1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Bu dizi, rahatsız edici olabilecek
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
detaylı intihar tasvirleri içermektedir.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Bir sorun yaşıyorsanız
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
bilgi edinmek için
www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}AKRABAN OLMAK BİR ARMAĞAN
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}NE MUTLU Kİ KARDEŞİMSİN
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Böyle harika bir aileyle
bir daha karşılaşacağımızı sanmıyorum.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Bize verdikleri sevgi eşsizdi.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}DAİMA BİR KARDEŞİN OLACAK
11
00:00:39,245 --> 00:00:40,525
Bu, ablam Sunita Mehta.
12
00:00:40,605 --> 00:00:43,245
LALIT'İN ARKADAŞI
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
PARVEEN'İN ELTİSİ
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Eltim olur.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Kocam, Lalit'le arkadaştı.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Yavaş yavaş ailelerimiz birleşip
geniş bir aile gibi oldu.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Çocuklarımız da birbirlerini severdi.
Birbirlerine bağlıydılar.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Oğlum Karan ve onun oğlu Vishwa…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Bunlar "Monu" Menaka'nın
Karan'a verdiği hediyeler.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Oğluma büyük bir sevgi besliyordu.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Bir insan kardeşini
nasıl bu kadar çok sevebilir?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Bu hediyelerin her birini kendi yapmış.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Açtığınızda her birinin
ne kadar eşsiz olduğunu anlıyorsunuz.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
"Doğum Günün Kutlu Olsun Kardeşim."
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Hepsi Menaka'nın yaratıcılığı.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Menaka çok iyi bir kızdı,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
çok da zekiydi.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Hayatının anlamlı olmasını istiyordu.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Başına böyle bir şey geleceğine dair
hiçbir fikri yoktu.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
DAİMA EN SEVDİĞİM KARDEŞ
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
EN İYİ REHBER VE DESTEKÇİ
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
EN İYİ ŞİFACI
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Kartları teker teker değil de
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
doğum günümde hepsini birden vermişti.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
MENAKA'NIN ARKADAŞI
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Bana o kadar bağlıydı ki
beni şaşırtmak isterdi.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Tüm bu kartları
doğum günüm için kendisi yapmış.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
İLİŞKİMİZ GÜNEŞ GİBİ.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
GÖREMESEN DE
BEN SENİN İÇİN PARLIYORUM
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Aramızdaki bağ kardeşlerin
sahip olabileceğinden daha güçlüydü.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Artık olmadığı
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
bazen aklıma geliyor.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Ama sonra, kabul etmeliyim diyorum.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Oğlumda bir şeylerin
değiştiğini hissettim.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Günlerce odasında uyudum.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Onu yalnız bırakmadım.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
"Monu'nun başına bu gelemez."
deyip duruyordu.
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
"Anne, niye yapmışlar?
Lalit amca niye bunu yaptırmış onlara?"
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Cevabını sadece Tanrı biliyor.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Ne olmuş? Neden olmuş? Nasıl olmuş?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Hiç mantıklı değil.
Ağlama Parveen. Lütfen ağlama.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Bize miras olarak
güzel hatıralar bıraktılar.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}HİÇBİR HAZİNE
SEVGİNLE KIYASLANAMAZ, EŞSİZSİN
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}BİLMESEN DE ALDIĞIM EN GÜZEL HEDİYESİN,
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
HEP YANINDA OLACAĞIM…
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Burari'de neler olduğu hakkında
daha fazla konuşulmamasına
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}aslında şaşırdım.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}PSİKİYATRİST
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Bu olayı geriye dönük olarak konuşmak,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
kendimizi kapatmamak
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
gelecekteki konuşmaları
teşvik etmeye yardımcı olabilir.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Belli ki bir şeyler
çok hem de çok ters gitmiş.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Her şey Lalit'in zihninin bir ürünüymüş.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Belli ki yıllardır
kafasında bir şeyler varmış
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}ve yarattığı bu şeylere inanmış.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Onları en başından beri psikolojik olarak
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
manipüle ediyormuş.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Bence ailenin başına gelenler haksızlıktı.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Akşam dualarını hafife almayın.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
Konuşmanızın yasak olduğu insanlardan
uzak durun.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
Her kusurunuzun bedelini
Lalit, Tina ve Shivam ödemek zorunda.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Ama bunu hep unutuyorsunuz.
73
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Herhangi biri kusur işlediyse,
onun talimatlarına
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}veya günlükteki talimatlara uymadıysa
cezalandırılırmış.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Tanrı'nın sizi hatalarınızdan
haberdar etmesi bir lütuftur.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Aralık ayından başlayarak
bütün yıl cezalandırılacaksın.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Bu yıl senin son yılın olacak.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Durumu gittikçe kötüleşiyormuş.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Bence bu değişim
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
birçok yönden
kontrolden çıktığını hissettiğini
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
ve bunu daha fazla
kaldıramadığını gösteriyor.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Deyim yerindeyse
bıçağın kemiğe dayandığını.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Lalit bunda etkili olmuş.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Başarılı olmuş
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
çünkü kendisini başarıyla
aile reisi olarak konumlandırmış.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
O yüzden herkes ona uymak zorundaymış.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Hepsinin sonunun böyle olmasından
bir kişi sorumlu.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
KOMİSER YARDIMCISI
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Lalit.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Onun yüzünden herkes hayatını kaybetti.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}BAŞKOMİSER
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Polis soruşturmalarından
elde edilen bilgilere göre
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
en küçük oğul olan Lalit
tüm aileyi toplu intihara teşvik etmiş.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
LAHIT'İN PLANI MIYDI?
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
LALIT'İN ROLÜ ARAŞTIRILIYOR
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Trajik olansa sadece tuhaf diye sunulması.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Çünkü bu olayda başka şeyler de oluyor
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
ama sadece sansasyonel
bir şey olarak sunuluyor.
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
Acılarla dolu bir diziymiş sunuluyor.
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
İzlemeden duramıyorsunuz çünkü çok tuhaf.
101
00:06:48,005 --> 00:06:49,165
{\an8}HABERLER
MIRROR NOW
102
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}Kameralar olayı çözecek
103
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Sizinle bu sansasyonel haberi
paylaşıyoruz.
104
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
11 ölümdeki 11 gizem ne?
105
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Burari'nin Ölüm Evi'ndeki gerçek
ortaya çıktı!
106
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Medya bu tür vakalara
farklı şekillerde yaklaşır.
107
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Bunu geçmişte gördük,
gelecekte de böyle devam edecek.
108
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Bu tür olayların
haber yapılma şekline katılıyor musunuz?
109
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Başımı belaya sokacaksın.
110
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Tamam.
111
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Haberi sansasyonel şekilde sunma
katılmadığım bir şey.
112
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Bazı muhabirler bu olayda
olaya böyle yaklaşıp
113
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
haberi abarttılar.
114
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Polisin bakmadığı cinayet bu muydu?
115
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Bu olaya spiritüel bir lider
karışmış olabilir mi?
116
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Bu borular 11 ruhun kaçmasına
yardımcı olmak için mi koyuldu?
117
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Bu vakada olan şeylerden biri,
ki bu yüzden o konuda
118
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
çok az şey biliyoruz,
119
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
bunun bir tür suç draması tarzında
haber edilmiş olması.
120
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
GAZETECİ
121
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Neredeyse tantrik boyutu olan
122
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
bir numeroloji hikâyesi olarak
haber yapıldı.
123
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
Bence bu,
124
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
Hindistan'da başlayan
125
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
ana akım TV haberciliğinin
yayınlayacağı saçmalıkların
126
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
erken habercisiydi.
127
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Evden çığlıklar duyulmuş,
hayalet görülmüş diye
128
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
haberler yapıldı.
129
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
İnsanlar sahte ve abartılı haberlerden
keyif alıyordu.
130
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Medya da bu talebi besliyordu.
131
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Haberlerini satmak için
allayıp pullayıp yalanlar da eklediler.
132
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}KOMŞU
133
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Bir muhabir olarak haber konusunda
objektif ve mantıklı olmalısınız.
134
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}Özellikle Burari vakası çok önemliydi
135
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}çünkü hassasiyetle ele alınması gereken
konular içeren…
136
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}SUÇ MUHABİRİ
137
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
…mantıklı olmayan
bu tuhaf vakayla ilgileniyorsunuz.
138
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
KURBANLAR ASILMIŞ
139
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Skandal için kolektif talep
140
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
işlevsizliğin
"ötekileştirilmesi"nden gelir.
141
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Başkalarının başına gelip
142
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
senin başına gelmeyeceğini varsaymak
çok daha kolay.
143
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
Burada da kendini asan bir aile var
144
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
ya da en azından bize söylenen bu
ve bu konuda hiçbir şey bilmiyoruz.
145
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Kimse bize bunun neden
veya nasıl olduğunu söylemedi.
146
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
Hiçbirimiz de ne olmuştu diye
peşine düşmedik.
147
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Öylece gündemden düştü.
148
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Babaların adı Bhopal Singh'ti.
149
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Çok sıradan bir adamdı.
Sigara veya başka kötü alışkanlığı yoktu.
150
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Biz aile büyükleriydik.
Oturur sohbet ederdik.
151
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
KOMŞU
152
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Sık sık Tohana'daki anılarını anlatırdı.
153
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Çiftçilik günleri,
sahip olduğu kazançlı süt işi.
154
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
Çiftliklerinde inekler ve mandalar varmış.
155
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Etrafımızdaki bu 32 dönümlük arazi
156
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
Bhopal Singh'e aitti.
157
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
1988-89 gibi bize sattı.
158
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Benim adım Gurdayal Singh.
159
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
AİLE DOSTU
160
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Bunlar da kardeşlerim.
161
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Abimin adı Karam Singh.
