1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Цей серіал містить кадри самогубств,
2
00:00:09,005 --> 00:00:11,885
що можуть шокувати деяких глядачів.
Перегляд на розсуд глядача.
3
00:00:11,965 --> 00:00:13,365
Якщо ви чи хтось із ваших знайомих
переживаєте важкий період,
4
00:00:13,445 --> 00:00:15,925
інформація та кризові ресурси
доступні на www.wannatalkaboutit.com
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,045
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
6
00:00:26,685 --> 00:00:28,325
{\an8}НАШ ЗВ'ЯЗОК -
ЄДИНИЙ ДАР, ЩО МЕНІ ПОТРІБЕН
7
00:00:28,405 --> 00:00:29,525
{\an8}МАТИ ТАКОГО БРО, ЯК ТИ, -
РАДІСТЬ, ПРИВІЛЕЙ
8
00:00:29,605 --> 00:00:33,645
{\an8}Не думаю, що колись зустрічала
чи зустріну таку чудову сім'ю.
9
00:00:34,405 --> 00:00:37,124
{\an8}Їх любов до нас була винятковою.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,685
{\an8}МОЖЕ, У ТЕБЕ Й НЕМА ДІВЧИНИ,
ЩО ЗВЕ ТЕБЕ МИЛИМ. АЛЕ ЗАВЖДИ БУДЕ СЕСТРА.
11
00:00:39,245 --> 00:00:41,685
Це моя старша сестра, Суніта Мегта.
12
00:00:41,765 --> 00:00:43,245
ПАРВІН МЕГТА
ПОДРУГА ЛАЛІТА
13
00:00:43,325 --> 00:00:45,565
СУНІТА МЕГТА
НЕВІСТКА ПАРВІН
14
00:00:45,645 --> 00:00:47,565
Вона - моя невістка.
15
00:00:49,045 --> 00:00:51,565
Мій чоловік дружив з Лалітом.
16
00:00:51,645 --> 00:00:56,165
Наші сім'ї
поволі стали однією великою родиною.
17
00:00:57,365 --> 00:01:01,245
Наші діти любили їхніх дітей.
Були дуже прив'язані одне до одного.
18
00:01:01,325 --> 00:01:03,885
Мій син Каран і їхній син Вішва…
19
00:01:06,125 --> 00:01:08,965
Це подарунки Каранові від Мону, Менаки.
20
00:01:09,685 --> 00:01:12,485
Так вона його любила.
21
00:01:12,565 --> 00:01:15,365
Як можна так сильно любити брата?
22
00:01:19,845 --> 00:01:22,885
{\an8}Усі ці подарунки зробила вона.
23
00:01:22,965 --> 00:01:27,365
Коли відкриваєш їх,
розумієш наскільки кожен унікальний.
24
00:01:28,125 --> 00:01:30,085
«З днем народження, брате».
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,765
Це все креативність Менаки.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,165
Менака була дуже хорошою дівчиною,
27
00:01:40,045 --> 00:01:41,485
дуже розумною.
28
00:01:45,445 --> 00:01:47,565
Вона хотіла, щоб її життя мало сенс.
29
00:01:48,725 --> 00:01:52,405
Вона поняття не мала,
що з нею щось таке станеться.
30
00:01:53,685 --> 00:01:55,405
УЛЮБЛЕНОМУ БРАТОВІ
31
00:01:55,485 --> 00:01:57,525
НАЙКРАЩОМУ НАСТАВНИКУ І ПОМІЧНИКУ
32
00:01:57,605 --> 00:01:58,885
НАЙКРАЩОМУ ЦІЛИТЕЛЕВІ
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,245
Вона не надсилала ці листівки по одній,
34
00:02:01,325 --> 00:02:03,365
а віддала всі на день народження.
35
00:02:04,005 --> 00:02:05,125
КАРАН МЕГТА
ДРУГ МЕНАКИ
36
00:02:05,205 --> 00:02:08,045
Вона була такою відданою мені,
що хотіла здивувати.
37
00:02:08,125 --> 00:02:12,005
Вона сама зробила всі ці листівки
на мій день народження.
38
00:02:12,085 --> 00:02:13,445
НАШІ СТОСУНКИ - ЯК СОНЦЕ.
39
00:02:13,525 --> 00:02:15,325
НАВІТЬ КОЛИ ТИ МЕНЕ НЕ БАЧИШ,
Я СЯЮ ДЛЯ ТЕБЕ
40
00:02:15,405 --> 00:02:19,445
Наш зв'язок був сильнішим,
ніж може бути у брата й сестри.
41
00:02:23,525 --> 00:02:25,205
Деколи мені болить,
42
00:02:26,205 --> 00:02:28,125
бо її більше нема.
43
00:02:34,365 --> 00:02:37,925
Але я маю прийняти це.
44
00:02:45,125 --> 00:02:47,805
Я відчувала,
що щось у моєму синові змінилося.
45
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
Я днями спала у його кімнаті.
46
00:02:51,285 --> 00:02:52,765
Не залишала самого.
47
00:02:52,845 --> 00:02:56,525
Він все казав:
«Цього не могло статися з Мону.
48
00:02:57,645 --> 00:03:01,925
Мамо, чому вони це зробили?
Чому дядько Лаліт змусив їх зробити це?»
49
00:03:03,525 --> 00:03:05,405
Лише в Бога є відповіді.
50
00:03:05,485 --> 00:03:09,005
Що сталося? Чому? Як?
51
00:03:23,285 --> 00:03:28,325
Це не має сенсу.
Не плач, Парвін. Прошу, не плач.
52
00:03:28,405 --> 00:03:32,325
Наша спадщина - це прекрасні спогади,
що залишила ця сім'я.
53
00:03:32,405 --> 00:03:34,605
{\an8}ЖОДЕН СКАРБ НЕ РІВНЯ
ЛЮБОВІ ТАКОГО БРАТА… ТИ УНІКАЛЬНИЙ
54
00:03:34,685 --> 00:03:37,085
{\an8}МОЖЕ, ТИ Й НЕ ЗНАВ, ТА ТИ - НАЙКРАЩИЙ ДАР,
55
00:03:37,165 --> 00:03:38,165
Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ…
56
00:03:38,245 --> 00:03:43,645
Я дуже здивований,
що не відбулося більше розмов
57
00:03:43,725 --> 00:03:47,445
{\an8}про те, що саме сталося в Бурарі.
58
00:03:47,525 --> 00:03:48,445
{\an8}Д-Р АЛОК САРІН
ПСИХІАТР
59
00:03:49,885 --> 00:03:53,805
Говорити про це проникливо, вдумливо,
60
00:03:53,885 --> 00:03:55,965
не відгороджуючись,
61
00:03:56,045 --> 00:04:01,925
це може сприяти майбутнім дискусіям.
62
00:04:03,005 --> 00:04:08,405
Очевидно, дещо пішло
зовсім, зовсім не так.
63
00:04:32,925 --> 00:04:35,445
Це все було витвором уяви Лаліта.
64
00:04:36,965 --> 00:04:41,285
{\an8}Щось, очевидно,
відбувалося в його голові роками,
65
00:04:41,365 --> 00:04:43,165
{\an8}і він заплутався у цьому.
66
00:04:44,365 --> 00:04:46,685
Він грав з ними в ігри розуму,
67
00:04:46,765 --> 00:04:47,845
з самого початку.
68
00:04:47,925 --> 00:04:50,885
Те, що сталося
з цілою сім'єю, несправедливо.
69
00:04:53,085 --> 00:04:56,125
Не вважайте ці вечірні молитви жартом.
70
00:04:57,045 --> 00:05:02,645
І тримайтеся подалі від людей,
з якими вам заборонено говорити.
71
00:05:02,725 --> 00:05:08,125
За кожен ваш вчинок
платять Лаліт, Тіна й Шівам.
72
00:05:08,205 --> 00:05:12,125
Але ви завжди про це забуваєте.
73
00:05:12,205 --> 00:05:16,245
{\an8}Якщо хтось завинив
чи не дотримувався вказівок
74
00:05:16,325 --> 00:05:19,125
{\an8}Лаліта чи щоденника, їх карали.
75
00:05:19,925 --> 00:05:24,725
Це благословення, коли Бог
попереджає вас про ваші помилки.
76
00:05:24,805 --> 00:05:28,325
Цілий рік, з грудня, ви будете покарані.
77
00:05:30,325 --> 00:05:33,285
Цей рік буде вашим останнім.
78
00:05:35,285 --> 00:05:37,485
Його ситуація погіршувалася.
79
00:05:38,525 --> 00:05:41,045
Ця переміна каже мені,
80
00:05:41,125 --> 00:05:44,325
що він багато в чому почувався
таким неконтрольованим,
81
00:05:44,405 --> 00:05:47,405
що не міг більше цього витримати.
82
00:05:48,245 --> 00:05:51,965
Що він, так би мовити,
вичерпав свої можливості.
83
00:05:56,005 --> 00:05:58,605
Лаліт зіграв у цьому важливу роль.
84
00:05:59,605 --> 00:06:01,725
Йому вдалося,
85
00:06:01,805 --> 00:06:05,405
бо він успішно представив себе патріархом.
86
00:06:05,485 --> 00:06:07,725
Тож усі мусили слухатися.
87
00:06:07,805 --> 00:06:10,365
Одна людина відповідає
за те, що усі отак закінчили.
88
00:06:10,445 --> 00:06:12,085
НАРЕШ БГАТІЯ
МОЛОДШИЙ ІНСПЕКТОР (2017-2020)
89
00:06:12,165 --> 00:06:13,885
Лаліт.
90
00:06:13,965 --> 00:06:15,845
{\an8}Лише через тебе всі втратили життя.
91
00:06:15,925 --> 00:06:17,285
{\an8}МАНОДЖ КУМАР
ОФІЦЕР ПОЛІЦЕЙСЬКОГО ВІДДІЛКУ (2016-2019)
92
00:06:18,485 --> 00:06:22,045
Згідно з висновками
поліцейського розслідування,
93
00:06:22,125 --> 00:06:27,005
наймолодший син, Лаліт, підмовив
усю сім'ю вчинити масове самогубство.
94
00:06:27,085 --> 00:06:28,645
ЛАЛІТ, ТАЄМНИЙ ЛІДЕР?
ДЕЛІЙСЬКИЙ БУДИНОК ЖАХУ
95
00:06:28,725 --> 00:06:30,245
СЛІДЧІ ДЕЛІЙСЬКОГО ВІДДІЛУ КРИМІНАЛІСТИКИ
ДОСЛІДЖУЮТЬ РОЛЬ ЛАЛІТА
96
00:06:30,325 --> 00:06:34,845
Трагічно те, що випадок
подали лише як дивний інцидент.
97
00:06:36,005 --> 00:06:38,885
Бо є й інші речі,
що сталися під час цього інциденту,
98
00:06:38,965 --> 00:06:41,925
але його подають лише як щось сенсаційне,
99
00:06:42,005 --> 00:06:45,365
жахливо збочене.
100
00:06:45,445 --> 00:06:47,925
На це не можеш не дивитися,
таке воно химерне.
101
00:06:48,005 --> 00:06:49,165
{\an8}НОВИНИ
MIRROR NOW
102
00:06:49,245 --> 00:06:50,445
{\an8}ЗАПИС РОЗКРИЄ ІСТОРІЮ 11 СМЕРТЕЙ
103
00:06:50,525 --> 00:06:53,285
{\an8}Ми пробиваємо оглушливу тишу сенсацією.
104
00:06:53,365 --> 00:06:54,685
11 ЗАГАДОК 11 СМЕРТЕЙ
105
00:06:57,725 --> 00:07:00,285
Розкрито правду про Дім смерті у Бурарі!
106
00:07:01,965 --> 00:07:06,565
Медіа мають різні підходи
до репортажів про такі справи.
107
00:07:06,645 --> 00:07:09,925
Ми бачили це в минулому,
і так буде в майбутньому.
108
00:07:11,285 --> 00:07:14,725
Але чи погоджуєтеся ви з тим,
як висвітлюють такі справи?
109
00:07:18,005 --> 00:07:19,445
Через вас у мене будуть проблеми.
110
00:07:24,005 --> 00:07:24,845
Гаразд.
111
00:07:26,525 --> 00:07:30,205
Репортажі-сенсації - це те,
з чим я не погоджуюся.
112
00:07:30,285 --> 00:07:32,765
Деякі репортери саме так підійшли
до цієї справи
113
00:07:32,845 --> 00:07:36,685
і розкрутили свої репортажі.
114
00:07:36,765 --> 00:07:40,565
{\an8}Це вбивство, на яке не дивиться поліція?
115
00:07:40,645 --> 00:07:43,605
{\an8}Як щодо можливої причетності «Старця»?
116
00:07:43,685 --> 00:07:47,805
{\an8}Чи встановили ці 11 труб,
аби допомогти 11 душам втекти?
117
00:07:47,885 --> 00:07:50,565
Одна з речей, що сталася з цією справою,
118
00:07:50,645 --> 00:07:52,565
і через яку ми так мало знаємо,
119
00:07:52,645 --> 00:07:56,085
це те, що її висвітлювали
як кримінальну драму.
120
00:07:56,165 --> 00:07:57,005
БАРХА ДАТТ
ЖУРНАЛІСТКА
121
00:07:57,685 --> 00:08:01,245
Її висвітлювали як історію
про нумерологію,
122
00:08:01,325 --> 00:08:04,085
з майже тантричним характером.
123
00:08:05,245 --> 00:08:07,645
І я думаю, це було раннім передвісником
124
00:08:07,725 --> 00:08:10,885
того дна,
125
00:08:10,965 --> 00:08:14,165
до якого телерадіожурналістика
на популярному ТБ
126
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
опустилася в Індії.
127
00:08:21,525 --> 00:08:23,845
Повідомляли, що з будинку чутно крики,
128
00:08:23,925 --> 00:08:25,565
що люди бачили привидів.
129
00:08:25,645 --> 00:08:30,725
Люди опосередковано насолоджувалися
фейковими й роздутими новинами.
130
00:08:30,805 --> 00:08:32,405
Медіа підживлювали попит.
131
00:08:32,485 --> 00:08:37,885
{\an8}Вони додали скандальності
й брехні, щоб продати свої новини.
132
00:08:37,965 --> 00:08:39,044
{\an8}ПРІТПАЛ КАУР
СУСІД
133
00:08:40,005 --> 00:08:43,845
{\an8}Репортер має бути об'єктивним,
розважливим у репортажі.
134
00:08:43,924 --> 00:08:46,564
{\an8}У випадку справи в Бурарі це ще важливіше,
135
00:08:46,645 --> 00:08:50,005
{\an8}бо ви маєте справу з химерним випадком,
що не має сенсу…
136
00:08:50,085 --> 00:08:51,005
{\an8}ГЕМАНІ БГАНДАРІ
КРИМІНАЛЬНА РЕПОРТЕРКА - THE HINDU
137
00:08:51,085 --> 00:08:54,445
…у якому все треба висвітлювати делікатно.
138
00:08:54,525 --> 00:08:55,565
УСІ ЖЕРТВИ СПРАВИ В БУРАРІ
ПОМЕРЛИ ЧЕРЕЗ ПОВІШАННЯ
139
00:08:55,645 --> 00:08:58,965
Колективна непристойна жага скандалу
140
00:08:59,045 --> 00:09:03,765
походить від
«відчуження» дисфункціональності.
141
00:09:04,565 --> 00:09:06,285
Значно легше вдавати,
142
00:09:06,365 --> 00:09:09,245
що це стається з іншими, а не з тобою.
143
00:09:10,845 --> 00:09:14,925
А тут ціла родина, що повісилася,
144
00:09:15,005 --> 00:09:19,645
чи принаймні так нам кажуть,
і ми практично нічого про це не знаємо.
145
00:09:20,405 --> 00:09:24,805
Ніхто ж нам так і не розповів,
чому чи як це сталося.
146
00:09:24,885 --> 00:09:29,325
І ніхто з нас не повернувся,
аби з'ясувати і перевірити?
147
00:09:29,405 --> 00:09:31,645
Усе просто зникло.
