1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Цей серіал містить кадри самогубств, 2 00:00:09,005 --> 00:00:11,885 що можуть шокувати деяких глядачів. Перегляд на розсуд глядача. 3 00:00:11,965 --> 00:00:13,365 Якщо ви чи хтось із ваших знайомих переживаєте важкий період, 4 00:00:13,445 --> 00:00:15,925 інформація та кризові ресурси доступні на www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,725 --> 00:00:21,045 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:00:26,685 --> 00:00:28,325 {\an8}НАШ ЗВ'ЯЗОК - ЄДИНИЙ ДАР, ЩО МЕНІ ПОТРІБЕН 7 00:00:28,405 --> 00:00:29,525 {\an8}МАТИ ТАКОГО БРО, ЯК ТИ, - РАДІСТЬ, ПРИВІЛЕЙ 8 00:00:29,605 --> 00:00:33,645 {\an8}Не думаю, що колись зустрічала чи зустріну таку чудову сім'ю. 9 00:00:34,405 --> 00:00:37,124 {\an8}Їх любов до нас була винятковою. 10 00:00:37,205 --> 00:00:38,685 {\an8}МОЖЕ, У ТЕБЕ Й НЕМА ДІВЧИНИ, ЩО ЗВЕ ТЕБЕ МИЛИМ. АЛЕ ЗАВЖДИ БУДЕ СЕСТРА. 11 00:00:39,245 --> 00:00:41,685 Це моя старша сестра, Суніта Мегта. 12 00:00:41,765 --> 00:00:43,245 ПАРВІН МЕГТА ПОДРУГА ЛАЛІТА 13 00:00:43,325 --> 00:00:45,565 СУНІТА МЕГТА НЕВІСТКА ПАРВІН 14 00:00:45,645 --> 00:00:47,565 Вона - моя невістка. 15 00:00:49,045 --> 00:00:51,565 Мій чоловік дружив з Лалітом. 16 00:00:51,645 --> 00:00:56,165 Наші сім'ї поволі стали однією великою родиною. 17 00:00:57,365 --> 00:01:01,245 Наші діти любили їхніх дітей. Були дуже прив'язані одне до одного. 18 00:01:01,325 --> 00:01:03,885 Мій син Каран і їхній син Вішва… 19 00:01:06,125 --> 00:01:08,965 Це подарунки Каранові від Мону, Менаки. 20 00:01:09,685 --> 00:01:12,485 Так вона його любила. 21 00:01:12,565 --> 00:01:15,365 Як можна так сильно любити брата? 22 00:01:19,845 --> 00:01:22,885 {\an8}Усі ці подарунки зробила вона. 23 00:01:22,965 --> 00:01:27,365 Коли відкриваєш їх, розумієш наскільки кожен унікальний. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,085 «З днем народження, брате». 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,765 Це все креативність Менаки. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,165 Менака була дуже хорошою дівчиною, 27 00:01:40,045 --> 00:01:41,485 дуже розумною. 28 00:01:45,445 --> 00:01:47,565 Вона хотіла, щоб її життя мало сенс. 29 00:01:48,725 --> 00:01:52,405 Вона поняття не мала, що з нею щось таке станеться. 30 00:01:53,685 --> 00:01:55,405 УЛЮБЛЕНОМУ БРАТОВІ 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,525 НАЙКРАЩОМУ НАСТАВНИКУ І ПОМІЧНИКУ 32 00:01:57,605 --> 00:01:58,885 НАЙКРАЩОМУ ЦІЛИТЕЛЕВІ 33 00:01:58,965 --> 00:02:01,245 Вона не надсилала ці листівки по одній, 34 00:02:01,325 --> 00:02:03,365 а віддала всі на день народження. 35 00:02:04,005 --> 00:02:05,125 КАРАН МЕГТА ДРУГ МЕНАКИ 36 00:02:05,205 --> 00:02:08,045 Вона була такою відданою мені, що хотіла здивувати. 37 00:02:08,125 --> 00:02:12,005 Вона сама зробила всі ці листівки на мій день народження. 38 00:02:12,085 --> 00:02:13,445 НАШІ СТОСУНКИ - ЯК СОНЦЕ. 39 00:02:13,525 --> 00:02:15,325 НАВІТЬ КОЛИ ТИ МЕНЕ НЕ БАЧИШ, Я СЯЮ ДЛЯ ТЕБЕ 40 00:02:15,405 --> 00:02:19,445 Наш зв'язок був сильнішим, ніж може бути у брата й сестри. 41 00:02:23,525 --> 00:02:25,205 Деколи мені болить, 42 00:02:26,205 --> 00:02:28,125 бо її більше нема. 43 00:02:34,365 --> 00:02:37,925 Але я маю прийняти це. 44 00:02:45,125 --> 00:02:47,805 Я відчувала, що щось у моєму синові змінилося. 45 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 Я днями спала у його кімнаті. 46 00:02:51,285 --> 00:02:52,765 Не залишала самого. 47 00:02:52,845 --> 00:02:56,525 Він все казав: «Цього не могло статися з Мону. 48 00:02:57,645 --> 00:03:01,925 Мамо, чому вони це зробили? Чому дядько Лаліт змусив їх зробити це?» 49 00:03:03,525 --> 00:03:05,405 Лише в Бога є відповіді. 50 00:03:05,485 --> 00:03:09,005 Що сталося? Чому? Як? 51 00:03:23,285 --> 00:03:28,325 Це не має сенсу. Не плач, Парвін. Прошу, не плач. 52 00:03:28,405 --> 00:03:32,325 Наша спадщина - це прекрасні спогади, що залишила ця сім'я. 53 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 {\an8}ЖОДЕН СКАРБ НЕ РІВНЯ ЛЮБОВІ ТАКОГО БРАТА… ТИ УНІКАЛЬНИЙ 54 00:03:34,685 --> 00:03:37,085 {\an8}МОЖЕ, ТИ Й НЕ ЗНАВ, ТА ТИ - НАЙКРАЩИЙ ДАР, 55 00:03:37,165 --> 00:03:38,165 Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ… 56 00:03:38,245 --> 00:03:43,645 Я дуже здивований, що не відбулося більше розмов 57 00:03:43,725 --> 00:03:47,445 {\an8}про те, що саме сталося в Бурарі. 58 00:03:47,525 --> 00:03:48,445 {\an8}Д-Р АЛОК САРІН ПСИХІАТР 59 00:03:49,885 --> 00:03:53,805 Говорити про це проникливо, вдумливо, 60 00:03:53,885 --> 00:03:55,965 не відгороджуючись, 61 00:03:56,045 --> 00:04:01,925 це може сприяти майбутнім дискусіям. 62 00:04:03,005 --> 00:04:08,405 Очевидно, дещо пішло зовсім, зовсім не так. 63 00:04:32,925 --> 00:04:35,445 Це все було витвором уяви Лаліта. 64 00:04:36,965 --> 00:04:41,285 {\an8}Щось, очевидно, відбувалося в його голові роками, 65 00:04:41,365 --> 00:04:43,165 {\an8}і він заплутався у цьому. 66 00:04:44,365 --> 00:04:46,685 Він грав з ними в ігри розуму, 67 00:04:46,765 --> 00:04:47,845 з самого початку. 68 00:04:47,925 --> 00:04:50,885 Те, що сталося з цілою сім'єю, несправедливо. 69 00:04:53,085 --> 00:04:56,125 Не вважайте ці вечірні молитви жартом. 70 00:04:57,045 --> 00:05:02,645 І тримайтеся подалі від людей, з якими вам заборонено говорити. 71 00:05:02,725 --> 00:05:08,125 За кожен ваш вчинок платять Лаліт, Тіна й Шівам. 72 00:05:08,205 --> 00:05:12,125 Але ви завжди про це забуваєте. 73 00:05:12,205 --> 00:05:16,245 {\an8}Якщо хтось завинив чи не дотримувався вказівок 74 00:05:16,325 --> 00:05:19,125 {\an8}Лаліта чи щоденника, їх карали. 75 00:05:19,925 --> 00:05:24,725 Це благословення, коли Бог попереджає вас про ваші помилки. 76 00:05:24,805 --> 00:05:28,325 Цілий рік, з грудня, ви будете покарані. 77 00:05:30,325 --> 00:05:33,285 Цей рік буде вашим останнім. 78 00:05:35,285 --> 00:05:37,485 Його ситуація погіршувалася. 79 00:05:38,525 --> 00:05:41,045 Ця переміна каже мені, 80 00:05:41,125 --> 00:05:44,325 що він багато в чому почувався таким неконтрольованим, 81 00:05:44,405 --> 00:05:47,405 що не міг більше цього витримати. 82 00:05:48,245 --> 00:05:51,965 Що він, так би мовити, вичерпав свої можливості. 83 00:05:56,005 --> 00:05:58,605 Лаліт зіграв у цьому важливу роль. 84 00:05:59,605 --> 00:06:01,725 Йому вдалося, 85 00:06:01,805 --> 00:06:05,405 бо він успішно представив себе патріархом. 86 00:06:05,485 --> 00:06:07,725 Тож усі мусили слухатися. 87 00:06:07,805 --> 00:06:10,365 Одна людина відповідає за те, що усі отак закінчили. 88 00:06:10,445 --> 00:06:12,085 НАРЕШ БГАТІЯ МОЛОДШИЙ ІНСПЕКТОР (2017-2020) 89 00:06:12,165 --> 00:06:13,885 Лаліт. 90 00:06:13,965 --> 00:06:15,845 {\an8}Лише через тебе всі втратили життя. 91 00:06:15,925 --> 00:06:17,285 {\an8}МАНОДЖ КУМАР ОФІЦЕР ПОЛІЦЕЙСЬКОГО ВІДДІЛКУ (2016-2019) 92 00:06:18,485 --> 00:06:22,045 Згідно з висновками поліцейського розслідування, 93 00:06:22,125 --> 00:06:27,005 наймолодший син, Лаліт, підмовив усю сім'ю вчинити масове самогубство. 94 00:06:27,085 --> 00:06:28,645 ЛАЛІТ, ТАЄМНИЙ ЛІДЕР? ДЕЛІЙСЬКИЙ БУДИНОК ЖАХУ 95 00:06:28,725 --> 00:06:30,245 СЛІДЧІ ДЕЛІЙСЬКОГО ВІДДІЛУ КРИМІНАЛІСТИКИ ДОСЛІДЖУЮТЬ РОЛЬ ЛАЛІТА 96 00:06:30,325 --> 00:06:34,845 Трагічно те, що випадок подали лише як дивний інцидент. 97 00:06:36,005 --> 00:06:38,885 Бо є й інші речі, що сталися під час цього інциденту, 98 00:06:38,965 --> 00:06:41,925 але його подають лише як щось сенсаційне, 99 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 жахливо збочене. 100 00:06:45,445 --> 00:06:47,925 На це не можеш не дивитися, таке воно химерне. 101 00:06:48,005 --> 00:06:49,165 {\an8}НОВИНИ MIRROR NOW 102 00:06:49,245 --> 00:06:50,445 {\an8}ЗАПИС РОЗКРИЄ ІСТОРІЮ 11 СМЕРТЕЙ 103 00:06:50,525 --> 00:06:53,285 {\an8}Ми пробиваємо оглушливу тишу сенсацією. 104 00:06:53,365 --> 00:06:54,685 11 ЗАГАДОК 11 СМЕРТЕЙ 105 00:06:57,725 --> 00:07:00,285 Розкрито правду про Дім смерті у Бурарі! 106 00:07:01,965 --> 00:07:06,565 Медіа мають різні підходи до репортажів про такі справи. 107 00:07:06,645 --> 00:07:09,925 Ми бачили це в минулому, і так буде в майбутньому. 108 00:07:11,285 --> 00:07:14,725 Але чи погоджуєтеся ви з тим, як висвітлюють такі справи? 109 00:07:18,005 --> 00:07:19,445 Через вас у мене будуть проблеми. 110 00:07:24,005 --> 00:07:24,845 Гаразд. 111 00:07:26,525 --> 00:07:30,205 Репортажі-сенсації - це те, з чим я не погоджуюся. 112 00:07:30,285 --> 00:07:32,765 Деякі репортери саме так підійшли до цієї справи 113 00:07:32,845 --> 00:07:36,685 і розкрутили свої репортажі. 114 00:07:36,765 --> 00:07:40,565 {\an8}Це вбивство, на яке не дивиться поліція? 115 00:07:40,645 --> 00:07:43,605 {\an8}Як щодо можливої причетності «Старця»? 116 00:07:43,685 --> 00:07:47,805 {\an8}Чи встановили ці 11 труб, аби допомогти 11 душам втекти? 117 00:07:47,885 --> 00:07:50,565 Одна з речей, що сталася з цією справою, 118 00:07:50,645 --> 00:07:52,565 і через яку ми так мало знаємо, 119 00:07:52,645 --> 00:07:56,085 це те, що її висвітлювали як кримінальну драму. 120 00:07:56,165 --> 00:07:57,005 БАРХА ДАТТ ЖУРНАЛІСТКА 121 00:07:57,685 --> 00:08:01,245 Її висвітлювали як історію про нумерологію, 122 00:08:01,325 --> 00:08:04,085 з майже тантричним характером. 123 00:08:05,245 --> 00:08:07,645 І я думаю, це було раннім передвісником 124 00:08:07,725 --> 00:08:10,885 того дна, 125 00:08:10,965 --> 00:08:14,165 до якого телерадіожурналістика на популярному ТБ 126 00:08:14,245 --> 00:08:15,445 опустилася в Індії. 127 00:08:21,525 --> 00:08:23,845 Повідомляли, що з будинку чутно крики, 128 00:08:23,925 --> 00:08:25,565 що люди бачили привидів. 129 00:08:25,645 --> 00:08:30,725 Люди опосередковано насолоджувалися фейковими й роздутими новинами. 130 00:08:30,805 --> 00:08:32,405 Медіа підживлювали попит. 131 00:08:32,485 --> 00:08:37,885 {\an8}Вони додали скандальності й брехні, щоб продати свої новини. 132 00:08:37,965 --> 00:08:39,044 {\an8}ПРІТПАЛ КАУР СУСІД 133 00:08:40,005 --> 00:08:43,845 {\an8}Репортер має бути об'єктивним, розважливим у репортажі. 134 00:08:43,924 --> 00:08:46,564 {\an8}У випадку справи в Бурарі це ще важливіше, 135 00:08:46,645 --> 00:08:50,005 {\an8}бо ви маєте справу з химерним випадком, що не має сенсу… 136 00:08:50,085 --> 00:08:51,005 {\an8}ГЕМАНІ БГАНДАРІ КРИМІНАЛЬНА РЕПОРТЕРКА - THE HINDU 137 00:08:51,085 --> 00:08:54,445 …у якому все треба висвітлювати делікатно. 138 00:08:54,525 --> 00:08:55,565 УСІ ЖЕРТВИ СПРАВИ В БУРАРІ ПОМЕРЛИ ЧЕРЕЗ ПОВІШАННЯ 139 00:08:55,645 --> 00:08:58,965 Колективна непристойна жага скандалу 140 00:08:59,045 --> 00:09:03,765 походить від «відчуження» дисфункціональності. 141 00:09:04,565 --> 00:09:06,285 Значно легше вдавати, 142 00:09:06,365 --> 00:09:09,245 що це стається з іншими, а не з тобою. 143 00:09:10,845 --> 00:09:14,925 А тут ціла родина, що повісилася, 144 00:09:15,005 --> 00:09:19,645 чи принаймні так нам кажуть, і ми практично нічого про це не знаємо. 145 00:09:20,405 --> 00:09:24,805 Ніхто ж нам так і не розповів, чому чи як це сталося. 146 00:09:24,885 --> 00:09:29,325 І ніхто з нас не повернувся, аби з'ясувати і перевірити? 147 00:09:29,405 --> 00:09:31,645 Усе просто зникло. 148 00:09:42,005 --> 00:09:44,085 {\an8}Їхнього батька звали Бгопал Сінґх. 149 00:09:46,605 --> 00:09:50,805 {\an8}Він був дуже простою людиною. Не палив, не мав ніяких поганих звичок. 150 00:09:50,885 --> 00:09:52,245 {\an8}БГОПАЛ СІНҐХ 151 00:09:52,325 --> 00:09:56,725 Ми були найстаршими. Ми сиділи і говорили. 152 00:09:56,805 --> 00:09:58,045 ҐУРЧАРАН СІНҐХ СУСІД 153 00:09:58,125 --> 00:10:00,085 Він часто ділився зі мною спогадами про Тохану. 154 00:10:00,285 --> 00:10:04,205 ТОХАНА ГАР'ЯНА 155 00:10:08,645 --> 00:10:12,125 Його дні на фермі, успішний молочний бізнес. 156 00:10:14,765 --> 00:10:17,845 У них на фермі також були корови й бики. 157 00:10:20,245 --> 00:10:22,885 Навколо нас 320 соток землі, 158 00:10:23,765 --> 00:10:26,685 усе належало Бгопалові Сінґху. 159 00:10:26,765 --> 00:10:32,445 Він продав нам усе у 1988-89 роках. 160 00:10:34,685 --> 00:10:36,405 Мене звати Ґурдаял Сінґх. 161 00:10:36,485 --> 00:10:37,525 ҐУРДАЯЛ СІНҐХ ДРУГ СІМ'Ї 162 00:10:37,605 --> 00:10:39,445 Це - мої брати. 163 00:10:40,165 --> 00:10:42,285 Старшого звати Карам Сінґх. 164 00:10:42,365 --> 00:10:44,725 Молодшого - Ґурчаран Сінґх. 165 00:10:44,805 --> 00:10:47,245 {\an8}Його прозвали Тарі. 166 00:10:49,405 --> 00:10:56,045 Коли він зустрів мого батька, між ними вмить виник зв'язок. 167 00:10:56,685 --> 00:11:01,805 Вони вважали одне одного братами. Між ними було так багато любові. 168 00:11:03,525 --> 00:11:06,325 Він теж виготовляв молочні продукти на фермі. 169 00:11:06,405 --> 00:11:09,405 Потім він важко працював як чорнороб, виховав дітей. 170 00:11:09,485 --> 00:11:11,285 Далі вони купили трактор. 171 00:11:11,365 --> 00:11:13,005 Зайнялися землеробством. 172 00:11:13,085 --> 00:11:17,245 Але потім він витратив усе, що заробив, на одруження дітей. 173 00:11:17,925 --> 00:11:22,405 Він казав моєму батькові, що вліз у борги після одружень. 174 00:11:24,965 --> 00:11:28,405 Тоді вони й продали свою землю нам. 175 00:11:29,405 --> 00:11:33,565 Після того він сказав: «Тепер у мене не лишилося засобів для існування». 176 00:11:34,365 --> 00:11:38,165 «Мої діти жили тут щасливо, 177 00:11:38,245 --> 00:11:41,485 але я не можу дозволити собі впасти в очах громади». 178 00:11:43,805 --> 00:11:47,725 Тож вони вирішили, що оскільки родичі в Делі, треба їхати туди. 179 00:11:51,045 --> 00:11:55,125 Бгопал Сінґх був дуже хорошим чоловіком. 180 00:11:55,205 --> 00:11:57,205 Ми називали його дядьком. 181 00:11:58,445 --> 00:12:00,125 Він завжди говорив по суті. 182 00:12:00,885 --> 00:12:05,205 Він не був вузьколобим, взагалі мав широкий кругозір. 183 00:12:05,285 --> 00:12:06,565 ТІЛАК РАДЖ БГАТІЯ ДРУГ СІМ'Ї 184 00:12:06,645 --> 00:12:08,445 Він зовсім не був суворим. 185 00:12:10,365 --> 00:12:13,565 Сім'я тоді жила тут дуже щасливо. 186 00:12:14,685 --> 00:12:18,165 Лаліт був наївним і пустотливим хлопцем. 187 00:12:18,845 --> 00:12:20,765 Він був дуже неслухняним. 188 00:12:22,205 --> 00:12:24,205 Наймолодші діти завжди розпещені. 189 00:12:24,285 --> 00:12:27,245 Лаліт, як наймолодший, був загальним улюбленцем. 190 00:12:27,685 --> 00:12:29,645 02,11.1970 - НАРОДЖЕННЯ ЛАЛІТА 191 00:12:29,725 --> 00:12:32,365 Лаліт, Чандер і я… 192 00:12:32,445 --> 00:12:34,285 {\an8}1987 - ВСТУП ЛАЛІТА ДО КОЛЕДЖА, ХІСАР 193 00:12:34,365 --> 00:12:37,885 {\an8}…як були в 12 класі, пили пиво. 194 00:12:37,965 --> 00:12:41,565 {\an8}Ми не впускали нагоди позависати і випити пива. 195 00:12:44,005 --> 00:12:47,605 {\an8}Ми говорили до пізньої ночі. 196 00:12:47,685 --> 00:12:50,565 Лаліт завжди заводив розмови. 197 00:12:50,645 --> 00:12:53,845 Він говорив і говорив про минуле і майбутнє. 198 00:12:53,925 --> 00:12:55,005 САНДІП ЧОРПА ДРУГ ЛАЛІТА 199 00:12:55,085 --> 00:12:59,125 Він усе говорив без упину, розважав нас. 200 00:12:59,845 --> 00:13:02,725 Ми не були кровною ріднею. Наші стосунки були більші за це. 201 00:13:02,805 --> 00:13:03,885 ЧАНДЕР МЕГТА ДРУГ ЛАЛІТА 202 00:13:03,965 --> 00:13:05,845 Він був мені справжнім другом. 203 00:13:06,805 --> 00:13:11,125 Коли я вперше зустрів його, він уже пережив аварію. 204 00:13:12,165 --> 00:13:14,325 {\an8}1988 - ЛАЛІТ РОЗБИВСЯ НА МОТОЦИКЛІ 205 00:13:14,405 --> 00:13:16,285 {\an8}Я точно не пам'ятаю, але думаю, 206 00:13:16,365 --> 00:13:18,525 {\an8}що перша аварія Лаліта була на мотоциклі. 207 00:13:19,245 --> 00:13:21,165 Він досить довго був у лікарні. 208 00:13:22,445 --> 00:13:23,965 Він мав здавати іспити, 209 00:13:24,045 --> 00:13:27,805 але не міг, бо був у лікарні. 210 00:13:29,285 --> 00:13:32,765 Я говорив з його батьками і дізнався, 211 00:13:32,845 --> 00:13:36,485 що Лаліт у той час отримав серйозні травми голови. 212 00:13:37,325 --> 00:13:39,725 Пам'ятаю, він постійно засинав. 213 00:13:39,805 --> 00:13:43,805 Засинав прямо посеред розмови. 214 00:13:46,245 --> 00:13:48,325 Тож це була його перша аварія, 215 00:13:48,925 --> 00:13:51,325 після якої його надовго госпіталізували. 216 00:13:51,405 --> 00:13:56,245 Після переїзду до Делі стався ще один нещасний випадок. 217 00:13:56,325 --> 00:13:59,885 Насправді, це й випадком не назвеш. Це був замах на життя. 218 00:14:00,565 --> 00:14:06,085 Нападники мали намір вбити його. 219 00:14:06,165 --> 00:14:07,405 Тоді він і втратив голос. 220 00:14:08,605 --> 00:14:14,045 Лаліт працював у фанерному магазині в передмісті за річкою Джамною. 221 00:14:14,645 --> 00:14:17,285 Він посперечався з начальником через оплату. 222 00:14:17,365 --> 00:14:18,885 САТІШ КУМАР - СЛІДЧИЙ КРИМІНАЛЬНОГО ВІДДІЛУ, ДЕЛІ 223 00:14:18,965 --> 00:14:20,805 Вони побилися. 224 00:14:21,365 --> 00:14:27,565 Ми чули, що Лаліта закрили в підпаленому магазині. 225 00:14:28,885 --> 00:14:32,885 {\an8}ВОГНЯНИЙ НАПАД НА ЛАЛІТА 26,03.2014 226 00:14:38,365 --> 00:14:42,325 {\an8}Ніхто не знав, яким був намір нападника, 227 00:14:42,405 --> 00:14:46,845 {\an8}але вони сильно побили його й закрили в фанерному магазині. 228 00:14:46,925 --> 00:14:52,165 Вони спалили коробки фанери, що там зберігалися. 229 00:14:53,805 --> 00:14:56,725 Прийшовши до тями, 230 00:14:56,805 --> 00:14:59,245 він усвідомив, що на нього впала фанера. 231 00:15:00,165 --> 00:15:01,685 Дошка застрягла в плечі. 232 00:15:01,765 --> 00:15:05,925 Він витягнув з кишені телефон і подзвонив братові. 233 00:15:06,005 --> 00:15:08,165 «На мене напали! 234 00:15:08,885 --> 00:15:11,525 Вони поранили мене і замкнули в магазині. 235 00:15:11,605 --> 00:15:14,445 Поквапся. Вони підпалили магазин». 236 00:15:14,525 --> 00:15:18,685 Хтось же таки спланував той напад. Вони, напевно, його ненавиділи. 237 00:15:18,765 --> 00:15:20,965 Це вважалося замахом на життя. 238 00:15:21,045 --> 00:15:26,405 Усе закінчилося майже летально, вони подумали, що він мертвий. 239 00:15:28,525 --> 00:15:32,445 У нього вже була травма голови, 240 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 а після другого інциденту 241 00:15:35,765 --> 00:15:38,045 дим потрапив у легені. 242 00:15:38,925 --> 00:15:41,045 Через це він втратив голос. 243 00:15:43,645 --> 00:15:47,365 Коли я його відвідував у той час 244 00:15:47,445 --> 00:15:49,965 я бачив здібного, добродушного чоловіка, якого знищили. 245 00:15:50,045 --> 00:15:52,725 Він мусив писати свої думки, аби спілкуватися. 246 00:15:52,805 --> 00:15:54,565 Він покинув роботу. 247 00:15:54,645 --> 00:15:57,125 Уся його сім'я була у відчаї, 248 00:15:57,205 --> 00:15:59,165 бо він був єдиним годувальником. 249 00:16:01,285 --> 00:16:04,765 Син Лаліта народився, коли він не міг говорити, 250 00:16:04,845 --> 00:16:06,325 і я думала, 251 00:16:06,405 --> 00:16:12,045 що йому, певно, важко від того, що він не може називати сина на ім'я. 252 00:16:14,125 --> 00:16:17,205 Я вірила, що він справді втратив голос. 253 00:16:17,285 --> 00:16:19,765 Ніколи не мала причини сумніватися. 254 00:16:22,805 --> 00:16:24,085 Це дуже малоймовірно, 255 00:16:24,165 --> 00:16:28,085 якщо людина не перенесла інсульт або крововилив у мозок, 256 00:16:28,165 --> 00:16:31,125 щоб щось вплинуло на мовленнєвий центр. 257 00:16:31,205 --> 00:16:35,005 Або ж, фізичне пошкодження гортані, голосового апарату 258 00:16:35,725 --> 00:16:37,765 через травму чи хворобу. 259 00:16:37,845 --> 00:16:39,165 Д-Р АМБАРІШ САТВІК АНГІОХІРУРГ І ПИСЬМЕННИК 260 00:16:39,245 --> 00:16:41,525 Я не вірю, що є докази чогось такого. 261 00:16:42,125 --> 00:16:46,525 Чи справді він втратив голос? Чи ламав комедію? 262 00:16:46,605 --> 00:16:48,925 Я не можу сказати напевно. 263 00:16:49,005 --> 00:16:52,885 Сім'я вирішила забути той випадок. 264 00:16:52,965 --> 00:16:55,645 Його мати просила не говорити з ним про це. 265 00:16:55,725 --> 00:16:58,285 «Найкраще забути це і ніколи більше не згадувати». 266 00:16:58,965 --> 00:17:03,645 Потрохи, ми всі доклали зусиль, аби забути той випадок. 267 00:17:08,085 --> 00:17:14,124 Аби одужати від такого, потрібне довге лікування. 268 00:17:14,205 --> 00:17:16,805 Фізичне лікування. Емоційне лікування. 269 00:17:18,565 --> 00:17:22,725 І перш за все, через те, що він не говорив після того випадку, 270 00:17:22,805 --> 00:17:25,285 виглядало, ніби він втратив голос. 271 00:17:25,364 --> 00:17:28,725 Чи справді він його втратив? Ми не знаємо. 272 00:17:29,364 --> 00:17:33,845 Або на глибокому психологічному рівні травма була такою сильною, 273 00:17:35,085 --> 00:17:38,405 що він просто вирішив, що не збирається більше говорити. 274 00:17:38,485 --> 00:17:40,605 Бо це було так боляче. 275 00:17:41,205 --> 00:17:44,005 І ніхто не лікував його ПТСР після тієї пожежі. 276 00:17:44,085 --> 00:17:45,125 РОМА КУМАР КЛІНІЧНА ПСИХОЛОГИНЯ 277 00:17:45,205 --> 00:17:46,485 Ніхто його не лікував. 278 00:17:48,605 --> 00:17:50,805 Після того випадку лікар запропонував 279 00:17:50,885 --> 00:17:53,165 відвести Лаліта до психіатра. 280 00:17:53,245 --> 00:17:54,765 І сім'я теж казала, 281 00:17:54,845 --> 00:17:57,285 що їм порадили відвести Лаліта до психіатра. 282 00:17:59,245 --> 00:18:02,885 Але люди вважали, що до психіатрів ходять лише «божевільні». 283 00:18:02,965 --> 00:18:06,285 Та він був психічно хворим. Слід було сприйняти це всерйоз. 284 00:18:09,725 --> 00:18:12,045 Література з психології свідчить, 285 00:18:12,125 --> 00:18:16,005 що коли людина переживає значну травму 286 00:18:16,765 --> 00:18:19,125 і не отримує лікування, 287 00:18:19,205 --> 00:18:22,285 розвивається певний рівень психозу. 288 00:18:24,205 --> 00:18:27,445 Психоз - це нездатність розуму 289 00:18:27,525 --> 00:18:31,325 раціонально сприймати 290 00:18:31,405 --> 00:18:33,685 те, що відбувається в житті. 291 00:18:35,165 --> 00:18:40,845 Й один з явних наслідків психозу - коли людина чує голоси. 292 00:18:40,925 --> 00:18:43,445 {\an8}МОВЧАНКА ПІСЛЯ ТРАВМИ ЧЕРЕЗ ВОГОНЬ 2004 293 00:18:43,525 --> 00:18:45,845 {\an8}Тоді втрата батька. 294 00:18:45,925 --> 00:18:47,685 {\an8}СМЕРТЬ БГОПАЛА СІНҐХА 2006 295 00:18:47,765 --> 00:18:49,685 {\an8}Після того, як відійшов татко, 296 00:18:49,765 --> 00:18:51,965 {\an8}Лаліт якось почув, як голос батька каже йому 297 00:18:52,045 --> 00:18:55,725 {\an8}промовляти Гануман Чаліса щодня о 22:00. 298 00:18:55,805 --> 00:18:57,365 «Лаліт поверне собі свій голос». 299 00:19:01,565 --> 00:19:04,525 Вони взяли це за звичку. Вони молилися о 07:00, 300 00:19:04,605 --> 00:19:07,685 12:00, і тоді 22:00. 301 00:19:07,765 --> 00:19:11,805 Але голос Лаліта повернувся не одразу, це тривало рік. 302 00:19:15,005 --> 00:19:20,405 Вони промовляли Гануман Чаліса, коли Лаліт раптом почав співати. 303 00:19:21,125 --> 00:19:24,205 Почувши це, усі інші перестали співати 304 00:19:24,285 --> 00:19:26,205 і Лаліт завершив пісню. 305 00:19:26,285 --> 00:19:31,485 У трансі Лаліт не усвідомив, що він співав сам. 306 00:19:36,645 --> 00:19:39,885 Захоплені, вони подзвонили сказати, що голос повернувся. 307 00:19:39,965 --> 00:19:43,765 «Саме посеред молитов. Татко був правий!» 308 00:19:45,725 --> 00:19:48,405 Лаліт казав мені, 309 00:19:48,485 --> 00:19:55,405 що це сталося через таткове благословення. 310 00:19:55,485 --> 00:19:58,325 {\an8}Але ніколи не згадував про дух свого батька. 311 00:19:58,405 --> 00:19:59,965 {\an8}ЧАНДЕР МЕГТА ДРУГ ЛАЛІТА 312 00:20:00,045 --> 00:20:02,805 {\an8}Той факт, що дух говорив через нього. 313 00:20:02,885 --> 00:20:07,405 Він ділився зі мною всім, але ніколи не говорив про це. 314 00:20:12,045 --> 00:20:16,405 Після смерті батька в родині не було лідера. 315 00:20:16,485 --> 00:20:18,765 Їхня мати була прикутою до ліжка, 316 00:20:18,845 --> 00:20:21,165 старший брат - не надто ініціативний, 317 00:20:21,245 --> 00:20:23,645 тож Лаліт мусив якось тримати сім'ю разом. 318 00:20:23,725 --> 00:20:25,165 Що й робив досить добре. 319 00:20:25,245 --> 00:20:28,205 За останні 11 років ніхто не постраждав. 320 00:20:28,285 --> 00:20:29,725 Д-Р ДЖОЙ Н. ТІРКІ ЗАСТУПНИК КОМІСАРА ПОЛІЦІЇ 321 00:20:29,805 --> 00:20:31,485 За винятком цього разу. 322 00:20:34,925 --> 00:20:39,525 Коли їхнє фінансове становище покращилося, то система вірувань стала непохитною. 323 00:20:40,685 --> 00:20:47,445 Внаслідок цього у них посилилася сліпа віра в Лаліта. 324 00:20:50,685 --> 00:20:52,765 Відколи його голос повернувся, 325 00:20:52,845 --> 00:20:55,845 до часу будь-якого з щоденників, 326 00:20:55,925 --> 00:20:59,005 він повільно наростав: «Це те, що батько каже вам. 327 00:20:59,085 --> 00:21:00,485 Це те, що ми маємо робити». 328 00:21:01,245 --> 00:21:03,485 Він наказував усім поводитися певним чином 329 00:21:03,565 --> 00:21:05,965 і бути обмеженими щодо цього. 330 00:21:06,685 --> 00:21:08,685 І всі йому вірили. 331 00:21:13,205 --> 00:21:18,205 Вони почали молитися, і Бог став відповідати на їхні молитви. 332 00:21:20,485 --> 00:21:24,805 Усе, що Лаліт казав чи просив зробити, 333 00:21:24,885 --> 00:21:29,285 сприймалося як бажання татка, яке треба здійснити. 334 00:21:29,365 --> 00:21:33,125 Це, у свою чергу, наділило Лаліта ще більшими повноваженнями. 335 00:21:36,805 --> 00:21:40,565 Тож тут є ціла формула, 336 00:21:40,645 --> 00:21:42,965 за якою він стає ідеалізованою… 337 00:21:43,045 --> 00:21:44,485 РАЧАНА ДЖОГРІ ПСИХОЛОГИНЯ 338 00:21:44,565 --> 00:21:46,645 …страшною, владною фігурою. 339 00:21:46,725 --> 00:21:50,005 І всі просто роблять те, що він наказує. 340 00:21:50,085 --> 00:21:54,725 І це була ніби маленька секта всередині сім'ї. 341 00:21:57,485 --> 00:22:01,005 Якщо пройтися по зародках будь-якої секти, 342 00:22:02,005 --> 00:22:04,645 так званий лідер 343 00:22:04,725 --> 00:22:09,325 має звершити надзвичайного подвигу, що зазвичай суперечить законам природи, 344 00:22:09,405 --> 00:22:11,405 продемонструвати, 345 00:22:12,365 --> 00:22:18,205 що він володіє надприродними чи надлюдськими здібностями. 346 00:22:21,245 --> 00:22:23,565 Відновлення голосу 347 00:22:23,645 --> 00:22:26,325 і є звершенням такого подвигу. 348 00:22:28,925 --> 00:22:34,485 {\an8}У секті неможливо щось робити без повної покори. 349 00:22:37,125 --> 00:22:42,165 Було створено соціальну ізоляцію, коли ніхто не мав веселитися. 350 00:22:42,245 --> 00:22:45,485 Усі лиш мали насолоджуватися «певною мірою» 351 00:22:45,565 --> 00:22:48,565 релігійними діями, що відбувалися в будинку. 352 00:22:51,645 --> 00:22:55,685 Що б ми не знаходили в написаному, 353 00:22:55,765 --> 00:22:59,965 неодноразово повторювалося, що: «Ніхто не має ослухатися написаного». 354 00:23:00,765 --> 00:23:04,045 І раніше їм це підходило. Якість їхнього життя покращилася. 355 00:23:04,125 --> 00:23:07,205 Вони розширилися до двох магазинів. 356 00:23:07,285 --> 00:23:10,045 Записи скерували їх інвестувати в певні місця, 357 00:23:10,125 --> 00:23:11,365 усе було успішно. 358 00:23:11,445 --> 00:23:14,685 {\an8}Організація шлюбу для дочки. Теж спрацювало. 359 00:23:14,765 --> 00:23:19,765 Коли вони виконали інструкції, сім'я значно піднялася. 360 00:23:20,685 --> 00:23:23,125 Це укріпило їхню віру настільки, 361 00:23:23,205 --> 00:23:27,805 що яка б сила їх не вела, вони змушені були підпорядковуватися їй. 362 00:23:33,285 --> 00:23:38,325 Він повільно створював вплив на усіх. 363 00:23:38,405 --> 00:23:40,725 І всі йому вірили. 364 00:23:40,805 --> 00:23:43,165 І думали, що це найкращий уклад життя. 365 00:23:44,725 --> 00:23:45,845 Він, певно, казав: 366 00:23:45,925 --> 00:23:47,965 «Наші секрети мають лишатися між нами». 367 00:23:48,605 --> 00:23:51,965 Ми часто виховуємо дітей так само, 368 00:23:52,045 --> 00:23:56,405 коли кажемо не обговорювати сімейні справи із зовнішнім світом. 369 00:23:56,485 --> 00:23:58,765 «Що скажуть люди» - ось, що важливо. 370 00:23:58,845 --> 00:24:00,125 Тож люди вірять у це. 371 00:24:00,205 --> 00:24:02,685 І багато хто з нас насправді вірить, 372 00:24:02,765 --> 00:24:04,925 що домашні секрети мають лишатися вдома. 373 00:24:09,125 --> 00:24:12,445 Завжди є численні життєві події, 374 00:24:12,525 --> 00:24:17,045 але виникає фактор, який врешті призводить до психозу. 375 00:24:17,125 --> 00:24:18,205 ОСТАННІЙ РИТУАЛ 30,06.2018 376 00:24:23,685 --> 00:24:26,365 {\an8}17,06.2018 ЗАРУЧИНИ ПРІЯНКИ 377 00:24:26,445 --> 00:24:28,405 {\an8}Він відчував, 378 00:24:28,485 --> 00:24:30,005 {\an8}що з заручинами буде якась проблема? 379 00:24:30,085 --> 00:24:30,925 {\an8}13 ДНІВ 380 00:24:31,005 --> 00:24:34,405 Що якщо Пріянка піде, світ дізнається, 381 00:24:34,485 --> 00:24:36,285 що щось відбувається в сім'ї? 382 00:24:36,365 --> 00:24:38,525 Це означає: «Може, ти в небезпеці». 383 00:24:38,605 --> 00:24:41,565 І раптом він усвідомив, що зараз вона піде, 384 00:24:41,645 --> 00:24:44,125 і світ перестане існувати. 385 00:24:45,445 --> 00:24:50,845 Якщо називати це особистим королівством Лаліта, 386 00:24:50,925 --> 00:24:54,085 дуже, дуже важлива частина того королівства 387 00:24:54,165 --> 00:24:57,405 мала залишити сім'ю. 388 00:24:58,125 --> 00:25:01,085 Тож це було для нього забороненим королівством. 389 00:25:04,845 --> 00:25:06,605 І нікому не можна було йти. 390 00:25:10,325 --> 00:25:15,045 Я помітила, що за кілька днів до заручин Пріянки 391 00:25:15,125 --> 00:25:19,765 поведінка Лаліта сильно змінилася. 392 00:25:21,205 --> 00:25:24,845 Він був більш стриманим, ніж зазвичай. 393 00:25:25,885 --> 00:25:28,965 Лаліт відвертався від нас, аби уникнути розмови. 394 00:25:29,045 --> 00:25:34,365 Коли діти репетирували танець до заручин Пріянки, 395 00:25:34,445 --> 00:25:38,205 я спитала Лаліта про успіхи з репетицією. 396 00:25:38,285 --> 00:25:42,885 Він проігнорував мене, встав і пішов. 397 00:25:42,965 --> 00:25:45,885 Тож його поведінка дуже змінилася. 398 00:25:47,605 --> 00:25:51,605 Під час прогулянки я спитала Пріянку, 399 00:25:51,685 --> 00:25:54,845 чи Лаліт у нормі. 400 00:25:55,645 --> 00:25:59,165 Вона повагалася і сказала, що так. 401 00:25:59,245 --> 00:26:01,925 Я зазначила, що він мало говорить. 402 00:26:02,005 --> 00:26:04,045 Вона сказала про проблеми з горлом. 403 00:26:04,125 --> 00:26:06,885 Я спитала, чи він приймає ліки, і вона це підтвердила. 404 00:26:08,845 --> 00:26:13,165 Мені це здалося дуже дивним, я ніколи не бачила його таким похмурим. 405 00:26:14,325 --> 00:26:17,765 Він спав усю ніч, а тоді весь день. 406 00:26:17,845 --> 00:26:21,885 Після заручин він спав кілька днів поспіль. 407 00:26:22,525 --> 00:26:25,765 Я й Тіну спитала: «Що з Лалітом? Чому так багато спить?» 408 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 Вона сказала, що в нього невралгія. 409 00:26:28,045 --> 00:26:31,125 «Він прийняв ліки і пішов спати». 410 00:26:31,205 --> 00:26:33,005 Після того я не хвилювалася. 411 00:26:33,085 --> 00:26:35,485 Але було дивно, що він так багато спав. 412 00:26:36,885 --> 00:26:39,885 Я навіть подзвонив Лаліту після того. 413 00:26:40,565 --> 00:26:46,605 Тіна взяла слухавку, сказала, що він ще спить. 414 00:26:46,685 --> 00:26:49,485 Я сказав, що про це я й хотів із ним поговорити. 415 00:26:49,565 --> 00:26:51,205 Чому він так багато спить? 416 00:26:51,965 --> 00:26:55,565 Тіна сказала не хвилюватися. 417 00:26:56,365 --> 00:26:58,565 Це останній раз, коли ми говорили. 418 00:27:16,445 --> 00:27:20,605 Це була моя перша зустріч зі смертю. 419 00:27:20,685 --> 00:27:21,965 {\an8}Я був наляканим весь тиждень. 420 00:27:22,045 --> 00:27:23,525 {\an8}ДЖАТІН СІНҐХ СУСІД 421 00:27:23,605 --> 00:27:26,405 {\an8}Я не лишався сам у кімнаті. Не хотів бути сам. 422 00:27:30,525 --> 00:27:34,765 У снах я бачив їх. Усе ще інколи бачу. 423 00:27:34,845 --> 00:27:38,285 Я бачив їх кілька місяців тому. 424 00:27:40,805 --> 00:27:43,365 Це було вночі. 425 00:27:45,565 --> 00:27:48,725 У своєму сні я стояв на даху. 426 00:27:49,885 --> 00:27:53,485 Із сестрою. Жартома ми почали викрикувати імена. 427 00:27:54,405 --> 00:27:57,845 І побачили Дгрува, що стояв там, як при житті. 428 00:28:01,725 --> 00:28:03,645 Просто стояв там. Як завжди. 429 00:28:03,725 --> 00:28:06,005 «Дгруве!» - крикнули ми кілька разів. 430 00:28:06,725 --> 00:28:09,285 А він у відповідь: «Джатіне, розкажи, як ти?» 431 00:28:12,165 --> 00:28:14,285 І тут я прокинувся, зляканий. 432 00:28:17,005 --> 00:28:19,005 Дуже добре пам'ятаю Дгрува й Шівама вночі. 433 00:28:19,085 --> 00:28:21,445 Це тоді ми зазвичай гралися разом. 434 00:28:31,365 --> 00:28:33,405 Як би я назвала цю історію? 435 00:28:33,485 --> 00:28:34,765 Гаразд. 436 00:28:34,845 --> 00:28:36,645 Це не злочин. 437 00:28:36,725 --> 00:28:39,005 {\an8}Вони не мали наміру помирати, 438 00:28:40,405 --> 00:28:42,205 {\an8}тож це не назвеш самогубством. 439 00:28:43,085 --> 00:28:47,485 Усе, що вони робили, було добровільно. Тож це не вбивство. 440 00:28:49,725 --> 00:28:51,445 Як це назвати? 441 00:28:52,485 --> 00:28:54,885 До біса хороше питання, як це назвати. 442 00:28:58,765 --> 00:29:00,125 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК МАЯПУРІ 443 00:29:04,605 --> 00:29:06,645 Усе вказує на самогубство. 444 00:29:06,725 --> 00:29:08,965 Але чи можемо ми бути певними? 445 00:29:09,845 --> 00:29:12,285 -Так. -Чи випадкова загибель? 446 00:29:14,125 --> 00:29:18,085 Я маю на увазі, нещасний випадок. На одній зі сторінок щоденника 447 00:29:18,965 --> 00:29:22,525 сказано: «Усі допоможуть одне одному розв'язатися». 448 00:29:22,605 --> 00:29:24,405 Але цього не сталося. 449 00:29:25,125 --> 00:29:27,685 Вони очікували, що переживуть цей ритуал. 450 00:29:27,765 --> 00:29:31,285 Ми вважаємо, що це нещасний випадок. 451 00:29:32,645 --> 00:29:35,245 Це не вбивство. Це не самогубство. 452 00:29:35,325 --> 00:29:37,925 -Нещасний випадок. -Це нещасний випадок. 453 00:29:39,045 --> 00:29:41,245 Коли завершилося детальне розслідування, 454 00:29:41,325 --> 00:29:43,925 вирішили, що слід зробити 455 00:29:44,005 --> 00:29:47,045 психологічну аутопсію. 456 00:29:47,125 --> 00:29:50,685 Група науковців, включно з психологом, 457 00:29:50,765 --> 00:29:55,685 заглиблюються у психологію людей, що померли, 458 00:29:55,765 --> 00:29:59,205 аби з'ясувати, як і чому це сталося. 459 00:29:59,845 --> 00:30:02,365 Це все дослідили в психологічній аутопсії. 460 00:30:03,205 --> 00:30:07,885 По суті, Лаліт мав проблему, психоз. 461 00:30:07,965 --> 00:30:10,605 А тоді Лаліт передав його родині, 462 00:30:10,685 --> 00:30:13,165 перетворивши на випадок масового психозу. 463 00:30:13,245 --> 00:30:15,725 Вони вірили всьому, що казав Лаліт. 464 00:30:17,165 --> 00:30:18,765 Тож, з огляду на все це, 465 00:30:19,485 --> 00:30:20,765 психологічна аутопсія 466 00:30:20,845 --> 00:30:23,445 дійшла висновку, що вони не планувати самогубство. 467 00:30:24,805 --> 00:30:26,165 {\an8}Це не самогубство. 468 00:30:26,245 --> 00:30:31,045 {\an8}Це ритуал, що погано закінчився, і вони втратили свої життя. 469 00:30:33,565 --> 00:30:38,325 {\an8}Дуже, дуже легко просто почати давати поспішні пояснення, 470 00:30:38,405 --> 00:30:42,485 такі, як колективний психоз, який, думаю… 471 00:30:42,565 --> 00:30:46,805 Який і був присутній, мабуть. Але це досить універсальна фраза, 472 00:30:46,885 --> 00:30:50,485 що каже про все і водночас - ні про що. 473 00:30:51,845 --> 00:30:54,645 Вона має здатність задовільняти людей 474 00:30:54,725 --> 00:30:57,725 у світі, у якому всі хочуть визначеності. 475 00:30:57,805 --> 00:30:59,885 Тоді як, насправді, ти маєш жити 476 00:30:59,965 --> 00:31:01,325 з тим, що не знаєш відповідей. 477 00:31:01,405 --> 00:31:03,765 Тож було б краще просто сказати: 478 00:31:03,885 --> 00:31:09,125 «Ми думаємо, що ця подія могла статися так. 479 00:31:09,205 --> 00:31:11,525 Ми думаємо, сталося оце». 480 00:31:14,325 --> 00:31:15,605 Замість… 481 00:31:15,685 --> 00:31:18,525 Як це називається? Психологічна аутопсія? 482 00:31:18,605 --> 00:31:21,605 Що нам насправді треба, то це соціологічна аутопсія. 483 00:31:22,365 --> 00:31:25,005 Здається, у центрі всього - 484 00:31:25,085 --> 00:31:28,965 масовий опір обговоренню психічного здоров'я, 485 00:31:29,085 --> 00:31:32,845 бо ми стигматизували ці розмови. 486 00:31:32,925 --> 00:31:35,405 Думаю, це причина того, 487 00:31:35,485 --> 00:31:38,045 чому в багатьох випадках ми не з'ясовуємо правду. 488 00:31:40,845 --> 00:31:45,405 Я думаю, що суспільству потрібні ці дискусії. 489 00:31:46,285 --> 00:31:49,045 Не мати цих дискусій - це, мабуть, не відповідь. 490 00:31:49,725 --> 00:31:50,885 Д-Р АЛОК САРІН ПСИХІАТР 491 00:31:50,965 --> 00:31:55,005 Проблема в тому, що якщо ми не матимемо тривожних, складних розмов, 492 00:31:55,925 --> 00:31:57,925 це може статися знову. 493 00:32:05,285 --> 00:32:08,685 {\an8}МОРГ МЕДИЧНИЙ КОЛЕДЖ МАУЛАНИ АЗАДА 494 00:32:08,765 --> 00:32:12,605 {\an8}Вони передали нам тіла наступного вечора. 495 00:32:12,685 --> 00:32:16,765 Дінеш теж прибув до того часу. 496 00:32:16,845 --> 00:32:20,845 Ми з Дінешем впізнали тіла й отримали опіку над ними. 497 00:32:23,285 --> 00:32:27,805 Дивлячись на них і несучи їх… 498 00:32:31,125 --> 00:32:34,765 Ми не можемо цього забути. 499 00:32:39,085 --> 00:32:42,685 Це був складний і жахливий момент, 500 00:32:43,685 --> 00:32:47,645 коли вони змусили нас впізнавати кожне тіло, показуючи обличчя. 501 00:32:52,885 --> 00:32:58,285 Коли ми отримали дозвіл на кремацію, 502 00:32:58,365 --> 00:33:01,765 то забрали тіла з моргу. 503 00:33:15,365 --> 00:33:17,245 ДЯКУЮ, ЩО ПІДВЕЗЛИ СЮДИ, ДАЛІ МИ САМІ. 504 00:33:17,325 --> 00:33:24,285 Ми вже перекрили весь район на Ніґамбод Ґаті, місце кремації. 505 00:33:24,925 --> 00:33:28,085 Там достатньо місця для 12 - 15 кремацій. 506 00:33:29,285 --> 00:33:34,485 Усі формальності, від священика до підготовки багаття, 507 00:33:34,565 --> 00:33:37,285 ми організували заздалегідь. 508 00:33:39,485 --> 00:33:41,125 У крематорії 509 00:33:41,205 --> 00:33:43,925 було так багато людей. 510 00:33:45,005 --> 00:33:50,165 Їхні друзі, сім'я, родичі, сусіди. 511 00:33:52,605 --> 00:33:54,765 Усі були там. 512 00:33:55,685 --> 00:33:57,205 І все ж було недостатньо людей. 513 00:33:58,805 --> 00:34:02,765 Не було достатньо священиків. 514 00:34:05,365 --> 00:34:10,125 Ми не могли забезпечити кожне тіло священиком. 515 00:34:11,605 --> 00:34:13,965 Ми хотіли… 516 00:34:15,965 --> 00:34:18,805 належно провести кожен ритуал. 517 00:34:18,885 --> 00:34:20,365 Щоб усього було достатньо. 518 00:34:21,845 --> 00:34:25,164 {\an8}Тож вирішили призначити кожному тілу настоятеля. 519 00:34:25,244 --> 00:34:26,724 РОШАН ЛАЛ ШАРМА ПОХОВАЛЬНИЙ СВЯЩЕНИК 520 00:34:26,805 --> 00:34:31,845 І щоб вони виконали всі ритуали. 521 00:34:33,085 --> 00:34:37,164 {\an8}Тоді ми з мамою бачили Тіну востаннє. 522 00:34:37,244 --> 00:34:38,805 {\an8}МАГЕШ РАТОР БРАТ ТІНИ 523 00:34:47,405 --> 00:34:48,925 Лаліт. 524 00:34:49,845 --> 00:34:51,485 Шівам. 525 00:34:56,164 --> 00:34:57,925 Ми сказали їм, 526 00:34:58,005 --> 00:35:01,045 дайте нам хоч побачити їхні обличчя востаннє. 527 00:35:03,845 --> 00:35:07,245 Тож вони показали нам їхні обличчя. 528 00:35:09,085 --> 00:35:11,885 Тоді я побачив її востаннє. 529 00:35:15,365 --> 00:35:17,685 Моя мати невтішно плакала. 530 00:35:22,045 --> 00:35:25,205 Останні ритуали зазвичай виконують син чи онук. 531 00:35:25,285 --> 00:35:28,245 Лише кілька обраних із сім'ї мають проводити ритуал. 532 00:35:28,325 --> 00:35:31,765 На кремації не було 11 родичів, аби зробити все за раз. 533 00:35:33,045 --> 00:35:39,165 Дінеш запалив поховальне багаття для одного тіла і рушив до іншого. 534 00:35:40,125 --> 00:35:42,845 Я дивився на Дінеша, брата. 535 00:35:42,925 --> 00:35:49,645 Один за одним, він проводив ритуали. Плакав, тоді переходив до наступного тіла. 536 00:35:51,125 --> 00:35:53,565 Його син робив це з іншим тілом. 537 00:35:55,125 --> 00:35:59,005 Думаю, ніхто не має через таке проходити. 538 00:36:00,565 --> 00:36:02,165 Вперше у моєму житті 539 00:36:03,405 --> 00:36:08,685 я бачив останні обряди 11 членів родини разом. 540 00:36:13,285 --> 00:36:15,805 Бог Крішна сказав Арджунові… 541 00:36:24,325 --> 00:36:28,245 «Агов, Арджуне, наш розум не може заіржавіти. 542 00:36:29,045 --> 00:36:35,965 Його не можна знищити чи вбити. Він незнищенний. Безсмертний». 543 00:36:47,685 --> 00:36:51,805 Наші сльози висохли. 544 00:36:58,325 --> 00:37:03,845 Але ми всі думали про теплі спогади з минулого. 545 00:37:12,245 --> 00:37:14,125 Але я ніколи… 546 00:37:17,085 --> 00:37:19,005 Я ніколи не відпущу ті спогади. 547 00:37:19,965 --> 00:37:22,245 Спогади, що завжди нагадуватимуть… 548 00:37:24,405 --> 00:37:25,925 про порожнечу, яка залишилася по них. 549 00:37:46,285 --> 00:37:50,725 Від вас я дізнався, що їхні очі віддали на пожертву. 550 00:37:50,805 --> 00:37:53,125 Нарешті, я бачу світло. 551 00:37:55,205 --> 00:37:58,045 Принаймні якесь примирення. 552 00:37:58,125 --> 00:38:01,285 Маленьке відчуття полегшення. 553 00:38:03,245 --> 00:38:07,245 {\an8}ДІНЕШ ЧУНДАВАТ БРАТ, ЩО ВИЖИВ 554 00:38:12,685 --> 00:38:15,285 Коли десь трапляється смерть, 555 00:38:15,365 --> 00:38:17,245 сім'ї, що вижила, потрібна консультація 556 00:38:17,325 --> 00:38:20,165 і мотивація, аби пожертвувати очі померлих. 557 00:38:21,165 --> 00:38:26,445 Я віддаю належне панові Дінешу за те, що він добре тримався в такій ситуації 558 00:38:26,525 --> 00:38:28,805 {\an8}і зробив цей вибір у той день, 559 00:38:28,885 --> 00:38:31,605 {\an8}коли три покоління його сім'ї загинули. 560 00:38:31,685 --> 00:38:34,045 Навіть тоді він подумав, що… 561 00:38:34,125 --> 00:38:35,525 ШАЙЛЕНДРА ТРІПАТІ КОНСУЛЬТАНТ 562 00:38:35,605 --> 00:38:42,005 …якщо він пожертвує очі, це певним чином не дасть його сім'ї померти. 563 00:38:56,885 --> 00:39:01,485 Це змушує мене почуватися таким злим і сумним водночас. 564 00:39:02,285 --> 00:39:05,485 Хотів би я, щоб хтось із дітей натякнув мені. 565 00:39:08,125 --> 00:39:10,045 Вони всі дали якусь присягу, 566 00:39:10,125 --> 00:39:12,645 що не розкажуть нікому цей секрет. 567 00:39:13,365 --> 00:39:17,645 Який би секрет 11 членів сім'ї не ховали, 568 00:39:17,725 --> 00:39:20,285 він помер з ними тієї ночі. 569 00:39:48,165 --> 00:39:51,285 Вони були добрими, нормальними людьми. Для нас досі є. 570 00:39:53,365 --> 00:39:55,285 Після їхньої смерті багато чого змінилося. 571 00:39:56,365 --> 00:39:58,565 Наші магазини один навпроти одного. 572 00:39:58,645 --> 00:40:02,205 Ми бачили Бгувнеша чи Ніту в магазині. 573 00:40:02,285 --> 00:40:03,685 Зараз не бачимо. 574 00:40:04,525 --> 00:40:06,405 Уявіть, наші найкращі дні були попереду. 575 00:40:06,485 --> 00:40:08,885 Наші діти росли. Ми б святкували їхні весілля. 576 00:40:08,965 --> 00:40:10,285 Ми могли бути разом. 577 00:40:16,125 --> 00:40:20,005 Після смерті цих 11 людей 578 00:40:21,365 --> 00:40:24,165 ми зазнали великих втрат. 579 00:40:28,085 --> 00:40:30,405 Район знеславили. 580 00:40:31,605 --> 00:40:33,645 Наш магазин закрився майже на рік. 581 00:40:33,725 --> 00:40:35,525 Ніхто просто не приходив. 582 00:40:36,565 --> 00:40:39,885 З часом усе забудеться. 583 00:40:39,965 --> 00:40:43,725 Приїдуть нові люди. Ми підемо далі. Це закон світу. 584 00:40:48,685 --> 00:40:51,405 Бажання знайти відповіді, 585 00:40:51,485 --> 00:40:53,965 що чітко усе пояснять 586 00:40:54,045 --> 00:40:57,965 і раптом знайдуть сенс у смерті 11 людей, 587 00:40:58,045 --> 00:40:59,685 дуже сильне. 588 00:41:00,525 --> 00:41:03,165 На жаль, їх може і не існувати. 589 00:41:05,045 --> 00:41:07,525 Примирення повсюди. 590 00:41:09,565 --> 00:41:11,285 Кожна справа має завершення. 591 00:41:11,365 --> 00:41:14,245 Але тут є багато питань без відповідей 592 00:41:14,325 --> 00:41:17,045 і вони назавжди такими залишаться, 593 00:41:17,125 --> 00:41:21,525 бо нема нікого, хто б розповів, що сталося. 594 00:41:23,085 --> 00:41:27,365 Думаю, я пережила кожен момент з матеріалів тієї історії. 595 00:41:27,445 --> 00:41:28,525 Кожнісінький. 596 00:41:28,605 --> 00:41:31,525 І сьогодні, коли я піду додому, 597 00:41:32,685 --> 00:41:34,965 я довго думатиму про це. 598 00:41:35,765 --> 00:41:37,005 Воно залишиться. 599 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Уже минув майже рік. 600 00:41:42,405 --> 00:41:47,405 Але ця розмова повернула мене назад у часі, у минулий рік. 601 00:41:47,485 --> 00:41:54,125 Я пережив усі свої емоції і конфлікти того часу. Заново. 602 00:41:57,725 --> 00:42:01,605 Люди до сьогодні постійно питають мене про цю справу. 603 00:42:03,125 --> 00:42:04,765 Це все ще таємниця для них. 604 00:42:04,845 --> 00:42:07,045 Хоча вони читали про це в газетах. 605 00:42:07,125 --> 00:42:09,845 Вони бачили це в новинах. Вони знають про це. 606 00:42:12,765 --> 00:42:17,485 Але вони хочуть знати «істину». Я кажу, що немає іншої правди. 607 00:42:17,565 --> 00:42:20,205 «Що ви хочете почути від мене?» 608 00:42:22,525 --> 00:42:27,325 Деякі люди просто не приймуть теорію, яку оголосили. 609 00:42:33,965 --> 00:42:35,725 Кожна справа відрізняється. 610 00:42:35,805 --> 00:42:39,605 Ми вклали серце і душу, аби впіймати винуватця. 611 00:42:40,525 --> 00:42:42,925 Я щасливий, коли справу розкрито. 612 00:42:44,125 --> 00:42:46,325 І ми розкрили цей злочин. 613 00:42:47,085 --> 00:42:48,565 От і все. 614 00:42:54,885 --> 00:42:57,765 Мені цікаво про що вони думали тієї ночі. 615 00:42:57,845 --> 00:43:00,165 Чому підкорилися цьому божевіллю. 616 00:43:01,605 --> 00:43:03,965 У їхній свідомості щось точно відбувалося. 617 00:43:06,285 --> 00:43:08,925 Я перестав вірити в Бога. 618 00:43:11,605 --> 00:43:16,485 Парвін, моя дружина, каже, що я ніколи не вірив, 619 00:43:17,285 --> 00:43:19,045 але зараз я повністю атеїст. 620 00:43:19,125 --> 00:43:23,485 Той випадок дуже на це вплинув. 621 00:43:26,405 --> 00:43:28,965 Якщо щось таке могло статися, де був Бог? 622 00:43:29,045 --> 00:43:33,405 Якщо Бог існував би, він дав би хоч одному з них мудрість 623 00:43:33,485 --> 00:43:37,125 закричати чи покликати на допомогу, аби сусід міг їх почути. 624 00:43:38,405 --> 00:43:40,045 Де тоді був Бог? 625 00:43:44,405 --> 00:43:46,845 Таємність, з якою це сталося, 626 00:43:48,005 --> 00:43:52,845 каже про брак взаємозв'язку 627 00:43:53,765 --> 00:43:55,045 в суспільстві. 628 00:43:56,045 --> 00:43:59,845 Тож суспільству таки слід проводити ці розмови, 629 00:43:59,925 --> 00:44:05,605 навіть якщо вони тривожні, бо розповідь історії цих людей 630 00:44:06,325 --> 00:44:08,045 сама по собі… 631 00:44:10,165 --> 00:44:11,925 дарує примирення… 632 00:44:14,165 --> 00:44:17,285 і їм, і нам.