162
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Kardeşimin adı da Gurcharan Singh.
163
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Lakabı Tari.
164
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Babamla tanıştıkları anda
bir yakınlık hissetmişler.
165
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Birbirlerini kardeş gibi görürlerdi.
Aralarındaki sevgi büyüktü.
166
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Çiftliğinde mandıra kurmuştu.
167
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Daha sonra işçi olarak çalışıp
çocuklarını büyüttü.
168
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Sonra bir traktör aldılar.
169
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Tarım yapmaya başladılar.
170
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Ama sonra tüm kazancını
çocuklarının evliliklerine harcadı.
171
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Babama evliliklerden sonra
çok borca girdiklerini söyledi.
172
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
O aşamada da bize topraklarını sattılar.
173
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Araziyi sattıktan sonra
"Artık burada yaşayamam." dedi.
174
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
"Çocuklarım burada iyi bir hayat yaşadılar
175
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
ama burada bir statü düşüşünü
göze alamam." dedi.
176
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Böylece Delhi'de akrabaları olduğu için
oraya gitmeye karar verdiler.
177
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Bhopal Singh çok iyi bir adamdı.
178
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Ona "amca" derdik.
179
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Her zaman yerinde konuşurdu.
180
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Dar görüşlü değildi,
aslında çok geniş görüşlü biriydi.
181
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
AİLE DOSTU
182
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Hiç katı değildi.
183
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Burada yaşarken çok mutluydular.
184
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Lalit saf ve yaramaz bir çocuktu.
185
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Çok haylazdı.
186
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
En küçük çocuk hep şımartılır.
187
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
En küçük olan Lalit herkesin gözdesiydi.
188
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
2 KASIM 1970 - LALIT'İN DOĞUMU
189
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Lalit, Chander ve ben…
190
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - LALIT DN ÜNİVERSİTESİ'NE GİRER
191
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…12. sınıfta bira içerdik.
192
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Takılıp bira içme fırsatını
asla kaçırmazdık.
193
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Geç saatlere dek konuşurduk.
194
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Sohbeti daima Lalit yönlendirirdi.
195
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Geçmiş ya da gelecek hakkında
konuşup dururdu.
196
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
LALIT'İN ARKADAŞI
197
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Devamlı konuşur ve bizi eğlendirirdi.
198
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Kan bağıyla bağlı değildik.
İlişkimiz onun ötesindeydi.
199
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
LALIT'İN ARKADAŞI
200
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Gerçek bir arkadaştı.
201
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Onunla tanıştığımda
zaten bir kaza geçirmişti.
202
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Tam hatırlamıyorum ama sanırım
203
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}Lalit'in ilk kazası motosiklet kazasıydı.
204
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Birkaç gün hastanede yattı.
205
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Sınavları vardı
206
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
ama hastanede olduğundan giremedi.
207
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Ailesiyle konuştuğumda
208
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
o sırada Lalit'in ciddi kafa travması
geçirdiğini öğrendim.
209
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Sürekli uyuyakaldığını hatırlıyorum.
210
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Konuşmanın ortasında uyurdu.
211
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Bu onun ilk kazasıydı
212
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
ve birkaç gün hastanede yatmıştı.
213
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Delhi'ye taşındıktan sonra
bir kaza daha geçirdi.
214
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Aslında kaza da diyemem. Ona saldırdılar.
215
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Öldürme niyetiyle saldırdılar.
216
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
O zaman sesini kaybetti.
217
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Lalit, Yamuna Nehri'nin karşı tarafında
bir kontrplak dükkânında çalışıyormuş.
218
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
İşvereniyle maaşı konusunda
bir anlaşmazlık yaşamış.
219
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
SORUŞTURMA MEMURU
220
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Kavga etmişler.
221
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Lalit içeride kilitliyken
dükkân ateşe verilmiş.
222
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}26 MART 2004
223
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Saldırganın niyetinin
ne olduğunu kimse bilmiyormuş
224
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}ama onu fena benzetmişler
ve kontrplak dükkânına kilitlemişler.
225
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Oradaki kontrplak kutularını yakmışlar.
226
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Kendine geldiğinde
227
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
üzerine kontrplak düştüğünü fark etmiş.
228
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Tahta omzuna yapışmış.
229
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Cebinden telefonunu çıkarıp
abisini aramış.
230
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
"Saldırıya uğradım!"
231
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
"Beni dövüp dükkâna kilitlediler."
232
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
"Çabuk gel. Dükkânı ateşe verdiler."
233
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Birisi bu saldırıyı planlamış.
Ondan nefret etmiş olmalılar.
234
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Cinayete teşebbüs olarak kabul edildi.
235
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Neredeyse ölecekmiş, öldü sanmışlar.
236
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
Zaten kafa travması geçirmişti
237
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
ama bu ikinci olaydan sonra
238
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
ciğerlerine duman girmiş.
239
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
O yüzden sesini kaybetti.
240
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
O zamanlar onu ziyaret ettiğimde
241
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
konuşamayan güçlü,
güler yüzlü bir adam gördüm.
242
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Bizimle iletişim kurmak için
yazmak zorunda kaldı.
243
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
İşi bıraktı.
244
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Ailedeki tek para kazanan kişi olduğu için
245
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
tüm ailesi umutsuzluk içindeydi.
246
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Oğlu doğduğunda Lalit konuşamıyordu.
247
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
Oğluna
248
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
ismiyle hitap edememesinin
onun için çok zor olduğunu düşünürdüm.
249
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Sesini gerçekten kaybettiğine inandım.
250
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Şüphe duymak için hiçbir neden yoktu.
251
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Bir kişi
252
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
konuşma merkezini etkileyen
felç veya beyin kanaması geçirmedikçe
253
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
bu pek olası değildir.
254
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Veya gırtlakta, ses tellerinde
travma ya da hastalık nedeniyle
255
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
fiziksel hasar yoksa.
256
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
KALP DAMAR CERRAHI VE YAZAR
257
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Hiçbiri olduğuna inanmıyorum.
258
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Sesini gerçekten kaybetmiş miydi?
Yoksa rol mü yapıyordu?
259
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Kesin olarak söyleyemem.
260
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Aile o olayı unutmayı seçti.
261
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Annesi de onunla
bunu konuşmamamı istemişti.
262
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
"En iyisi unutup
bundan bir daha bahsetmemek."
263
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Yavaş yavaş hepimiz o olayı
unutmak için çaba harcadık.
264
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Bundan kurtulmak için
ciddi ölçüde iyileşme gerekir.
265
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Fiziksel ve duygusal iyileşme.
266
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
Özellikle de kazadan sonra
konuşmadığı için
267
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
sesini kaybetmiş gibiymiş.
268
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Sesini gerçekten kaybetmiş mi?
Bilemiyoruz.
269
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Ya da derin bir psikolojik düzeyde
travma o kadar büyüktü ki
270
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
bir daha konuşmamaya karar vermişti.
271
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Çünkü çok acı vericiydi.
272
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
O yangından sonra olan
TSSB'sini kimse tedavi etmemiş.
273
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
KLİNİK PSİKOLOG
274
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Kimse tedavi etmemiş.
275
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Kazadan sonra doktor, Lalit'in
276
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
psikiyatriste götürülmesini önermiş.
277
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
Doktorun
278
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
psikiyatrist önerdiğini
bize de anlattılar.
279
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Ama insanlar sadece "deli"lerin
psikiyatriste gittiğine inanıyor.
280
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Ama ruhsal bozukluğu vardı.
Bunu ciddiye almaları gerekirdi.
281
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Psikolojik literatüre göre
282
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
bir kişi travma geçirdiğinde
283
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
ve bu travma için tedavi görmezse
284
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
belli bir seviyede psikoz görülür.
285
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Psikoz, zihnin
286
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
hayatınızda olup bitenlerle
287
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
mantıklı bir şekilde başa çıkamamasıdır.
288
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Psikozun doğrudan sonuçlarından biri de
sesler duymaktır.
289
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}YANGIN TRAVMASI SONRASI SUSKUNLUK
290
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Sonra babasının kaybı var.
291
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}BHOPAL SINGH'IN ÖLÜMÜ
2006
292
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Babası vefat ettikten sonra
293
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}bir gün Lalit babasının sesini duymuş.
294
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}Ona her gün saat 22,00'de
Hanuman Chalisa'yı okumasını söylemiş.
295
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
"Lalit sesini geri kazanacak."
296
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Bunu bir rutin hâline getirdiler.
Sabah 07,00'de,
297
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
öğlen 12,00'de
ve gece 22,00'de dua ettiler.
298
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Ancak Lalit hemen sesine kavuşamadı,
bir yıl sürdü.
299
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Lalit aniden ilahi söylemeye başladığında
onlar Hanuman Chalisa'yı okuyorlarmış.
300
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Bunu duyunca
herkes ilahi söylemeyi bırakmış
301
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
ve Lalit ilahiyi tamamlamış.
302
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
Lalit trans hâlindeymiş,
tek başına söylediğini fark etmemiş.
303
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Lalit'in sesine kavuştuğunu
bildirmek için heyecanla aradılar.
304
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
"Tam da dualarımız arasında.
Babam haklıymış!"
305
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Lalit bana tüm bunların
306
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
babasının lütfu sayesinde
gerçekleştiğinden bahsetmişti.
307
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Ama babasının ruhundan hiç bahsetmedi.
308
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}LALIT'İN ARKADAŞI
309
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}Ruhun onun aracılığıyla konuştuğundan da.
310
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Benimle her şeyini paylaşırdı
ama bütün bunlardan hiç bahsetmedi.
311
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Babanın vefatından sonra
kimse yetkili bir konumda değildi.
312
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Anneleri yatalakmış,
313
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
abisi de fazla inisiyatif almayınca
314
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
aileye Lalit sahip çıkmak zorunda kalmış.
315
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Ki çok da iyi iş çıkarmış.
316
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
Son 11 yılda kimse zarar görmemiş.
317
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
EMNİYET MÜDÜR YARDIMCISI
318
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
Bu sefer dışında.
319
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Maddi durumları iyileştikçe
inanç sistemleri sağlamlaştı.
320
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Sonucu ise
Lalit'e körü körüne inanmaları oldu.
321
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Sesinin geri geldiği zamandan
322
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
elimizdeki bazı günlüklerin zamanına dek
323
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
yönlendirmelere başlamış.
"Babamızın bize söylediği bu."
324
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
"Yapmamız gereken bu."
325
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Herkese belirli bir şekilde davranmasını
326
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
ve onun dışına çıkmamalarını söylüyormuş.
327
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Herkes de ona inanıyormuş.
328
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Dua etmeye başladılar
ve Tanrı dualarına cevap vermeye başladı.
329
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Lalit'in söylediği
ya da yapmalarını istediği her şeyin
330
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
babalarının yerine getirilmesi gereken
istekleri olduğuna inanıyorlardı.
331
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Bu da Lalit'i daha da güçlendirdi.
332
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Onun idealleştirilmiş,
biraz korkutucu bir otorite figürü
333
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
hâline gelmesini sağlayan…
334
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
PSİKOLOG
335
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…bir tür formül var.
336
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
Herkes onun
yapmalarını istediği şeyi yapıyor.
337
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
Bu, o ailenin içindeki
küçük bir tarikat gibiymiş.
338
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Herhangi bir tarikatın
başlangıcına bakarsanız
339
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
tarikatın sözde lideri
340
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
genellikle doğa yasalarına aykırı olan
doğaüstü veya insanüstü yeteneklere
341
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
sahip olduğunu
342
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
olağanüstü bir performansla göstermelidir.
343
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Sesin yeniden kazanılması da
344
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
bu performans olmuş.
345
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}Tam bir teslimiyet olmadıkça
bir tarikatta hiçbir şeyi yürütemezsiniz.
346
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Bu tür bir sosyal izolasyon
eğlenmemeleri için yaratılmış.
347
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Sadece "belirli bir şekilde"
348
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
evde olan dinî şeylerden
zevk almaları gerekiyor.
349
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
Bulduğumuz tüm yazılı belgelerde
350
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
"Burada yazılanlara kimse karşı gelemez"
ifadesi defalarca dile getiriliyor.
351
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
Geçmişte işlerine yaramış.
Hayat kaliteleri artmış.
352
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Birken iki dükkânları olmuş.
353
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Notlar belirli yerlere
yatırım yapmaya yönlendirmiş,
354
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
bu da başarılı olmuş.
355
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Kıza damat bulma da işe yaramış.
356
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Talimatlara uyduklarında
önemli bir büyüme kaydetmişler.
357
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Bu, inançlarını o kadar güçlendirmiş ki
358
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
onlara rehberlik eden güç ne olursa olsun
ona uymaya mecbur kalmışlar.
359
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Yavaş yavaş herkesi etkiliyormuş.
360
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
Herkes ona inanıyormuş.
361
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
En iyi yaşam tarzı bu,
diye düşünmüşler.
362
00:23:44,725 --> 00:23:47,965
Onlara "Sırlarımız aramızda kalmalı."
demiş olmalı.
363
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Çocuklarımızı çoğu zaman
aynı şekilde yetiştiririz,
364
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
ev içi meseleleri
dışarıda anlatmamalarını söyleriz.
365
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
İnsanların ne diyeceği
bizim için önemlidir.
366
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
İnsanlar da buna inanıyor.
367
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
Gerçekten de çoğumuz aile sırlarının
368
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
sır olarak kalması gerektiğine inanıyoruz.
369
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Hayatta başımıza gelen pek çok olay vardır
370
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
ancak onları psikoza sürükleyen
bir tetikleyici vardır.
371
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
SON AYİN
372
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}PRIYANKA'NIN NİŞANI
373
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Acaba bu nişanın
374
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}sorun olacağını mı hissetti?
375
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 GÜN
376
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Priyanka giderse aile içinde yaşananları
377
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
başkaları öğrenir miydi?
378
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
"Tehlikede olabiliriz." demek bu.
379
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
Ve aniden onun artık gideceğini
380
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
ve her şeyin kötüye gideceğini
fark ediyor.
381
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Buna Lalit'in krallığı dersek
382
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
bu krallığın
çok ama çok önemli bir parçası
383
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
aileyi terk edecekti.
384
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Onun krallığında bu yasaktı.
385
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
Kimse gidemezdi.
386
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Priyanka'nın nişanından birkaç gün önce
387
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
Lalit'in davranışlarının
epeyce değiştiğini fark etmiştim.
388
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Her zamankinden daha içe kapanıktı.
389
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Bizimle konuşmamak için
bakışlarını kaçırıyordu.