148
00:09:42,005 --> 00:09:44,085
{\an8}Їхнього батька звали Бгопал Сінґх.
149
00:09:46,605 --> 00:09:50,805
{\an8}Він був дуже простою людиною.
Не палив, не мав ніяких поганих звичок.
150
00:09:50,885 --> 00:09:52,245
{\an8}БГОПАЛ СІНҐХ
151
00:09:52,325 --> 00:09:56,725
Ми були найстаршими. Ми сиділи і говорили.
152
00:09:56,805 --> 00:09:58,045
ҐУРЧАРАН СІНҐХ
СУСІД
153
00:09:58,125 --> 00:10:00,085
Він часто ділився зі мною
спогадами про Тохану.
154
00:10:00,285 --> 00:10:04,205
ТОХАНА
ГАР'ЯНА
155
00:10:08,645 --> 00:10:12,125
Його дні на фермі,
успішний молочний бізнес.
156
00:10:14,765 --> 00:10:17,845
У них на фермі також були корови й бики.
157
00:10:20,245 --> 00:10:22,885
Навколо нас 320 соток землі,
158
00:10:23,765 --> 00:10:26,685
усе належало Бгопалові Сінґху.
159
00:10:26,765 --> 00:10:32,445
Він продав нам усе у 1988-89 роках.
160
00:10:34,685 --> 00:10:36,405
Мене звати Ґурдаял Сінґх.
161
00:10:36,485 --> 00:10:37,525
ҐУРДАЯЛ СІНҐХ
ДРУГ СІМ'Ї
162
00:10:37,605 --> 00:10:39,445
Це - мої брати.
163
00:10:40,165 --> 00:10:42,285
Старшого звати Карам Сінґх.
164
00:10:42,365 --> 00:10:44,725
Молодшого - Ґурчаран Сінґх.
165
00:10:44,805 --> 00:10:47,245
{\an8}Його прозвали Тарі.
166
00:10:49,405 --> 00:10:56,045
Коли він зустрів мого батька,
між ними вмить виник зв'язок.
167
00:10:56,685 --> 00:11:01,805
Вони вважали одне одного братами.
Між ними було так багато любові.
168
00:11:03,525 --> 00:11:06,325
Він теж виготовляв
молочні продукти на фермі.
169
00:11:06,405 --> 00:11:09,405
Потім він важко працював
як чорнороб, виховав дітей.
170
00:11:09,485 --> 00:11:11,285
Далі вони купили трактор.
171
00:11:11,365 --> 00:11:13,005
Зайнялися землеробством.
172
00:11:13,085 --> 00:11:17,245
Але потім він витратив усе, що заробив,
на одруження дітей.
173
00:11:17,925 --> 00:11:22,405
Він казав моєму батькові,
що вліз у борги після одружень.
174
00:11:24,965 --> 00:11:28,405
Тоді вони й продали свою землю нам.
175
00:11:29,405 --> 00:11:33,565
Після того він сказав: «Тепер у мене
не лишилося засобів для існування».
176
00:11:34,365 --> 00:11:38,165
«Мої діти жили тут щасливо,
177
00:11:38,245 --> 00:11:41,485
але я не можу дозволити собі
впасти в очах громади».
178
00:11:43,805 --> 00:11:47,725
Тож вони вирішили, що оскільки
родичі в Делі, треба їхати туди.
179
00:11:51,045 --> 00:11:55,125
Бгопал Сінґх був дуже хорошим чоловіком.
180
00:11:55,205 --> 00:11:57,205
Ми називали його дядьком.
181
00:11:58,445 --> 00:12:00,125
Він завжди говорив по суті.
182
00:12:00,885 --> 00:12:05,205
Він не був вузьколобим,
взагалі мав широкий кругозір.
183
00:12:05,285 --> 00:12:06,565
ТІЛАК РАДЖ БГАТІЯ
ДРУГ СІМ'Ї
184
00:12:06,645 --> 00:12:08,445
Він зовсім не був суворим.
185
00:12:10,365 --> 00:12:13,565
Сім'я тоді жила тут дуже щасливо.
186
00:12:14,685 --> 00:12:18,165
Лаліт був наївним і пустотливим хлопцем.
187
00:12:18,845 --> 00:12:20,765
Він був дуже неслухняним.
188
00:12:22,205 --> 00:12:24,205
Наймолодші діти завжди розпещені.
189
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
Лаліт, як наймолодший,
був загальним улюбленцем.
190
00:12:27,685 --> 00:12:29,645
02,11.1970 - НАРОДЖЕННЯ ЛАЛІТА
191
00:12:29,725 --> 00:12:32,365
Лаліт, Чандер і я…
192
00:12:32,445 --> 00:12:34,285
{\an8}1987 - ВСТУП ЛАЛІТА ДО КОЛЕДЖА, ХІСАР
193
00:12:34,365 --> 00:12:37,885
{\an8}…як були в 12 класі, пили пиво.
194
00:12:37,965 --> 00:12:41,565
{\an8}Ми не впускали нагоди
позависати і випити пива.
195
00:12:44,005 --> 00:12:47,605
{\an8}Ми говорили до пізньої ночі.
196
00:12:47,685 --> 00:12:50,565
Лаліт завжди заводив розмови.
197
00:12:50,645 --> 00:12:53,845
Він говорив і говорив
про минуле і майбутнє.
198
00:12:53,925 --> 00:12:55,005
САНДІП ЧОРПА
ДРУГ ЛАЛІТА
199
00:12:55,085 --> 00:12:59,125
Він усе говорив без упину, розважав нас.
200
00:12:59,845 --> 00:13:02,725
Ми не були кровною ріднею.
Наші стосунки були більші за це.
201
00:13:02,805 --> 00:13:03,885
ЧАНДЕР МЕГТА
ДРУГ ЛАЛІТА
202
00:13:03,965 --> 00:13:05,845
Він був мені справжнім другом.
203
00:13:06,805 --> 00:13:11,125
Коли я вперше зустрів його,
він уже пережив аварію.
204
00:13:12,165 --> 00:13:14,325
{\an8}1988 - ЛАЛІТ РОЗБИВСЯ НА МОТОЦИКЛІ
205
00:13:14,405 --> 00:13:16,285
{\an8}Я точно не пам'ятаю, але думаю,
206
00:13:16,365 --> 00:13:18,525
{\an8}що перша аварія Лаліта була на мотоциклі.
207
00:13:19,245 --> 00:13:21,165
Він досить довго був у лікарні.
208
00:13:22,445 --> 00:13:23,965
Він мав здавати іспити,
209
00:13:24,045 --> 00:13:27,805
але не міг, бо був у лікарні.
210
00:13:29,285 --> 00:13:32,765
Я говорив з його батьками і дізнався,
211
00:13:32,845 --> 00:13:36,485
що Лаліт у той час отримав
серйозні травми голови.
212
00:13:37,325 --> 00:13:39,725
Пам'ятаю, він постійно засинав.
213
00:13:39,805 --> 00:13:43,805
Засинав прямо посеред розмови.
214
00:13:46,245 --> 00:13:48,325
Тож це була його перша аварія,
215
00:13:48,925 --> 00:13:51,325
після якої його надовго госпіталізували.
216
00:13:51,405 --> 00:13:56,245
Після переїзду до Делі
стався ще один нещасний випадок.
217
00:13:56,325 --> 00:13:59,885
Насправді, це й випадком не назвеш.
Це був замах на життя.
218
00:14:00,565 --> 00:14:06,085
Нападники мали намір вбити його.
219
00:14:06,165 --> 00:14:07,405
Тоді він і втратив голос.
220
00:14:08,605 --> 00:14:14,045
Лаліт працював у фанерному магазині
в передмісті за річкою Джамною.
221
00:14:14,645 --> 00:14:17,285
Він посперечався
з начальником через оплату.
222
00:14:17,365 --> 00:14:18,885
САТІШ КУМАР - СЛІДЧИЙ
КРИМІНАЛЬНОГО ВІДДІЛУ, ДЕЛІ
223
00:14:18,965 --> 00:14:20,805
Вони побилися.
224
00:14:21,365 --> 00:14:27,565
Ми чули, що Лаліта закрили
в підпаленому магазині.
225
00:14:28,885 --> 00:14:32,885
{\an8}ВОГНЯНИЙ НАПАД НА ЛАЛІТА
26,03.2014
226
00:14:38,365 --> 00:14:42,325
{\an8}Ніхто не знав, яким був намір нападника,
227
00:14:42,405 --> 00:14:46,845
{\an8}але вони сильно побили його
й закрили в фанерному магазині.
228
00:14:46,925 --> 00:14:52,165
Вони спалили коробки фанери,
що там зберігалися.
229
00:14:53,805 --> 00:14:56,725
Прийшовши до тями,
230
00:14:56,805 --> 00:14:59,245
він усвідомив, що на нього впала фанера.
231
00:15:00,165 --> 00:15:01,685
Дошка застрягла в плечі.
232
00:15:01,765 --> 00:15:05,925
Він витягнув з кишені телефон
і подзвонив братові.
233
00:15:06,005 --> 00:15:08,165
«На мене напали!
234
00:15:08,885 --> 00:15:11,525
Вони поранили мене і замкнули в магазині.
235
00:15:11,605 --> 00:15:14,445
Поквапся. Вони підпалили магазин».
236
00:15:14,525 --> 00:15:18,685
Хтось же таки спланував той напад.
Вони, напевно, його ненавиділи.
237
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
Це вважалося замахом на життя.
238
00:15:21,045 --> 00:15:26,405
Усе закінчилося майже летально,
вони подумали, що він мертвий.
239
00:15:28,525 --> 00:15:32,445
У нього вже була травма голови,
240
00:15:32,525 --> 00:15:35,005
а після другого інциденту
241
00:15:35,765 --> 00:15:38,045
дим потрапив у легені.
242
00:15:38,925 --> 00:15:41,045
Через це він втратив голос.
243
00:15:43,645 --> 00:15:47,365
Коли я його відвідував у той час
244
00:15:47,445 --> 00:15:49,965
я бачив здібного, добродушного чоловіка,
якого знищили.
245
00:15:50,045 --> 00:15:52,725
Він мусив писати свої думки,
аби спілкуватися.
246
00:15:52,805 --> 00:15:54,565
Він покинув роботу.
247
00:15:54,645 --> 00:15:57,125
Уся його сім'я була у відчаї,
248
00:15:57,205 --> 00:15:59,165
бо він був єдиним годувальником.
249
00:16:01,285 --> 00:16:04,765
Син Лаліта народився,
коли він не міг говорити,
250
00:16:04,845 --> 00:16:06,325
і я думала,
251
00:16:06,405 --> 00:16:12,045
що йому, певно, важко від того,
що він не може називати сина на ім'я.
252
00:16:14,125 --> 00:16:17,205
Я вірила, що він справді втратив голос.
253
00:16:17,285 --> 00:16:19,765
Ніколи не мала причини сумніватися.
254
00:16:22,805 --> 00:16:24,085
Це дуже малоймовірно,
255
00:16:24,165 --> 00:16:28,085
якщо людина не перенесла інсульт
або крововилив у мозок,
256
00:16:28,165 --> 00:16:31,125
щоб щось вплинуло на мовленнєвий центр.
257
00:16:31,205 --> 00:16:35,005
Або ж, фізичне пошкодження
гортані, голосового апарату
258
00:16:35,725 --> 00:16:37,765
через травму чи хворобу.
259
00:16:37,845 --> 00:16:39,165
Д-Р АМБАРІШ САТВІК
АНГІОХІРУРГ І ПИСЬМЕННИК
260
00:16:39,245 --> 00:16:41,525
Я не вірю, що є докази чогось такого.
261
00:16:42,125 --> 00:16:46,525
Чи справді він втратив голос?
Чи ламав комедію?
262
00:16:46,605 --> 00:16:48,925
Я не можу сказати напевно.
263
00:16:49,005 --> 00:16:52,885
Сім'я вирішила забути той випадок.
264
00:16:52,965 --> 00:16:55,645
Його мати просила
не говорити з ним про це.
265
00:16:55,725 --> 00:16:58,285
«Найкраще забути це
і ніколи більше не згадувати».
266
00:16:58,965 --> 00:17:03,645
Потрохи, ми всі доклали зусиль,
аби забути той випадок.
267
00:17:08,085 --> 00:17:14,124
Аби одужати від такого,
потрібне довге лікування.
268
00:17:14,205 --> 00:17:16,805
Фізичне лікування. Емоційне лікування.
269
00:17:18,565 --> 00:17:22,725
І перш за все, через те,
що він не говорив після того випадку,
270
00:17:22,805 --> 00:17:25,285
виглядало, ніби він втратив голос.
271
00:17:25,364 --> 00:17:28,725
Чи справді він його втратив? Ми не знаємо.
272
00:17:29,364 --> 00:17:33,845
Або на глибокому психологічному рівні
травма була такою сильною,
273
00:17:35,085 --> 00:17:38,405
що він просто вирішив,
що не збирається більше говорити.
274
00:17:38,485 --> 00:17:40,605
Бо це було так боляче.
275
00:17:41,205 --> 00:17:44,005
І ніхто не лікував його ПТСР
після тієї пожежі.
276
00:17:44,085 --> 00:17:45,125
РОМА КУМАР
КЛІНІЧНА ПСИХОЛОГИНЯ
277
00:17:45,205 --> 00:17:46,485
Ніхто його не лікував.
278
00:17:48,605 --> 00:17:50,805
Після того випадку лікар запропонував
279
00:17:50,885 --> 00:17:53,165
відвести Лаліта до психіатра.
280
00:17:53,245 --> 00:17:54,765
І сім'я теж казала,
281
00:17:54,845 --> 00:17:57,285
що їм порадили відвести
Лаліта до психіатра.
282
00:17:59,245 --> 00:18:02,885
Але люди вважали,
що до психіатрів ходять лише «божевільні».
283
00:18:02,965 --> 00:18:06,285
Та він був психічно хворим.
Слід було сприйняти це всерйоз.
284
00:18:09,725 --> 00:18:12,045
Література з психології свідчить,
285
00:18:12,125 --> 00:18:16,005
що коли людина переживає значну травму
286
00:18:16,765 --> 00:18:19,125
і не отримує лікування,
287
00:18:19,205 --> 00:18:22,285
розвивається певний рівень психозу.
288
00:18:24,205 --> 00:18:27,445
Психоз - це нездатність розуму
289
00:18:27,525 --> 00:18:31,325
раціонально сприймати
290
00:18:31,405 --> 00:18:33,685
те, що відбувається в житті.
291
00:18:35,165 --> 00:18:40,845
Й один з явних наслідків
психозу - коли людина чує голоси.
292
00:18:40,925 --> 00:18:43,445
{\an8}МОВЧАНКА ПІСЛЯ ТРАВМИ ЧЕРЕЗ ВОГОНЬ
2004
293
00:18:43,525 --> 00:18:45,845
{\an8}Тоді втрата батька.
294
00:18:45,925 --> 00:18:47,685
{\an8}СМЕРТЬ БГОПАЛА СІНҐХА
2006
295
00:18:47,765 --> 00:18:49,685
{\an8}Після того, як відійшов татко,
296
00:18:49,765 --> 00:18:51,965
{\an8}Лаліт якось почув,
як голос батька каже йому
297
00:18:52,045 --> 00:18:55,725
{\an8}промовляти Гануман Чаліса щодня о 22:00.
298
00:18:55,805 --> 00:18:57,365
«Лаліт поверне собі свій голос».
299
00:19:01,565 --> 00:19:04,525
Вони взяли це за звичку.
Вони молилися о 07:00,
300
00:19:04,605 --> 00:19:07,685
12:00, і тоді 22:00.
301
00:19:07,765 --> 00:19:11,805
Але голос Лаліта повернувся не одразу,
це тривало рік.
302
00:19:15,005 --> 00:19:20,405
Вони промовляли Гануман Чаліса,
коли Лаліт раптом почав співати.
303
00:19:21,125 --> 00:19:24,205
Почувши це, усі інші перестали співати
304
00:19:24,285 --> 00:19:26,205
і Лаліт завершив пісню.
305
00:19:26,285 --> 00:19:31,485
У трансі Лаліт не усвідомив,
що він співав сам.
306
00:19:36,645 --> 00:19:39,885
Захоплені, вони подзвонили
сказати, що голос повернувся.
307
00:19:39,965 --> 00:19:43,765
«Саме посеред молитов. Татко був правий!»
308
00:19:45,725 --> 00:19:48,405
Лаліт казав мені,
309
00:19:48,485 --> 00:19:55,405
що це сталося через таткове благословення.
310
00:19:55,485 --> 00:19:58,325
{\an8}Але ніколи не згадував
про дух свого батька.
311
00:19:58,405 --> 00:19:59,965
{\an8}ЧАНДЕР МЕГТА
ДРУГ ЛАЛІТА
312
00:20:00,045 --> 00:20:02,805
{\an8}Той факт, що дух говорив через нього.
313
00:20:02,885 --> 00:20:07,405
Він ділився зі мною всім,
але ніколи не говорив про це.
314
00:20:12,045 --> 00:20:16,405
Після смерті батька
в родині не було лідера.
315
00:20:16,485 --> 00:20:18,765
Їхня мати була прикутою до ліжка,
316
00:20:18,845 --> 00:20:21,165
старший брат - не надто ініціативний,
317
00:20:21,245 --> 00:20:23,645
тож Лаліт мусив якось тримати сім'ю разом.
318
00:20:23,725 --> 00:20:25,165
Що й робив досить добре.
319
00:20:25,245 --> 00:20:28,205
За останні 11 років ніхто не постраждав.
320
00:20:28,285 --> 00:20:29,725
Д-Р ДЖОЙ Н. ТІРКІ
ЗАСТУПНИК КОМІСАРА ПОЛІЦІЇ
321
00:20:29,805 --> 00:20:31,485
За винятком цього разу.
322
00:20:34,925 --> 00:20:39,525
Коли їхнє фінансове становище покращилося,
то система вірувань стала непохитною.
323
00:20:40,685 --> 00:20:47,445
Внаслідок цього у них посилилася
сліпа віра в Лаліта.
324
00:20:50,685 --> 00:20:52,765
Відколи його голос повернувся,
325
00:20:52,845 --> 00:20:55,845
до часу будь-якого з щоденників,
326
00:20:55,925 --> 00:20:59,005
він повільно наростав:
«Це те, що батько каже вам.
327
00:20:59,085 --> 00:21:00,485
Це те, що ми маємо робити».
328
00:21:01,245 --> 00:21:03,485
Він наказував усім поводитися певним чином
329
00:21:03,565 --> 00:21:05,965
і бути обмеженими щодо цього.
330
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
І всі йому вірили.
331
00:21:13,205 --> 00:21:18,205
Вони почали молитися,
і Бог став відповідати на їхні молитви.
332
00:21:20,485 --> 00:21:24,805
Усе, що Лаліт казав чи просив зробити,
333
00:21:24,885 --> 00:21:29,285
сприймалося як
бажання татка, яке треба здійснити.
334
00:21:29,365 --> 00:21:33,125
Це, у свою чергу, наділило Лаліта
ще більшими повноваженнями.
335
00:21:36,805 --> 00:21:40,565
Тож тут є ціла формула,
336
00:21:40,645 --> 00:21:42,965
за якою він стає ідеалізованою…
337
00:21:43,045 --> 00:21:44,485
РАЧАНА ДЖОГРІ
ПСИХОЛОГИНЯ
338
00:21:44,565 --> 00:21:46,645
…страшною, владною фігурою.
339
00:21:46,725 --> 00:21:50,005
І всі просто роблять те, що він наказує.
340
00:21:50,085 --> 00:21:54,725
І це була ніби маленька секта
всередині сім'ї.
341
00:21:57,485 --> 00:22:01,005
Якщо пройтися по зародках будь-якої секти,
342
00:22:02,005 --> 00:22:04,645
так званий лідер
343
00:22:04,725 --> 00:22:09,325
має звершити надзвичайного подвигу,
що зазвичай суперечить законам природи,
344
00:22:09,405 --> 00:22:11,405
продемонструвати,
345
00:22:12,365 --> 00:22:18,205
що він володіє надприродними
чи надлюдськими здібностями.
346
00:22:21,245 --> 00:22:23,565
Відновлення голосу
347
00:22:23,645 --> 00:22:26,325
і є звершенням такого подвигу.
348
00:22:28,925 --> 00:22:34,485
{\an8}У секті неможливо щось робити
без повної покори.
349
00:22:37,125 --> 00:22:42,165
Було створено соціальну ізоляцію,
коли ніхто не мав веселитися.
350
00:22:42,245 --> 00:22:45,485
Усі лиш мали насолоджуватися
«певною мірою»
351
00:22:45,565 --> 00:22:48,565
релігійними діями,
що відбувалися в будинку.
352
00:22:51,645 --> 00:22:55,685
Що б ми не знаходили в написаному,
353
00:22:55,765 --> 00:22:59,965
неодноразово повторювалося,
що: «Ніхто не має ослухатися написаного».
354
00:23:00,765 --> 00:23:04,045
І раніше їм це підходило.
Якість їхнього життя покращилася.
355
00:23:04,125 --> 00:23:07,205
Вони розширилися до двох магазинів.
356
00:23:07,285 --> 00:23:10,045
Записи скерували їх
інвестувати в певні місця,
357
00:23:10,125 --> 00:23:11,365
усе було успішно.
358
00:23:11,445 --> 00:23:14,685
{\an8}Організація шлюбу для дочки.
Теж спрацювало.
359
00:23:14,765 --> 00:23:19,765
Коли вони виконали інструкції,
сім'я значно піднялася.
360
00:23:20,685 --> 00:23:23,125
Це укріпило їхню віру настільки,
361
00:23:23,205 --> 00:23:27,805
що яка б сила їх не вела,
вони змушені були підпорядковуватися їй.
362
00:23:33,285 --> 00:23:38,325
Він повільно створював вплив на усіх.
363
00:23:38,405 --> 00:23:40,725
І всі йому вірили.
364
00:23:40,805 --> 00:23:43,165
І думали, що це найкращий уклад життя.
365
00:23:44,725 --> 00:23:45,845
Він, певно, казав:
366
00:23:45,925 --> 00:23:47,965
«Наші секрети мають лишатися між нами».
367
00:23:48,605 --> 00:23:51,965
Ми часто виховуємо дітей так само,
368
00:23:52,045 --> 00:23:56,405
коли кажемо не обговорювати
сімейні справи із зовнішнім світом.
369
00:23:56,485 --> 00:23:58,765
«Що скажуть люди» - ось, що важливо.
370
00:23:58,845 --> 00:24:00,125
Тож люди вірять у це.
371
00:24:00,205 --> 00:24:02,685
І багато хто з нас насправді вірить,
372
00:24:02,765 --> 00:24:04,925
що домашні секрети мають лишатися вдома.
373
00:24:09,125 --> 00:24:12,445
Завжди є численні життєві події,
374
00:24:12,525 --> 00:24:17,045
але виникає фактор,
який врешті призводить до психозу.
375
00:24:17,125 --> 00:24:18,205
ОСТАННІЙ РИТУАЛ
30,06.2018
376
00:24:23,685 --> 00:24:26,365
{\an8}17,06.2018
ЗАРУЧИНИ ПРІЯНКИ
377
00:24:26,445 --> 00:24:28,405
{\an8}Він відчував,
378
00:24:28,485 --> 00:24:30,005
{\an8}що з заручинами буде якась проблема?
379
00:24:30,085 --> 00:24:30,925
{\an8}13 ДНІВ
380
00:24:31,005 --> 00:24:34,405
Що якщо Пріянка піде, світ дізнається,
381
00:24:34,485 --> 00:24:36,285
що щось відбувається в сім'ї?
382
00:24:36,365 --> 00:24:38,525
Це означає: «Може, ти в небезпеці».
383
00:24:38,605 --> 00:24:41,565
І раптом він усвідомив,
що зараз вона піде,
384
00:24:41,645 --> 00:24:44,125
і світ перестане існувати.
385
00:24:45,445 --> 00:24:50,845
Якщо називати це особистим
королівством Лаліта,
386
00:24:50,925 --> 00:24:54,085
дуже, дуже важлива частина
того королівства
387
00:24:54,165 --> 00:24:57,405
мала залишити сім'ю.
388
00:24:58,125 --> 00:25:01,085
Тож це було для нього
забороненим королівством.
389
00:25:04,845 --> 00:25:06,605
І нікому не можна було йти.
390
00:25:10,325 --> 00:25:15,045
Я помітила,
що за кілька днів до заручин Пріянки
391
00:25:15,125 --> 00:25:19,765
поведінка Лаліта сильно змінилася.
392
00:25:21,205 --> 00:25:24,845
Він був більш стриманим, ніж зазвичай.
393
00:25:25,885 --> 00:25:28,965
Лаліт відвертався від нас,
аби уникнути розмови.
394
00:25:29,045 --> 00:25:34,365
Коли діти репетирували танець
до заручин Пріянки,
395
00:25:34,445 --> 00:25:38,205
я спитала Лаліта про успіхи з репетицією.
396
00:25:38,285 --> 00:25:42,885
Він проігнорував мене, встав і пішов.
397
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
Тож його поведінка дуже змінилася.
398
00:25:47,605 --> 00:25:51,605
Під час прогулянки я спитала Пріянку,
399
00:25:51,685 --> 00:25:54,845
чи Лаліт у нормі.
400
00:25:55,645 --> 00:25:59,165
Вона повагалася і сказала, що так.
401
00:25:59,245 --> 00:26:01,925
Я зазначила, що він мало говорить.
402
00:26:02,005 --> 00:26:04,045
Вона сказала про проблеми з горлом.
403
00:26:04,125 --> 00:26:06,885
Я спитала, чи він приймає ліки,
і вона це підтвердила.
404
00:26:08,845 --> 00:26:13,165
Мені це здалося дуже дивним,
я ніколи не бачила його таким похмурим.
405
00:26:14,325 --> 00:26:17,765
Він спав усю ніч, а тоді весь день.
406
00:26:17,845 --> 00:26:21,885
Після заручин
він спав кілька днів поспіль.
407
00:26:22,525 --> 00:26:25,765
Я й Тіну спитала:
«Що з Лалітом? Чому так багато спить?»
408
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
Вона сказала, що в нього невралгія.
409
00:26:28,045 --> 00:26:31,125
«Він прийняв ліки і пішов спати».
410
00:26:31,205 --> 00:26:33,005
Після того я не хвилювалася.
411
00:26:33,085 --> 00:26:35,485
Але було дивно, що він так багато спав.
412
00:26:36,885 --> 00:26:39,885
Я навіть подзвонив Лаліту після того.
413
00:26:40,565 --> 00:26:46,605
Тіна взяла слухавку,
сказала, що він ще спить.
414
00:26:46,685 --> 00:26:49,485
Я сказав, що про це я й хотів
із ним поговорити.
415
00:26:49,565 --> 00:26:51,205
Чому він так багато спить?
416
00:26:51,965 --> 00:26:55,565
Тіна сказала не хвилюватися.
417
00:26:56,365 --> 00:26:58,565
Це останній раз, коли ми говорили.
418
00:27:16,445 --> 00:27:20,605
Це була моя перша зустріч зі смертю.
419
00:27:20,685 --> 00:27:21,965
{\an8}Я був наляканим весь тиждень.
420
00:27:22,045 --> 00:27:23,525
{\an8}ДЖАТІН СІНҐХ
СУСІД
421
00:27:23,605 --> 00:27:26,405
{\an8}Я не лишався сам у кімнаті.
Не хотів бути сам.
422
00:27:30,525 --> 00:27:34,765
У снах я бачив їх. Усе ще інколи бачу.
423
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Я бачив їх кілька місяців тому.
424
00:27:40,805 --> 00:27:43,365
Це було вночі.
425
00:27:45,565 --> 00:27:48,725
У своєму сні я стояв на даху.
426
00:27:49,885 --> 00:27:53,485
Із сестрою.
Жартома ми почали викрикувати імена.
427
00:27:54,405 --> 00:27:57,845
І побачили Дгрува,
що стояв там, як при житті.
428
00:28:01,725 --> 00:28:03,645
Просто стояв там. Як завжди.
429
00:28:03,725 --> 00:28:06,005
«Дгруве!» - крикнули ми кілька разів.
430
00:28:06,725 --> 00:28:09,285
А він у відповідь:
«Джатіне, розкажи, як ти?»
431
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
І тут я прокинувся, зляканий.
432
00:28:17,005 --> 00:28:19,005
Дуже добре пам'ятаю Дгрува й Шівама вночі.
433
00:28:19,085 --> 00:28:21,445
Це тоді ми зазвичай гралися разом.
434
00:28:31,365 --> 00:28:33,405
Як би я назвала цю історію?
435
00:28:33,485 --> 00:28:34,765
Гаразд.
436
00:28:34,845 --> 00:28:36,645
Це не злочин.
437
00:28:36,725 --> 00:28:39,005
{\an8}Вони не мали наміру помирати,
438
00:28:40,405 --> 00:28:42,205
{\an8}тож це не назвеш самогубством.
439
00:28:43,085 --> 00:28:47,485
Усе, що вони робили, було добровільно.
Тож це не вбивство.
440
00:28:49,725 --> 00:28:51,445
Як це назвати?
441
00:28:52,485 --> 00:28:54,885
До біса хороше питання, як це назвати.
442
00:28:58,765 --> 00:29:00,125
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК МАЯПУРІ
443
00:29:04,605 --> 00:29:06,645
Усе вказує на самогубство.
444
00:29:06,725 --> 00:29:08,965
Але чи можемо ми бути певними?
445
00:29:09,845 --> 00:29:12,285
-Так.
-Чи випадкова загибель?
446
00:29:14,125 --> 00:29:18,085
Я маю на увазі, нещасний випадок.
На одній зі сторінок щоденника
447
00:29:18,965 --> 00:29:22,525
сказано: «Усі допоможуть
одне одному розв'язатися».
448
00:29:22,605 --> 00:29:24,405
Але цього не сталося.
449
00:29:25,125 --> 00:29:27,685
Вони очікували, що переживуть цей ритуал.
450
00:29:27,765 --> 00:29:31,285
Ми вважаємо, що це нещасний випадок.
451
00:29:32,645 --> 00:29:35,245
Це не вбивство. Це не самогубство.
452
00:29:35,325 --> 00:29:37,925
-Нещасний випадок.
-Це нещасний випадок.
453
00:29:39,045 --> 00:29:41,245
Коли завершилося детальне розслідування,
454
00:29:41,325 --> 00:29:43,925
вирішили, що слід зробити
455
00:29:44,005 --> 00:29:47,045
психологічну аутопсію.
456
00:29:47,125 --> 00:29:50,685
Група науковців, включно з психологом,
457
00:29:50,765 --> 00:29:55,685
заглиблюються у психологію людей,
що померли,
458
00:29:55,765 --> 00:29:59,205
аби з'ясувати, як і чому це сталося.
459
00:29:59,845 --> 00:30:02,365
Це все дослідили в психологічній аутопсії.
460
00:30:03,205 --> 00:30:07,885
По суті, Лаліт мав проблему, психоз.
461
00:30:07,965 --> 00:30:10,605
А тоді Лаліт передав його родині,
462
00:30:10,685 --> 00:30:13,165
перетворивши на випадок масового психозу.
463
00:30:13,245 --> 00:30:15,725
Вони вірили всьому, що казав Лаліт.
464
00:30:17,165 --> 00:30:18,765
Тож, з огляду на все це,
465
00:30:19,485 --> 00:30:20,765
психологічна аутопсія
466
00:30:20,845 --> 00:30:23,445
дійшла висновку,
що вони не планувати самогубство.
467
00:30:24,805 --> 00:30:26,165
{\an8}Це не самогубство.
468
00:30:26,245 --> 00:30:31,045
{\an8}Це ритуал, що погано закінчився,
і вони втратили свої життя.
469
00:30:33,565 --> 00:30:38,325
{\an8}Дуже, дуже легко
просто почати давати поспішні пояснення,
470
00:30:38,405 --> 00:30:42,485
такі, як колективний психоз, який, думаю…
471
00:30:42,565 --> 00:30:46,805
Який і був присутній, мабуть.
Але це досить універсальна фраза,
472
00:30:46,885 --> 00:30:50,485
що каже про все і водночас - ні про що.
473
00:30:51,845 --> 00:30:54,645
Вона має здатність задовільняти людей
474
00:30:54,725 --> 00:30:57,725
у світі, у якому всі хочуть визначеності.
475
00:30:57,805 --> 00:30:59,885
Тоді як, насправді, ти маєш жити
476
00:30:59,965 --> 00:31:01,325
з тим, що не знаєш відповідей.
477
00:31:01,405 --> 00:31:03,765
Тож було б краще просто сказати:
478
00:31:03,885 --> 00:31:09,125
«Ми думаємо,
що ця подія могла статися так.
479
00:31:09,205 --> 00:31:11,525
Ми думаємо, сталося оце».
480
00:31:14,325 --> 00:31:15,605
Замість…
481
00:31:15,685 --> 00:31:18,525
Як це називається? Психологічна аутопсія?
482
00:31:18,605 --> 00:31:21,605
Що нам насправді треба,
то це соціологічна аутопсія.
483
00:31:22,365 --> 00:31:25,005
Здається, у центрі всього -
484
00:31:25,085 --> 00:31:28,965
масовий опір
обговоренню психічного здоров'я,
485
00:31:29,085 --> 00:31:32,845
бо ми стигматизували ці розмови.
486
00:31:32,925 --> 00:31:35,405
Думаю, це причина того,
487
00:31:35,485 --> 00:31:38,045
чому в багатьох випадках
ми не з'ясовуємо правду.
488
00:31:40,845 --> 00:31:45,405
Я думаю, що суспільству
потрібні ці дискусії.
489
00:31:46,285 --> 00:31:49,045
Не мати цих дискусій -
це, мабуть, не відповідь.
490
00:31:49,725 --> 00:31:50,885
Д-Р АЛОК САРІН
ПСИХІАТР
491
00:31:50,965 --> 00:31:55,005
Проблема в тому, що якщо ми не матимемо
тривожних, складних розмов,
492
00:31:55,925 --> 00:31:57,925
це може статися знову.
493
00:32:05,285 --> 00:32:08,685
{\an8}МОРГ
МЕДИЧНИЙ КОЛЕДЖ МАУЛАНИ АЗАДА
494
00:32:08,765 --> 00:32:12,605
{\an8}Вони передали нам тіла наступного вечора.
495
00:32:12,685 --> 00:32:16,765
Дінеш теж прибув до того часу.
496
00:32:16,845 --> 00:32:20,845
Ми з Дінешем впізнали тіла
й отримали опіку над ними.
497
00:32:23,285 --> 00:32:27,805
Дивлячись на них і несучи їх…
498
00:32:31,125 --> 00:32:34,765
Ми не можемо цього забути.
499
00:32:39,085 --> 00:32:42,685
Це був складний і жахливий момент,
500
00:32:43,685 --> 00:32:47,645
коли вони змусили нас впізнавати
кожне тіло, показуючи обличчя.
501
00:32:52,885 --> 00:32:58,285
Коли ми отримали дозвіл на кремацію,
502
00:32:58,365 --> 00:33:01,765
то забрали тіла з моргу.
503
00:33:15,365 --> 00:33:17,245
ДЯКУЮ, ЩО ПІДВЕЗЛИ СЮДИ, ДАЛІ МИ САМІ.
504
00:33:17,325 --> 00:33:24,285
Ми вже перекрили весь район
на Ніґамбод Ґаті, місце кремації.
505
00:33:24,925 --> 00:33:28,085
Там достатньо місця для 12 - 15 кремацій.
506
00:33:29,285 --> 00:33:34,485
Усі формальності,
від священика до підготовки багаття,
507
00:33:34,565 --> 00:33:37,285
ми організували заздалегідь.
508
00:33:39,485 --> 00:33:41,125
У крематорії
509
00:33:41,205 --> 00:33:43,925
було так багато людей.
510
00:33:45,005 --> 00:33:50,165
Їхні друзі, сім'я, родичі, сусіди.
511
00:33:52,605 --> 00:33:54,765
Усі були там.
512
00:33:55,685 --> 00:33:57,205
І все ж було недостатньо людей.
513
00:33:58,805 --> 00:34:02,765
Не було достатньо священиків.
514
00:34:05,365 --> 00:34:10,125
Ми не могли забезпечити
кожне тіло священиком.
515
00:34:11,605 --> 00:34:13,965
Ми хотіли…
516
00:34:15,965 --> 00:34:18,805
належно провести кожен ритуал.
517
00:34:18,885 --> 00:34:20,365
Щоб усього було достатньо.
518
00:34:21,845 --> 00:34:25,164
{\an8}Тож вирішили призначити
кожному тілу настоятеля.
519
00:34:25,244 --> 00:34:26,724
РОШАН ЛАЛ ШАРМА
ПОХОВАЛЬНИЙ СВЯЩЕНИК
520
00:34:26,805 --> 00:34:31,845
І щоб вони виконали всі ритуали.
521
00:34:33,085 --> 00:34:37,164
{\an8}Тоді ми з мамою бачили Тіну востаннє.
522
00:34:37,244 --> 00:34:38,805
{\an8}МАГЕШ РАТОР
БРАТ ТІНИ
523
00:34:47,405 --> 00:34:48,925
Лаліт.
524
00:34:49,845 --> 00:34:51,485
Шівам.
525
00:34:56,164 --> 00:34:57,925
Ми сказали їм,
526
00:34:58,005 --> 00:35:01,045
дайте нам хоч побачити
їхні обличчя востаннє.
527
00:35:03,845 --> 00:35:07,245
Тож вони показали нам їхні обличчя.
528
00:35:09,085 --> 00:35:11,885
Тоді я побачив її востаннє.
529
00:35:15,365 --> 00:35:17,685
Моя мати невтішно плакала.
530
00:35:22,045 --> 00:35:25,205
Останні ритуали зазвичай виконують
син чи онук.
531
00:35:25,285 --> 00:35:28,245
Лише кілька обраних із сім'ї
мають проводити ритуал.
532
00:35:28,325 --> 00:35:31,765
На кремації не було 11 родичів,
аби зробити все за раз.
533
00:35:33,045 --> 00:35:39,165
Дінеш запалив поховальне багаття
для одного тіла і рушив до іншого.
534
00:35:40,125 --> 00:35:42,845
Я дивився на Дінеша, брата.
535
00:35:42,925 --> 00:35:49,645
Один за одним, він проводив ритуали.
Плакав, тоді переходив до наступного тіла.
536
00:35:51,125 --> 00:35:53,565
Його син робив це з іншим тілом.
537
00:35:55,125 --> 00:35:59,005
Думаю, ніхто не має через таке проходити.
538
00:36:00,565 --> 00:36:02,165
Вперше у моєму житті
539
00:36:03,405 --> 00:36:08,685
я бачив останні обряди
11 членів родини разом.
540
00:36:13,285 --> 00:36:15,805
Бог Крішна сказав Арджунові…
541
00:36:24,325 --> 00:36:28,245
«Агов, Арджуне, наш розум
не може заіржавіти.
542
00:36:29,045 --> 00:36:35,965
Його не можна знищити чи вбити.
Він незнищенний. Безсмертний».
543
00:36:47,685 --> 00:36:51,805
Наші сльози висохли.
544
00:36:58,325 --> 00:37:03,845
Але ми всі думали
про теплі спогади з минулого.
545
00:37:12,245 --> 00:37:14,125
Але я ніколи…
546
00:37:17,085 --> 00:37:19,005
Я ніколи не відпущу ті спогади.
547
00:37:19,965 --> 00:37:22,245
Спогади, що завжди нагадуватимуть…
548
00:37:24,405 --> 00:37:25,925
про порожнечу, яка залишилася по них.
549
00:37:46,285 --> 00:37:50,725
Від вас я дізнався,
що їхні очі віддали на пожертву.
550
00:37:50,805 --> 00:37:53,125
Нарешті, я бачу світло.
551
00:37:55,205 --> 00:37:58,045
Принаймні якесь примирення.
552
00:37:58,125 --> 00:38:01,285
Маленьке відчуття полегшення.
553
00:38:03,245 --> 00:38:07,245
{\an8}ДІНЕШ ЧУНДАВАТ
БРАТ, ЩО ВИЖИВ
554
00:38:12,685 --> 00:38:15,285
Коли десь трапляється смерть,
555
00:38:15,365 --> 00:38:17,245
сім'ї, що вижила, потрібна консультація
556
00:38:17,325 --> 00:38:20,165
і мотивація,
аби пожертвувати очі померлих.
557
00:38:21,165 --> 00:38:26,445
Я віддаю належне панові Дінешу за те,
що він добре тримався в такій ситуації
558
00:38:26,525 --> 00:38:28,805
{\an8}і зробив цей вибір у той день,
559
00:38:28,885 --> 00:38:31,605
{\an8}коли три покоління його сім'ї загинули.
560
00:38:31,685 --> 00:38:34,045
Навіть тоді він подумав, що…
561
00:38:34,125 --> 00:38:35,525
ШАЙЛЕНДРА ТРІПАТІ
КОНСУЛЬТАНТ
562
00:38:35,605 --> 00:38:42,005
…якщо він пожертвує очі, це певним
чином не дасть його сім'ї померти.
563
00:38:56,885 --> 00:39:01,485
Це змушує мене почуватися таким злим
і сумним водночас.
564
00:39:02,285 --> 00:39:05,485
Хотів би я,
щоб хтось із дітей натякнув мені.
565
00:39:08,125 --> 00:39:10,045
Вони всі дали якусь присягу,
566
00:39:10,125 --> 00:39:12,645
що не розкажуть нікому цей секрет.
567
00:39:13,365 --> 00:39:17,645
Який би секрет 11 членів сім'ї не ховали,
568
00:39:17,725 --> 00:39:20,285
він помер з ними тієї ночі.
569
00:39:48,165 --> 00:39:51,285
Вони були добрими, нормальними людьми.
Для нас досі є.
570
00:39:53,365 --> 00:39:55,285
Після їхньої смерті багато чого змінилося.
571
00:39:56,365 --> 00:39:58,565
Наші магазини один навпроти одного.
572
00:39:58,645 --> 00:40:02,205
Ми бачили Бгувнеша чи Ніту в магазині.
573
00:40:02,285 --> 00:40:03,685
Зараз не бачимо.
574
00:40:04,525 --> 00:40:06,405
Уявіть, наші найкращі дні були попереду.
575
00:40:06,485 --> 00:40:08,885
Наші діти росли.
Ми б святкували їхні весілля.
576
00:40:08,965 --> 00:40:10,285
Ми могли бути разом.
577
00:40:16,125 --> 00:40:20,005
Після смерті цих 11 людей
578
00:40:21,365 --> 00:40:24,165
ми зазнали великих втрат.
579
00:40:28,085 --> 00:40:30,405
Район знеславили.
580
00:40:31,605 --> 00:40:33,645
Наш магазин закрився майже на рік.
581
00:40:33,725 --> 00:40:35,525
Ніхто просто не приходив.
582
00:40:36,565 --> 00:40:39,885
З часом усе забудеться.
583
00:40:39,965 --> 00:40:43,725
Приїдуть нові люди.
Ми підемо далі. Це закон світу.
584
00:40:48,685 --> 00:40:51,405
Бажання знайти відповіді,
585
00:40:51,485 --> 00:40:53,965
що чітко усе пояснять
586
00:40:54,045 --> 00:40:57,965
і раптом знайдуть сенс у смерті 11 людей,
587
00:40:58,045 --> 00:40:59,685
дуже сильне.
588
00:41:00,525 --> 00:41:03,165
На жаль, їх може і не існувати.
589
00:41:05,045 --> 00:41:07,525
Примирення повсюди.
590
00:41:09,565 --> 00:41:11,285
Кожна справа має завершення.
591
00:41:11,365 --> 00:41:14,245
Але тут є багато питань без відповідей
592
00:41:14,325 --> 00:41:17,045
і вони назавжди такими залишаться,
593
00:41:17,125 --> 00:41:21,525
бо нема нікого,
хто б розповів, що сталося.
594
00:41:23,085 --> 00:41:27,365
Думаю, я пережила кожен момент
з матеріалів тієї історії.
595
00:41:27,445 --> 00:41:28,525
Кожнісінький.
596
00:41:28,605 --> 00:41:31,525
І сьогодні, коли я піду додому,
597
00:41:32,685 --> 00:41:34,965
я довго думатиму про це.
598
00:41:35,765 --> 00:41:37,005
Воно залишиться.
599
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
Уже минув майже рік.
600
00:41:42,405 --> 00:41:47,405
Але ця розмова повернула
мене назад у часі, у минулий рік.
601
00:41:47,485 --> 00:41:54,125
Я пережив усі свої емоції
і конфлікти того часу. Заново.
602
00:41:57,725 --> 00:42:01,605
Люди до сьогодні постійно питають
мене про цю справу.
603
00:42:03,125 --> 00:42:04,765
Це все ще таємниця для них.
604
00:42:04,845 --> 00:42:07,045
Хоча вони читали про це в газетах.
605
00:42:07,125 --> 00:42:09,845
Вони бачили це в новинах.
Вони знають про це.
606
00:42:12,765 --> 00:42:17,485
Але вони хочуть знати «істину».
Я кажу, що немає іншої правди.
607
00:42:17,565 --> 00:42:20,205
«Що ви хочете почути від мене?»
608
00:42:22,525 --> 00:42:27,325
Деякі люди просто
не приймуть теорію, яку оголосили.
609
00:42:33,965 --> 00:42:35,725
Кожна справа відрізняється.
610
00:42:35,805 --> 00:42:39,605
Ми вклали серце і душу,
аби впіймати винуватця.
611
00:42:40,525 --> 00:42:42,925
Я щасливий, коли справу розкрито.
612
00:42:44,125 --> 00:42:46,325
І ми розкрили цей злочин.
613
00:42:47,085 --> 00:42:48,565
От і все.
614
00:42:54,885 --> 00:42:57,765
Мені цікаво про що вони думали тієї ночі.
615
00:42:57,845 --> 00:43:00,165
Чому підкорилися цьому божевіллю.
616
00:43:01,605 --> 00:43:03,965
У їхній свідомості щось точно відбувалося.
617
00:43:06,285 --> 00:43:08,925
Я перестав вірити в Бога.
618
00:43:11,605 --> 00:43:16,485
Парвін, моя дружина, каже,
що я ніколи не вірив,
619
00:43:17,285 --> 00:43:19,045
але зараз я повністю атеїст.
620
00:43:19,125 --> 00:43:23,485
Той випадок дуже на це вплинув.
621
00:43:26,405 --> 00:43:28,965
Якщо щось таке могло статися, де був Бог?
622
00:43:29,045 --> 00:43:33,405
Якщо Бог існував би,
він дав би хоч одному з них мудрість
623
00:43:33,485 --> 00:43:37,125
закричати чи покликати на допомогу,
аби сусід міг їх почути.
624
00:43:38,405 --> 00:43:40,045
Де тоді був Бог?
625
00:43:44,405 --> 00:43:46,845
Таємність, з якою це сталося,
626
00:43:48,005 --> 00:43:52,845
каже про брак взаємозв'язку
627
00:43:53,765 --> 00:43:55,045
в суспільстві.
628
00:43:56,045 --> 00:43:59,845
Тож суспільству таки слід
проводити ці розмови,
629
00:43:59,925 --> 00:44:05,605
навіть якщо вони тривожні,
бо розповідь історії цих людей
630
00:44:06,325 --> 00:44:08,045
сама по собі…
631
00:44:10,165 --> 00:44:11,925
дарує примирення…
632
00:44:14,165 --> 00:44:17,285
і їм, і нам.