1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:31,750 --> 00:01:33,541 ‫תני לי, אימא.‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 5 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 ‫שבי.‬ 6 00:01:36,458 --> 00:01:37,750 ‫קדימה, שבי.‬ 7 00:01:37,833 --> 00:01:41,166 ‫אמרתי לך לא לעבוד כל כך קשה.‬ ‫זה מעייף אותך.‬ 8 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 ‫אני חייבת לעבוד.‬ 9 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 ‫תני לי את שקית המתנות.‬ 10 00:01:48,791 --> 00:01:50,583 ‫בשבילך. אני חושבת שתאהב את זה.‬ 11 00:01:53,833 --> 00:01:54,666 ‫תסתכל.‬ 12 00:01:56,333 --> 00:01:58,458 ‫חולצה חדשה לנסיעה.‬ 13 00:01:59,875 --> 00:02:02,125 ‫אימא, אמרתי לך, זה סתם בזבוז כסף.‬ 14 00:02:02,208 --> 00:02:03,125 ‫בזבוז כסף?‬ 15 00:02:03,208 --> 00:02:05,208 ‫אתה רוצה לנסוע בסמרטוטים? לא!‬ 16 00:02:05,291 --> 00:02:08,583 ‫בכסף הזה היה אפשר לקנות מצרכים לחודש.‬ ‫-אבל תיראה נהדר.‬ 17 00:02:08,666 --> 00:02:09,791 ‫תלבש אותה.‬ 18 00:02:10,291 --> 00:02:11,375 ‫יפה, נכון?‬ 19 00:02:11,916 --> 00:02:13,541 ‫כן.‬ ‫-ממש יפה.‬ 20 00:02:13,625 --> 00:02:14,666 ‫כן.‬ 21 00:02:14,750 --> 00:02:16,500 ‫תראה, יש עוד.‬ 22 00:02:18,458 --> 00:02:19,416 ‫גברת אנה…‬ 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ‫נכון?‬ 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,750 ‫תקרא אותו בנסיעה שלך.‬ 25 00:02:24,333 --> 00:02:25,541 ‫את בחרת את זה, נכון?‬ 26 00:02:26,416 --> 00:02:28,708 ‫כן.‬ ‫-מה כתוב כאן?‬ 27 00:02:29,291 --> 00:02:30,625 ‫"תעופה…"‬ 28 00:02:30,708 --> 00:02:32,958 ‫היי! אל תעשה את זה!‬ 29 00:02:33,583 --> 00:02:35,583 ‫תן לי, אני אשים את זה בצד.‬ 30 00:02:36,375 --> 00:02:37,291 ‫תודה, אימא.‬ 31 00:02:38,208 --> 00:02:39,250 ‫נאכל?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:39,333 --> 00:02:40,291 ‫תברכי.‬ 33 00:02:42,250 --> 00:02:45,250 ‫אנו מודים לך, אלוהים,‬ ‫על האוכל שאנו אוכלים היום.‬ 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,125 ‫מי ייתן ולמטאוש תהיה נסיעה מוצלחת.‬ 35 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 ‫הגן עליו והוביל אותו לדרך הנכונה.‬ 36 00:02:51,541 --> 00:02:52,500 ‫השבח לאל.‬ 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,416 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 38 00:02:54,208 --> 00:02:56,750 ‫היי! תעיפי מפה את החתול!‬ ‫-לך!‬ 39 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 ‫עזבי אותו. בוא הנה.‬ 40 00:02:59,333 --> 00:03:00,833 ‫הוא רוצה את האוכל.‬ ‫-כן.‬ 41 00:03:00,916 --> 00:03:02,583 ‫לא, קודם תגישי לעצמך.‬ 42 00:03:02,666 --> 00:03:05,125 ‫שבי.‬ ‫-תאכל, בן. עבדת קשה.‬ 43 00:03:05,208 --> 00:03:07,041 ‫אלוהים. אני אוכל, אבל…‬ 44 00:03:07,125 --> 00:03:08,083 ‫תאכלי עוד. הינה.‬ 45 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 ‫זה מספיק.‬ ‫-לא, עוד קצת.‬ 46 00:03:11,041 --> 00:03:12,125 ‫אני לא רעבה.‬ 47 00:03:23,750 --> 00:03:24,708 ‫הן ברחו.‬ 48 00:03:24,791 --> 00:03:26,791 ‫הן בורחות ממך.‬ 49 00:03:50,458 --> 00:03:51,291 ‫שלום!‬ 50 00:03:55,250 --> 00:03:56,750 ‫היי, מטאוש.‬ ‫-היי, ז'ילסון.‬ 51 00:03:56,833 --> 00:03:58,291 ‫אתה מוכן, גבר?‬ ‫-אני מוכן.‬ 52 00:03:58,375 --> 00:03:59,458 ‫מעולה!‬ 53 00:03:59,541 --> 00:04:01,250 ‫תכיר, אימא שלי והאחיות שלי.‬ 54 00:04:01,333 --> 00:04:02,875 ‫גברת אנה, נעים מאוד להכיר.‬ 55 00:04:02,958 --> 00:04:05,208 ‫מטאוש סיפר לי עלייך רק טובות.‬ ‫-שלום.‬ 56 00:04:05,291 --> 00:04:07,875 ‫אקפוץ לכוס קפה בהזדמנות.‬ 57 00:04:07,958 --> 00:04:10,541 ‫בסדר.‬ ‫-דברים ישתנו, חכי ותראי.‬ 58 00:04:10,625 --> 00:04:13,666 ‫תודה לאל, אימא שלי‬ ‫כבר לא צריכה לעבוד בשדה.‬ 59 00:04:14,708 --> 00:04:16,958 ‫זה בשבילך, גברת אנה.‬ 60 00:04:17,791 --> 00:04:19,875 ‫יש שינויים גדולים באופק.‬ 61 00:04:20,458 --> 00:04:21,750 ‫זו רק ההתחלה.‬ 62 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 ‫אני מתעקש, גברת אנה.‬ 63 00:04:28,583 --> 00:04:30,375 ‫הבן שלך יסב לך גאווה.‬ 64 00:04:32,458 --> 00:04:34,916 ‫בוא נלך, מטאוש. אנחנו מאחרים.‬ ‫-קדימה.‬ 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,750 ‫סאו פאולו לא מחכה לאיש!‬ 66 00:04:37,291 --> 00:04:38,916 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, מטאוש.‬ 67 00:04:39,000 --> 00:04:39,833 ‫היי.‬ 68 00:05:41,125 --> 00:05:43,750 ‫מה שלום ז'וליה? היא בטח כבר מתגעגעת אליך.‬ 69 00:05:44,333 --> 00:05:46,791 ‫היא כבר מסמסת לי.‬ 70 00:05:46,875 --> 00:05:48,291 ‫אבל לא אסע לזמן רב.‬ 71 00:05:48,375 --> 00:05:51,625 ‫אישאר רק עד שארוויח מספיק כסף‬ ‫לבנות לנו בית פה.‬ 72 00:05:51,708 --> 00:05:54,416 ‫אתה משוגע. נתת לאישה לכבול אותך.‬ 73 00:05:55,375 --> 00:05:57,625 ‫מבחינתי, לא אחזור לעולם.‬ 74 00:05:57,708 --> 00:06:01,291 ‫המשפחה שלי היא הכול בשבילי. הם כאן.‬ ‫הכסף שלי הוא שלהם.‬ 75 00:06:01,375 --> 00:06:05,041 ‫אסור לך לפספס את ההזדמנות לצאת מכאן.‬ 76 00:06:05,125 --> 00:06:07,041 ‫להרוויח כסף, להתעשר.‬ ‫-כן.‬ 77 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 ‫אני הולך למספרה כל שבוע.‬ 78 00:06:10,333 --> 00:06:12,208 ‫נחמד.‬ ‫ -יש לי בושם טוב…‬ 79 00:06:12,875 --> 00:06:16,291 ‫אני מכוער. אם לא אטפח את עצמי,‬ ‫מי תרצה אותי?‬ 80 00:06:17,583 --> 00:06:21,375 ‫סבלנות, ילדים.‬ ‫נהיה בסאו פאולו בעוד חמש שעות.‬ 81 00:06:46,208 --> 00:06:47,125 ‫סמואל.‬ 82 00:07:11,000 --> 00:07:13,500 ‫ברוכים הבאים לעיר הגדולה, ילדים.‬ 83 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 ‫תתעוררו!‬ 84 00:07:14,666 --> 00:07:18,541 ‫בחיים לא ראיתי כל כך הרבה מכוניות.‬ ‫-סאו פאולו מגניבה, נכון?‬ 85 00:07:18,625 --> 00:07:20,541 ‫תראה, גבר!‬ 86 00:07:20,625 --> 00:07:22,666 ‫תראה. זה לא נגמר!‬ 87 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 ‫שלום, מר לוקה.‬ 88 00:07:51,291 --> 00:07:53,041 ‫מה שלומך?‬ 89 00:07:53,125 --> 00:07:54,583 ‫אין לי תלונות.‬ 90 00:07:55,375 --> 00:07:58,625 ‫הבאתי את הבחורים. הם מתרגשים להתחיל לעבוד.‬ 91 00:08:02,458 --> 00:08:03,541 ‫הנסיעה הייתה טובה?‬ 92 00:08:04,375 --> 00:08:05,583 ‫זה סמואל.‬ 93 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 ‫איזיקיאל.‬ 94 00:08:08,625 --> 00:08:10,708 ‫איזק ומטאוש.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 95 00:08:11,833 --> 00:08:14,958 ‫מאיפה אתם?‬ ‫-הם מאזור קטנדובה.‬ 96 00:08:16,375 --> 00:08:17,333 ‫עבדתם בשדות?‬ 97 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 ‫אנחנו עושים קצת מכל דבר.‬ ‫-הם חרוצים.‬ 98 00:08:21,083 --> 00:08:21,916 ‫יפה מאוד.‬ 99 00:08:22,541 --> 00:08:23,875 ‫זה הכול, מר לוקה?‬ 100 00:08:24,500 --> 00:08:26,166 ‫כן, ז'ילסון. תודה.‬ 101 00:08:26,250 --> 00:08:28,541 ‫אני זז. תתנהגו יפה, ילדים.‬ ‫-תודה.‬ 102 00:08:28,625 --> 00:08:29,958 ‫ביי, ז'ילסון.‬ ‫-בואו.‬ 103 00:08:32,250 --> 00:08:33,625 ‫זה חדר האוכל.‬ 104 00:08:35,125 --> 00:08:36,250 ‫זו סדנת המלאכה.‬ 105 00:08:37,625 --> 00:08:39,208 ‫כל אלה גרוטאות.‬ 106 00:08:45,083 --> 00:08:46,708 ‫שימו את החפצים על המיטות.‬ 107 00:08:49,916 --> 00:08:52,541 ‫אני צריך את המסמכים שלכם.‬ ‫הבאתם תעודת זהות?‬ 108 00:08:53,625 --> 00:08:54,791 ‫אפשר לשאול למה?‬ 109 00:08:55,458 --> 00:08:56,708 ‫כדי למלא את הטפסים.‬ 110 00:08:57,875 --> 00:08:58,916 ‫בבקשה, מר לוקה.‬ 111 00:08:59,500 --> 00:09:01,250 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה, מר לוקה.‬ 112 00:09:02,166 --> 00:09:03,833 ‫והחוזים שלנו, מר לוקה?‬ 113 00:09:04,833 --> 00:09:06,583 ‫נטפל בזה השבוע.‬ 114 00:09:09,250 --> 00:09:12,750 ‫בכל הכבוד, באנו לכאן‬ ‫כדי לעבוד בעבודה חוקית עם חוזה מסודר.‬ 115 00:09:15,708 --> 00:09:17,083 ‫אני אדבר עם משאבי אנוש.‬ 116 00:09:18,583 --> 00:09:21,708 ‫יש לנו שבעה משלוחים מחר.‬ 117 00:09:22,708 --> 00:09:23,708 ‫מתחילים בחמש.‬ 118 00:09:25,041 --> 00:09:26,125 ‫מה עם ארוחת ערב?‬ 119 00:09:28,041 --> 00:09:30,291 ‫ז'ילסון אמר שכל הארוחות כלולות.‬ 120 00:09:33,875 --> 00:09:35,166 ‫יש בר בפינה.‬ 121 00:09:36,416 --> 00:09:37,666 ‫קח, ארבעה דולר.‬ 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,208 ‫נתחיל מחר מוקדם.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 123 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 ‫על הבוקר.‬ 124 00:09:44,750 --> 00:09:46,291 ‫תראו את הבניינים האלה!‬ 125 00:09:47,250 --> 00:09:48,875 ‫אני אקנה דירה פה.‬ 126 00:09:48,958 --> 00:09:50,916 ‫זאת שלי. קניתי אותה.‬ 127 00:09:52,166 --> 00:09:55,000 ‫מהגובה הזה כל האנשים למטה נראים קטנטנים.‬ 128 00:09:55,083 --> 00:09:56,166 ‫אני אוהב את זה.‬ 129 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 ‫כן.‬ ‫-גם זה נחמד.‬ 130 00:10:03,500 --> 00:10:06,291 ‫בסדר, אתם מוכנים להזמין?‬ 131 00:10:06,375 --> 00:10:07,500 ‫עוד לא.‬ ‫-תודה.‬ 132 00:10:09,000 --> 00:10:10,916 ‫תקראו לי כשתהיו מוכנים, בסדר?‬ 133 00:10:13,125 --> 00:10:13,958 ‫אני רוצה סטייק.‬ 134 00:10:15,041 --> 00:10:15,875 ‫הינה זה.‬ 135 00:10:17,291 --> 00:10:19,791 ‫אין תוספות?‬ ‫-זה כתוב כאן.‬ 136 00:10:22,583 --> 00:10:23,791 ‫פה, רואה?‬ 137 00:10:26,083 --> 00:10:29,166 ‫סטייק מתאים לי. נזמין שניים ונחלוק?‬ 138 00:10:29,250 --> 00:10:31,750 ‫אני לא רוצה לקרוא, אני רוצה לאכול. אלוהים!‬ 139 00:10:33,708 --> 00:10:35,583 ‫גברתי, פעמיים סטייק.‬ 140 00:10:35,666 --> 00:10:38,041 ‫פעמיים סטייק לארבעה.‬ 141 00:10:39,791 --> 00:10:42,291 ‫ראית שפתחו את ההרשמה לבית הספר שלנו?‬ 142 00:10:43,333 --> 00:10:45,833 ‫אולי אירשם כשאחזור.‬ ‫-סיימת את הלימודים?‬ 143 00:10:46,416 --> 00:10:49,958 ‫סיימתי כיתה ח'.‬ ‫-וואו! ולא מצאת עבודה טובה יותר?‬ 144 00:10:50,583 --> 00:10:52,125 ‫הייתה רק עבודה בשדות.‬ 145 00:10:53,708 --> 00:10:54,791 ‫נפגשנו שם.‬ 146 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 ‫עבדנו קשה.‬ ‫-באמת?‬ 147 00:10:58,083 --> 00:10:59,916 ‫עבודה של שלוש שעות לקחה לנו שש,‬ 148 00:11:00,000 --> 00:11:02,250 ‫כי הוא לא שתק לרגע.‬ ‫-אני לא שתקתי לרגע?‬ 149 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 ‫כן.‬ ‫-אתה לא שתקת לרגע.‬ 150 00:11:07,166 --> 00:11:09,541 ‫איך המזרן שלך, "הנסיכה על העדשה"?‬ 151 00:11:11,291 --> 00:11:14,625 ‫טוב יותר מהמזרן שלי בבית.‬ ‫-אף פעם לא ישנתי במיטה.‬ 152 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ‫איפה ישנת?‬ ‫-בערסל.‬ 153 00:11:17,416 --> 00:11:20,083 ‫אלוהים, אני שונא ערסלים.‬ ‫-גם אני לא מת עליהם.‬ 154 00:11:20,833 --> 00:11:21,875 ‫אני מעדיף מיטות.‬ 155 00:11:23,541 --> 00:11:25,708 ‫אתה גר עם ההורים?‬ ‫-עם סבתא שלי.‬ 156 00:11:25,791 --> 00:11:27,916 ‫ומר רז'ינלדו. אני עובד אצלו.‬ 157 00:11:28,458 --> 00:11:30,541 ‫מאיפה אתה?‬ ‫-מרחוק.‬ 158 00:11:31,166 --> 00:11:32,208 ‫בן כמה אתה?‬ 159 00:11:34,958 --> 00:11:36,375 ‫אתה לא יודע?‬ 160 00:11:38,083 --> 00:11:40,083 ‫אתה באמת טמבל מהכפר, מה?‬ 161 00:11:46,125 --> 00:11:47,625 ‫על מה המגזין?‬ 162 00:11:49,041 --> 00:11:51,875 ‫תעופה.‬ ‫-בטח נחמד לדעת לקרוא.‬ 163 00:11:52,375 --> 00:11:54,083 ‫אתה רוצה ללמוד באוניברסיטה?‬ 164 00:11:54,583 --> 00:11:55,833 ‫אוניברסיטה…‬ 165 00:11:57,166 --> 00:11:58,916 ‫נראה לך שאמות במגרש הגרוטאות הזה?‬ 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 ‫אוניברסיטה זה לא בשבילנו.‬ ‫-קשקוש.‬ 167 00:12:04,125 --> 00:12:07,208 ‫קיבלנו 500 ק"ג חוטי נחושת.‬ 168 00:12:07,875 --> 00:12:08,875 ‫צריך לקלף אותם.‬ 169 00:12:13,208 --> 00:12:14,041 ‫תסתכלו.‬ 170 00:12:14,958 --> 00:12:16,041 ‫מחזיקים חזק…‬ 171 00:12:21,291 --> 00:12:22,125 ‫תסתכלו.‬ 172 00:12:22,875 --> 00:12:24,833 ‫מסירים את כיסוי הגומי.‬ 173 00:12:25,708 --> 00:12:26,833 ‫רואים? נחושת טהורה.‬ 174 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 ‫זה שווה הרבה כסף.‬ 175 00:12:30,375 --> 00:12:32,875 ‫הנחושת הולכת לפה, הגומי לשם.‬ 176 00:12:35,291 --> 00:12:36,416 ‫עכשיו הנירוסטה.‬ 177 00:12:37,250 --> 00:12:38,125 ‫קח את זה.‬ 178 00:12:40,250 --> 00:12:41,208 ‫לוקחים את המגנט.‬ 179 00:12:45,958 --> 00:12:48,083 ‫זה לא נדבק? זה שווה יותר.‬ 180 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ‫זה הולך לשם.‬ 181 00:12:50,333 --> 00:12:51,375 ‫זה מסובך?‬ 182 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 ‫לא, אדוני.‬ ‫-נתחיל?‬ 183 00:12:52,791 --> 00:12:55,500 ‫קדימה!‬ ‫-תחלקו ביניכם את המשימות ותיגשו לעבודה.‬ 184 00:12:57,041 --> 00:12:58,958 ‫מהר. המשאית הראשונה מגיעה.‬ 185 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 ‫תפרקו את המשאית!‬ 186 00:13:14,708 --> 00:13:15,541 ‫קדימה, ילד!‬ 187 00:13:16,208 --> 00:13:17,333 ‫אין עבודה, אין כסף.‬ 188 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 ‫היי, אימא.‬ 189 00:13:30,708 --> 00:13:32,750 ‫היי, מטאוש. הגעת בשלום?‬ 190 00:13:32,833 --> 00:13:34,458 ‫כן, תודה לאל.‬ 191 00:13:34,541 --> 00:13:36,041 ‫נו? מה דעתך?‬ 192 00:13:36,125 --> 00:13:39,250 ‫זה מגרש גרוטאות גדול, אימא. יש הרבה עבודה.‬ 193 00:13:39,791 --> 00:13:41,458 ‫לא, התכוונתי לעיר.‬ 194 00:13:41,541 --> 00:13:43,291 ‫עוד לא יצאנו לעיר.‬ 195 00:13:43,375 --> 00:13:45,208 ‫נעשה משהו בשבוע הבא.‬ 196 00:13:45,291 --> 00:13:48,708 ‫אתה בטח עייף, נכון, בן?‬ ‫אני מתגעגעת אליך ו…‬ 197 00:13:49,625 --> 00:13:52,541 ‫- ניצלת את כל דקות השיחה שלך‬ ‫לטעינת המנוי, לחץ 1 -‬ 198 00:14:00,500 --> 00:14:02,041 ‫ערימת גרוטאות לכל אחד מכם.‬ 199 00:14:28,041 --> 00:14:28,958 ‫פרקו את המכוניות.‬ 200 00:14:35,791 --> 00:14:37,875 ‫עבדנו כל השבוע בלי תשלום.‬ 201 00:14:37,958 --> 00:14:41,125 ‫אם הוא מקבל כסף, גם לנו מגיע.‬ ‫-הייתי צריך להישאר בבית.‬ 202 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 ‫אני לא עובד בחינם.‬ 203 00:14:42,666 --> 00:14:45,291 ‫אל תדאג. אם נעשה את העבודה שלנו, הוא ישלם.‬ 204 00:15:07,750 --> 00:15:09,500 ‫בסדר. כן, אדוני.‬ 205 00:15:11,458 --> 00:15:14,875 ‫תקשיבו, יש לנו עוד שני משלוחים היום.‬ ‫להזדרז!‬ 206 00:15:17,333 --> 00:15:19,333 ‫ההפסקה שלנו עוד לא נגמרה, מר לוקה.‬ 207 00:15:20,041 --> 00:15:20,875 ‫כן?‬ 208 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 ‫גם המשלוחים לא נגמרו.‬ 209 00:15:24,458 --> 00:15:25,916 ‫אנחנו מאחרים. מה עושים?‬ 210 00:15:26,000 --> 00:15:28,625 ‫עשינו מעל 30 משלוחים השבוע‬ ‫ולא קיבלנו תשלום.‬ 211 00:15:28,708 --> 00:15:30,750 ‫סליחה, אבל אסיים את ארוחת הצהריים.‬ 212 00:15:31,291 --> 00:15:32,916 ‫בכל הכבוד, אנחנו פשוט…‬ 213 00:15:33,000 --> 00:15:36,791 ‫כשקיבלנו את העבודה,‬ ‫ז'ילסון אמר שישלמו לנו על כל משלוח.‬ 214 00:15:36,875 --> 00:15:39,833 ‫עבדנו שעות נוספות ולא קיבלנו תשלום.‬ ‫-באמת?‬ 215 00:15:41,625 --> 00:15:42,458 ‫ומה איתי?‬ 216 00:15:44,541 --> 00:15:48,916 ‫מי שילם מקדמה למשפחות שלכם?‬ ‫מי משלם על המגורים שלכם?‬ 217 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 ‫על האוכל, הנסיעות, כל ההוצאות שלכם?‬ 218 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 ‫נראה לכם שזה זול?‬ 219 00:15:58,041 --> 00:15:59,375 ‫ישלמו לכם.‬ 220 00:15:59,958 --> 00:16:03,291 ‫אחרי שתחזירו את החוב.‬ ‫עד אז, אנכה את הסכום מהמשכורת שלכם.‬ 221 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 ‫לא אמרו שיש חוב.‬ 222 00:16:05,375 --> 00:16:06,791 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ 223 00:16:06,875 --> 00:16:08,291 ‫לך תזדיין אתה והחוב שלך!‬ 224 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 ‫ננדו.‬ 225 00:16:12,958 --> 00:16:13,791 ‫בן זונה!‬ 226 00:16:14,958 --> 00:16:15,875 ‫תירגע, ננדו.‬ 227 00:16:19,458 --> 00:16:20,500 ‫הוא הבין.‬ 228 00:16:22,833 --> 00:16:24,875 ‫יש לכם מזל שאני רושם הכול.‬ 229 00:16:32,958 --> 00:16:34,250 ‫תעבוד ותשלם את החוב.‬ 230 00:16:35,750 --> 00:16:36,958 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 231 00:16:38,625 --> 00:16:39,916 ‫עכשיו, לעזאזל!‬ 232 00:16:40,000 --> 00:16:40,833 ‫תן לי.‬ 233 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 ‫הוא לא עליי.‬ 234 00:17:21,583 --> 00:17:22,916 ‫לקחתי אותם כעירבון.‬ 235 00:17:26,750 --> 00:17:28,750 ‫מקדמה לראש: 178 דולר.‬ 236 00:17:28,833 --> 00:17:30,333 ‫מגייס: 895 דולר.‬ 237 00:17:31,000 --> 00:17:32,791 ‫לינה: 537 דולר לחודש.‬ 238 00:17:32,875 --> 00:17:34,583 ‫נסיעה בכיוון אחד: 358 דולר.‬ 239 00:17:35,125 --> 00:17:36,666 ‫אוכל: 125 דולר לחודש.‬ 240 00:17:37,291 --> 00:17:39,291 ‫כלי עבודה: 36 דולר לחודש.‬ 241 00:17:39,958 --> 00:17:44,125 ‫ארבעה דולר לאוכל שהוא נתן לנו ביום הראשון.‬ ‫-גנב מזדיין!‬ 242 00:17:46,458 --> 00:17:48,500 ‫אם הוא שילם עלינו, צריך להחזיר לו.‬ 243 00:17:49,083 --> 00:17:51,333 ‫לשלם 537 דולר לחודש על החור הזה?‬ 244 00:17:51,416 --> 00:17:53,375 ‫במחיר הזה אפשר לשכור אחוזה אצלנו.‬ 245 00:17:54,291 --> 00:17:56,000 ‫אני תמיד משלם את החובות שלי.‬ 246 00:17:58,000 --> 00:18:00,791 ‫זה יותר מהשכר שלנו. נלך למשטרה.‬ 247 00:18:02,500 --> 00:18:03,375 ‫אני לא יכול.‬ 248 00:18:04,500 --> 00:18:05,458 ‫קדימה, איזיקיאל.‬ 249 00:18:05,541 --> 00:18:07,625 ‫לא אחזור בלי הכסף של מר רז'ינלדו.‬ 250 00:18:10,041 --> 00:18:11,458 ‫אתה לא חייב לחזור.‬ 251 00:18:12,083 --> 00:18:13,333 ‫אתה יכול להישאר אצלי.‬ 252 00:18:13,958 --> 00:18:15,416 ‫קדימה, תארוז.‬ 253 00:18:42,083 --> 00:18:42,958 ‫אין יציאה.‬ 254 00:18:44,541 --> 00:18:46,250 ‫אבדוק את השער למעלה.‬ 255 00:19:12,333 --> 00:19:13,625 ‫איבדת משהו?‬ 256 00:19:14,583 --> 00:19:15,958 ‫איפה המפתח, בן זונה?‬ 257 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 ‫יוצאים לטיול?‬ 258 00:19:24,791 --> 00:19:26,500 ‫תבינו טוב-טוב.‬ 259 00:19:28,583 --> 00:19:29,958 ‫הסעתי אתכם לכאן.‬ 260 00:19:31,208 --> 00:19:33,958 ‫עשיתי לכם טובה, ועכשיו אתם חייבים לי.‬ 261 00:19:34,750 --> 00:19:36,291 ‫מה עושים כשיש חוב?‬ 262 00:19:38,750 --> 00:19:39,875 ‫משלמים.‬ ‫-משלמים.‬ 263 00:19:41,458 --> 00:19:44,916 ‫תחזרו למגורים, יש עבודה מחר. זוזו!‬ 264 00:20:03,333 --> 00:20:05,125 ‫בן זונה!‬ 265 00:20:11,208 --> 00:20:12,833 ‫למה ז'ילסון דפק אותנו ככה?‬ 266 00:20:12,916 --> 00:20:15,166 ‫הוא לא ידע.‬ ‫-הוא ידע!‬ 267 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 ‫הוא אמר שהוא מכיר אותם, שזה בסדר.‬ 268 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ‫אני ארצח אותו.‬ ‫-אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 269 00:20:19,916 --> 00:20:23,541 ‫כשלוקה יבוא הנה מחר, נתקוף אותו בהפתעה.‬ ‫-הוא יצפה לזה.‬ 270 00:20:23,625 --> 00:20:26,625 ‫צריך לעשות את זה‬ ‫כשהשער יהיה פתוח, כשמשאית תגיע.‬ 271 00:20:26,708 --> 00:20:27,583 ‫יש לו אקדח.‬ 272 00:20:27,666 --> 00:20:29,750 ‫יש דרך להסיח את דעתו?‬ 273 00:20:29,833 --> 00:20:32,125 ‫זה בזבוז זמן. פשוט נכסח אותו מחר.‬ 274 00:20:32,208 --> 00:20:36,125 ‫הבחור הזה יודע מה הוא עושה, איזק.‬ ‫אנחנו צריכים להיות חכמים ממנו.‬ 275 00:21:09,291 --> 00:21:10,125 ‫קדימה.‬ 276 00:21:11,541 --> 00:21:12,583 ‫מגניב.‬ 277 00:21:15,083 --> 00:21:16,166 ‫מר לוקה!‬ 278 00:21:17,708 --> 00:21:19,291 ‫סמואל!‬ 279 00:21:20,541 --> 00:21:21,958 ‫תעזור לו, מר לוקה!‬ 280 00:21:23,375 --> 00:21:25,458 ‫תזעיק אמבולנס. הוא גוסס.‬ 281 00:21:26,208 --> 00:21:27,083 ‫סמואל!‬ 282 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 ‫לעזאזל!‬ 283 00:21:31,791 --> 00:21:32,708 ‫תביאו מים.‬ 284 00:21:42,875 --> 00:21:44,458 ‫עצרו!‬ 285 00:21:44,541 --> 00:21:45,500 ‫עצרו, לעזאזל!‬ 286 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 ‫אחורה!‬ 287 00:21:49,166 --> 00:21:50,000 ‫השתגעתם?‬ 288 00:21:55,708 --> 00:21:57,208 ‫אחד הצליח לברוח, מר לוקה.‬ 289 00:22:47,166 --> 00:22:48,166 ‫באריריינה,‬ 290 00:22:49,000 --> 00:22:51,416 ‫בקצה העיר, יש בית מבודד.‬ 291 00:22:52,125 --> 00:22:53,166 ‫הבית של גברת אנה.‬ 292 00:22:54,250 --> 00:22:57,208 ‫היא גרה עם שלושת ילדיה: אודץ', סירלן‬ 293 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 ‫ואתה, מטאוש.‬ 294 00:23:00,333 --> 00:23:01,166 ‫מה יש, סמואל?‬ 295 00:23:02,500 --> 00:23:06,166 ‫המשפחה שלך גרה בבית כלונסאות,‬ ‫ליד החווה של מר ז'רלדו.‬ 296 00:23:07,541 --> 00:23:10,375 ‫אתה גר בבית מספר שתיים, ליד הכביש המהיר.‬ 297 00:23:11,583 --> 00:23:13,500 ‫אתם יודעים מה אני שונא בכפר?‬ 298 00:23:14,375 --> 00:23:15,791 ‫הכול ישר הופך לחדשות.‬ 299 00:23:17,375 --> 00:23:19,791 ‫אני לא רוצה שאימא של מישהו תהיה בחדשות.‬ 300 00:23:22,708 --> 00:23:24,916 ‫עדיף שלא תסתכלו בכלל על לוקה.‬ 301 00:23:25,000 --> 00:23:27,250 ‫זה רק יזיק למשפחות שלכם.‬ 302 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 ‫משחת שיניים!‬ 303 00:23:40,625 --> 00:23:41,916 ‫רעיון שלך, נכון?‬ 304 00:23:42,750 --> 00:23:45,333 ‫תיצמדו לקיר! קדימה! זוזו, לעזאזל!‬ 305 00:23:46,416 --> 00:23:49,000 ‫לפשק רגליים!‬ ‫-אתם רוצים להתנהג כמו חיות?‬ 306 00:23:49,500 --> 00:23:53,125 ‫נתייחס אליכם כמו לחיות.‬ ‫אין מקלחת. אין משחת שיניים.‬ 307 00:23:53,208 --> 00:23:54,208 ‫אין ארוחת ערב.‬ 308 00:23:56,833 --> 00:23:57,666 ‫מה?‬ 309 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‫אתה רוצה לאכול?‬ 310 00:24:01,291 --> 00:24:02,500 ‫תרוויח את זה.‬ 311 00:24:04,416 --> 00:24:05,333 ‫אל תנסו לברוח!‬ 312 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 ‫תעשו את העבודה, תטפלו במשלוחים.‬ 313 00:24:11,125 --> 00:24:12,708 ‫מה מצבנו?‬ ‫-אנחנו בפיגור.‬ 314 00:24:12,791 --> 00:24:15,250 ‫כמה?‬ ‫-שישה משלוחים, מר לוקה.‬ 315 00:24:18,291 --> 00:24:19,250 ‫לעבודה!‬ 316 00:24:19,791 --> 00:24:20,916 ‫כן.‬ 317 00:24:22,291 --> 00:24:24,166 ‫כן, מר לוקה.‬ 318 00:24:24,250 --> 00:24:25,791 ‫תודה, מר לוקה.‬ 319 00:24:25,875 --> 00:24:27,500 ‫בבקשה, מר לוקה.‬ 320 00:24:27,583 --> 00:24:29,458 ‫כבוד, לעזאזל!‬ 321 00:24:30,125 --> 00:24:31,916 ‫כן, מר לוקה.‬ ‫-כן, מר לוקה.‬ 322 00:24:34,833 --> 00:24:36,166 ‫עבודה נעימה.‬ 323 00:24:37,791 --> 00:24:39,291 ‫זוזו! עכשיו!‬ 324 00:24:41,666 --> 00:24:42,500 ‫מהר!‬ 325 00:24:43,875 --> 00:24:44,708 ‫קדימה! זוזו!‬ 326 00:24:46,375 --> 00:24:47,208 ‫מהר!‬ 327 00:24:50,041 --> 00:24:51,416 ‫עצרו!‬ 328 00:24:53,041 --> 00:24:53,875 ‫הצילו!‬ 329 00:24:54,791 --> 00:24:55,625 ‫היי!‬ 330 00:24:56,583 --> 00:24:57,416 ‫כאן!‬ 331 00:24:58,625 --> 00:24:59,500 ‫תנסו.‬ 332 00:25:00,041 --> 00:25:01,708 ‫תזעקו לעזרה. אף אחד לא ישמע.‬ 333 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 ‫ואם מישהו בכל זאת ישמע,‬ 334 00:25:04,416 --> 00:25:07,166 ‫אגיד לחברים שלי לבקר את המשפחות שלכם.‬ 335 00:25:09,833 --> 00:25:12,291 ‫שנחזור לעבודה? כן?‬ 336 00:25:12,375 --> 00:25:13,375 ‫קדימה!‬ 337 00:25:37,458 --> 00:25:39,958 ‫תשתוק, אידיוט!‬ ‫-תפסיק, איזק.‬ 338 00:25:47,333 --> 00:25:48,958 ‫הטמבל הזה ידפוק הכול.‬ 339 00:25:49,958 --> 00:25:53,083 ‫תפסיק לבכות לפני שארביץ לך, בכיין.‬ ‫-עזוב אותו.‬ 340 00:25:53,166 --> 00:25:55,416 ‫פספסת את הראש של לוקה בגלל הטמבל הזה.‬ 341 00:25:57,541 --> 00:26:00,250 ‫זו אשמתו. יכולנו לכסח את לוקה.‬ 342 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 ‫אני אקרע אותך, בן זונה.‬ 343 00:26:42,791 --> 00:26:43,750 ‫אידיוט!‬ 344 00:26:47,791 --> 00:26:49,041 ‫מה נדפק איתך, איזק?‬ 345 00:26:49,125 --> 00:26:52,458 ‫למה אתה מגן על המניאק הזה?‬ ‫-אתה רוצה לדפוק אותנו?‬ 346 00:26:55,041 --> 00:26:55,875 ‫מי עשה את זה?‬ 347 00:27:10,708 --> 00:27:13,625 ‫תעבדו שעות נוספות כדי לתקן את הבלגן הזה.‬ 348 00:27:48,458 --> 00:27:50,458 ‫תירגע. אני צריך לנקות את זה.‬ 349 00:27:55,666 --> 00:27:57,583 ‫לא התכוונתי לעשות משהו רע.‬ 350 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 ‫אתה מתגעגע לסבתא שלך?‬ 351 00:28:04,708 --> 00:28:05,541 ‫כן.‬ 352 00:28:08,541 --> 00:28:09,666 ‫ולמר רז'ינלדו?‬ 353 00:28:12,000 --> 00:28:13,625 ‫רק סבתא שלי אוהבת אותי.‬ 354 00:28:18,375 --> 00:28:19,541 ‫אתה חושב שהיא תבוא?‬ 355 00:28:32,875 --> 00:28:37,875 ‫"סקפונה‬ 356 00:28:39,166 --> 00:28:41,583 ‫ואומולו, כמה נאה‬ 357 00:28:42,250 --> 00:28:45,416 ‫חברי, סקפונה‬ 358 00:28:46,250 --> 00:28:50,875 ‫סקפונה‬ 359 00:28:51,625 --> 00:28:54,041 ‫ואומולו, כמה נאה‬ 360 00:28:54,708 --> 00:28:57,750 ‫חברי, סקפונה"‬ 361 00:28:57,833 --> 00:29:00,125 ‫אדוננו אומולו, למען החיים והמתים,‬ 362 00:29:00,625 --> 00:29:03,291 ‫אל תרשה לשום רשע להיכנס לגופו.‬ 363 00:29:03,791 --> 00:29:06,916 ‫טהר את ראשו, עיניו, גרונו, גופו ונשמתו.‬ 364 00:29:07,416 --> 00:29:08,250 ‫אשה.‬ 365 00:29:09,750 --> 00:29:12,875 ‫"ברך אותנו, אבי‬ 366 00:29:12,958 --> 00:29:15,666 ‫אטוטו אובאלואיה‬ 367 00:29:15,750 --> 00:29:18,583 ‫ברך אותנו, אבי‬ 368 00:29:18,666 --> 00:29:21,041 ‫אטוטו אובאלואיה‬ 369 00:29:21,625 --> 00:29:23,791 ‫אטוטו אובאלואיה"‬ 370 00:29:29,458 --> 00:29:30,291 ‫מה זה?‬ 371 00:29:32,583 --> 00:29:35,083 ‫תן לו את זה.‬ ‫-מר לוקה, אנחנו צריכים להתקלח.‬ 372 00:30:09,916 --> 00:30:11,333 ‫הסתדרתם בחיים?‬ 373 00:30:11,958 --> 00:30:13,041 ‫תמהרו, לעזאזל!‬ 374 00:30:13,125 --> 00:30:14,125 ‫היי!‬ 375 00:30:14,208 --> 00:30:15,250 ‫זרוק את זה לשם!‬ 376 00:30:53,875 --> 00:30:55,041 ‫שיט!‬ 377 00:30:56,083 --> 00:30:57,541 ‫אתה נוטש אותי?‬ 378 00:30:58,291 --> 00:30:59,500 ‫כן. בהצלחה.‬ 379 00:31:00,541 --> 00:31:03,083 ‫תראה. אני מהיר יותר ממך.‬ 380 00:31:06,791 --> 00:31:09,458 ‫אני לא יכול לדמיין שמישהו יפגע במשפחה שלי.‬ 381 00:31:09,541 --> 00:31:13,333 ‫כשז'וליה תגלה, כדאי שלוקה יתפוס מרחק.‬ ‫היא תהפוך לחיית פרא.‬ 382 00:31:16,083 --> 00:31:17,500 ‫ז'וליה קשוחה.‬ 383 00:31:17,583 --> 00:31:20,000 ‫היא האישה של חיי. יהיו לנו שלושה ילדים.‬ 384 00:31:20,083 --> 00:31:23,625 ‫אני מקווה שהם יהיו דומים לה.‬ ‫אם הם יהיו דומים לך, הם נדפקו.‬ 385 00:31:37,333 --> 00:31:38,375 ‫בשבילכם.‬ 386 00:31:42,166 --> 00:31:43,458 ‫זה היה שבוע טוב.‬ 387 00:31:44,333 --> 00:31:45,583 ‫אנחנו צריכים להתקלח.‬ 388 00:31:54,125 --> 00:31:55,083 ‫לכו.‬ 389 00:31:57,375 --> 00:31:58,208 ‫התחרטתם?‬ 390 00:32:30,625 --> 00:32:32,625 ‫אני אדקור את המניאק הזה ואברח.‬ 391 00:32:32,708 --> 00:32:36,666 ‫אתה יודע מה יקרה?‬ ‫-הוא לא יפגע במשפחות שלנו אם נהרוג אותו.‬ 392 00:32:36,750 --> 00:32:40,166 ‫הוא לא לבד.‬ ‫-גם אנחנו לא. זה ארבעה נגד אחד.‬ 393 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 ‫נו?‬ 394 00:32:44,541 --> 00:32:46,916 ‫חבורת פחדנים. אעשה את זה בעצמי.‬ 395 00:32:47,000 --> 00:32:48,500 ‫תהרוג אותו?‬ ‫-כן.‬ 396 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 ‫ותברח בלי שנעזור לך?‬ 397 00:32:52,791 --> 00:32:54,625 ‫ואחר כך? מה התוכנית שלך?‬ 398 00:32:55,875 --> 00:32:59,333 ‫אתה חושב שהם לא יפגעו במשפחה שלך?‬ ‫באימא שלך, באחותך?‬ 399 00:32:59,416 --> 00:33:01,750 ‫אל תדבר על אחותי!‬ ‫-אין לך תוכנית. לי יש!‬ 400 00:33:01,833 --> 00:33:04,958 ‫נעשה איתו עסקה,‬ ‫וכלום לא יקרה לנו ולמשפחות שלנו.‬ 401 00:33:05,041 --> 00:33:06,500 ‫אני לא עושה שום עסקה.‬ 402 00:33:08,291 --> 00:33:10,208 ‫מכרתם את עצמכם תמורת מקלחת.‬ 403 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 ‫אתם פחדנים.‬ 404 00:33:25,791 --> 00:33:27,583 ‫אני יכול להגדיל את התפוקה‬ 405 00:33:28,083 --> 00:33:29,916 ‫ולהבטיח שלא נעשה עוד בעיות.‬ 406 00:33:32,041 --> 00:33:33,750 ‫אני יכול להרוויח לך יותר כסף.‬ 407 00:33:37,625 --> 00:33:38,458 ‫אתה יכול?‬ 408 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 ‫אני רוצה שמונה משלוחים ביום.‬ 409 00:33:46,625 --> 00:33:47,708 ‫אני יכול יותר.‬ 410 00:33:49,208 --> 00:33:50,666 ‫נשלם את החוב בתוך חצי שנה.‬ 411 00:33:54,208 --> 00:33:55,458 ‫עשרה משלוחים…‬ 412 00:33:58,583 --> 00:33:59,750 ‫חצי שנה…‬ 413 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 ‫אם החברים שלך יפשלו,‬ 414 00:34:09,458 --> 00:34:10,875 ‫אתה תישא בתוצאות.‬ 415 00:34:17,250 --> 00:34:18,333 ‫לך תגיד להם.‬ 416 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 ‫חתיכת אידיוט! אנחנו נמות בעוד חצי שנה!‬ 417 00:34:32,625 --> 00:34:34,833 ‫לא תהרוס את העסקה היחידה שהשגתי לנו.‬ 418 00:34:34,916 --> 00:34:37,041 ‫תעשה את העבודה שלך, או שאכסח אותך!‬ 419 00:34:37,541 --> 00:34:39,250 ‫יש לנו עשרה משלוחים. זוז!‬ 420 00:34:40,083 --> 00:34:41,000 ‫זוז כבר!‬ 421 00:34:42,875 --> 00:34:43,791 ‫קדימה, איזק.‬ 422 00:34:48,041 --> 00:34:50,083 ‫נפצל את העבודה ונסיים מהר יותר.‬ 423 00:34:50,166 --> 00:34:51,000 ‫קדימה.‬ 424 00:34:51,791 --> 00:34:55,208 ‫קדימה, חבר'ה. נעשה את זה ונצא מכאן בקרוב.‬ 425 00:35:25,416 --> 00:35:26,291 ‫עשרים ושבע.‬ 426 00:35:32,166 --> 00:35:33,041 ‫הכול כאן.‬ 427 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 ‫כבר?‬ ‫-אנחנו מקדימים את לוח הזמנים.‬ 428 00:35:42,208 --> 00:35:44,000 ‫אחרי זה, תפרקו את הדלתות.‬ 429 00:35:45,958 --> 00:35:46,791 ‫מטאוש.‬ 430 00:35:51,875 --> 00:35:53,833 ‫אני מסתכל על החוזה המחורבן.‬ 431 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 ‫כן, אני מסתכל עליו.‬ 432 00:35:57,125 --> 00:35:58,916 ‫בתאוריה, הכול בסדר.‬ 433 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 ‫זין על הביקורת שלהם.‬ 434 00:36:04,583 --> 00:36:08,083 ‫מאה ארבעים וארבעה אלף דולר?‬ ‫זה לא שווה את זה. בסדר. ביי.‬ 435 00:36:11,458 --> 00:36:14,291 ‫לך לבר של שירלי. תביא לי קופסת סיגריות.‬ 436 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 ‫אם אתה מתגעגע הביתה‬ ‫ורוצה לבקר את אימא שלך,‬ 437 00:36:37,375 --> 00:36:38,291 ‫אתה יכול לעזוב.‬ 438 00:36:40,458 --> 00:36:42,625 ‫רק תבקש ממנה להכין קפה…‬ 439 00:36:43,625 --> 00:36:44,625 ‫לקראת הביקור שלי.‬ 440 00:37:26,041 --> 00:37:26,958 ‫גברתי.‬ 441 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 ‫כן?‬ 442 00:37:31,333 --> 00:37:32,416 ‫סיגריות, בבקשה.‬ 443 00:37:34,916 --> 00:37:36,083 ‫לא, פילטר אדום.‬ 444 00:37:49,666 --> 00:37:50,666 ‫חכה רגע.‬ 445 00:37:52,166 --> 00:37:53,000 ‫קח.‬ 446 00:37:54,000 --> 00:37:55,083 ‫על חשבון הבית.‬ 447 00:37:58,583 --> 00:38:02,083 ‫תגיד ללוקה שאם הוא צריך משהו, אנחנו כאן.‬ 448 00:38:02,708 --> 00:38:03,791 ‫בסדר?‬ 449 00:38:05,125 --> 00:38:06,333 ‫אני לא צמא, תודה.‬ 450 00:38:24,375 --> 00:38:25,208 ‫מר לוקה?‬ 451 00:38:26,166 --> 00:38:30,083 ‫עדיף שתכתוב כאן,‬ ‫"בפרק הזמן הזה, החברה תפיץ",‬ 452 00:38:30,833 --> 00:38:33,833 ‫ולא "החברה תוכל להפיץ".‬ 453 00:38:41,833 --> 00:38:42,666 ‫תתקן את זה.‬ 454 00:38:44,125 --> 00:38:44,958 ‫קדימה.‬ 455 00:38:49,000 --> 00:38:50,125 ‫קראת את החוזה שלי?‬ 456 00:38:50,208 --> 00:38:52,125 ‫לא, מר לוקה.‬ ‫-נראה לך שאני לא יודע לכתוב?‬ 457 00:38:52,208 --> 00:38:55,625 ‫לא, מר לוקה! בקושי ראיתי משהו.‬ ‫-שלא תקרא את החוזים שלי שוב!‬ 458 00:39:13,375 --> 00:39:14,291 ‫מה התאריך היום?‬ 459 00:39:15,041 --> 00:39:17,458 ‫ה-22, ה-23 בחודש. משהו כזה.‬ 460 00:39:18,375 --> 00:39:20,875 ‫אני וז'וליה חוגגים יום נישואים שלישי ב-23.‬ 461 00:39:22,208 --> 00:39:24,250 ‫מזל טוב!‬ ‫-שלוש שנים.‬ 462 00:39:24,833 --> 00:39:26,833 ‫אתה פה, והיא מזדיינת עם מישהו אחר.‬ 463 00:39:26,916 --> 00:39:30,291 ‫אימא שלך מזדיינת.‬ 464 00:39:30,375 --> 00:39:32,416 ‫מוצצת בשביל אלכוהול.‬ 465 00:39:34,083 --> 00:39:36,166 ‫אתה תמיד מדבר על משפחה,‬ 466 00:39:36,833 --> 00:39:38,500 ‫אבל מכרו אותך בדיוק כמוני.‬ 467 00:39:39,750 --> 00:39:40,958 ‫מקדמה?‬ 468 00:39:42,041 --> 00:39:43,416 ‫זה מה שאמרו לכם?‬ 469 00:39:44,333 --> 00:39:46,000 ‫מכרו אתכם, מטומטמים.‬ 470 00:39:53,958 --> 00:39:55,333 ‫אתה חושב שזה נכון?‬ 471 00:39:56,333 --> 00:39:57,958 ‫אימא שלי בכלל לא רצתה שאסע.‬ 472 00:39:59,125 --> 00:40:01,625 ‫אתה חושב שאימא שלך הייתה עושה לך את זה?‬ 473 00:40:02,666 --> 00:40:03,500 ‫אין מצב.‬ 474 00:40:05,083 --> 00:40:06,458 ‫תתעלם מהשטויות שלו.‬ 475 00:40:12,416 --> 00:40:13,833 ‫לכאן!‬ 476 00:40:15,541 --> 00:40:16,583 ‫קדימה, איזק.‬ 477 00:40:20,125 --> 00:40:21,208 ‫שוב החלפת?‬ 478 00:40:24,541 --> 00:40:25,375 ‫תראה.‬ 479 00:40:26,416 --> 00:40:27,458 ‫קדימה, סמואל.‬ 480 00:40:28,125 --> 00:40:29,083 ‫קדימה, מטאוש.‬ 481 00:40:29,625 --> 00:40:30,750 ‫פאק! וואו!‬ 482 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 ‫קדימה, ננדו. קדימה!‬ 483 00:40:35,125 --> 00:40:37,583 ‫היי! מספיק!‬ 484 00:40:40,291 --> 00:40:41,333 ‫לעזאזל!‬ 485 00:40:54,625 --> 00:40:55,458 ‫כן?‬ 486 00:40:58,375 --> 00:40:59,208 ‫מתי?‬ 487 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 ‫מספיק!‬ 488 00:41:04,041 --> 00:41:04,875 ‫תיכנסו לוואן!‬ 489 00:41:06,916 --> 00:41:09,000 ‫מהר! תיכנסו לוואן!‬ 490 00:41:09,708 --> 00:41:11,333 ‫תעשה סיבוב. אני אתקשר אליך.‬ 491 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 ‫בוא איתי.‬ 492 00:41:22,000 --> 00:41:25,375 ‫אנשים באים לפה. הם ישאלו אותך כמה שאלות.‬ 493 00:41:25,458 --> 00:41:27,416 ‫תגיד שאנחנו עושים הכול כמו שצריך.‬ 494 00:41:30,291 --> 00:41:31,916 ‫מובן?‬ ‫-כן, מר לוקה.‬ 495 00:41:38,541 --> 00:41:39,583 ‫קדימה!‬ 496 00:42:01,625 --> 00:42:04,583 ‫- פקחים -‬ 497 00:42:04,666 --> 00:42:05,916 ‫צוהריים טובים.‬ ‫-שלום.‬ 498 00:42:06,500 --> 00:42:08,416 ‫לואיס קרלוש דה אלמיידה נמצא כאן?‬ 499 00:42:08,916 --> 00:42:11,333 ‫מי שואל?‬ ‫-אנחנו פקחים ממשרד העבודה.‬ 500 00:42:12,416 --> 00:42:14,208 ‫יש בעיה?‬ ‫-ביקורת שגרתית.‬ 501 00:42:14,291 --> 00:42:16,041 ‫נתחיל בעובדים, אוליברה?‬ 502 00:42:16,125 --> 00:42:16,958 ‫בסדר.‬ 503 00:42:18,208 --> 00:42:19,208 ‫בוא הנה, ילד.‬ 504 00:42:21,583 --> 00:42:22,666 ‫זה מטאוש.‬ 505 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 ‫שלום.‬ ‫-היי, מטאוש.‬ 506 00:42:24,916 --> 00:42:26,916 ‫שלום.‬ ‫-אתה עובד כאן?‬ 507 00:42:27,000 --> 00:42:29,583 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כמה זמן כבר?‬ 508 00:42:29,666 --> 00:42:31,583 ‫בערך שישה שבועות.‬ ‫-כן.‬ 509 00:42:32,625 --> 00:42:34,166 ‫רישיון תעסוקה, בבקשה.‬ 510 00:42:34,250 --> 00:42:36,875 ‫הוא אצל מר לוקה…‬ ‫-הוא במשרד.‬ 511 00:42:36,958 --> 00:42:39,250 ‫אתה צריך לשמור את המסמכים שלך, בסדר?‬ 512 00:42:39,333 --> 00:42:41,000 ‫כן, גברתי.‬ ‫-כמה עובדים?‬ 513 00:42:41,083 --> 00:42:43,166 ‫ארבעה.‬ ‫-איפה הם?‬ 514 00:42:43,250 --> 00:42:44,875 ‫בחוץ, יצאו למשלוח.‬ 515 00:42:44,958 --> 00:42:46,791 ‫כולם ישנים כאן?‬ ‫-כן.‬ 516 00:42:46,875 --> 00:42:48,625 ‫שם.‬ ‫-תראה לי את המגורים.‬ 517 00:42:48,708 --> 00:42:49,541 ‫בבקשה.‬ 518 00:42:50,125 --> 00:42:52,041 ‫כמה שעות אתם עובדים ביום, מטאוש?‬ 519 00:42:52,125 --> 00:42:54,333 ‫שמונה.‬ ‫-שאלתי את מטאוש.‬ 520 00:42:54,416 --> 00:42:57,666 ‫שמונה שעות.‬ ‫-באיזו תדירות אתם עושים שעות נוספות?‬ 521 00:42:57,750 --> 00:42:59,000 ‫אף פעם.‬ 522 00:43:04,250 --> 00:43:05,458 ‫מטונף פה.‬ 523 00:43:06,416 --> 00:43:09,041 ‫אתה צודק. אנחנו צריכים לנקות.‬ 524 00:43:09,125 --> 00:43:10,166 ‫המזרן הזה…‬ 525 00:43:11,041 --> 00:43:12,125 ‫דוחה.‬ 526 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 ‫אלה תת-תנאים.‬ 527 00:43:16,250 --> 00:43:19,250 ‫ביקשנו ממר לוקה שייתן לנו את הכסף‬ ‫במקום לשפץ פה,‬ 528 00:43:19,333 --> 00:43:21,166 ‫כדי לשלוח למשפחות שלנו.‬ 529 00:43:39,250 --> 00:43:40,375 ‫רוצה קפה?‬ 530 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 ‫לא, תודה.‬ 531 00:43:43,541 --> 00:43:45,083 ‫הבאת מטרייה?‬ 532 00:43:45,166 --> 00:43:47,500 ‫אמור לרדת גשם אחר הצוהריים.‬ 533 00:43:47,583 --> 00:43:49,958 ‫אין בעיה, הגענו לפה ברכב. זה בסדר.‬ 534 00:43:50,041 --> 00:43:52,625 ‫כשיורד גשם, אנחנו עובדים בסדנה.‬ 535 00:43:52,708 --> 00:43:55,875 ‫באמת?‬ ‫-תודה לאל, לא חסרה פה עבודה.‬ 536 00:43:55,958 --> 00:43:56,791 ‫נהדר.‬ 537 00:43:57,958 --> 00:43:58,791 ‫תודה.‬ 538 00:44:03,500 --> 00:44:05,250 ‫רוצה מסטיק, בוס?‬ 539 00:44:06,500 --> 00:44:07,333 ‫תודה.‬ 540 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 ‫תודה.‬ 541 00:44:13,041 --> 00:44:14,041 ‫הכול תקין?‬ 542 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 ‫חסר אישור ממכבי האש…‬ 543 00:44:16,833 --> 00:44:18,458 ‫למה לא סיפרת להם?‬ 544 00:44:18,541 --> 00:44:20,250 ‫הוא היה איתי כל הזמן.‬ 545 00:44:21,083 --> 00:44:22,333 ‫לא יכולתי להגיד כלום.‬ 546 00:44:23,416 --> 00:44:26,041 ‫להם לא היה נשק, וללוקה היה אקדח.‬ ‫זה היה נורא.‬ 547 00:44:26,125 --> 00:44:28,208 ‫איך אתה חושב שהרגשנו בוואן הזה?‬ 548 00:44:29,083 --> 00:44:33,000 ‫במשך שעתיים לא ידענו איפה אנחנו,‬ ‫לא ידענו אם נחיה או נמות, כן?‬ 549 00:44:37,125 --> 00:44:38,875 ‫אני ממלא פקודות כמוך.‬ 550 00:44:40,291 --> 00:44:41,958 ‫אם הייתי שם, היינו חופשיים.‬ 551 00:44:42,916 --> 00:44:43,750 ‫נו, קדימה.‬ 552 00:44:48,541 --> 00:44:49,625 ‫אתה גבר-גבר, לא?‬ 553 00:44:50,916 --> 00:44:51,833 ‫רוצה להרוג אותו?‬ 554 00:44:53,333 --> 00:44:54,416 ‫קדימה, תהרוג אותו.‬ 555 00:44:55,500 --> 00:44:57,833 ‫תהרוג את לוקה, את ננדו, את האישה מהבר.‬ 556 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 ‫תהרוג את השוטרים.‬ 557 00:45:01,625 --> 00:45:02,833 ‫תצטרך להרוג את כולם.‬ 558 00:45:04,833 --> 00:45:05,666 ‫נו?‬ 559 00:45:06,708 --> 00:45:07,791 ‫מי ראשון?‬ 560 00:45:14,333 --> 00:45:15,166 ‫סיימתי.‬ 561 00:45:20,166 --> 00:45:21,000 ‫רשמתי.‬ 562 00:45:21,750 --> 00:45:22,583 ‫תוציא את זה.‬ 563 00:45:52,541 --> 00:45:55,000 ‫זוזו! קדימה, ילד, תפוס את זה.‬ 564 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 ‫תתקלח. אנחנו יוצאים.‬ 565 00:46:00,250 --> 00:46:01,166 ‫קדימה!‬ 566 00:46:04,791 --> 00:46:06,250 ‫לא שכחת משהו?‬ 567 00:46:06,833 --> 00:46:07,666 ‫קדימה!‬ 568 00:47:43,166 --> 00:47:44,541 ‫היי, לוקה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 569 00:47:44,625 --> 00:47:45,541 ‫הכול טוב.‬ 570 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 ‫בסדר.‬ 571 00:48:06,000 --> 00:48:07,916 ‫על הרגליים! קדימה!‬ 572 00:48:09,125 --> 00:48:09,958 ‫קדימה!‬ 573 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 ‫הם מבוליביה.‬ 574 00:48:14,708 --> 00:48:15,708 ‫הוא מהאיטי.‬ 575 00:48:16,291 --> 00:48:18,208 ‫הוא מוונצואלה. כולם בריאים.‬ 576 00:48:20,375 --> 00:48:21,291 ‫היי, לוקאו!‬ 577 00:48:22,125 --> 00:48:23,500 ‫רצית גברים חזקים, לא?‬ 578 00:48:24,500 --> 00:48:25,333 ‫נו?‬ 579 00:48:28,375 --> 00:48:29,416 ‫תבחר שלושה.‬ 580 00:48:39,708 --> 00:48:40,625 ‫אתה תחליט.‬ 581 00:48:48,041 --> 00:48:50,000 ‫שלושת אלה.‬ ‫-בסדר.‬ 582 00:48:50,666 --> 00:48:53,333 ‫קדימה! לכו!‬ 583 00:48:54,000 --> 00:48:55,458 ‫זוזו!‬ 584 00:48:56,583 --> 00:48:57,416 ‫לך.‬ 585 00:48:58,041 --> 00:49:00,041 ‫זהו. חכו פה!‬ 586 00:49:01,750 --> 00:49:03,041 ‫בבקשה, אדוני.‬ 587 00:49:03,875 --> 00:49:05,291 ‫תשתוק! פנימה!‬ 588 00:49:07,291 --> 00:49:08,625 ‫הינה הדרכונים שלהם.‬ 589 00:49:14,041 --> 00:49:14,875 ‫בוא.‬ 590 00:49:58,583 --> 00:50:01,291 ‫היי. מה קורה?‬ 591 00:50:01,375 --> 00:50:02,375 ‫הכול טוב.‬ 592 00:50:06,625 --> 00:50:09,166 ‫מה דעתך?‬ ‫-וואו, חתיכת עסק יש לך פה.‬ 593 00:50:11,541 --> 00:50:12,625 ‫כמה ביום?‬ 594 00:50:13,708 --> 00:50:15,250 ‫אלפיים חתיכות, גבר.‬ 595 00:50:23,791 --> 00:50:26,583 ‫מי יכול להבטיח לי את זה? הם ישנים כאן…‬ 596 00:50:27,958 --> 00:50:28,791 ‫בואו.‬ 597 00:50:30,541 --> 00:50:31,375 ‫הן כאן.‬ 598 00:50:35,250 --> 00:50:36,083 ‫קדימה.‬ 599 00:50:41,166 --> 00:50:43,000 ‫אדוני, תן לי ללכת.‬ ‫-שתיכן, בואו.‬ 600 00:50:43,500 --> 00:50:45,708 ‫קומי.‬ ‫-תן לי את הדרכון שלי, בבקשה.‬ 601 00:50:45,791 --> 00:50:46,750 ‫קדימה.‬ 602 00:50:46,833 --> 00:50:47,958 ‫קחי את הדברים שלך.‬ 603 00:50:48,041 --> 00:50:48,875 ‫רגע!‬ ‫-בואי.‬ 604 00:50:48,958 --> 00:50:49,791 ‫חכה, בבקשה…‬ 605 00:50:49,875 --> 00:50:52,166 ‫קחי את הדברים שלך. גם את.‬ 606 00:50:52,708 --> 00:50:53,958 ‫זוזו.‬ 607 00:50:54,041 --> 00:50:55,250 ‫קדימה, זוזו.‬ 608 00:50:55,833 --> 00:50:57,541 ‫לכו!‬ ‫-לאן אתה לוקח אותי?‬ 609 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 ‫רוץ!‬ 610 00:51:09,791 --> 00:51:12,541 ‫הצילו!‬ 611 00:51:12,625 --> 00:51:13,458 ‫תפוס אותו!‬ 612 00:51:20,333 --> 00:51:21,333 ‫תביא אותו הנה.‬ 613 00:51:25,166 --> 00:51:26,458 ‫אני אעשה משהו.‬ 614 00:51:26,541 --> 00:51:28,583 ‫אם תנסה לברוח,‬ 615 00:51:28,666 --> 00:51:30,416 ‫המשטרה תהרוג אותך.‬ 616 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 ‫עכשיו הוא הבין.‬ 617 00:51:38,666 --> 00:51:40,916 ‫לוקאו, תענוג כתמיד.‬ 618 00:51:41,500 --> 00:51:43,500 ‫בוא נלך.‬ ‫-אתה טוב, ילד.‬ 619 00:51:44,125 --> 00:51:45,041 ‫אתה טוב.‬ 620 00:52:25,541 --> 00:52:26,375 ‫קח אותן.‬ 621 00:52:28,083 --> 00:52:30,166 ‫כל אחת שווה 1,800 דולר. בלי פאשלות.‬ 622 00:52:30,250 --> 00:52:33,083 ‫קדימה, זוזו.‬ ‫-אל תחזור בלי הכסף.‬ 623 00:52:45,375 --> 00:52:48,583 ‫מי אתה? איפה לוקה?‬ 624 00:52:50,000 --> 00:52:51,375 ‫הוא למטה.‬ 625 00:52:51,458 --> 00:52:52,791 ‫לך תבדוק למטה.‬ 626 00:52:52,875 --> 00:52:54,333 ‫לכו!‬ 627 00:52:58,416 --> 00:52:59,666 ‫בבקשה, אדוני…‬ 628 00:53:01,208 --> 00:53:02,041 ‫איפה הכסף?‬ 629 00:53:02,125 --> 00:53:05,375 ‫תגיד לו שיבוא לקחת אותו.‬ ‫אני יודע שהוא רוצה את הכסף.‬ 630 00:53:06,208 --> 00:53:09,125 ‫אם לוקה רוצה את הכסף, שיבוא. לך.‬ 631 00:53:09,791 --> 00:53:11,916 ‫המחיר הוא 1,800 לראש. תן לי את הכסף.‬ 632 00:53:17,375 --> 00:53:20,291 ‫השתגעת? אתה רוצה שירו בך?‬ 633 00:53:20,375 --> 00:53:23,916 ‫השתגעת? תחסל אותו! חתיכת אידיוט משוגע.‬ 634 00:53:24,000 --> 00:53:26,875 ‫הוא אמר לי להרוג אותך. אתה רוצה למות כאן?‬ 635 00:53:28,208 --> 00:53:31,166 ‫תעשה את זה.‬ ‫לוקה יהרוג אותי אם אחזור בלי הכסף.‬ 636 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 ‫אבל הוא יהרוג גם אותך.‬ 637 00:53:34,791 --> 00:53:35,750 ‫שמעת אותי?‬ 638 00:53:36,916 --> 00:53:38,333 ‫לוקה יהרוג את שנינו.‬ 639 00:53:43,250 --> 00:53:45,750 ‫תגיד ללוקה ללכת להזדיין, חרא קטן!‬ 640 00:53:48,541 --> 00:53:51,000 ‫אתה מתגרה בי? תפגין כבוד! לך!‬ 641 00:53:51,958 --> 00:53:53,083 ‫עוף מפה!‬ 642 00:54:14,000 --> 00:54:14,833 ‫אני מקשיב.‬ 643 00:54:20,458 --> 00:54:24,833 ‫אחי, מי ישלם?‬ 644 00:54:43,291 --> 00:54:44,125 ‫בסדר.‬ 645 00:54:44,750 --> 00:54:45,666 ‫מר לוקה.‬ 646 00:54:54,208 --> 00:54:55,291 ‫כמה אתה רוצה?‬ 647 00:54:56,500 --> 00:54:57,333 ‫דבר.‬ 648 00:54:58,375 --> 00:54:59,208 ‫חצי.‬ 649 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 ‫אלף שמונה מאות?‬ 650 00:55:10,541 --> 00:55:12,083 ‫זה החלק של הבוס.‬ 651 00:55:12,666 --> 00:55:14,833 ‫תשעים.‬ ‫-מאה שמונים.‬ 652 00:55:26,291 --> 00:55:27,458 ‫איך הן הגיעו לכאן?‬ 653 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 ‫במטוס, באוטובוס, בספינה.‬ 654 00:55:32,833 --> 00:55:34,083 ‫כמו כל סחורה.‬ 655 00:55:35,791 --> 00:55:36,916 ‫כמה יש?‬ 656 00:55:41,666 --> 00:55:43,583 ‫מספיק כדי שהעיר תמשיך לתפקד.‬ 657 00:55:46,500 --> 00:55:47,458 ‫אתה רואה את זה?‬ 658 00:55:48,333 --> 00:55:49,958 ‫חוטי הנחושת ממגרש הגרוטאות.‬ 659 00:55:52,833 --> 00:55:53,708 ‫תסתכל.‬ 660 00:55:53,791 --> 00:55:55,625 ‫העבודה שלך נמצאת בכל רחבי העיר.‬ 661 00:56:51,833 --> 00:56:52,666 ‫בואו.‬ 662 00:56:57,291 --> 00:56:58,416 ‫תוציא אותו משם.‬ 663 00:57:03,708 --> 00:57:05,958 ‫בבקשה, אדוני, אל תפגע בו.‬ 664 00:57:07,083 --> 00:57:08,083 ‫הוא פשוט מפחד.‬ 665 00:57:28,166 --> 00:57:29,000 ‫לך.‬ 666 00:57:46,000 --> 00:57:47,125 ‫אתה ישן כאן עכשיו.‬ 667 00:57:49,791 --> 00:57:50,791 ‫לא צריך.‬ 668 00:57:52,250 --> 00:57:54,375 ‫הוא ידקור אותך בעין כשתישן.‬ 669 00:57:57,750 --> 00:57:58,750 ‫אני בטוח בזה.‬ 670 00:57:59,750 --> 00:58:01,375 ‫כמה זמן אתה כבר עושה את זה?‬ 671 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 ‫מספיק זמן.‬ 672 00:58:04,541 --> 00:58:05,958 ‫מישהו ברח אי פעם?‬ 673 00:58:09,041 --> 00:58:10,000 ‫לא ממני.‬ 674 00:58:11,708 --> 00:58:13,125 ‫נראה איך ילך לך.‬ 675 00:58:18,875 --> 00:58:21,500 ‫מר לוקה, תודה על הכול, אבל אני לא יכול.‬ 676 00:58:23,375 --> 00:58:24,208 ‫למה?‬ 677 00:58:28,416 --> 00:58:29,541 ‫כי לא אעשה את זה.‬ 678 00:58:30,583 --> 00:58:32,291 ‫לא אכלא אותם או אפגע בהם.‬ 679 00:58:36,000 --> 00:58:36,833 ‫בסדר.‬ 680 00:58:38,416 --> 00:58:39,250 ‫אז תחזור.‬ 681 00:58:39,958 --> 00:58:40,791 ‫לך.‬ 682 00:58:42,625 --> 00:58:43,791 ‫תחזור לחברים שלך.‬ 683 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 ‫מישהו אחר יעשה את זה.‬ 684 00:58:50,750 --> 00:58:52,583 ‫אני לא יודע איך אתה עושה את זה.‬ 685 00:58:54,916 --> 00:58:56,166 ‫גם אתה עושה את זה.‬ 686 00:58:56,833 --> 00:59:00,458 ‫לא מבחירה.‬ ‫עשינו עסקה. כשאסיים, אהיה חופשי.‬ 687 00:59:01,166 --> 00:59:02,000 ‫חופשי?‬ 688 00:59:04,541 --> 00:59:05,500 ‫חופשי לעשות מה?‬ 689 00:59:07,416 --> 00:59:08,250 ‫לגווע ברעב?‬ 690 00:59:09,708 --> 00:59:11,208 ‫לראות את המשפחה שלך בזבל?‬ 691 00:59:11,958 --> 00:59:13,291 ‫ראיתי את המגזינים שלך.‬ 692 00:59:15,333 --> 00:59:16,625 ‫רצית להיות טייס?‬ 693 00:59:17,375 --> 00:59:18,750 ‫מהנדס.‬ ‫-נחמד.‬ 694 00:59:20,916 --> 00:59:22,291 ‫עבודה חשובה.‬ 695 00:59:23,041 --> 00:59:24,166 ‫גם אני רציתי.‬ 696 00:59:25,500 --> 00:59:27,250 ‫אז למה שלא תעשה משהו אחר?‬ 697 00:59:35,666 --> 00:59:37,583 ‫באתי מהזבל, כמוך.‬ 698 00:59:38,833 --> 00:59:40,958 ‫גדלתי בצריף ליד הביוב.‬ 699 00:59:41,916 --> 00:59:45,291 ‫אימא שלי קרעה את התחת‬ ‫כדי לפרנס ארבעה ילדים. לבד.‬ 700 00:59:46,750 --> 00:59:49,250 ‫הבוס שלה, איש טוב מאוד,‬ 701 00:59:49,333 --> 00:59:50,750 ‫התייחס אלינו כמו למשפחה.‬ 702 00:59:52,833 --> 00:59:56,791 ‫אבל הוא הכריח אותה לעבוד 12 שעות ביממה‬ ‫ושילם 107 דולר בחודש.‬ 703 00:59:57,916 --> 01:00:00,000 ‫הנעליים של הבנזונה עלו יותר מזה.‬ 704 01:00:03,708 --> 01:00:05,125 ‫זה החופש שאתה רוצה?‬ 705 01:00:10,166 --> 01:00:11,166 ‫הינה הדלת.‬ 706 01:00:13,583 --> 01:00:14,666 ‫לך, תהיה חופשי.‬ 707 01:01:14,541 --> 01:01:16,166 ‫תראו מי בא.‬ 708 01:01:18,791 --> 01:01:20,041 ‫תוציא אותנו מכאן?‬ 709 01:01:20,625 --> 01:01:21,958 ‫תפתח את הדלת המזדיינת!‬ 710 01:01:22,541 --> 01:01:23,875 ‫אתה בחרת אותם?‬ 711 01:01:24,666 --> 01:01:25,625 ‫תגיד את זה.‬ 712 01:01:25,708 --> 01:01:27,666 ‫כן, הוא הביא אותי הנה.‬ 713 01:01:27,750 --> 01:01:29,166 ‫אתה קשוח עכשיו?‬ 714 01:01:30,541 --> 01:01:33,291 ‫אתה יודע איך משתמשים בחרא הזה?‬ ‫-אחורה, איזק.‬ 715 01:01:37,875 --> 01:01:38,791 ‫בוא, סמואל.‬ 716 01:01:46,500 --> 01:01:47,458 ‫הוא פה בחוץ.‬ 717 01:01:48,250 --> 01:01:49,333 ‫תעזור לי איתם.‬ 718 01:01:50,083 --> 01:01:51,958 ‫אני מנסה להוציא אותנו מכאן.‬ 719 01:01:58,250 --> 01:01:59,083 ‫זוזו!‬ 720 01:02:00,958 --> 01:02:02,416 ‫תפתחו, כולם החוצה.‬ 721 01:02:06,666 --> 01:02:07,500 ‫קדימה.‬ 722 01:02:09,458 --> 01:02:10,416 ‫קדימה, מהר יותר!‬ 723 01:02:48,875 --> 01:02:49,708 ‫נחושת טהורה.‬ 724 01:02:50,666 --> 01:02:52,666 ‫הנחושת הולכת לפה, הגומי לשם.‬ 725 01:02:53,208 --> 01:02:54,041 ‫הבנתם?‬ 726 01:03:04,875 --> 01:03:06,958 ‫אתה צריך להזיז את החרא הזה, לא אני.‬ 727 01:03:07,500 --> 01:03:09,000 ‫לעבודה. תזדרז.‬ 728 01:03:53,041 --> 01:03:54,625 ‫אתם צריכים משהו?‬ 729 01:03:55,291 --> 01:03:57,208 ‫איזק צדק לגביך.‬ 730 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 ‫לא בחרתי בזה.‬ 731 01:03:59,500 --> 01:04:01,375 ‫אתה רוצה שאגיד לו שאני מסרב?‬ 732 01:04:02,083 --> 01:04:02,916 ‫כן.‬ 733 01:04:03,458 --> 01:04:05,458 ‫אתה מעדיף שהוא ישגיח עלינו?‬ 734 01:04:06,375 --> 01:04:07,541 ‫אני אחד מכם.‬ 735 01:04:09,291 --> 01:04:10,958 ‫אני יכול לדבר עם המשפחה שלך.‬ 736 01:04:11,625 --> 01:04:13,833 ‫אני יכול להתקשר לאימא שלך. לז'וליה.‬ 737 01:04:15,083 --> 01:04:18,083 ‫אני אדבר עם האחרים.‬ ‫-עם מי? עם איזק?‬ 738 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 ‫תשכח ממנו, סמואל.‬ 739 01:04:22,958 --> 01:04:24,208 ‫הוא רק יסבך את המצב.‬ 740 01:04:25,083 --> 01:04:26,250 ‫אנחנו מאותו מקום.‬ 741 01:04:27,791 --> 01:04:28,625 ‫בסדר.‬ 742 01:04:29,625 --> 01:04:30,458 ‫והעסקה?‬ 743 01:04:33,250 --> 01:04:35,333 ‫אני יכול להוציא אותנו מפה עוד קודם.‬ 744 01:04:51,333 --> 01:04:52,333 ‫אתה תצטרך את זה.‬ 745 01:04:53,583 --> 01:04:55,916 ‫יש בו את המספר שלי, של ננדו ושל בטישטה.‬ 746 01:04:58,583 --> 01:05:00,166 ‫אתה יכול להתקשר גם לאימא שלך.‬ 747 01:05:03,208 --> 01:05:04,333 ‫קדימה, תתקשר אליה.‬ 748 01:05:17,041 --> 01:05:18,500 ‫הלו?‬ ‫-אימא?‬ 749 01:05:18,583 --> 01:05:20,458 ‫מטאוש? איפה אתה?‬ 750 01:05:20,541 --> 01:05:22,916 ‫התקשרתי שוב ושוב, אבל לא ענית.‬ 751 01:05:23,458 --> 01:05:26,291 ‫זה המספר החדש שלי, אימא. שכחתי להגיד לך.‬ 752 01:05:26,791 --> 01:05:30,416 ‫למה נעלמת? למה שלחת כסף בלי להגיד כלום?‬ 753 01:05:31,291 --> 01:05:32,250 ‫איזה כסף, אימא?‬ 754 01:05:32,875 --> 01:05:35,208 ‫הכסף ששלחת לי, בן.‬ 755 01:05:35,291 --> 01:05:37,333 ‫איך הרווחת כל כך הרבה כסף?‬ 756 01:05:39,416 --> 01:05:41,333 ‫עבדתי קצת יותר.‬ 757 01:05:41,416 --> 01:05:43,083 ‫מה שלום הבחורים האחרים?‬ 758 01:05:44,875 --> 01:05:47,375 ‫הם בסדר, תודה לאל.‬ ‫-תתקשר אליי שוב.‬ 759 01:05:47,458 --> 01:05:49,125 ‫אנחנו מתגעגעים אליך.‬ 760 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 ‫בסדר, אימא.‬ 761 01:05:50,625 --> 01:05:52,541 ‫ביי.‬ ‫-תתקשר אליי.‬ 762 01:05:58,375 --> 01:05:59,875 ‫שלחתי לה 720 דולר.‬ 763 01:06:02,541 --> 01:06:03,625 ‫הרווחת את זה.‬ 764 01:06:05,041 --> 01:06:06,583 ‫זו רק ההתחלה.‬ 765 01:06:30,125 --> 01:06:32,708 ‫שתה. על חשבוני.‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 766 01:06:33,416 --> 01:06:34,250 ‫תסתכלי.‬ 767 01:06:35,250 --> 01:06:36,750 ‫היי!‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 768 01:06:36,833 --> 01:06:39,458 ‫אתה מכריח אותו לקרוא לך "אדוני"?‬ ‫-אז מה?‬ 769 01:06:40,416 --> 01:06:41,791 ‫ככה אתה מדבר לאנשים?‬ 770 01:06:42,583 --> 01:06:44,291 ‫אתה חייב לשלוט בו, הבנת?‬ 771 01:06:44,375 --> 01:06:45,750 ‫בסדר, אני אשלוט בו.‬ 772 01:06:46,416 --> 01:06:48,833 ‫מה עשית בכפר בשביל הכיף?‬ 773 01:06:49,875 --> 01:06:52,833 ‫תן לי סיגריה.‬ ‫-מגניב. זה מוצא חן בעיניי.‬ 774 01:06:52,916 --> 01:06:53,750 ‫קח.‬ 775 01:07:04,750 --> 01:07:05,875 ‫בירה, בבקשה.‬ 776 01:07:23,000 --> 01:07:25,833 ‫נו? תביא לפה את אימא שלך,‬ ‫תכיר לה את הכלה שלה.‬ 777 01:07:28,000 --> 01:07:30,416 ‫אימא לא תתרגל לסאו פאולו.‬ ‫-באמת?‬ 778 01:07:31,666 --> 01:07:32,875 ‫תשאיר אותה שם?‬ 779 01:07:33,375 --> 01:07:34,625 ‫היא תרצה להישאר שם.‬ 780 01:07:35,458 --> 01:07:37,500 ‫אבל היא צריכה להפסיק לעבוד, אחרת היא תמות.‬ 781 01:07:37,583 --> 01:07:40,208 ‫אני לא יודע איך היא עושה את זה.‬ ‫-ואבא שלך?‬ 782 01:07:41,291 --> 01:07:42,125 ‫אבא?‬ 783 01:07:43,416 --> 01:07:45,458 ‫כשיהיו לי ילדים, אהיה אבא נהדר.‬ 784 01:07:45,958 --> 01:07:47,458 ‫אתה רוצה ילדים?‬ 785 01:07:47,541 --> 01:07:48,625 ‫ארבעה.‬ 786 01:07:49,250 --> 01:07:50,541 ‫שתי בנות, שני בנים.‬ 787 01:07:51,291 --> 01:07:54,541 ‫אתה תטפל בילדים שלך, באימא שלך, בכול.‬ 788 01:08:04,500 --> 01:08:05,875 ‫לחיים!‬ 789 01:09:09,375 --> 01:09:11,250 ‫תביא לנו בירות, טוב?‬ 790 01:09:27,875 --> 01:09:28,708 ‫מר לוקה…‬ 791 01:09:32,541 --> 01:09:35,041 ‫מר לוקה?‬ 792 01:11:42,250 --> 01:11:44,541 ‫תאכלו את זה לפני שהוא יראה.‬ 793 01:11:49,041 --> 01:11:50,333 ‫עשית חיים בלילה?‬ 794 01:11:50,833 --> 01:11:53,625 ‫איפה לוקה? הוא מרשה לך לצאת עכשיו?‬ 795 01:11:54,708 --> 01:11:58,000 ‫איפה לוקה? תענה לי, לעזאזל!‬ ‫-הוא שם.‬ 796 01:11:58,833 --> 01:12:01,166 ‫במשרד.‬ ‫-המניאק בטח התעלף.‬ 797 01:12:01,250 --> 01:12:03,875 ‫הוא יצא מכאן כאדם חופשי,‬ 798 01:12:03,958 --> 01:12:05,625 ‫וחזר לכאן כאדם חופשי.‬ 799 01:12:05,708 --> 01:12:06,625 ‫זה נכון?‬ 800 01:12:07,458 --> 01:12:08,500 ‫תענה, מטאוש.‬ 801 01:12:11,875 --> 01:12:14,250 ‫תאכלו, יש לנו עבודה. מהר.‬ 802 01:13:01,750 --> 01:13:02,583 ‫בסדר.‬ 803 01:13:29,166 --> 01:13:31,791 ‫תשיר משהו.‬ ‫-תשיר, סמואל.‬ 804 01:13:40,833 --> 01:13:44,125 ‫- ביאנקי = עתיד -‬ 805 01:13:45,000 --> 01:13:46,250 ‫מה קורה, לוקאו?‬ 806 01:13:47,375 --> 01:13:49,166 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 807 01:14:04,208 --> 01:14:05,333 ‫תראה לי.‬ 808 01:14:06,833 --> 01:14:08,041 ‫תפשק רגליים.‬ 809 01:14:27,000 --> 01:14:29,083 ‫סלחו לי.‬ ‫-היי.‬ 810 01:14:30,125 --> 01:14:32,250 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי, לוקה. מה שלומך?‬ 811 01:14:35,041 --> 01:14:36,916 ‫מתנה לבת שלך, מר ביאנקי.‬ 812 01:14:37,500 --> 01:14:38,750 ‫לא היית צריך.‬ 813 01:14:39,416 --> 01:14:40,333 ‫שימי את זה בצד.‬ 814 01:14:40,416 --> 01:14:41,666 ‫תודה.‬ ‫-שב.‬ 815 01:14:45,875 --> 01:14:47,083 ‫תקרא לרודיניי.‬ 816 01:14:49,958 --> 01:14:51,041 ‫המצב הוא כזה:‬ 817 01:14:51,125 --> 01:14:53,000 ‫אני צריך להתמקד בקמפיין שלי.‬ 818 01:14:53,541 --> 01:14:55,333 ‫אני נותן לך את המפתחות למשרד.‬ 819 01:14:55,833 --> 01:14:57,625 ‫אתה יוצא ממגרש הגרוטאות.‬ 820 01:14:57,708 --> 01:15:00,041 ‫אני רוצה שתנהל את העסק.‬ 821 01:15:01,750 --> 01:15:04,083 ‫אני רוצה שתעבוד יומם ולילה,‬ 822 01:15:04,166 --> 01:15:06,958 ‫תוודא שהכול עובד כמו שצריך,‬ ‫תקבע את המשמרות,‬ 823 01:15:07,041 --> 01:15:08,666 ‫ואז תדווח לי.‬ 824 01:15:10,291 --> 01:15:11,500 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 825 01:15:14,791 --> 01:15:17,041 ‫תראה. זה רודיניי.‬ 826 01:15:17,125 --> 01:15:19,083 ‫הוא ינהל את מגרש הגרוטאות מעכשיו.‬ 827 01:15:19,708 --> 01:15:20,583 ‫מגניב.‬ 828 01:15:21,083 --> 01:15:22,208 ‫נגמרו החיים הטובים.‬ 829 01:15:23,125 --> 01:15:24,750 ‫זהו. תיהנה מהמסיבה.‬ 830 01:15:32,208 --> 01:15:33,958 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 831 01:15:34,458 --> 01:15:36,333 ‫אני אוהב שיר של נואל רוזה‬ 832 01:15:36,416 --> 01:15:38,916 ‫שנקרא "פיטה אמרלה". מכירה אותו?‬ 833 01:15:39,000 --> 01:15:41,416 ‫אז…‬ ‫-"פיטה אמלרה". כלומר, "פיטה אמרלה".‬ 834 01:15:49,875 --> 01:15:51,083 ‫אל תזוזי.‬ 835 01:15:51,166 --> 01:15:52,750 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 836 01:15:53,833 --> 01:15:55,916 ‫אין כאן אף אחד.‬ ‫-בטח.‬ 837 01:15:56,000 --> 01:15:59,291 ‫לכי לשחק עם החברים שלך.‬ ‫תגידי לסידה להתחבא במטבח.‬ 838 01:15:59,875 --> 01:16:00,708 ‫אלוהים…‬ 839 01:16:00,791 --> 01:16:02,500 ‫זאת הבת שלך?‬ ‫-כן.‬ 840 01:16:03,125 --> 01:16:05,041 ‫אתה אוהב ילדים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 841 01:16:05,125 --> 01:16:07,833 ‫נכנסתי לפוליטיקה בגללם.‬ 842 01:16:07,916 --> 01:16:10,500 ‫אני רוצה לשפר את המדינה הזאת למענם.‬ 843 01:16:10,583 --> 01:16:12,708 ‫אתה עם לוקה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 844 01:16:13,208 --> 01:16:15,166 ‫אתם מכירים כבר הרבה זמן?‬ ‫-כן.‬ 845 01:16:15,250 --> 01:16:17,583 ‫לאבא שלי היו עסקים באיטקרה.‬ 846 01:16:18,166 --> 01:16:20,583 ‫בסופו של דבר השתלטתי על העסקים,‬ 847 01:16:20,666 --> 01:16:23,625 ‫והייתי צריך מישהו‬ ‫שיביא לי אוכל וכאלה, יודע?‬ 848 01:16:24,250 --> 01:16:25,250 ‫ואז ראיתי אותו.‬ 849 01:16:25,791 --> 01:16:27,958 ‫הוא התבלט מבין כל האחרים.‬ 850 01:16:28,916 --> 01:16:31,166 ‫רק הייתי צריך לשרוק…‬ 851 01:16:36,333 --> 01:16:37,458 ‫הוא איתי מאז.‬ 852 01:16:50,541 --> 01:16:52,500 ‫האנשים שקנינו עובדים בשבילו?‬ 853 01:16:59,583 --> 01:17:01,541 ‫לעוד מישהו יש עסקה כמו שלנו?‬ 854 01:17:04,541 --> 01:17:05,750 ‫היה לך מזל, ילד.‬ 855 01:17:09,041 --> 01:17:10,583 ‫אני מתכוון לבחורים האחרים.‬ 856 01:17:15,708 --> 01:17:16,625 ‫אין עסקה?‬ 857 01:17:21,125 --> 01:17:22,958 ‫לא תשחרר אותם כשישלמו את החוב?‬ 858 01:17:30,541 --> 01:17:32,500 ‫בשבוע הבא אעזוב את מגרש הגרוטאות.‬ 859 01:17:33,083 --> 01:17:35,166 ‫אם אתה רוצה קידום, יש תפקיד בשבילך.‬ 860 01:17:37,333 --> 01:17:38,500 ‫אם לא, תישאר שם.‬ 861 01:17:40,416 --> 01:17:41,333 ‫הבחירה בידיך.‬ 862 01:18:24,500 --> 01:18:26,250 ‫זה לא היה טוב…‬ 863 01:18:33,166 --> 01:18:35,875 ‫הזקן שלך מאפיר, בן.‬ 864 01:18:36,916 --> 01:18:37,958 ‫מי זה?‬ 865 01:18:40,166 --> 01:18:42,583 ‫הוא עובד איתי. מטאוש.‬ 866 01:18:43,125 --> 01:18:45,083 ‫כזה צעיר?‬ ‫-לא צעיר כמוך, גברתי.‬ 867 01:18:45,833 --> 01:18:48,875 ‫נעים להכיר.‬ ‫-הילד יודע להקסים, מה?‬ 868 01:18:49,958 --> 01:18:52,041 ‫אין צורך לקרוא לי "גברת".‬ ‫-אני הולך לשירותים.‬ 869 01:18:52,125 --> 01:18:53,666 ‫בסדר. האחים שלך באים.‬ 870 01:18:53,750 --> 01:18:57,333 ‫זה נס שהוא הצליח לבוא. הוא עובד כל כך קשה.‬ 871 01:18:57,416 --> 01:18:59,500 ‫אבל הוא בא פה ושם!‬ 872 01:18:59,583 --> 01:19:02,208 ‫תעזרו לו ליהנות קצת.‬ 873 01:19:02,291 --> 01:19:04,666 ‫זה מקרה אבוד.‬ ‫-תראו מי באה.‬ 874 01:19:04,750 --> 01:19:06,916 ‫הינה היא.‬ ‫-שלום.‬ 875 01:19:07,000 --> 01:19:08,083 ‫תודה, אדילוזה.‬ 876 01:19:08,166 --> 01:19:10,291 ‫איזה יופי!‬ ‫-בתיאבון.‬ 877 01:19:10,375 --> 01:19:12,333 ‫לא. לא ככה גידלתי אותך.‬ 878 01:19:12,416 --> 01:19:14,791 ‫קודם האורחים. קדימה.‬ 879 01:19:14,875 --> 01:19:17,000 ‫זו הקושיניה הכי טעימה בעולם.‬ 880 01:19:17,583 --> 01:19:19,541 ‫זה סוד ההצלחה של המקום הזה. קח.‬ 881 01:19:19,625 --> 01:19:20,750 ‫תראו מה זה…‬ ‫-תאכל.‬ 882 01:19:23,458 --> 01:19:24,291 ‫דמעות של אושר!‬ 883 01:19:25,500 --> 01:19:26,333 ‫אני צודק?‬ 884 01:19:26,875 --> 01:19:29,958 ‫המקום הזה מצליח בזכותו.‬ ‫הוא קנה את המאפייה לאימא שלו.‬ 885 01:19:30,041 --> 01:19:32,458 ‫כמה אימהות יכולות להגיד את זה? אני יכולה.‬ 886 01:19:32,541 --> 01:19:34,333 ‫נו? מה שלום אנה?‬ 887 01:19:34,416 --> 01:19:37,875 ‫תגיד את זה, מאזינו. היא לא רוצה ילדים.‬ 888 01:19:37,958 --> 01:19:40,375 ‫כלבה.‬ ‫-אימא, תעזבי אותו. תשכחי מזה.‬ 889 01:19:40,458 --> 01:19:43,875 ‫היא מתעקשת, לא אני.‬ ‫-לא יהיה לך מחסור בנכדים.‬ 890 01:19:43,958 --> 01:19:45,416 ‫באמת? לא יהיה מחסור?‬ ‫-לא.‬ 891 01:19:45,500 --> 01:19:47,791 ‫איפה הם? תביא לי את הנכדים שלי.‬ 892 01:19:48,291 --> 01:19:50,416 ‫הם מסתתרים.‬ ‫-אני אלך למצוא אחד.‬ 893 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 ‫אימהות רוצות את הטוב ביותר‬ ‫עבור הילדים שלהם.‬ 894 01:19:54,625 --> 01:19:58,041 ‫אני רוצה את הטוב ביותר עבורם.‬ ‫וגם אימא שלך רוצה בזה, נכון?‬ 895 01:19:58,125 --> 01:19:59,791 ‫בדיוק. מה היא עושה?‬ 896 01:19:59,875 --> 01:20:01,375 ‫היא עובדת בשדות.‬ 897 01:20:01,458 --> 01:20:03,166 ‫גם אני עשיתי את זה הרבה זמן.‬ 898 01:20:03,250 --> 01:20:05,250 ‫את מהכפר?‬ ‫-לא.‬ 899 01:20:05,333 --> 01:20:08,083 ‫גרנו בריו, באמצע שום מקום.‬ 900 01:20:09,041 --> 01:20:10,375 ‫החור של החור.‬ 901 01:20:10,458 --> 01:20:14,791 ‫הגענו לסאו פאולו כשלוקה היה נער,‬ ‫בן 13, 14.‬ 902 01:20:15,583 --> 01:20:17,583 ‫הוא עשה לך בעיות?‬ 903 01:20:17,666 --> 01:20:19,208 ‫לא, לא לוקה.‬ 904 01:20:20,125 --> 01:20:22,250 ‫לוקה אף פעם לא פחד מכלום.‬ 905 01:20:22,333 --> 01:20:24,666 ‫הוא היה גונב את הסוסים של הבוס‬ 906 01:20:25,625 --> 01:20:27,500 ‫ובורח באמצע הלילה.‬ 907 01:20:27,583 --> 01:20:31,041 ‫הוא מכר את התרנגולות של הבוס,‬ ‫אבל הוא לא שיקר לי. אף פעם.‬ 908 01:20:31,125 --> 01:20:33,416 ‫הוא תמיד הביא את הכסף הביתה.‬ 909 01:20:34,208 --> 01:20:35,458 ‫ילד נפלא.‬ 910 01:20:36,041 --> 01:20:40,166 ‫מנהיג מלידה. הוא מכתיב את הכללים.‬ ‫אם תישאר לצידו, תצליח.‬ 911 01:20:42,083 --> 01:20:43,083 ‫אז היית איכר?‬ 912 01:20:44,250 --> 01:20:47,750 ‫לא, זה לא… לא אמרתי את זה.‬ 913 01:20:47,833 --> 01:20:51,083 ‫בירה אחת ואת כבר שיכורה?‬ ‫-לא, זה שקר!‬ 914 01:20:51,166 --> 01:20:54,125 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 915 01:20:54,208 --> 01:20:55,125 ‫תן לי קצת.‬ 916 01:21:14,791 --> 01:21:17,625 ‫יש משלוח בשבוע הבא. נחושת טהורה ונירוסטה.‬ 917 01:21:17,708 --> 01:21:19,666 ‫בסדר.‬ ‫-אתה יכול לבוא ולאסוף אותו.‬ 918 01:21:20,416 --> 01:21:21,916 ‫היי, תראה!‬ 919 01:21:22,000 --> 01:21:23,375 ‫תתפסו אותו!‬ ‫-תתפסו אותו!‬ 920 01:21:23,458 --> 01:21:25,291 ‫לוקה!‬ ‫-לוקה!‬ 921 01:21:25,375 --> 01:21:27,083 ‫הבחור ברח!‬ 922 01:22:37,958 --> 01:22:39,250 ‫תתקשר לבטישטה.‬ 923 01:22:43,916 --> 01:22:45,000 ‫תראה לו את התמונה.‬ 924 01:22:46,916 --> 01:22:48,125 ‫לא צריך.‬ 925 01:22:55,666 --> 01:22:56,750 ‫זה הם או אנחנו.‬ 926 01:22:57,625 --> 01:22:58,458 ‫תתקשר.‬ 927 01:23:18,291 --> 01:23:20,041 ‫מי זה?‬ ‫-מטאוש.‬ 928 01:23:20,583 --> 01:23:22,416 ‫מה קורה? מה אתה צריך?‬ 929 01:23:22,500 --> 01:23:25,208 ‫אחד הבחורים ניסה לברוח.‬ ‫-מי?‬ 930 01:23:25,958 --> 01:23:28,041 ‫סמואל.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 931 01:23:28,833 --> 01:23:30,125 ‫לך לבקר בבית שלו.‬ 932 01:23:30,208 --> 01:23:31,416 ‫להרביץ להם?‬ 933 01:23:32,291 --> 01:23:33,125 ‫לא.‬ 934 01:23:34,125 --> 01:23:35,291 ‫רק תפחיד אותם.‬ 935 01:24:04,000 --> 01:24:08,875 {\an8}‫- תגיד לסמואל שאימא שלו מוסרת ד"ש -‬ 936 01:24:18,583 --> 01:24:19,666 ‫תגיד "פורטוגזית".‬ 937 01:24:21,000 --> 01:24:21,916 ‫פורטוגזית.‬ 938 01:24:30,208 --> 01:24:31,166 ‫לא רציתי בזה.‬ 939 01:25:07,458 --> 01:25:10,625 ‫המשאית מגיעה חמש פעמים ביום.‬ ‫אנחנו עושים 15 משלוחים.‬ 940 01:25:11,125 --> 01:25:12,250 ‫אפשר לעשות יותר.‬ 941 01:25:13,250 --> 01:25:15,041 ‫מי ניסה לברוח?‬ 942 01:25:18,125 --> 01:25:18,958 ‫הוא.‬ 943 01:25:22,291 --> 01:25:23,666 ‫חשבתי שיש שבעה.‬ 944 01:25:26,708 --> 01:25:27,833 ‫אלה כולם.‬ 945 01:25:30,458 --> 01:25:33,666 ‫בימי שלישי וחמישי יש יותר עבודה.‬ ‫צריך לעשות בדיקת מלאי.‬ 946 01:25:38,833 --> 01:25:40,166 ‫צא להפסקת צוהריים.‬ 947 01:25:43,791 --> 01:25:44,875 ‫יש לך סיגריה?‬ 948 01:25:51,416 --> 01:25:52,416 ‫אני צריך מצית.‬ 949 01:26:20,000 --> 01:26:22,041 ‫כן. נראה.‬ 950 01:26:23,958 --> 01:26:25,666 ‫לקחת הכול?‬ ‫-כן.‬