390
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Çocuklar Priyanka'nın nişanı için
dans provası yaparken
391
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
Lalit'e provanın nasıl gittiğini sordum.
392
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Lalit beni duymazdan geldi
ve sonra kalkıp gitti.
393
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Yani davranışları çok değişmişti.
394
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Yürüyüşlerimizden birinde Priyanka'ya
395
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
Lalit'in iyi olup olmadığını sordum.
396
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Duraksadı ve "Evet." dedi.
397
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
"Pek konuşmuyor." dedim.
398
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Lalit'in boğaz sorunu olduğunu söyledi.
399
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
İlaç alıp almadığını sordum,
aldığını söyledi.
400
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Bana çok garip gelmişti.
Onu hiç o kadar donuk görmemiştim.
401
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Bütün gece ve sonra bütün gün de uyuyordu.
402
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Nişandan sonra günlerce uyudu.
403
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Hatta Tina'ya "Lalit'e ne oldu?
Niye bu kadar uyuyor?" diye sordum.
404
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Bana sinir ağrısı çektiğini söyledi.
405
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
İlaç alıp yatıyor, dedi.
406
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Ben de bir daha sormadım.
407
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Ama o kadar çok uyuması gerçekten garipti.
408
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Ondan sonra ben de Lalit'i aradım.
409
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Tina açtı, Lalit'in uyuduğunu söyledi.
410
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Ben de zaten
bunu konuşmak istediğimi söyledim.
411
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Neden bu kadar çok uyuyor?
412
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Tina bana merak etmememi söyledi.
413
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Son konuşmamız buydu.
414
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Bu benim ölümle ilgili ilk deneyimimdi.
415
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Bir hafta çok korktum.
416
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}KOMŞU
417
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Odamda yalnız kalamadım.
Yalnız kalmak istemiyordum.
418
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
Rüyamda onları görüyordum.
Hâlâ bazen görüyorum.
419
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Onları birkaç ay önce gördüm.
420
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Geceydi.
421
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
Rüyamda çatıdaydım.
422
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Kız kardeşimleydik.
Birbirimize şakasına isim takıyorduk.
423
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
Dhruv'un hayattayken olduğu gibi
orada durduğunu gördük.
424
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Öylece duruyordu. Normal bir şekilde.
425
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
Birkaç kez "Dhruv!" diye bağırdık.
426
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
O da "Söyle Jatin, ne oldu?" diye bağırdı.
427
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
Sonra korkarak uyandım.
428
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Dhruv ve Shivam gece aklıma geliyor.
429
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Birlikte geceleri oynardık.
430
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Bu olayı nasıl tanımlayabilirim?
431
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Pekâlâ.
432
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Bir suç değil.
433
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Ölme niyetleri yokmuş,
434
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}o yüzden intihar da değil.
435
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Ne yaptılarsa isteyerek yapmışlar.
Yani bir cinayet de olamaz.
436
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Peki buna ne diyeceğiz?
437
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
Çok iyi bir soru, buna ne diyeceğiz?
438
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
MAYAPURI KARAKOLU
439
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Her şey intiharı işaret ediyor.
440
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Ama kesin intihardı diyebilir miyiz?
441
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
-Evet.
-Yoksa tesadüfi ölüm mü?
442
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Kazara ölüm yani. Günlükteki bir sayfada
443
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
"Herkes birbirini çözmeye
yardım edecek." yazıyordu.
444
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Ama bu olamamış.
445
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Bu ritüelden sağ çıkmayı bekliyorlarmış.
446
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Kazara olduğuna inanıyoruz.
447
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Bu bir cinayet değil. İntihar da değil.
448
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
-Kazara ölüm.
-Kazara ölüm bu.
449
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Saha soruşturması tamamlandığında
450
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
psikolojik otopsi denen bir şeye
451
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
yönelmemiz gerektiğine karar verildi.
452
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Bir psikolog da dâhil olmak üzere
bir grup bilim insanı
453
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
bunun nasıl veya neden olduğunu
öğrenmek için
454
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
ölen insanların ruh hâlini inceler.
455
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Bütün bunlar
psikolojik otopside incelendi.
456
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
Esasen sorun Lalit'teymiş, psikoz.
457
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
Sonra Lalit bunu aileye aktararak
458
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
ortak bir psikoz vakası hâline getirmiş.
459
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Lalit'in söylediği her şeye
inanıyorlarmış.
460
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Her şey göz önüne alındığında,
461
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
psikolojik otopsi
462
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
intihar etmeyi planlamadıkları
sonucuna vardı.
463
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Bu bir intihar değil.
464
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Ters giden bir ritüelde
hayatlarını kaybettiler.
465
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Toplu psikoz gibi şeyler de
dâhil olmak üzere, ki muhtemelen öyle,
466
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
anlık açıklamalar
yapmaya başlamak çok kolay.
467
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Ama bu, her şeyi söyleyen
ve aynı anda hiçbir şey söylemeyen,
468
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
her şeyi kapsayan bir ifade.
469
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Herkesin kesinlik istediği o dünyada
470
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
insanları tatmin etme değeri var.
471
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Oysa aslında cevapları bilmeyerek
472
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
yaşamanız gerekiyor.
473
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
O yüzden şöyle demek daha doğru olur,
474
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
"Bu olayın böyle gerçekleşmiş
olabileceğini tahmin ediyoruz."
475
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
"Yaşandığını düşündüğümüz şeyler bunlar."
476
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
Şunun yerine…
477
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Neydi, Psikolojik Otopsi miydi?
478
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Gerçekten ihtiyacımız olan şey
sosyolojik bir otopsi.
479
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
Bunun merkezinde,
480
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
bu konuşmaları kınadığımız için
akıl sağlığı hakkında konuşmaya karşı
481
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
bir kitlesel direniş var gibi görünüyor.
482
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Bence bu nedenle
483
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
pek çok kez gerçeği asla öğrenemiyoruz.
484
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Toplumun bunları konuşması
gerektiğini düşünüyorum.
485
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Bu konuşmaları yapmamak
belki de bir cevap değil.
486
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
PSİKİYATRİST
487
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Sorun bu rahatsız edici,
zor konuşmaları yapmadıkça
488
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
bunun tekrar yaşanabilecek olması.
489
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}MORG
MAULANA AZAD TIP FAKÜLTESİ
490
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Cenazeleri ertesi günün akşamı
bize teslim ettiler.
491
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Dinesh de o sırada gelmişti.
492
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Dinesh ve ben cesetlerin kimliklerini
teşhis edip teslim aldık.
493
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Cesetlere bakmak ve onları taşımak…
494
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Bunu unutamayız.
495
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Her bir cesedin yüzlerini göstererek
496
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
kimliklerini teşhis ettirdikleri zaman
zor ve korkunçtu.
497
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Cesetleri yakmak için onay alır almaz
498
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
cesetleri morgdan aldık.
499
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
ARTIK BURADAN YALNIZ DEVAM EDECEĞİZ.
500
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Nigambodh Ghat'ta kremasyon alanında
bütün bir bloğu biz kaplamıştık.
501
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Alanın 12 ila 15 kremasyon yeri vardı.
502
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Rahipten ateşin hazırlanmasına kadar
tüm formaliteleri
503
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
önceden hallettik.
504
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
Krematoryumda
505
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
çok insan vardı.
506
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Arkadaşları, aileleri,
akrabaları, komşuları.
507
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Herkes oradaydı.
508
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
Yine de yeterince kişi yoktu.
509
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Yeterince rahip yoktu.
510
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Her ceset için bir rahip ayarlayamadık.
511
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Her ritüelin
512
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
hakkının verilmesini istedik.
513
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Eksik bir şey kalmamasını.
514
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Bu yüzden tüm cesetler için
bir kıdemli rahip atansın dedik.
515
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
CENAZE RAHİBİ
516
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
Tüm ritüelleri de o yapacaktı.
517
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Annem ve ben Tina'yı
o zaman son kez gördük.
518
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}TINA'NIN KARDEŞİ
519
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Lalit.
520
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Shiwam.
521
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
En azından
522
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
son kez yüzlerini görelim dedik.
523
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Onlar da gösterdiler.
524
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Onu son görüşümdü.
525
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Annem durmadan ağladı.
526
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Son ritüelleri genelde bir oğul
veya torun yapar.
527
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Ritüeli aileden seçilmiş
birkaç kişi yapmalı.
528
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
Kremasyonun aynı anda yapılması için
orada 11 akraba yoktu.
529
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Dinesh bir ceset için ateş yaktı
ve ardından diğerine geçti.
530
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Abi olan Dinesh'e bakıyordum.
531
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Teker teker ritüelleri yaptı. Ağlarken
sıradaki cesede geçmek zorunda kaldı.
532
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Oğlu da başka bir cesetle ilgileniyordu.
533
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Bence kimsenin
yaşamaması gereken bir şey bu.
534
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Hayatımda ilk kez
535
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
11 aile üyesinin
birlikteki son ritüellerini gördüm.
536
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Tanrı Krişna, Arjun'a demiş ki…
537
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
"Arjun, zihnimiz aşındırılamaz."
538
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
"Yok edilemez veya öldürülemez.
Yıkılmazdır. Ölümsüzdür."
539
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Gözyaşlarımız kurumuştu.
540
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Ama hepimiz
geçmişteki güzel anıları düşünüyorduk.
541
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Ama ben asla…
542
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Asla o anıları unutmayacağım.
543
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Anılar bana daima geride bıraktıkları
544
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
o boşluğu hatırlatacak.
545
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Gözlerinin bağışlandığını sizden öğrendim.
546
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Sonunda biraz ışık görüyorum.
547
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
En azından bir kapanış var.
548
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Küçük bir rahatlama nefesi.
