1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Bu dizi, rahatsız edici olabilecek 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 detaylı intihar tasvirleri içermektedir. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Bir sorun yaşıyorsanız 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 bilgi edinmek için www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}AKRABAN OLMAK BİR ARMAĞAN 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}NE MUTLU Kİ KARDEŞİMSİN 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Böyle harika bir aileyle bir daha karşılaşacağımızı sanmıyorum. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Bize verdikleri sevgi eşsizdi. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}DAİMA BİR KARDEŞİN OLACAK 11 00:00:39,245 --> 00:00:40,525 Bu, ablam Sunita Mehta. 12 00:00:40,605 --> 00:00:43,245 LALIT'İN ARKADAŞI 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 PARVEEN'İN ELTİSİ 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Eltim olur. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Kocam, Lalit'le arkadaştı. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Yavaş yavaş ailelerimiz birleşip geniş bir aile gibi oldu. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Çocuklarımız da birbirlerini severdi. Birbirlerine bağlıydılar. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Oğlum Karan ve onun oğlu Vishwa… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Bunlar "Monu" Menaka'nın Karan'a verdiği hediyeler. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Oğluma büyük bir sevgi besliyordu. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Bir insan kardeşini nasıl bu kadar çok sevebilir? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Bu hediyelerin her birini kendi yapmış. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Açtığınızda her birinin ne kadar eşsiz olduğunu anlıyorsunuz. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 "Doğum Günün Kutlu Olsun Kardeşim." 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Hepsi Menaka'nın yaratıcılığı. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Menaka çok iyi bir kızdı, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 çok da zekiydi. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Hayatının anlamlı olmasını istiyordu. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Başına böyle bir şey geleceğine dair hiçbir fikri yoktu. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 DAİMA EN SEVDİĞİM KARDEŞ 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 EN İYİ REHBER VE DESTEKÇİ 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 EN İYİ ŞİFACI 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Kartları teker teker değil de 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 doğum günümde hepsini birden vermişti. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 MENAKA'NIN ARKADAŞI 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Bana o kadar bağlıydı ki beni şaşırtmak isterdi. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Tüm bu kartları doğum günüm için kendisi yapmış. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 İLİŞKİMİZ GÜNEŞ GİBİ. 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 GÖREMESEN DE BEN SENİN İÇİN PARLIYORUM 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Aramızdaki bağ kardeşlerin sahip olabileceğinden daha güçlüydü. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Artık olmadığı 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 bazen aklıma geliyor. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Ama sonra, kabul etmeliyim diyorum. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Oğlumda bir şeylerin değiştiğini hissettim. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Günlerce odasında uyudum. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Onu yalnız bırakmadım. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 "Monu'nun başına bu gelemez." deyip duruyordu. 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 "Anne, niye yapmışlar? Lalit amca niye bunu yaptırmış onlara?" 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Cevabını sadece Tanrı biliyor. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Ne olmuş? Neden olmuş? Nasıl olmuş? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Hiç mantıklı değil. Ağlama Parveen. Lütfen ağlama. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Bize miras olarak güzel hatıralar bıraktılar. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}HİÇBİR HAZİNE SEVGİNLE KIYASLANAMAZ, EŞSİZSİN 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}BİLMESEN DE ALDIĞIM EN GÜZEL HEDİYESİN, 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 HEP YANINDA OLACAĞIM… 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Burari'de neler olduğu hakkında daha fazla konuşulmamasına 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}aslında şaşırdım. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}PSİKİYATRİST 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Bu olayı geriye dönük olarak konuşmak, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 kendimizi kapatmamak 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 gelecekteki konuşmaları teşvik etmeye yardımcı olabilir. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Belli ki bir şeyler çok hem de çok ters gitmiş. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Her şey Lalit'in zihninin bir ürünüymüş. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Belli ki yıllardır kafasında bir şeyler varmış 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}ve yarattığı bu şeylere inanmış. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Onları en başından beri psikolojik olarak 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 manipüle ediyormuş. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Bence ailenin başına gelenler haksızlıktı. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Akşam dualarını hafife almayın. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 Konuşmanızın yasak olduğu insanlardan uzak durun. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 Her kusurunuzun bedelini Lalit, Tina ve Shivam ödemek zorunda. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Ama bunu hep unutuyorsunuz. 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Herhangi biri kusur işlediyse, onun talimatlarına 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}veya günlükteki talimatlara uymadıysa cezalandırılırmış. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Tanrı'nın sizi hatalarınızdan haberdar etmesi bir lütuftur. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 Aralık ayından başlayarak bütün yıl cezalandırılacaksın. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Bu yıl senin son yılın olacak. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Durumu gittikçe kötüleşiyormuş. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Bence bu değişim 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 birçok yönden kontrolden çıktığını hissettiğini 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 ve bunu daha fazla kaldıramadığını gösteriyor. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Deyim yerindeyse bıçağın kemiğe dayandığını. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Lalit bunda etkili olmuş. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Başarılı olmuş 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 çünkü kendisini başarıyla aile reisi olarak konumlandırmış. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 O yüzden herkes ona uymak zorundaymış. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Hepsinin sonunun böyle olmasından bir kişi sorumlu. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 KOMİSER YARDIMCISI 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Lalit. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Onun yüzünden herkes hayatını kaybetti. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}BAŞKOMİSER 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Polis soruşturmalarından elde edilen bilgilere göre 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 en küçük oğul olan Lalit tüm aileyi toplu intihara teşvik etmiş. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 LAHIT'İN PLANI MIYDI? 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 LALIT'İN ROLÜ ARAŞTIRILIYOR 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Trajik olansa sadece tuhaf diye sunulması. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Çünkü bu olayda başka şeyler de oluyor 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 ama sadece sansasyonel bir şey olarak sunuluyor. 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 Acılarla dolu bir diziymiş sunuluyor. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 İzlemeden duramıyorsunuz çünkü çok tuhaf. 101 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}HABERLER MIRROR NOW 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}Kameralar olayı çözecek 103 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Sizinle bu sansasyonel haberi paylaşıyoruz. 104 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 11 ölümdeki 11 gizem ne? 105 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Burari'nin Ölüm Evi'ndeki gerçek ortaya çıktı! 106 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Medya bu tür vakalara farklı şekillerde yaklaşır. 107 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Bunu geçmişte gördük, gelecekte de böyle devam edecek. 108 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Bu tür olayların haber yapılma şekline katılıyor musunuz? 109 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Başımı belaya sokacaksın. 110 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Tamam. 111 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Haberi sansasyonel şekilde sunma katılmadığım bir şey. 112 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Bazı muhabirler bu olayda olaya böyle yaklaşıp 113 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 haberi abarttılar. 114 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Polisin bakmadığı cinayet bu muydu? 115 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Bu olaya spiritüel bir lider karışmış olabilir mi? 116 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Bu borular 11 ruhun kaçmasına yardımcı olmak için mi koyuldu? 117 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Bu vakada olan şeylerden biri, ki bu yüzden o konuda 118 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 çok az şey biliyoruz, 119 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 bunun bir tür suç draması tarzında haber edilmiş olması. 120 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 GAZETECİ 121 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Neredeyse tantrik boyutu olan 122 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 bir numeroloji hikâyesi olarak haber yapıldı. 123 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 Bence bu, 124 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 Hindistan'da başlayan 125 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 ana akım TV haberciliğinin yayınlayacağı saçmalıkların 126 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 erken habercisiydi. 127 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Evden çığlıklar duyulmuş, hayalet görülmüş diye 128 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 haberler yapıldı. 129 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 İnsanlar sahte ve abartılı haberlerden keyif alıyordu. 130 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Medya da bu talebi besliyordu. 131 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Haberlerini satmak için allayıp pullayıp yalanlar da eklediler. 132 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}KOMŞU 133 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Bir muhabir olarak haber konusunda objektif ve mantıklı olmalısınız. 134 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}Özellikle Burari vakası çok önemliydi 135 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}çünkü hassasiyetle ele alınması gereken konular içeren… 136 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}SUÇ MUHABİRİ 137 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 …mantıklı olmayan bu tuhaf vakayla ilgileniyorsunuz. 138 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 KURBANLAR ASILMIŞ 139 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Skandal için kolektif talep 140 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 işlevsizliğin "ötekileştirilmesi"nden gelir. 141 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Başkalarının başına gelip 142 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 senin başına gelmeyeceğini varsaymak çok daha kolay. 143 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 Burada da kendini asan bir aile var 144 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 ya da en azından bize söylenen bu ve bu konuda hiçbir şey bilmiyoruz. 145 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Kimse bize bunun neden veya nasıl olduğunu söylemedi. 146 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 Hiçbirimiz de ne olmuştu diye peşine düşmedik. 147 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Öylece gündemden düştü. 148 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Babaların adı Bhopal Singh'ti. 149 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Çok sıradan bir adamdı. Sigara veya başka kötü alışkanlığı yoktu. 150 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Biz aile büyükleriydik. Oturur sohbet ederdik. 151 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 KOMŞU 152 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Sık sık Tohana'daki anılarını anlatırdı. 153 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Çiftçilik günleri, sahip olduğu kazançlı süt işi. 154 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 Çiftliklerinde inekler ve mandalar varmış. 155 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Etrafımızdaki bu 32 dönümlük arazi 156 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 Bhopal Singh'e aitti. 157 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 1988-89 gibi bize sattı. 158 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Benim adım Gurdayal Singh. 159 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 AİLE DOSTU 160 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Bunlar da kardeşlerim. 161 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Abimin adı Karam Singh. 162 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Kardeşimin adı da Gurcharan Singh. 163 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Lakabı Tari. 164 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Babamla tanıştıkları anda bir yakınlık hissetmişler. 165 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Birbirlerini kardeş gibi görürlerdi. Aralarındaki sevgi büyüktü. 166 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Çiftliğinde mandıra kurmuştu. 167 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Daha sonra işçi olarak çalışıp çocuklarını büyüttü. 168 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Sonra bir traktör aldılar. 169 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Tarım yapmaya başladılar. 170 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Ama sonra tüm kazancını çocuklarının evliliklerine harcadı. 171 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Babama evliliklerden sonra çok borca girdiklerini söyledi. 172 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 O aşamada da bize topraklarını sattılar. 173 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Araziyi sattıktan sonra "Artık burada yaşayamam." dedi. 174 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 "Çocuklarım burada iyi bir hayat yaşadılar 175 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 ama burada bir statü düşüşünü göze alamam." dedi. 176 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Böylece Delhi'de akrabaları olduğu için oraya gitmeye karar verdiler. 177 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Bhopal Singh çok iyi bir adamdı. 178 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Ona "amca" derdik. 179 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Her zaman yerinde konuşurdu. 180 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Dar görüşlü değildi, aslında çok geniş görüşlü biriydi. 181 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 AİLE DOSTU 182 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Hiç katı değildi. 183 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Burada yaşarken çok mutluydular. 184 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Lalit saf ve yaramaz bir çocuktu. 185 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Çok haylazdı. 186 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 En küçük çocuk hep şımartılır. 187 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 En küçük olan Lalit herkesin gözdesiydi. 188 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 2 KASIM 1970 - LALIT'İN DOĞUMU 189 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Lalit, Chander ve ben… 190 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}1987 - LALIT DN ÜNİVERSİTESİ'NE GİRER 191 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}…12. sınıfta bira içerdik. 192 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Takılıp bira içme fırsatını asla kaçırmazdık. 193 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Geç saatlere dek konuşurduk. 194 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Sohbeti daima Lalit yönlendirirdi. 195 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Geçmiş ya da gelecek hakkında konuşup dururdu. 196 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 LALIT'İN ARKADAŞI 197 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Devamlı konuşur ve bizi eğlendirirdi. 198 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Kan bağıyla bağlı değildik. İlişkimiz onun ötesindeydi. 199 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 LALIT'İN ARKADAŞI 200 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Gerçek bir arkadaştı. 201 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Onunla tanıştığımda zaten bir kaza geçirmişti. 202 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Tam hatırlamıyorum ama sanırım 203 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}Lalit'in ilk kazası motosiklet kazasıydı. 204 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Birkaç gün hastanede yattı. 205 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Sınavları vardı 206 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 ama hastanede olduğundan giremedi. 207 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Ailesiyle konuştuğumda 208 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 o sırada Lalit'in ciddi kafa travması geçirdiğini öğrendim. 209 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Sürekli uyuyakaldığını hatırlıyorum. 210 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Konuşmanın ortasında uyurdu. 211 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Bu onun ilk kazasıydı 212 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 ve birkaç gün hastanede yatmıştı. 213 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Delhi'ye taşındıktan sonra bir kaza daha geçirdi. 214 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Aslında kaza da diyemem. Ona saldırdılar. 215 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Öldürme niyetiyle saldırdılar. 216 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 O zaman sesini kaybetti. 217 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Lalit, Yamuna Nehri'nin karşı tarafında bir kontrplak dükkânında çalışıyormuş. 218 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 İşvereniyle maaşı konusunda bir anlaşmazlık yaşamış. 219 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 SORUŞTURMA MEMURU 220 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Kavga etmişler. 221 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Lalit içeride kilitliyken dükkân ateşe verilmiş. 222 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}26 MART 2004 223 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Saldırganın niyetinin ne olduğunu kimse bilmiyormuş 224 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}ama onu fena benzetmişler ve kontrplak dükkânına kilitlemişler. 225 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 Oradaki kontrplak kutularını yakmışlar. 226 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Kendine geldiğinde 227 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 üzerine kontrplak düştüğünü fark etmiş. 228 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Tahta omzuna yapışmış. 229 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Cebinden telefonunu çıkarıp abisini aramış. 230 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 "Saldırıya uğradım!" 231 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 "Beni dövüp dükkâna kilitlediler." 232 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 "Çabuk gel. Dükkânı ateşe verdiler." 233 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Birisi bu saldırıyı planlamış. Ondan nefret etmiş olmalılar. 234 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Cinayete teşebbüs olarak kabul edildi. 235 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Neredeyse ölecekmiş, öldü sanmışlar. 236 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 Zaten kafa travması geçirmişti 237 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 ama bu ikinci olaydan sonra 238 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 ciğerlerine duman girmiş. 239 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 O yüzden sesini kaybetti. 240 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 O zamanlar onu ziyaret ettiğimde 241 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 konuşamayan güçlü, güler yüzlü bir adam gördüm. 242 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Bizimle iletişim kurmak için yazmak zorunda kaldı. 243 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 İşi bıraktı. 244 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Ailedeki tek para kazanan kişi olduğu için 245 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 tüm ailesi umutsuzluk içindeydi. 246 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Oğlu doğduğunda Lalit konuşamıyordu. 247 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 Oğluna 248 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 ismiyle hitap edememesinin onun için çok zor olduğunu düşünürdüm. 249 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Sesini gerçekten kaybettiğine inandım. 250 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Şüphe duymak için hiçbir neden yoktu. 251 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Bir kişi 252 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 konuşma merkezini etkileyen felç veya beyin kanaması geçirmedikçe 253 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 bu pek olası değildir. 254 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Veya gırtlakta, ses tellerinde travma ya da hastalık nedeniyle 255 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 fiziksel hasar yoksa. 256 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 KALP DAMAR CERRAHI VE YAZAR 257 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Hiçbiri olduğuna inanmıyorum. 258 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Sesini gerçekten kaybetmiş miydi? Yoksa rol mü yapıyordu? 259 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Kesin olarak söyleyemem. 260 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Aile o olayı unutmayı seçti. 261 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Annesi de onunla bunu konuşmamamı istemişti. 262 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 "En iyisi unutup bundan bir daha bahsetmemek." 263 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Yavaş yavaş hepimiz o olayı unutmak için çaba harcadık. 264 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Bundan kurtulmak için ciddi ölçüde iyileşme gerekir. 265 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Fiziksel ve duygusal iyileşme. 266 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 Özellikle de kazadan sonra konuşmadığı için 267 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 sesini kaybetmiş gibiymiş. 268 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Sesini gerçekten kaybetmiş mi? Bilemiyoruz. 269 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Ya da derin bir psikolojik düzeyde travma o kadar büyüktü ki 270 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 bir daha konuşmamaya karar vermişti. 271 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Çünkü çok acı vericiydi. 272 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 O yangından sonra olan TSSB'sini kimse tedavi etmemiş. 273 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 KLİNİK PSİKOLOG 274 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Kimse tedavi etmemiş. 275 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Kazadan sonra doktor, Lalit'in 276 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 psikiyatriste götürülmesini önermiş. 277 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 Doktorun 278 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 psikiyatrist önerdiğini bize de anlattılar. 279 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Ama insanlar sadece "deli"lerin psikiyatriste gittiğine inanıyor. 280 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Ama ruhsal bozukluğu vardı. Bunu ciddiye almaları gerekirdi. 281 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Psikolojik literatüre göre 282 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 bir kişi travma geçirdiğinde 283 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 ve bu travma için tedavi görmezse 284 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 belli bir seviyede psikoz görülür. 285 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Psikoz, zihnin 286 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 hayatınızda olup bitenlerle 287 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 mantıklı bir şekilde başa çıkamamasıdır. 288 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Psikozun doğrudan sonuçlarından biri de sesler duymaktır. 289 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}YANGIN TRAVMASI SONRASI SUSKUNLUK 290 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Sonra babasının kaybı var. 291 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}BHOPAL SINGH'IN ÖLÜMÜ 2006 292 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Babası vefat ettikten sonra 293 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}bir gün Lalit babasının sesini duymuş. 294 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}Ona her gün saat 22,00'de Hanuman Chalisa'yı okumasını söylemiş. 295 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 "Lalit sesini geri kazanacak." 296 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Bunu bir rutin hâline getirdiler. Sabah 07,00'de, 297 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 öğlen 12,00'de ve gece 22,00'de dua ettiler. 298 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Ancak Lalit hemen sesine kavuşamadı, bir yıl sürdü. 299 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Lalit aniden ilahi söylemeye başladığında onlar Hanuman Chalisa'yı okuyorlarmış. 300 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Bunu duyunca herkes ilahi söylemeyi bırakmış 301 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 ve Lalit ilahiyi tamamlamış. 302 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 Lalit trans hâlindeymiş, tek başına söylediğini fark etmemiş. 303 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Lalit'in sesine kavuştuğunu bildirmek için heyecanla aradılar. 304 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 "Tam da dualarımız arasında. Babam haklıymış!" 305 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Lalit bana tüm bunların 306 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 babasının lütfu sayesinde gerçekleştiğinden bahsetmişti. 307 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Ama babasının ruhundan hiç bahsetmedi. 308 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}LALIT'İN ARKADAŞI 309 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}Ruhun onun aracılığıyla konuştuğundan da. 310 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Benimle her şeyini paylaşırdı ama bütün bunlardan hiç bahsetmedi. 311 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Babanın vefatından sonra kimse yetkili bir konumda değildi. 312 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Anneleri yatalakmış, 313 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 abisi de fazla inisiyatif almayınca 314 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 aileye Lalit sahip çıkmak zorunda kalmış. 315 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Ki çok da iyi iş çıkarmış. 316 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 Son 11 yılda kimse zarar görmemiş. 317 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 EMNİYET MÜDÜR YARDIMCISI 318 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 Bu sefer dışında. 319 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Maddi durumları iyileştikçe inanç sistemleri sağlamlaştı. 320 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 Sonucu ise Lalit'e körü körüne inanmaları oldu. 321 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Sesinin geri geldiği zamandan 322 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 elimizdeki bazı günlüklerin zamanına dek 323 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 yönlendirmelere başlamış. "Babamızın bize söylediği bu." 324 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 "Yapmamız gereken bu." 325 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Herkese belirli bir şekilde davranmasını 326 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 ve onun dışına çıkmamalarını söylüyormuş. 327 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 Herkes de ona inanıyormuş. 328 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Dua etmeye başladılar ve Tanrı dualarına cevap vermeye başladı. 329 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Lalit'in söylediği ya da yapmalarını istediği her şeyin 330 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 babalarının yerine getirilmesi gereken istekleri olduğuna inanıyorlardı. 331 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Bu da Lalit'i daha da güçlendirdi. 332 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Onun idealleştirilmiş, biraz korkutucu bir otorite figürü 333 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 hâline gelmesini sağlayan… 334 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 PSİKOLOG 335 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …bir tür formül var. 336 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 Herkes onun yapmalarını istediği şeyi yapıyor. 337 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 Bu, o ailenin içindeki küçük bir tarikat gibiymiş. 338 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Herhangi bir tarikatın başlangıcına bakarsanız 339 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 tarikatın sözde lideri 340 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 genellikle doğa yasalarına aykırı olan doğaüstü veya insanüstü yeteneklere 341 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 sahip olduğunu 342 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 olağanüstü bir performansla göstermelidir. 343 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 Sesin yeniden kazanılması da 344 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 bu performans olmuş. 345 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}Tam bir teslimiyet olmadıkça bir tarikatta hiçbir şeyi yürütemezsiniz. 346 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Bu tür bir sosyal izolasyon eğlenmemeleri için yaratılmış. 347 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Sadece "belirli bir şekilde" 348 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 evde olan dinî şeylerden zevk almaları gerekiyor. 349 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 Bulduğumuz tüm yazılı belgelerde 350 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 "Burada yazılanlara kimse karşı gelemez" ifadesi defalarca dile getiriliyor. 351 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 Geçmişte işlerine yaramış. Hayat kaliteleri artmış. 352 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Birken iki dükkânları olmuş. 353 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Notlar belirli yerlere yatırım yapmaya yönlendirmiş, 354 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 bu da başarılı olmuş. 355 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Kıza damat bulma da işe yaramış. 356 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Talimatlara uyduklarında önemli bir büyüme kaydetmişler. 357 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Bu, inançlarını o kadar güçlendirmiş ki 358 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 onlara rehberlik eden güç ne olursa olsun ona uymaya mecbur kalmışlar. 359 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Yavaş yavaş herkesi etkiliyormuş. 360 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 Herkes ona inanıyormuş. 361 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 En iyi yaşam tarzı bu, diye düşünmüşler. 362 00:23:44,725 --> 00:23:47,965 Onlara "Sırlarımız aramızda kalmalı." demiş olmalı. 363 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Çocuklarımızı çoğu zaman aynı şekilde yetiştiririz, 364 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 ev içi meseleleri dışarıda anlatmamalarını söyleriz. 365 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 İnsanların ne diyeceği bizim için önemlidir. 366 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 İnsanlar da buna inanıyor. 367 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 Gerçekten de çoğumuz aile sırlarının 368 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 sır olarak kalması gerektiğine inanıyoruz. 369 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Hayatta başımıza gelen pek çok olay vardır 370 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 ancak onları psikoza sürükleyen bir tetikleyici vardır. 371 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 SON AYİN 372 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}PRIYANKA'NIN NİŞANI 373 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Acaba bu nişanın 374 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}sorun olacağını mı hissetti? 375 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 GÜN 376 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Priyanka giderse aile içinde yaşananları 377 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 başkaları öğrenir miydi? 378 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 "Tehlikede olabiliriz." demek bu. 379 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 Ve aniden onun artık gideceğini 380 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 ve her şeyin kötüye gideceğini fark ediyor. 381 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Buna Lalit'in krallığı dersek 382 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 bu krallığın çok ama çok önemli bir parçası 383 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 aileyi terk edecekti. 384 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Onun krallığında bu yasaktı. 385 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 Kimse gidemezdi. 386 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Priyanka'nın nişanından birkaç gün önce 387 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 Lalit'in davranışlarının epeyce değiştiğini fark etmiştim. 388 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Her zamankinden daha içe kapanıktı. 389 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Bizimle konuşmamak için bakışlarını kaçırıyordu. 390 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Çocuklar Priyanka'nın nişanı için dans provası yaparken 391 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 Lalit'e provanın nasıl gittiğini sordum. 392 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Lalit beni duymazdan geldi ve sonra kalkıp gitti. 393 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Yani davranışları çok değişmişti. 394 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Yürüyüşlerimizden birinde Priyanka'ya 395 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 Lalit'in iyi olup olmadığını sordum. 396 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Duraksadı ve "Evet." dedi. 397 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 "Pek konuşmuyor." dedim. 398 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Lalit'in boğaz sorunu olduğunu söyledi. 399 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 İlaç alıp almadığını sordum, aldığını söyledi. 400 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Bana çok garip gelmişti. Onu hiç o kadar donuk görmemiştim. 401 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Bütün gece ve sonra bütün gün de uyuyordu. 402 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Nişandan sonra günlerce uyudu. 403 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Hatta Tina'ya "Lalit'e ne oldu? Niye bu kadar uyuyor?" diye sordum. 404 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Bana sinir ağrısı çektiğini söyledi. 405 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 İlaç alıp yatıyor, dedi. 406 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Ben de bir daha sormadım. 407 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Ama o kadar çok uyuması gerçekten garipti. 408 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Ondan sonra ben de Lalit'i aradım. 409 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Tina açtı, Lalit'in uyuduğunu söyledi. 410 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Ben de zaten bunu konuşmak istediğimi söyledim. 411 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Neden bu kadar çok uyuyor? 412 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Tina bana merak etmememi söyledi. 413 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Son konuşmamız buydu. 414 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Bu benim ölümle ilgili ilk deneyimimdi. 415 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Bir hafta çok korktum. 416 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}KOMŞU 417 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Odamda yalnız kalamadım. Yalnız kalmak istemiyordum. 418 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 Rüyamda onları görüyordum. Hâlâ bazen görüyorum. 419 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Onları birkaç ay önce gördüm. 420 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Geceydi. 421 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 Rüyamda çatıdaydım. 422 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Kız kardeşimleydik. Birbirimize şakasına isim takıyorduk. 423 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 Dhruv'un hayattayken olduğu gibi orada durduğunu gördük. 424 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Öylece duruyordu. Normal bir şekilde. 425 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 Birkaç kez "Dhruv!" diye bağırdık. 426 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 O da "Söyle Jatin, ne oldu?" diye bağırdı. 427 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 Sonra korkarak uyandım. 428 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Dhruv ve Shivam gece aklıma geliyor. 429 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Birlikte geceleri oynardık. 430 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Bu olayı nasıl tanımlayabilirim? 431 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Pekâlâ. 432 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Bir suç değil. 433 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}Ölme niyetleri yokmuş, 434 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}o yüzden intihar da değil. 435 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Ne yaptılarsa isteyerek yapmışlar. Yani bir cinayet de olamaz. 436 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Peki buna ne diyeceğiz? 437 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 Çok iyi bir soru, buna ne diyeceğiz? 438 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 MAYAPURI KARAKOLU 439 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Her şey intiharı işaret ediyor. 440 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Ama kesin intihardı diyebilir miyiz? 441 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 -Evet. -Yoksa tesadüfi ölüm mü? 442 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Kazara ölüm yani. Günlükteki bir sayfada 443 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 "Herkes birbirini çözmeye yardım edecek." yazıyordu. 444 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Ama bu olamamış. 445 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Bu ritüelden sağ çıkmayı bekliyorlarmış. 446 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Kazara olduğuna inanıyoruz. 447 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Bu bir cinayet değil. İntihar da değil. 448 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 -Kazara ölüm. -Kazara ölüm bu. 449 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Saha soruşturması tamamlandığında 450 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 psikolojik otopsi denen bir şeye 451 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 yönelmemiz gerektiğine karar verildi. 452 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Bir psikolog da dâhil olmak üzere bir grup bilim insanı 453 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 bunun nasıl veya neden olduğunu öğrenmek için 454 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 ölen insanların ruh hâlini inceler. 455 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Bütün bunlar psikolojik otopside incelendi. 456 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 Esasen sorun Lalit'teymiş, psikoz. 457 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 Sonra Lalit bunu aileye aktararak 458 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 ortak bir psikoz vakası hâline getirmiş. 459 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Lalit'in söylediği her şeye inanıyorlarmış. 460 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Her şey göz önüne alındığında, 461 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 psikolojik otopsi 462 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 intihar etmeyi planlamadıkları sonucuna vardı. 463 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Bu bir intihar değil. 464 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Ters giden bir ritüelde hayatlarını kaybettiler. 465 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Toplu psikoz gibi şeyler de dâhil olmak üzere, ki muhtemelen öyle, 466 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 anlık açıklamalar yapmaya başlamak çok kolay. 467 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Ama bu, her şeyi söyleyen ve aynı anda hiçbir şey söylemeyen, 468 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 her şeyi kapsayan bir ifade. 469 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Herkesin kesinlik istediği o dünyada 470 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 insanları tatmin etme değeri var. 471 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Oysa aslında cevapları bilmeyerek 472 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 yaşamanız gerekiyor. 473 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 O yüzden şöyle demek daha doğru olur, 474 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 "Bu olayın böyle gerçekleşmiş olabileceğini tahmin ediyoruz." 475 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 "Yaşandığını düşündüğümüz şeyler bunlar." 476 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 Şunun yerine… 477 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Neydi, Psikolojik Otopsi miydi? 478 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Gerçekten ihtiyacımız olan şey sosyolojik bir otopsi. 479 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 Bunun merkezinde, 480 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 bu konuşmaları kınadığımız için akıl sağlığı hakkında konuşmaya karşı 481 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 bir kitlesel direniş var gibi görünüyor. 482 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Bence bu nedenle 483 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 pek çok kez gerçeği asla öğrenemiyoruz. 484 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Toplumun bunları konuşması gerektiğini düşünüyorum. 485 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Bu konuşmaları yapmamak belki de bir cevap değil. 486 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 PSİKİYATRİST 487 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Sorun bu rahatsız edici, zor konuşmaları yapmadıkça 488 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 bunun tekrar yaşanabilecek olması. 489 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}MORG MAULANA AZAD TIP FAKÜLTESİ 490 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Cenazeleri ertesi günün akşamı bize teslim ettiler. 491 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Dinesh de o sırada gelmişti. 492 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Dinesh ve ben cesetlerin kimliklerini teşhis edip teslim aldık. 493 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Cesetlere bakmak ve onları taşımak… 494 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Bunu unutamayız. 495 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Her bir cesedin yüzlerini göstererek 496 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 kimliklerini teşhis ettirdikleri zaman zor ve korkunçtu. 497 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 Cesetleri yakmak için onay alır almaz 498 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 cesetleri morgdan aldık. 499 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 ARTIK BURADAN YALNIZ DEVAM EDECEĞİZ. 500 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Nigambodh Ghat'ta kremasyon alanında bütün bir bloğu biz kaplamıştık. 501 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Alanın 12 ila 15 kremasyon yeri vardı. 502 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Rahipten ateşin hazırlanmasına kadar tüm formaliteleri 503 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 önceden hallettik. 504 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 Krematoryumda 505 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 çok insan vardı. 506 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Arkadaşları, aileleri, akrabaları, komşuları. 507 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Herkes oradaydı. 508 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 Yine de yeterince kişi yoktu. 509 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Yeterince rahip yoktu. 510 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Her ceset için bir rahip ayarlayamadık. 511 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Her ritüelin 512 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 hakkının verilmesini istedik. 513 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Eksik bir şey kalmamasını. 514 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Bu yüzden tüm cesetler için bir kıdemli rahip atansın dedik. 515 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 CENAZE RAHİBİ 516 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 Tüm ritüelleri de o yapacaktı. 517 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Annem ve ben Tina'yı o zaman son kez gördük. 518 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}TINA'NIN KARDEŞİ 519 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Lalit. 520 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Shiwam. 521 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 En azından 522 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 son kez yüzlerini görelim dedik. 523 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Onlar da gösterdiler. 524 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Onu son görüşümdü. 525 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Annem durmadan ağladı. 526 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Son ritüelleri genelde bir oğul veya torun yapar. 527 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Ritüeli aileden seçilmiş birkaç kişi yapmalı. 528 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 Kremasyonun aynı anda yapılması için orada 11 akraba yoktu. 529 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Dinesh bir ceset için ateş yaktı ve ardından diğerine geçti. 530 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Abi olan Dinesh'e bakıyordum. 531 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Teker teker ritüelleri yaptı. Ağlarken sıradaki cesede geçmek zorunda kaldı. 532 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Oğlu da başka bir cesetle ilgileniyordu. 533 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Bence kimsenin yaşamaması gereken bir şey bu. 534 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Hayatımda ilk kez 535 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 11 aile üyesinin birlikteki son ritüellerini gördüm. 536 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Tanrı Krişna, Arjun'a demiş ki… 537 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 "Arjun, zihnimiz aşındırılamaz." 538 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 "Yok edilemez veya öldürülemez. Yıkılmazdır. Ölümsüzdür." 539 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Gözyaşlarımız kurumuştu. 540 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Ama hepimiz geçmişteki güzel anıları düşünüyorduk. 541 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Ama ben asla… 542 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Asla o anıları unutmayacağım. 543 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Anılar bana daima geride bıraktıkları 544 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 o boşluğu hatırlatacak. 545 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Gözlerinin bağışlandığını sizden öğrendim. 546 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Sonunda biraz ışık görüyorum. 547 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 En azından bir kapanış var. 548 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Küçük bir rahatlama nefesi. 549 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}SAĞ KALAN KARDEŞ 550 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Ne zaman bir yerde bir ölüm olsa 551 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 hayatta kalan aileye 552 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 merhumun gözlerini bağışlamaları tavsiye edilmeli. 553 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Bay Dinesh'i böyle bir durumda sakin kaldığı 554 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}ve bu seçimi ailesinden üç nesli 555 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}kaybettiği gün yaptığı için selamlıyorum. 556 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 O durumda bile… 557 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 DANIŞMAN 558 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …gözleri bağışlarsa ailesini bir şekilde hayatta tutacağını düşündü. 559 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Bu bende hem öfke ve hem de üzüntüye yol açıyor. 560 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Keşke çocuklardan biri bana bir ipucu verseydi. 561 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Bu sırrı kimseyle 562 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 paylaşmayacaklarına dair bir tür yemin etmişler. 563 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 11 aile üyesinin sakladığı sır her neyse 564 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 o gece onlarla birlikte öldü. 565 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 İyi, normal insanlardı. Bizim için hâlâ öyleler. 566 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Ölümlerinden sonra çok şey değişti. 567 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Dükkânlarımız karşılıklıydı. 568 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Bhuvnesh veya Neetu'yu dükkânda görürdük. 569 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Artık görmüyoruz. 570 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 En güzel günler henüz gelmemişti. 571 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Çocuklarımız büyüyordu. Düğünlerini yapacaktık. 572 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Birlikte olabilirdik. 573 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Bu 11 kişinin ölümünden sonra 574 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 büyük zarar gördük. 575 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Bölge gözden düştü. 576 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Dükkânımız yaklaşık bir yıl kapalı kaldı. 577 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Kimsenin gelmesini sağlayamadık. 578 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 Zamanla hepsi unutulacak. 579 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Yeni insanlar taşınacak. Biz hayata devam edeceğiz. Dünyanın kanunu bu. 580 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Düzgünce birleştirince 581 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 birdenbire 11 kişinin ölümüne 582 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 anlam kazandıracak cevaplar bulma dürtüsü 583 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 çok güçlü. 584 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 Ne yazık ki bu cevaplar olabilir de olmayabilir de. 585 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Sonuç başka bir yerde. 586 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Her vakanın bir sonu olur. 587 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Ama burada cevaplanmamış birçok soru var 588 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 ve bunlar cevapsız kalacak 589 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 çünkü bize ne olduğunu anlatacak kimse yok. 590 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Sanırım o haberi aktarırken her anını yeniden yaşadım. 591 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Hepsini. 592 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 Bu gece eve döndüğümde de 593 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 sanırım bir süre bunu düşüneceğim. 594 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Kafama takılacak. 595 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Bir sene oldu bile. 596 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Ama bu konuşma beni geçmişe, geçen yıla götürdü. 597 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 O zamanki tüm duygularımı ve çelişkilerimi yeniden yaşadım. Her şeyi tekrardan. 598 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Bugüne dek insanlar hâlâ bana sürekli bu olayı soruyorlar. 599 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Onlar için hâlâ bir gizem. 600 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Gazetelerde okudukları, 601 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 haberlerde izledikleri, bildikleri hâlde. 602 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Ama onlar içyüzünü öğrenmek istiyorlar. Bilinenden başka bir şey yok, diyorum. 603 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 "Benden ne duymak istiyorsunuz?" 604 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Bazı insanlar ortaya çıkan teoriyi kabul etmez. 605 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Her vaka farklıdır. 606 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Suçluyu yakalamaya yüreğimizi ve ruhumuzu koyarız. 607 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Bir vaka çözüldüğünde çok mutlu olurum. 608 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 Ve bu vakayı biz çözdük. 609 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 Bu kadar. 610 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 O gece ne düşündüklerini merak ediyorum. 611 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Neden bu deliliğe boyun eğdiler acaba? 612 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 Akıllarında kesinlikle bir şeyler vardı. 613 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Ben Tanrı'ya inanmayı bıraktım. 614 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Eşim Parveen hiçbir zaman o kadar inançlı olmadığımı söylese de 615 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 şimdi tam bir ateistim. 616 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Bu olay bunda önemli bir rol oynadı. 617 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Böyle bir şey olabildiyse Tanrı neredeydi? 618 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Tanrı var olsaydı en azından birinin, bir komşunun onları duyması için 619 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 çığlık atmasını veya yardım için bağırmasını sağlardı. 620 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 O zaman Tanrı neredeydi? 621 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Bunun gerçekleştiği gizlilik 622 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 toplumun birbirine bağlı olmamasından 623 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 bahsediyor. 624 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Bu yüzden rahatsız edici olsa bile 625 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 toplumun bunları konuşması gerekiyor çünkü bu insanların hikâyesini anlatmak 626 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 kendi içinde 627 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 bir sonuçtur. 628 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 Onlar için de bizim için de. 629 00:45:52,645 --> 00:45:57,645 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan