para que "disfrutes", entre comillas,
347
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
de la religiosidad que respiras en casa.
348
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
En las notas que hallamos,
349
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
se repite continuamente que:
"Nadie desobedecerá lo que hay escrito".
350
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Y les funcionó. Su vida mejoró.
351
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Abrieron una segunda tienda.
352
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Las notas les dijeron
en qué invertir el dinero
353
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
y les salió bien.
354
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}El compromiso de la hija. Otro éxito.
355
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Si seguían las instrucciones,
la familia prosperaba.
356
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Su fe era tan firme que,
357
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
fuese cual fuese el poder que los guiaba,
se veían obligados a obedecerlo.
358
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Poco a poco fue apoderándose de ellos,
359
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
y ellos lo creyeron.
360
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
Pensaban que era la mejor forma de vivir.
361
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Seguramente les decía:
"Esto queda entre nosotros".
362
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Es algo que solemos hacer con los niños.
363
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
Les decimos que no le cuenten a nadie
lo que pasa en casa.
364
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
Nos importa el qué dirán.
365
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Y la gente lo cree.
366
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Muchos estamos convencidos
367
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
de que lo que pasa en casa es secreto.
368
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
La vida da muchas vueltas,
369
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
pero es algo concreto
lo que desencadena la psicosis.
370
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
30 DE JUNIO DE 2018
371
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}17 DE JUNIO DE 2018
COMPROMISO DE PRIYANKA
372
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}¿Tuvo la sensación
373
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}de que podría haber problemas?
374
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 DÍAS
375
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Si Priyanka se iba, ¿se enteraría el mundo
376
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
de lo que pasaba en la familia?
377
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
"Igual estamos en peligro".
378
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Se da cuenta de repente
de que si ella se va,
379
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
su mundo se para.
380
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Digamos que es el reino personal de Lalit.
381
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
Una parte esencial de ese reino
382
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
iba a abandonar a la familia.
383
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Para él, entraban en terreno prohibido.
384
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Nadie podía marcharse.
385
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Me di cuenta de que pocos días antes
del compromiso de Priyanka,
386
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
el comportamiento de Lalit había cambiado.
387
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Estaba más reservado de lo habitual.
388
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Evitaba hablar con nosotros.
389
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Cuando los niños estaban ensayando
el baile para la fiesta de compromiso,
390
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
le pregunté a Lalit qué tal iban.
391
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Me ignoró, se levantó y se fue.
392
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Cambió de forma radical.
393
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Durante uno de nuestros paseos,
le pregunté a Priyanka:
394
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
"¿Lalit está bien?".
395
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Titubeó y me respondió que sí.
396
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Le comenté que no estaba muy hablador
397
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
y me dijo que le dolía la garganta.
398
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
"¿Toma algún medicamento?". "Sí".
399
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Me pareció muy raro.
Nunca lo había visto tan apagado.
400
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Dormía día y noche.
401
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Después de la fiesta,
durmió varios días seguidos.
402
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Le pregunté a Tina:
"¿Qué le pasa? ¿Por qué duerme tanto?".
403
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Y me contó que tenía una neuralgia.
404
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
"Se ha tomado la medicación
y se ha ido a dormir".
405
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
No volví a preguntar,
406
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
pero me parecía raro que durmiese tanto.
407
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Llamé a Lalit una vez después de eso.
408
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Tina cogió el teléfono
y me dijo que Lalit estaba durmiendo.
409
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Le comenté que por eso
quería hablar con él.
410
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
¿Por qué duerme tantísimo?
411
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Me contestó que no me preocupase.
412
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Fue la última vez que hablamos.
413
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Fue mi primera experiencia con la muerte.
414
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Pasé una semana aterrado.
415
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}VECINO
416
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}No podía estar solo en mi cuarto.
No quería.
417
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Soñaba con ellos. Aún me pasa a veces.
418
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Soñé con ellos hace unos meses.
419
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Era de noche.
420
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
En el sueño, yo estaba en la azotea.
421
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Con mi hermana.
De broma, nos llamábamos de todo.
422
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Vimos a Dhruv allí,
como cuando estaba vivo.
423
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Allí, de pie. Tan tranquilo.
424
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
Lo llamábamos a gritos: "¡Dhruv!".
425
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
Me respondía: "Jatin, ¿qué pasa?".
426
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Entonces, me desperté asustado.
427
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Pienso en Dhruv y Shivam por la noche,
428
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
que es cuando solíamos jugar.
429
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
¿Cómo definiría este suceso?
430
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Bueno…
431
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
No se trata de un crimen.
432
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}No querían morirse,
433
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}así que tampoco es un suicidio.
434
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Fue un acto voluntario.
No es, pues, un homicidio.
435
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
¿Cómo lo llamamos?
436
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Es una buena pregunta. ¿Cómo lo llamamos?
437
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
COMISARÍA DE MAYAPURI
438
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Todo indica que fue un suicidio.
439
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Pero ¿podemos afirmar que lo fue?
440
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
- Sí.
- ¿O fue un accidente?
441
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Una muerte accidental, digo.
Si le echas un vistazo al diario,
442
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
ponía: "Nos ayudaremos a desatarnos".
443
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Pero nunca lo hicieron.
444
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Esperaban sobrevivir al ritual.
445
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Creemos que fue accidental.
446
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
No es un homicidio ni un suicidio.
447
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
- Muerte accidental.
- Muerte accidental.
448
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Cuando terminó la investigación,
449
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
decidimos hacer algo
450
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
llamado "autopsia psicológica".
451
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Un grupo de científicos,
con un psicólogo entre ellos, evalúan
452
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
el estado psicológico
de las personas muertas
453
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
para averiguar el cómo o el porqué.
454
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
En la autopsia psicológica
se analizó todo.
455
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
En resumen,
Lalit tenía un problema, psicosis,
456
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
que acabó transmitiendo a su familia.
457
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
Trastorno psicótico compartido.
458
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Creían todo lo que Lalit decía.
459
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Teniendo eso en cuenta,
460
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
en la autopsia
461
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
se concluyó que no planeaban suicidarse.
462
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}No es un suicidio.
463
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Es un ritual que salió mal,
y por ello murieron.
464
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Es muy fácil caer
en explicaciones precipitadas,
465
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
como que fue psicosis colectiva,
que, en mi opinión…
466
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Es probable que lo fuera,
pero que se usa para todo.
467
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
Es como decir todo y nada al mismo tiempo.
468
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Es una forma de calmar a la gente
469
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
en un mundo donde todos esperan certeza.
470
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
En realidad, debemos aceptar
471
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
que no tenemos respuestas.
472
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Sería mejor decir:
473
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"Así es como suponemos que ocurrió"
474
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
o "Creemos que ha pasado esto".
475
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
En lugar de una…
476
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
¿Cómo se llama? ¿Autopsia psicológica?
477
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Es más necesaria una autopsia sociológica.
478
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
En el fondo, lo que hay es
479
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
una renuencia generalizada
a hablar de la salud mental
480
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
porque es un tema estigmatizado.
481
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Por esa razón,
482
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
muchas veces nunca se llega a la verdad.
483
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Creo que la sociedad necesita ese debate.
484
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Evitar ese tema no es la respuesta.
485
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSIQUIATRA
486
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Mientras no se aborde un asunto
tan difícil e incómodo como este,
487
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
la historia podría repetirse.
488
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}MORGUE
HOSPITAL UNIVERSITARIO MAULANA AZAD
489
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Nos entregaron los cadáveres
al día siguiente, por la tarde.
490
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Dinesh llegó más o menos a esa hora.
491
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Dinesh y yo los identificamos y velamos.
492
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Mirarlos, cargarlos…
493
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Algo así no se olvida.
494
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Ese momento horrible
495
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
en el que nos mostraron las caras
para que los identificáramos.
496
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
En cuanto nos dieron
el visto bueno para incinerarlos,
497
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
nos trajimos los cuerpos de la morgue.
498
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
Gracias. Avanzaremos sin ayuda.
499
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Ya teníamos ocupado todo un bloque
del crematorio público Nigambodh Ghat.
500
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Había espacio para hacer
de 12 a 15 incineraciones.
501
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Habíamos hecho todos los trámites,
desde el sacerdote a la pira,
502
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
con antelación.
503
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
En el crematorio
504
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
había un montón de gente.
505
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Amigos, familiares, parientes, vecinos…
506
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Fue todo el mundo.
507
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Faltaba personal.
508
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
No había suficientes sacerdotes.
509
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
No pudimos poner uno para cada cuerpo.
510
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Queríamos…
511
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
rituales que hiciesen honor a su nombre.
512
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
No podíamos quedarnos cortos,
513
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}así que se les asignó a todos
el mismo sacerdote veterano…
514
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
SACERDOTE FUNERARIO
515
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
…para que se encargase
de todos los rituales.
516
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Mi madre y yo vimos a Tina
por última vez en ese momento.
517
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}HERMANO DE TINA
518
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit…
519
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shivam…
520
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Les pedimos
521
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
que nos dejasen verles las caras
una última vez.
522
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Y nos las mostraron.
523
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Fue la última vez que la vi.
524
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Mi madre estaba desconsolada.
525
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Los ritos funerarios
suele hacerlos un hijo o un nieto.
526
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Solo familiares elegidos pueden hacer
el ritual.
527
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
No había 11 parientes presentes
para hacerlo todo a un tiempo,
528
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
así que Dinesh fue encendiendo
las piras de una en una.
529
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Me quedé mirando a Dinesh, el hermano.
530
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Hizo los rituales uno tras otro.
Lloraba y pasaba al siguiente cuerpo.
531
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Su hijo lo hacía con otro cadáver.
532
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Nadie debería tener que pasar por eso.
533
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Fue la primera vez
534
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
que vi el rito funerario
de 11 personas juntas.
535
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
El Señor Krishna le dijo a Arjuna…
536
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Arjuna, nada puede corromperte la mente.
537
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
Nada puede aniquilarla ni matarla.
Es indestructible. Es inmortal".
538
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Ya no nos quedaban lágrimas.
539
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Solo pensábamos
en los gratos recuerdos del pasado.
540
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Creo que nunca…
541
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Que nunca los olvidaré.
542
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Esos recuerdos me hacen ser consciente…
543
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
del vacío que dejaron.
544
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Me enteré por vosotros
de que sus ojos ya tenían receptores.
545
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Ahora lo tengo más claro.
546
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Puedo pasar página.
547
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Es un pequeño alivio.
548
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}HERMANO
549
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Cuando una persona muere,
550
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
la familia necesita a alguien
551
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
que les anime
a donar los ojos del fallecido.
552
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Mis respetos al señor Dinesh,
que se mantuvo sereno en esa situación
553
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}y tomó semejante decisión el mismo día
554
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}que murieron tres generaciones
de su familia.
555
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Incluso en esas circunstancias, pensó…
556
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
TERAPEUTA
557
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…que donar sus ojos era una forma
de mantener viva la memoria de su familia.
558
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Me entristece
y al mismo tiempo me da rabia.
559
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Ojalá alguno de los niños
me hubiese dicho algo.
560
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Pero habían jurado
561
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
que no le contarían a nadie el secreto.
562
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Fuese cual fuese el secreto que guardaban,
563
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
murió con ellos esa noche.
564
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Eran personas normales, buenas.
Lo seguimos creyendo.
565
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Han cambiado muchas cosas.
566
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Nuestra tienda estaba frente a la suya.
567
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Veíamos a Bhuvnesh o a Neetu en el local.
568
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Ahora ya no los vemos.
569
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Teníamos una vida por delante.
570
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Las bodas de nuestros hijos…
571
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Las celebraríamos juntos.
572
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Tras la muerte de esas 11 personas,
573
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
sufrimos grandes pérdidas.
574
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
La zona cayó en desgracia.
575
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Cerramos la tienda durante casi un año.
576
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
No venía nadie.
577
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Acabarán olvidándolo con el tiempo.
578
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Vendrá gente nueva. Saldremos adelante.
Así funciona el mundo.
579
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
La necesidad de encontrar respuestas
580
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
que esclarezcan el caso
581
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
y expliquen el sentido de 11 muertes
582
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
es muy grande.
583
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Por desgracia, puede haberlas o no.
584
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
La conclusión está en otra parte.
585
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Todo caso tiene un final,
586
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
pero este tiene muchos interrogantes
587
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
que seguirán sin respuesta,
588
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
porque no hay nadie
que pueda aclarar lo sucedido.
589
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
He revivido cada momento de esta historia.
590
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Todos ellos.
591
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Y hoy, cuando vuelva a casa,
592
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
seguiré dándole vueltas.
593
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
No lo voy a olvidar.
594
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Ya ha pasado un año,
595
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
pero esta conversación me ha hecho
retroceder en el tiempo.
596
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
He vuelto a sentir
las emociones y conflictos de entonces.
597
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Aún hoy siguen preguntándome por el caso.
598
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Sigue siendo un misterio.
599
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Han leído artículos en los periódicos.
600
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
Lo han visto en las noticias.
Saben de qué va.
601
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Pero quieren saber "la verdad".
No hay más verdad.
602
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
"¿Qué quiere que le diga?".
603
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Hay quien no acepta la versión oficial.
604
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Todos los casos son diferentes.
605
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Ponemos toda la carne el el asador
para encontrar al culpable.
606
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Me alegra lo indecible resolver un caso.
607
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Y este está resuelto.
608
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
No hay más.
609
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
¿En qué estarían pensando esa noche?
610
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
¿Por qué sucumbieron a esa locura?
611
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Algo tenían en mente.
612
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Dejé de creer en Dios.
613
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Parveen, mi mujer, me dice
que es que nunca creí de verdad,
614
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
pero ahora soy ateo.
615
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Y esta historia ha tenido
mucho que ver con ello.
616
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Pasan cosas así, ¿y dónde está Dios?
617
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Si existiese,
le habría dado cordura a alguno de ellos
618
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
para que gritase
o pidiese ayuda a los vecinos.
619
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
¿Dónde estaba Dios?
620
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Que nadie notase nada demuestra
621
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
la falta de interrelación
622
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
en la sociedad.
623
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
La sociedad necesita abrir este debate,
624
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
por difícil que sea.
Al contar la historia de estas personas,
625
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
conseguimos…
626
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
dar por finalizado ese capítulo…
627
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
por ellos y por nosotros.
628
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Subtítulos: Vanesa López