549
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}SAĞ KALAN KARDEŞ
550
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Ne zaman bir yerde bir ölüm olsa
551
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
hayatta kalan aileye
552
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
merhumun gözlerini
bağışlamaları tavsiye edilmeli.
553
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Bay Dinesh'i
böyle bir durumda sakin kaldığı
554
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}ve bu seçimi ailesinden üç nesli
555
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}kaybettiği gün yaptığı için selamlıyorum.
556
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
O durumda bile…
557
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
DANIŞMAN
558
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…gözleri bağışlarsa ailesini bir şekilde
hayatta tutacağını düşündü.
559
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Bu bende hem öfke
ve hem de üzüntüye yol açıyor.
560
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Keşke çocuklardan biri
bana bir ipucu verseydi.
561
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Bu sırrı kimseyle
562
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
paylaşmayacaklarına dair
bir tür yemin etmişler.
563
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
11 aile üyesinin sakladığı sır her neyse
564
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
o gece onlarla birlikte öldü.
565
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
İyi, normal insanlardı.
Bizim için hâlâ öyleler.
566
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Ölümlerinden sonra çok şey değişti.
567
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Dükkânlarımız karşılıklıydı.
568
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Bhuvnesh veya Neetu'yu dükkânda görürdük.
569
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Artık görmüyoruz.
570
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
En güzel günler henüz gelmemişti.
571
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Çocuklarımız büyüyordu.
Düğünlerini yapacaktık.
572
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Birlikte olabilirdik.
573
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Bu 11 kişinin ölümünden sonra
574
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
büyük zarar gördük.
575
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Bölge gözden düştü.
576
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Dükkânımız yaklaşık bir yıl kapalı kaldı.
577
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Kimsenin gelmesini sağlayamadık.
578
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
Zamanla hepsi unutulacak.
579
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Yeni insanlar taşınacak. Biz hayata
devam edeceğiz. Dünyanın kanunu bu.
580
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Düzgünce birleştirince
581
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
birdenbire 11 kişinin ölümüne
582
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
anlam kazandıracak cevaplar bulma dürtüsü
583
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
çok güçlü.
584
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
Ne yazık ki
bu cevaplar olabilir de olmayabilir de.
585
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Sonuç başka bir yerde.
586
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Her vakanın bir sonu olur.
587
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Ama burada
cevaplanmamış birçok soru var
588
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
ve bunlar cevapsız kalacak
589
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
çünkü bize ne olduğunu
anlatacak kimse yok.
590
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Sanırım o haberi aktarırken
her anını yeniden yaşadım.
591
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Hepsini.
592
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
Bu gece eve döndüğümde de
593
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
sanırım bir süre bunu düşüneceğim.
594
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Kafama takılacak.
595
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Bir sene oldu bile.
596
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Ama bu konuşma
beni geçmişe, geçen yıla götürdü.
597
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
O zamanki tüm duygularımı ve çelişkilerimi
yeniden yaşadım. Her şeyi tekrardan.
598
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Bugüne dek insanlar hâlâ
bana sürekli bu olayı soruyorlar.
599
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Onlar için hâlâ bir gizem.
600
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Gazetelerde okudukları,
601
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
haberlerde izledikleri, bildikleri hâlde.
602
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Ama onlar içyüzünü öğrenmek istiyorlar.
Bilinenden başka bir şey yok, diyorum.
603
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
"Benden ne duymak istiyorsunuz?"
604
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Bazı insanlar
ortaya çıkan teoriyi kabul etmez.
605
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Her vaka farklıdır.
606
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Suçluyu yakalamaya
yüreğimizi ve ruhumuzu koyarız.
607
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Bir vaka çözüldüğünde çok mutlu olurum.
608
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
Ve bu vakayı biz çözdük.
609
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
Bu kadar.
610
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
O gece ne düşündüklerini merak ediyorum.
611
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Neden bu deliliğe boyun eğdiler acaba?
612
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
Akıllarında kesinlikle bir şeyler vardı.
613
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Ben Tanrı'ya inanmayı bıraktım.
614
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Eşim Parveen hiçbir zaman
o kadar inançlı olmadığımı söylese de
615
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
şimdi tam bir ateistim.
616
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Bu olay bunda önemli bir rol oynadı.
617
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Böyle bir şey olabildiyse Tanrı neredeydi?
618
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Tanrı var olsaydı en azından birinin,
bir komşunun onları duyması için
619
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
çığlık atmasını
veya yardım için bağırmasını sağlardı.
620
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
O zaman Tanrı neredeydi?
621
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Bunun gerçekleştiği gizlilik
622
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
toplumun birbirine bağlı olmamasından
623
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
bahsediyor.
624
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Bu yüzden rahatsız edici olsa bile
625
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
toplumun bunları konuşması gerekiyor
çünkü bu insanların hikâyesini anlatmak
626
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
kendi içinde
627
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
bir sonuçtur.
628
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
Onlar için de bizim için de.
629
00:45:52,645 --> 00:45:57,645
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan