1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,958
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:31,750 --> 00:01:33,541
- Để mẹ lấy.
- Để con lấy, Mẹ.
5
00:01:34,375 --> 00:01:35,333
Mẹ ngồi đi ạ.
6
00:01:36,458 --> 00:01:37,750
Nào, ngồi xuống.
7
00:01:37,833 --> 00:01:41,166
Bảo mẹ đừng làm quá sức rồi
mà giờ thành ra như vậy đây.
8
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
Mẹ phải làm việc chứ.
9
00:01:43,541 --> 00:01:45,125
Đưa cho mẹ túi quà nào.
10
00:01:48,791 --> 00:01:50,708
Cho con này. Chắc con sẽ ưng đó.
11
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
Nhìn này.
12
00:01:56,333 --> 00:01:58,541
Áo mới cho con để mặc lúc đi đấy.
13
00:01:59,875 --> 00:02:02,125
Mẹ không cần phí tiền vào thứ này đâu.
14
00:02:02,208 --> 00:02:05,208
Phí tiền?
Con định mặc giẻ rách mà đi à? Không nhé!
15
00:02:05,291 --> 00:02:08,583
- Bằng cả tháng tạp phẩm đó.
- Mà con trông sẽ bảnh.
16
00:02:08,666 --> 00:02:09,791
Cứ thử đi.
17
00:02:10,291 --> 00:02:11,375
Còn không đẹp sao?
18
00:02:11,916 --> 00:02:13,541
- Công nhận đẹp.
- Đẹp quá.
19
00:02:13,625 --> 00:02:14,666
Đúng rồi đấy.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,458
Xem này, còn nữa đấy.
21
00:02:18,458 --> 00:02:19,416
Bà Ana à…
22
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Sao?
23
00:02:22,041 --> 00:02:23,750
Để con đọc trên đường đi đó.
24
00:02:24,333 --> 00:02:25,541
Em chọn, phải không?
25
00:02:26,416 --> 00:02:28,708
- Em chọn đấy.
- Ở đây viết gì vậy?
26
00:02:29,291 --> 00:02:32,875
Bay… Ối! Đừng làm vậy mà!
27
00:02:33,583 --> 00:02:35,583
Đưa đây, để mẹ bỏ qua một bên nào.
28
00:02:36,375 --> 00:02:37,291
Cảm ơn mẹ ạ.
29
00:02:38,208 --> 00:02:39,250
- Ăn nhé?
- Ăn đi.
30
00:02:39,333 --> 00:02:40,458
Dâng lời tạ ơn nào.
31
00:02:42,250 --> 00:02:45,250
Tạ ơn Chúa,
vì đồ ăn chúng con ăn hôm nay.
32
00:02:45,750 --> 00:02:48,125
Mong anh Mateus có một chuyến đi vui vẻ.
33
00:02:48,208 --> 00:02:50,958
Bảo vệ và hướng anh ấy
đến con đường đúng đắn.
34
00:02:51,041 --> 00:02:52,500
Chúc tụng Chúa.
35
00:02:52,583 --> 00:02:53,416
- Amen.
- Amen.
36
00:02:54,250 --> 00:02:56,750
- Này! Xua con mèo ra đi!
- Đi ra!
37
00:02:56,833 --> 00:02:58,666
Kệ nó đi! Lại đây nào.
38
00:02:59,375 --> 00:03:00,833
- Nó muốn đồ ăn đó.
- Dạ.
39
00:03:00,916 --> 00:03:02,583
Không, mẹ trước chứ ạ.
40
00:03:02,666 --> 00:03:05,166
- Ngồi đi.
- Ăn trước đi. Con làm cực mà.
41
00:03:05,250 --> 00:03:07,041
Chúa ơi. Ăn thì ăn, nhưng mà…
42
00:03:07,125 --> 00:03:08,083
Ăn thêm đi. Đây.
43
00:03:08,875 --> 00:03:10,958
- Đủ rồi.
- Không, thêm tí nữa đi ạ.
44
00:03:11,041 --> 00:03:12,125
Mẹ không đói mà.
45
00:03:23,750 --> 00:03:26,791
Chúng bỏ chạy kìa.
Chúng đang chạy trốn khỏi em đó.
46
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Xin chào!
47
00:03:55,250 --> 00:03:56,666
- Chào Mateus.
- Chào Gilson.
48
00:03:56,750 --> 00:03:58,291
- Sẵn sàng chưa bạn?
- Rồi.
49
00:03:58,375 --> 00:03:59,458
Tuyệt vời!
50
00:03:59,541 --> 00:04:01,250
Đây là mẹ và các em tôi.
51
00:04:01,333 --> 00:04:02,875
Bà Ana, hân hạnh được gặp.
52
00:04:02,958 --> 00:04:05,250
- Mateus khen bà nhiều lắm đó.
- Chào.
53
00:04:05,333 --> 00:04:07,875
Hôm khác tôi đến uống cà phê nhé.
54
00:04:07,958 --> 00:04:10,541
- Ừ.
- Bà sẽ thấy mọi thứ thay đổi ra sao.
55
00:04:10,625 --> 00:04:13,666
Nhờ ơn Chúa
mà mẹ tôi không phải đi cuốc đất nữa đó.
56
00:04:14,708 --> 00:04:16,958
Thứ này cho bà đây, bà Ana.
57
00:04:17,791 --> 00:04:19,875
Những thay đổi lớn đang đến đấy.
58
00:04:19,958 --> 00:04:21,666
Đây chỉ mới là bắt đầu thôi.
59
00:04:22,375 --> 00:04:23,916
Tôi năn nỉ bà đấy, bà Ana.
60
00:04:28,583 --> 00:04:30,375
Con bà sẽ làm cho bà tự hào.
61
00:04:32,458 --> 00:04:34,916
- Đi thôi, Mateus. Muộn rồi.
- Đi thôi.
62
00:04:35,000 --> 00:04:36,791
São Paulo không đợi ai cả đâu!
63
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
- Sao rồi?
- Chào, Mateus.
64
00:04:39,000 --> 00:04:39,833
Chào.
65
00:05:41,125 --> 00:05:43,750
Julia sao rồi?
Chắc cô ấy thấy nhớ cậu rồi á.
66
00:05:44,333 --> 00:05:48,333
Cô ấy đang nhắn tin cho tôi rồi này.
Mà tôi chả ở đó lâu đâu.
67
00:05:48,416 --> 00:05:51,625
Vừa đủ để kiếm tiền xây nhà
cho bọn tôi ở đây là được.
68
00:05:51,708 --> 00:05:54,458
Điên quá. Tự dưng
để một người phụ nữ níu chân.
69
00:05:55,375 --> 00:05:57,625
Tôi thì tôi chả bao giờ quay lại đâu.
70
00:05:57,708 --> 00:06:01,291
Gia đình là tất cả với tôi, họ ở đây.
Tiền của tôi là của họ.
71
00:06:01,375 --> 00:06:05,041
Cậu không thể bỏ lỡ cơ hội này đâu,
cậu phải ra khỏi đây.
72
00:06:05,125 --> 00:06:07,041
- Để kiếm tiền, để làm giàu.
- Ừ.
73
00:06:07,625 --> 00:06:10,250
Tôi đến tiệm cắt tóc mỗi tuần đấy nhé.
74
00:06:10,333 --> 00:06:12,333
- Hay đó.
- Tôi có nước hoa xịn nè…
75
00:06:12,875 --> 00:06:16,291
Tôi xấu mà, không sửa soạn tử tế
thì ma nào thèm chứ?
76
00:06:17,583 --> 00:06:21,375
Ráng lên, mấy nhóc.
Năm tiếng nữa thôi là đến São Paulo rồi.
77
00:06:46,208 --> 00:06:47,041
Samuel.
78
00:07:11,041 --> 00:07:13,500
Chào mừng đến với phố thị, mấy nhóc.
79
00:07:13,583 --> 00:07:14,583
Dậy đi!
80
00:07:14,666 --> 00:07:18,541
- Cả đời chưa thấy lắm xe như vậy bao giờ.
- São Paulo tuyệt nhỉ?
81
00:07:18,625 --> 00:07:20,500
Nhìn kìa, anh bạn!
82
00:07:20,583 --> 00:07:22,666
Xem đi. Nó vô tận luôn đấy!
83
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
Chào anh Luca!
84
00:07:51,291 --> 00:07:53,083
Anh sao rồi?
85
00:07:53,166 --> 00:07:54,583
Không có gì phàn nàn cả.
86
00:07:55,375 --> 00:07:58,541
Tôi đưa mấy nhóc đến.
Chúng mong được bắt đầu lắm rồi.
87
00:08:02,458 --> 00:08:03,458
Chuyến đi ổn chứ?
88
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Đó là Samuel.
89
00:08:06,458 --> 00:08:07,291
Ezequiel.
90
00:08:08,625 --> 00:08:10,708
- Isaque và Mateus.
- Rất hân hạnh.
91
00:08:11,833 --> 00:08:14,708
- Các cậu từ đâu tới?
- Từ vùng Catanduva đấy.
92
00:08:16,416 --> 00:08:17,541
Các cậu làm nông à?
93
00:08:18,333 --> 00:08:20,583
- Làm mỗi thứ tí.
- Chúng không làm biếng đâu.
94
00:08:21,083 --> 00:08:21,916
Được đấy.
95
00:08:22,541 --> 00:08:23,875
Xong chưa, anh Luca?
96
00:08:24,541 --> 00:08:26,125
Rồi, Gilson. Cảm ơn nhé.
97
00:08:26,208 --> 00:08:28,583
- Đi nha. Giữ gìn nhé mấy nhóc.
- Cảm ơn.
98
00:08:28,666 --> 00:08:29,958
Chào Gilson. Đi nào.
99
00:08:32,250 --> 00:08:33,625
Đó là phòng ăn trưa.
100
00:08:35,125 --> 00:08:36,166
Xưởng thì ở đây.
101
00:08:37,625 --> 00:08:39,250
Tất cả đều là phế liệu cả.
102
00:08:45,083 --> 00:08:46,500
Cứ để đồ trên giường đi.
103
00:08:50,083 --> 00:08:52,791
Tôi cần hồ sơ của các cậu.
Có đem căn cước chứ?
104
00:08:53,666 --> 00:08:56,750
- Tôi có thể hỏi tại sao chứ?
- Để làm giấy tờ ấy mà.
105
00:08:57,875 --> 00:08:58,875
Đây, ông Luca.
106
00:08:59,500 --> 00:09:01,166
- Cảm ơn.
- Đây, ông Luca.
107
00:09:02,250 --> 00:09:03,916
Ông Luca, hợp đồng thì sao?
108
00:09:04,833 --> 00:09:06,541
Tuần này bọn tôi sẽ xem xét.
109
00:09:09,250 --> 00:09:13,458
Với tất cả tôn trọng, bọn tôi đến
làm ăn lương thiện với hợp đồng tử tế.
110
00:09:15,708 --> 00:09:17,083
Để tôi nói bên nhân sự.
111
00:09:18,583 --> 00:09:21,625
Chúng ta có bảy chuyến hàng để giao
vào ngày mai.
112
00:09:22,708 --> 00:09:23,833
Bắt đầu từ năm giờ.
113
00:09:25,041 --> 00:09:26,250
Còn bữa tối thì sao?
114
00:09:28,041 --> 00:09:30,291
Gilson nói bọn tôi sẽ được cho ăn mà.
115
00:09:33,791 --> 00:09:35,166
Có quầy rượu ở góc phố.
116
00:09:36,416 --> 00:09:37,666
Đây, bốn đô.
117
00:09:39,083 --> 00:09:41,208
- Mai ta sẽ bắt đầu làm sớm.
- Vâng.
118
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Sáng sớm mai.
119
00:09:44,750 --> 00:09:46,291
Nhìn mấy tòa nhà đó kìa!
120
00:09:47,250 --> 00:09:48,875
Tôi sẽ mua một căn ở đây.
121
00:09:48,958 --> 00:09:50,958
Căn đó là của tôi. Tôi mua nó rồi.
122
00:09:52,166 --> 00:09:55,000
Trên đó hơi cao
để thấy người bé tí dưới đây đó.
123
00:09:55,083 --> 00:09:56,166
Tôi thích căn đó.
124
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
- Ừ.
- Nó cũng đẹp.
125
00:10:03,500 --> 00:10:06,291
Thế mọi người sẵn sàng gọi món chưa nào?
126
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
- Chưa.
- Cám ơn.
127
00:10:09,000 --> 00:10:10,916
Sẵn sàng rồi thì gọi tôi nhé?
128
00:10:13,125 --> 00:10:13,958
Bít tết nhé.
129
00:10:15,333 --> 00:10:16,458
Là món này.
130
00:10:17,291 --> 00:10:19,791
- Không có đồ ăn kèm à?
- Viết ở đây nè.
131
00:10:22,583 --> 00:10:23,708
Món này, thấy chưa?
132
00:10:26,083 --> 00:10:29,208
Bít tết được đấy.
Vậy gọi hai phần và ăn chung nhé?
133
00:10:29,291 --> 00:10:31,791
Tôi chả muốn đọc, tôi muốn ăn thôi.
Trời ạ!
134
00:10:33,708 --> 00:10:35,583
Cô gì ơi, hai bít tết đặc biệt.
135
00:10:35,666 --> 00:10:38,041
Hai phần bít tết đặc biệt cho bốn người.
136
00:10:39,833 --> 00:10:42,291
Thấy trường mình đăng tuyển sinh chưa?
137
00:10:43,333 --> 00:10:45,833
- Chắc lúc tôi về đó.
- Cậu ra trường chưa?
138
00:10:46,416 --> 00:10:49,958
- Tôi học hết lớp tám.
- Ồ! Không tìm được việc tốt hơn sao?
139
00:10:50,583 --> 00:10:52,125
Chỉ có ruộng đồng thôi.
140
00:10:53,708 --> 00:10:54,791
Ta gặp ở đó mà.
141
00:10:54,875 --> 00:10:57,250
- Ta đã làm việc chăm chỉ nhỉ.
- Vậy à?
142
00:10:58,083 --> 00:11:00,708
Việc ba tiếng mà bọn tôi làm tận sáu
vì cậu ấy chả chịu im.
143
00:11:00,791 --> 00:11:02,250
Tôi không chịu im ấy hả?
144
00:11:02,333 --> 00:11:04,708
- Ừ.
- Cậu mới là đứa không chịu im đấy.
145
00:11:07,166 --> 00:11:09,458
Tấm đệm Công chúa và Hạt đậu thế nào?
146
00:11:11,291 --> 00:11:14,625
- Tốt hơn cái ở nhà.
- Tôi chưa từng ngủ giường luôn đó.
147
00:11:15,291 --> 00:11:17,333
- Vậy cậu ngủ ở đâu?
- Trên võng.
148
00:11:17,416 --> 00:11:20,083
- Trời, tôi ghét võng.
- Tôi cũng chả thích.
149
00:11:20,833 --> 00:11:21,958
Giường vẫn đã hơn.
150
00:11:23,541 --> 00:11:25,708
- Cậu sống với bố mẹ à?
- Với bà.
151
00:11:25,791 --> 00:11:27,916
Và Reginaldo. Tôi làm cho ông ấy.
152
00:11:28,458 --> 00:11:30,666
- Cậu từ đâu tới?
- Từ một nơi rất xa.
153
00:11:31,166 --> 00:11:32,208
Cậu nhiêu tuổi?
154
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
Cậu không biết à?
155
00:11:38,125 --> 00:11:40,083
Cậu đúng là dân quê, nhỉ?
156
00:11:46,125 --> 00:11:47,500
Tạp chí nói về gì vậy?
157
00:11:49,041 --> 00:11:51,875
- Hàng không.
- Biết đọc chắc là thích lắm.
158
00:11:52,375 --> 00:11:54,083
Cậu muốn đi học đại học chứ?
159
00:11:54,583 --> 00:11:55,833
Đại học…
160
00:11:57,166 --> 00:11:58,916
Nghĩ tôi sẽ chết ở bãi phế liệu này à?
161
00:11:59,000 --> 00:12:01,791
- Đại học đâu có dành cho chúng ta.
- Vớ vẩn.
162
00:12:04,125 --> 00:12:08,875
Nhìn này, chúng ta vừa có 500 cân
dây đồng. Các cậu phải lột nó ra.
163
00:12:13,208 --> 00:12:14,041
Nhìn này.
164
00:12:14,958 --> 00:12:16,041
Các cậu giữ chặt…
165
00:12:21,291 --> 00:12:22,125
Xem này.
166
00:12:22,875 --> 00:12:24,833
Tháo lớp vỏ cao su ra.
167
00:12:25,583 --> 00:12:26,833
Đó? Đồng nguyên chất.
168
00:12:27,833 --> 00:12:29,375
Thứ này đáng tiền lắm đó.
169
00:12:30,375 --> 00:12:32,750
Đồng để ở đây, cao su để sang kia.
170
00:12:35,333 --> 00:12:36,416
Đến thép không gỉ.
171
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Cầm lấy.
172
00:12:40,250 --> 00:12:41,208
Lấy nam châm.
173
00:12:45,958 --> 00:12:48,041
Không dính, đúng chứ? Đáng giá hơn.
174
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
Để nó sang bên đó.
175
00:12:50,333 --> 00:12:51,375
Có khó không?
176
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
- Không, sếp.
- Làm nhé?
177
00:12:52,791 --> 00:12:55,500
- Làm thôi!
- Phân chia nhiệm vụ rồi làm đi.
178
00:12:57,041 --> 00:12:59,000
Mau. Xe tải đầu tiên sắp đến rồi.
179
00:13:10,791 --> 00:13:11,750
Khiêng đồ xuống!
180
00:13:14,708 --> 00:13:15,541
Nào, con trai!
181
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Không làm, khỏi có tiền.
182
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
Con chào mẹ.
183
00:13:30,708 --> 00:13:32,750
Chào con, Mateus. Đến nơi ổn chứ?
184
00:13:32,833 --> 00:13:34,458
Có ạ, tạ ơn Chúa.
185
00:13:34,541 --> 00:13:36,041
Sao nào? Có thích không?
186
00:13:36,125 --> 00:13:39,250
Bãi phế liệu này to lắm mẹ à.
Có nhiều việc lắm.
187
00:13:39,791 --> 00:13:41,458
Không, ý mẹ là thành phố ấy.
188
00:13:41,541 --> 00:13:43,250
Bọn con chưa có ra ngoài nữa.
189
00:13:43,333 --> 00:13:45,208
Tuần sau bọn con sẽ làm gì đó.
190
00:13:45,291 --> 00:13:48,583
Chắc con mệt lắm nhỉ, con trai?
Mẹ nhớ con và…
191
00:13:49,625 --> 00:13:52,541
TÀI KHOẢN CỦA BẠN ĐÃ HẾT TIỀN
NHẤN SỐ MỘT ĐỂ NẠP
192
00:14:00,541 --> 00:14:02,458
Một đống phế liệu cho mỗi người.
193
00:14:28,041 --> 00:14:28,958
Xẻ chiếc xe ra.
194
00:14:35,791 --> 00:14:37,875
Ta làm cả tuần không lương rồi.
195
00:14:37,958 --> 00:14:41,125
- Được trả tiền phải trả cho ta chứ.
- Tôi thà ở nhà.
196
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Chả làm không công đâu.
197
00:14:42,666 --> 00:14:45,291
Đừng lo. Nếu ta làm việc,
ông ta sẽ trả thôi.
198
00:15:07,750 --> 00:15:09,500
Được rồi. Vâng, thưa ngài.
199
00:15:11,500 --> 00:15:14,875
Này, nay ta có thêm hai chuyến hàng nữa.
Nhanh lên nhé!
200
00:15:17,375 --> 00:15:19,333
Nghỉ trưa chưa xong mà, ông Luca.
201
00:15:20,041 --> 00:15:20,875
Vậy sao?
202
00:15:21,958 --> 00:15:23,166
Cả vụ giao hàng nữa.
203
00:15:24,416 --> 00:15:25,916
Ta bị muộn rồi. Sao đây?
204
00:15:26,000 --> 00:15:30,625
Tuần này bọn tôi làm hơn 30 chuyến
không lương. Xin lỗi, để tôi ăn xong đã.
205
00:15:31,291 --> 00:15:32,916
Với tất cả tôn trọng, bọn tôi…
206
00:15:33,000 --> 00:15:36,375
Lúc nhận việc, Gilson nói
sẽ được trả sau mỗi chuyến hàng.
207
00:15:36,875 --> 00:15:39,833
- Bọn tôi làm thêm giờ và không được trả.
- Vậy à?
208
00:15:41,625 --> 00:15:42,458
Còn tôi?
209
00:15:44,583 --> 00:15:48,916
Ai ứng trước cho gia đình các cậu vậy?
Ai đang trả tiền trọ đây?
210
00:15:49,791 --> 00:15:53,500
Còn đồ ăn, đi lại, mọi chi phí
cho các cậu? Nghĩ rẻ lắm sao?
211
00:15:58,041 --> 00:15:59,375
Các cậu sẽ được trả.
212
00:16:00,000 --> 00:16:03,250
Một khi trả hết nợ.
Nên từ giờ đến đó, tôi sẽ trừ lương.
213
00:16:03,333 --> 00:16:04,375
Đâu ai bảo nợ gì.
214
00:16:05,375 --> 00:16:06,791
Đâu phải chuyện của tôi.
215
00:16:06,875 --> 00:16:08,875
Vậy kệ xác ông và món nợ của ông!
216
00:16:11,208 --> 00:16:12,041
Nando.
217
00:16:12,958 --> 00:16:13,791
Khốn kiếp!
218
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
Bình tĩnh, Nando.
219
00:16:19,458 --> 00:16:20,500
Cậu ta hiểu rồi.
220
00:16:22,833 --> 00:16:24,875
May cho các cậu là tôi ghi hết đó.
221
00:16:32,958 --> 00:16:34,333
Làm rồi trả cho hết đi.
222
00:16:35,750 --> 00:16:36,875
Đưa điện thoại đây.
223
00:16:38,666 --> 00:16:39,916
Ngay nào, chết tiệt!
224
00:16:40,000 --> 00:16:40,833
Đưa cho tôi.
225
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Tôi làm gì có.
226
00:17:21,583 --> 00:17:22,833
Coi như thế chấp nhé.
227
00:17:26,750 --> 00:17:28,750
Ứng trước cho mỗi người 178 đô.
228
00:17:28,833 --> 00:17:30,333
Người tuyển dụng 895 đô.
229
00:17:31,000 --> 00:17:34,583
Mỗi tháng 537 đô cho chỗ trọ.
Chuyến một chiều mất 358 đô.
230
00:17:35,125 --> 00:17:36,666
Thức ăn 125 đô mỗi tháng.
231
00:17:37,291 --> 00:17:39,291
Đồ dùng mất 36 đô mỗi tháng.
232
00:17:39,875 --> 00:17:42,125
Bốn đô ông ta đưa để ta đi ăn bữa đầu.
233
00:17:42,208 --> 00:17:44,125
Tên ăn trộm chết tiệt đó!
234
00:17:46,458 --> 00:17:48,500
Nếu chi cho ta thì phải trả thôi.
235
00:17:48,583 --> 00:17:51,333
Mỗi tháng trả cho ổ lợn này 537
có đúng không?
236
00:17:51,416 --> 00:17:53,625
Đủ trả cho một biệt thự ở nhà đấy.
237
00:17:54,333 --> 00:17:56,000
Tôi lúc nào chả phải trả nợ.
238
00:17:58,000 --> 00:18:00,916
Còn hơn cả lương của ta nữa.
Đi báo cảnh sát thôi.
239
00:18:02,500 --> 00:18:03,375
Tôi không thể.
240
00:18:04,541 --> 00:18:07,625
- Nè, Ezequiel.
- Không có tiền của Reginaldo sao về.
241
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Cậu đâu cần phải về.
242
00:18:12,125 --> 00:18:13,208
Đến ở nhà tôi này.
243
00:18:13,958 --> 00:18:15,416
Giờ thì dọn đồ đi.
244
00:18:42,083 --> 00:18:42,958
Chả có lối ra.
245
00:18:44,541 --> 00:18:46,250
Tôi đi xem cổng trên lầu.
246
00:19:12,333 --> 00:19:13,458
Cậu mất gì à?
247
00:19:14,500 --> 00:19:15,958
Chìa khóa đâu, đồ khốn?
248
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
Định đi dạo à?
249
00:19:24,791 --> 00:19:26,500
Nói rõ với nhau đi nào.
250
00:19:28,583 --> 00:19:29,958
Các cậu đi xe đến đây.
251
00:19:31,208 --> 00:19:33,958
Tôi đã giúp các cậu,
và giờ các cậu nợ tôi.
252
00:19:34,750 --> 00:19:36,208
Có nợ thì phải làm sao?
253
00:19:38,750 --> 00:19:39,875
- Phải trả.
- Trả.
254
00:19:41,458 --> 00:19:44,833
Quay lại phòng ngủ đi,
mai còn có việc phải làm đó. Đi!
255
00:20:03,375 --> 00:20:05,125
Khốn kiếp!
256
00:20:11,208 --> 00:20:12,833
Sao Gilson lôi ta vào vụ này?
257
00:20:12,916 --> 00:20:15,166
- Thì anh ta đâu có biết.
- Biết chứ!
258
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Anh ta bảo biết họ, mọi thứ ổn cả.
259
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
- Tôi sẽ giết đồ đểu đó.
- Cần ra khỏi đây.
260
00:20:19,916 --> 00:20:22,625
Mai Luca mà đến đây,
ta sẽ nhảy xổ vào hắn.
261
00:20:22,708 --> 00:20:25,375
Hắn ta sẽ biết đó.
Phải làm lúc cổng mở cơ.
262
00:20:25,458 --> 00:20:27,583
- Lúc xe tải đến á.
- Hắn có súng đó.
263
00:20:27,666 --> 00:20:32,125
- Đánh lạc hướng hắn được không?
- Mất thời gian. Mai cứ nhào vào là được.
264
00:20:32,208 --> 00:20:34,583
Gã đó biết hắn đang làm gì đó, Isaque.
265
00:20:34,666 --> 00:20:36,125
Ta phải khôn hơn hắn cơ.
266
00:21:09,291 --> 00:21:10,125
Nào.
267
00:21:11,541 --> 00:21:12,583
Hay đấy.
268
00:21:15,083 --> 00:21:16,166
Ông Luca!
269
00:21:17,708 --> 00:21:19,125
Samuel!
270
00:21:20,541 --> 00:21:21,875
Cứu cậu ấy, ông Luca!
271
00:21:23,416 --> 00:21:25,375
Gọi cấp cứu. Cậu ấy sắp chết rồi.
272
00:21:26,250 --> 00:21:27,083
Samuel!
273
00:21:28,708 --> 00:21:30,375
Khỉ thật!
274
00:21:31,791 --> 00:21:32,708
Lấy nước đi.
275
00:21:42,875 --> 00:21:45,500
Đứng lại! Đứng lại, chết tiệt!
276
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
Lùi lại!
277
00:21:49,166 --> 00:21:50,083
Bọn mày điên à?
278
00:21:55,708 --> 00:21:57,125
Một đứa thoát, anh Luca.
279
00:22:43,208 --> 00:22:45,583
CẢNH SÁT
280
00:22:47,166 --> 00:22:48,166
Ở Ariranha,
281
00:22:49,000 --> 00:22:51,500
ở rìa thành phố, có một ngôi nhà biệt lập.
282
00:22:52,125 --> 00:22:53,166
Là nhà bà Ana.
283
00:22:54,250 --> 00:22:57,208
Bà ta sống cùng với ba đứa con.
Odete, Cirlene
284
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
và cậu, Mateus.
285
00:22:59,833 --> 00:23:00,875
Sao rồi, Samuel?
286
00:23:02,500 --> 00:23:06,166
Gia đình cậu sống ở nhà sàn,
gần trang trại của ông Geraldo.
287
00:23:07,541 --> 00:23:10,375
Cậu sống ở nhà số hai, cạnh đường cao tốc.
288
00:23:11,583 --> 00:23:13,666
Biết tôi ghét gì ở nông thôn không?
289
00:23:14,375 --> 00:23:16,375
Việc gì cũng trở thành tin tức cả.
290
00:23:17,375 --> 00:23:20,208
Tôi không muốn mẹ của ai đó
lên báo đâu đấy.
291
00:23:22,708 --> 00:23:24,916
Tốt hơn là đừng nhòm ngó Luca nữa.
292
00:23:25,000 --> 00:23:27,250
Chỉ tệ hơn cho gia đình các cậu thôi.
293
00:23:38,125 --> 00:23:39,125
Kem đánh răng!
294
00:23:40,625 --> 00:23:41,833
Là ý của mày chứ gì?
295
00:23:42,750 --> 00:23:45,333
Quay mặt vào tường! Đi!
Quay vào, chết tiệt!
296
00:23:46,458 --> 00:23:49,000
- Dạng chân ra!
- Muốn cư xử như thú vật à?
297
00:23:49,500 --> 00:23:54,208
Bọn tao sẽ coi bọn mày như thú. Không tắm.
Không kem đánh răng. Không ăn tối.
298
00:23:56,833 --> 00:23:57,666
Sao hả?
299
00:23:58,416 --> 00:23:59,333
Muốn ăn không?
300
00:24:01,291 --> 00:24:02,625
Mày phải giành lấy nó.
301
00:24:04,416 --> 00:24:05,333
Đừng cố trốn!
302
00:24:06,750 --> 00:24:09,125
Làm việc của mày đi, giao hàng cho xong.
303
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
- Ta sao?
- Ta bị trễ.
304
00:24:12,833 --> 00:24:15,250
- Trễ cỡ nào?
- Chậm sáu chuyến, anh Luca.
305
00:24:18,291 --> 00:24:19,250
Đi làm việc đi!
306
00:24:19,791 --> 00:24:20,916
Dạ.
307
00:24:22,291 --> 00:24:24,166
Dạ, ông Luca.
308
00:24:24,250 --> 00:24:25,791
Cảm ơn, ông Luca.
309
00:24:25,875 --> 00:24:27,500
Làm ơn đi, ông Luca.
310
00:24:27,583 --> 00:24:29,333
Tôn trọng tí đi, chết tiệt!
311
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
- Dạ, ông Luca.
- Dạ, ông Luca.
312
00:24:34,833 --> 00:24:36,166
Làm việc vui vẻ nhé.
313
00:24:37,791 --> 00:24:39,291
Đi đi! Ngay và luôn!
314
00:24:41,666 --> 00:24:42,500
Khẩn trương!
315
00:24:44,041 --> 00:24:45,291
Đi! Bắt đầu đi!
316
00:24:46,375 --> 00:24:47,208
Khẩn trương!
317
00:24:50,041 --> 00:24:51,416
Dừng lại!
318
00:24:53,041 --> 00:24:53,875
Cứu tôi với!
319
00:24:54,791 --> 00:24:55,625
Này!
320
00:24:56,583 --> 00:24:57,416
Ở đây này!
321
00:24:58,125 --> 00:24:59,125
Thử xem.
322
00:25:00,041 --> 00:25:02,291
Kêu cứu đi. Sẽ chẳng ai nghe thấy đâu.
323
00:25:03,000 --> 00:25:04,333
Nhưng nếu có,
324
00:25:04,416 --> 00:25:07,208
tao sẽ bảo bạn tao
đến thăm gia đình bọn mày đó.
325
00:25:09,875 --> 00:25:13,291
Quay về làm việc nhé?
Chúng ta đi được chưa? Đi nào!
326
00:25:37,458 --> 00:25:39,958
- Im đi, thằng ngu!
- Thôi đi, Isaque.
327
00:25:47,333 --> 00:25:48,958
Thằng nhà quê đó sẽ phá bĩnh đó.
328
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
Còn rên nữa là ăn đấm đấy, thằng bóng.
329
00:25:51,916 --> 00:25:53,083
Kệ cậu ta đi.
330
00:25:53,166 --> 00:25:56,000
Cậu nhỡ mất cái đầu của Luca
vì tên ngốc này đó.
331
00:25:57,541 --> 00:26:00,250
Lỗi của cậu ta đấy.
Giờ Luca chắc chả vui đâu.
332
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
Tôi sẽ trả thù mày, đồ khốn.
333
00:26:42,791 --> 00:26:43,750
Thằng ngu!
334
00:26:47,791 --> 00:26:49,083
Quái gì thế, Isaque?
335
00:26:49,166 --> 00:26:52,458
- Sao lại bảo vệ thằng đó?
- Muốn cả đám tiêu đời không?
336
00:26:55,375 --> 00:26:56,458
Thằng nào làm?
337
00:27:10,708 --> 00:27:13,416
Bọn mày sẽ làm thêm giờ,
bù cho vụ vớ vẩn này.
338
00:27:48,500 --> 00:27:50,541
Thả lỏng ra nào. Để tôi còn lau.
339
00:27:55,666 --> 00:27:57,583
Tôi không cố ý làm gì sai cả.
340
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Cậu có nhớ bà cậu không?
341
00:28:04,708 --> 00:28:05,541
Có.
342
00:28:08,541 --> 00:28:09,666
Còn ông Reginaldo?
343
00:28:12,000 --> 00:28:13,750
Mỗi bà tôi thương tôi thôi.
344
00:28:17,875 --> 00:28:19,500
Cậu nghĩ bà tôi sẽ đến chứ?
345
00:28:32,875 --> 00:28:37,875
Sakafunã
346
00:28:39,166 --> 00:28:41,583
Và Omolu, thật anh tuấn làm sao
347
00:28:42,250 --> 00:28:45,416
Người bạn của tôi, Sakafunã
348
00:28:46,250 --> 00:28:50,875
Sakafunã,
349
00:28:51,625 --> 00:28:54,041
Và Omolu, thật anh tuấn làm sao
350
00:28:54,708 --> 00:28:57,750
Người bạn của tôi, Sakafunã
351
00:28:57,833 --> 00:29:00,125
Ngài Omolu, với kẻ sống và kẻ chết,
352
00:29:00,625 --> 00:29:03,291
đừng để ác quỷ nào
chiếm lấy cơ thể cậu ấy.
353
00:29:03,833 --> 00:29:06,916
Xin gột rửa đầu, mắt, họng, cơ thể
và tâm hồn cậu ấy.
354
00:29:07,416 --> 00:29:08,250
Axé.
355
00:29:09,750 --> 00:29:12,833
Hãy ban phước cho chúng con, cha của con
356
00:29:12,916 --> 00:29:15,666
Atotô Obaluayê
357
00:29:15,750 --> 00:29:18,625
Hãy ban phước cho chúng con, cha của con
358
00:29:18,708 --> 00:29:21,041
Atotô Obaluayê
359
00:29:21,625 --> 00:29:23,375
Atotô Obaluayê…
360
00:29:29,875 --> 00:29:30,875
Cái gì thế?
361
00:29:32,625 --> 00:29:35,041
- Đưa cho nó.
- Ông Luca, bọn tôi cần tắm.
362
00:30:09,791 --> 00:30:11,333
Bọn mày kiếm đủ sống chưa?
363
00:30:11,958 --> 00:30:13,041
Nhanh tay lên!
364
00:30:13,125 --> 00:30:14,125
Này!
365
00:30:14,208 --> 00:30:15,250
Ném sang đấy!
366
00:30:53,916 --> 00:30:55,041
Chết tiệt!
367
00:30:56,083 --> 00:30:57,666
Cậu định bỏ rơi tôi đấy à?
368
00:30:58,291 --> 00:30:59,500
Ừ. Chúc may mắn nhé.
369
00:31:00,541 --> 00:31:03,083
Xem này. Tôi nhanh hơn cậu đấy nhé.
370
00:31:06,791 --> 00:31:09,041
Chả hình dung nổi ai đó hại nhà tôi.
371
00:31:09,541 --> 00:31:13,458
Julia mà phát hiện, Luca nên đi xa vào.
Cô ấy sẽ thành quái vật đó.
372
00:31:16,125 --> 00:31:20,000
Julia ngầu lắm. Cô gái của đời tôi đó.
Bọn tôi sẽ đẻ ba đứa.
373
00:31:20,083 --> 00:31:23,625
Chúng nên giống cô ấy thì hơn.
Chứ mà giống cậu thì hỏng bét.
374
00:31:37,375 --> 00:31:38,375
Của bọn mày đây.
375
00:31:42,166 --> 00:31:43,583
Tuần vừa rồi làm tốt đó.
376
00:31:44,333 --> 00:31:45,583
Bọn tôi cần tắm rửa.
377
00:31:54,166 --> 00:31:55,083
Đi đi.
378
00:31:57,750 --> 00:31:58,791
Đổi ý rồi à?
379
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
Tôi sẽ xé xác tên đó và trốn đi.
380
00:32:32,708 --> 00:32:34,458
Biết chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
381
00:32:34,541 --> 00:32:36,666
Hắn chết thì chả tìm nhà ai được.
382
00:32:36,750 --> 00:32:40,250
- Hắn đâu có một mình.
- Ta cũng vậy mà. Bốn đấu một đấy.
383
00:32:41,208 --> 00:32:42,250
Sao nào?
384
00:32:44,541 --> 00:32:46,916
Một lũ khốn nạn. Thôi tôi tự xử vậy.
385
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
- Cậu sẽ đi giết hắn?
- Ừ.
386
00:32:49,500 --> 00:32:51,208
Và trốn chả cần bọn tôi giúp?
387
00:32:52,791 --> 00:32:54,625
Rồi sao nữa? Kế hoạch là gì?
388
00:32:55,875 --> 00:32:59,333
Cậu nghĩ họ sẽ không truy lùng mẹ cậu,
em gái cậu sao?
389
00:32:59,416 --> 00:33:01,750
- Đừng nói về em tôi!
- Tôi có kế hoạch!
390
00:33:01,833 --> 00:33:04,958
Ta thỏa thuận với hắn,
chúng ta và gia đình sẽ yên ổn.
391
00:33:05,041 --> 00:33:06,625
Tôi không thỏa thuận đâu.
392
00:33:08,291 --> 00:33:10,083
Cứ bán mình để được tắm đi.
393
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
Lũ hèn.
394
00:33:25,833 --> 00:33:27,625
Tôi có thể tăng năng suất lên.
395
00:33:28,125 --> 00:33:29,916
Và ta không còn vấn đề gì nữa.
396
00:33:32,083 --> 00:33:33,833
Tôi có thể kiếm thêm cho ông.
397
00:33:37,625 --> 00:33:38,458
Được không đó?
398
00:33:43,375 --> 00:33:45,083
Tao muốn tám chuyến mỗi ngày.
399
00:33:46,625 --> 00:33:47,916
Tôi làm hơn được.
400
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
Bọn tôi sẽ trả nợ trong sáu tháng.
401
00:33:54,208 --> 00:33:55,458
Mười chuyến hàng…
402
00:33:58,583 --> 00:33:59,666
Sáu tháng…
403
00:34:06,958 --> 00:34:08,500
Bạn mày mà làm hỏng việc
404
00:34:09,458 --> 00:34:10,875
thì mày nguy to đấy nhé.
405
00:34:17,250 --> 00:34:18,375
Đi bảo bọn nó đi.
406
00:34:28,791 --> 00:34:31,291
Đồ khốn! Sáu tháng thì cả đám tiêu hết đó!
407
00:34:32,625 --> 00:34:37,041
Đừng phá kèo duy nhất tôi kiếm được
cho ta. Lo làm đi, không tôi tẩn cho đó.
408
00:34:37,541 --> 00:34:39,250
Mười chuyến hàng lận đấy. Đi!
409
00:34:40,083 --> 00:34:41,000
Đi đi!
410
00:34:42,875 --> 00:34:43,791
Đi, Isaque.
411
00:34:48,000 --> 00:34:49,666
Chia ra để làm nhanh hơn đi.
412
00:34:50,166 --> 00:34:51,000
Nào.
413
00:34:51,791 --> 00:34:55,208
Nào, mọi người. Làm đi
để cố thoát ra khỏi đây sớm nào.
414
00:35:25,416 --> 00:35:26,291
Hai mươi bảy.
415
00:35:32,166 --> 00:35:33,041
Đều ở đây cả.
416
00:35:35,708 --> 00:35:37,541
- Đã xong rồi à?
- Trước dự trù.
417
00:35:42,208 --> 00:35:43,916
Sau đó đi lột đống cửa đi.
418
00:35:45,958 --> 00:35:46,791
Mateus.
419
00:35:51,916 --> 00:35:53,750
Tôi đang nhìn vào hợp đồng đây.
420
00:35:55,041 --> 00:35:56,333
Ừ, tôi đang xem đây.
421
00:35:57,833 --> 00:35:59,125
Về lý thuyết thì ổn.
422
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
Ôi, dẹp vụ thanh tra đi.
423
00:36:04,583 --> 00:36:06,500
Tận 144.000 à? Không đáng đâu.
424
00:36:06,583 --> 00:36:07,958
Rồi. Chào.
425
00:36:11,458 --> 00:36:14,291
Tới quán rượu của Shirley.
Mua cho tao bao thuốc.
426
00:36:31,750 --> 00:36:35,375
Nếu mày nhớ nhà
và muốn ghé thăm mẹ của mày…
427
00:36:37,375 --> 00:36:38,291
mày có thể đi.
428
00:36:40,458 --> 00:36:42,625
Bảo bà ấy pha cà phê cho bọn tao
429
00:36:43,625 --> 00:36:44,583
lúc tao đến nhé.
430
00:37:26,041 --> 00:37:26,958
Cô gì ơi.
431
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Sao?
432
00:37:31,333 --> 00:37:32,666
Bán cho bao thuốc nhé.
433
00:37:35,000 --> 00:37:36,250
Không, đầu lọc đỏ cơ.
434
00:37:49,666 --> 00:37:50,666
Chờ chút.
435
00:37:52,166 --> 00:37:53,000
Đây.
436
00:37:54,000 --> 00:37:55,083
Miễn phí nhé.
437
00:37:58,583 --> 00:37:59,666
Nói với Luca
438
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
là nếu cậu ta có cần gì, bọn tôi ở đây.
439
00:38:02,708 --> 00:38:03,708
Ổn chứ?
440
00:38:05,125 --> 00:38:06,250
Tôi ổn, cảm ơn.
441
00:38:24,416 --> 00:38:25,250
Ông Luca?
442
00:38:26,166 --> 00:38:30,250
Ở đây ông nên nói: "Trong khoảng
thời gian này, công ty sẽ phân phối",
443
00:38:30,833 --> 00:38:33,833
thay vì "công ty có thể phân phối".
444
00:38:41,875 --> 00:38:42,708
Vậy sửa đi.
445
00:38:44,125 --> 00:38:44,958
Sửa đi.
446
00:38:49,000 --> 00:38:50,125
Mày đọc hợp đồng à?
447
00:38:50,208 --> 00:38:52,041
- Đâu, ông Luca.
- Nghĩ tao chả thể viết?
448
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Đâu, ông Luca! Tôi liếc qua thôi.
- Cấm đọc hợp đồng của tao nữa.
449
00:39:13,416 --> 00:39:14,416
Hôm nay ngày mấy?
450
00:39:15,041 --> 00:39:17,458
Ngày 22, 23. Đại loại thế.
451
00:39:18,375 --> 00:39:21,083
Nếu 23 thì là kỷ niệm ba năm của tôi
với Julia.
452
00:39:22,208 --> 00:39:23,416
Chúc mừng nhé!
453
00:39:23,500 --> 00:39:26,416
Ba năm rồi.
Cậu ở đây, cô ta ở đó ngủ với gã khác.
454
00:39:26,916 --> 00:39:27,791
Mẹ của cậu
455
00:39:28,625 --> 00:39:30,291
mới là người đi ngủ lang đó.
456
00:39:30,375 --> 00:39:32,375
Đi thổi kèn để đổi lấy rượu đấy.
457
00:39:34,083 --> 00:39:36,166
Cậu lúc nào cũng nói về gia đình,
458
00:39:36,833 --> 00:39:38,666
nhưng cũng bị bán như tôi thôi.
459
00:39:39,750 --> 00:39:40,958
Khoản tạm ứng à?
460
00:39:42,041 --> 00:39:43,541
Có phải họ nói thế không?
461
00:39:44,333 --> 00:39:46,000
Cậu bị bán đấy, đồ khốn.
462
00:39:53,958 --> 00:39:55,333
Cậu nghĩ có thật không?
463
00:39:56,333 --> 00:39:57,958
Mẹ tôi còn chả muốn tôi đi.
464
00:39:59,166 --> 00:40:01,625
Cậu có nghĩ mẹ cậu làm thế với cậu không?
465
00:40:02,666 --> 00:40:03,500
Không đời nào.
466
00:40:05,083 --> 00:40:06,625
Quên chuyện vớ vẩn này đi.
467
00:40:12,416 --> 00:40:13,833
Ở đây!
468
00:40:15,541 --> 00:40:16,583
Lên đi, Isaque.
469
00:40:17,416 --> 00:40:18,458
Ồ!
470
00:40:20,125 --> 00:40:21,208
Lại đổi nữa à?
471
00:40:24,541 --> 00:40:25,375
Nhìn kìa.
472
00:40:26,416 --> 00:40:27,458
Cố lên, Samuel.
473
00:40:28,125 --> 00:40:29,083
Lên đi, Mateus.
474
00:40:29,625 --> 00:40:30,750
Khốn kiếp! Ôi.
475
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
Nào, Nando. Cố lên!
476
00:40:35,083 --> 00:40:37,416
Này! Dừng lại!
477
00:40:40,291 --> 00:40:41,333
Khốn kiếp!
478
00:40:54,625 --> 00:40:55,458
Sao?
479
00:40:58,375 --> 00:40:59,208
Lúc nào?
480
00:41:01,541 --> 00:41:03,458
Dừng lại!
481
00:41:04,041 --> 00:41:04,875
Vào xe tải đi!
482
00:41:06,916 --> 00:41:08,791
Nhanh lên! Lên xe đi!
483
00:41:09,708 --> 00:41:11,333
Cứ lái quanh, tao sẽ gọi cho mày.
484
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
Đi với tao.
485
00:41:22,000 --> 00:41:25,375
Có người sắp đến.
Bọn họ sẽ hỏi mày vài câu đấy.
486
00:41:25,458 --> 00:41:27,541
Bảo họ ta làm mọi thứ theo quy tắc.
487
00:41:30,291 --> 00:41:31,791
- Rõ chưa?
- Rõ, ông Luca.
488
00:41:38,541 --> 00:41:39,583
Đi thôi!
489
00:42:01,625 --> 00:42:04,583
THANH TRA
490
00:42:04,666 --> 00:42:05,916
- Chào.
- Xin chào.
491
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
Luiz Carlos de Almeida có ở đây không?
492
00:42:08,916 --> 00:42:11,333
- Ai muốn biết?
- Bọn tôi là thanh tra Sở Lao động.
493
00:42:12,416 --> 00:42:13,833
- Có vụ gì à?
- Thủ tục thôi.
494
00:42:14,333 --> 00:42:16,833
- Bắt đầu với nhân viên nhé, Oliveira?
- Ừ.
495
00:42:18,208 --> 00:42:19,208
Lại đây, anh bạn.
496
00:42:21,583 --> 00:42:22,666
Đây là Mateus.
497
00:42:23,541 --> 00:42:24,833
- Chào.
- Chào Mateus.
498
00:42:24,916 --> 00:42:26,916
- Xin chào.
- Cậu làm ở đây à?
499
00:42:27,000 --> 00:42:29,583
- Đúng rồi, thưa anh.
- Làm bao lâu rồi?
500
00:42:29,666 --> 00:42:31,458
- Khoảng sáu tuần rồi.
- Ừ.
501
00:42:32,666 --> 00:42:34,166
Tôi xem thẻ lao động nhé?
502
00:42:34,250 --> 00:42:36,875
- Ông Luca giữ để làm bản sao…
- Giấy tờ ở văn phòng.
503
00:42:36,958 --> 00:42:39,250
Giấy tờ của mình phải tự giữ lấy nhé?
504
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
- Dạ thưa bà.
- Mấy nhân viên?
505
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
- Bốn.
- Họ đâu rồi?
506
00:42:43,250 --> 00:42:44,875
Ngoài kia, đang giao hàng.
507
00:42:44,958 --> 00:42:46,791
- Họ ngủ ở đây cả à?
- Đúng rồi.
508
00:42:46,875 --> 00:42:48,625
- Đó.
- Tôi muốn xem chỗ ngủ.
509
00:42:48,708 --> 00:42:49,541
Xin mời.
510
00:42:50,125 --> 00:42:52,041
Cậu làm mấy tiếng một ngày?
511
00:42:52,125 --> 00:42:54,333
- Tám.
- Tôi hỏi Mateus mà.
512
00:42:54,416 --> 00:42:57,666
- Tám tiếng.
- Cậu có thường phải làm thêm giờ không?
513
00:42:57,750 --> 00:42:59,000
Đâu có làm thêm giờ.
514
00:43:04,250 --> 00:43:05,333
Bẩn thỉu quá.
515
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
Anh nói đúng. Bọn tôi cần dọn nó rồi.
516
00:43:09,125 --> 00:43:10,166
Cái nệm này
517
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
trông kinh quá.
518
00:43:13,958 --> 00:43:15,125
Xuống cấp rồi này.
519
00:43:16,250 --> 00:43:19,208
Bọn tôi bảo ông Luca
cứ đưa tiền ông ấy dùng mua đồ
520
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
để bọn tôi gửi về giúp nhà ấy mà.
521
00:43:39,250 --> 00:43:40,333
Uống cà phê không?
522
00:43:41,166 --> 00:43:42,875
Không, cảm ơn nhé.
523
00:43:43,583 --> 00:43:45,083
Cô có mang ô không?
524
00:43:45,166 --> 00:43:47,500
Chắc chiều nay mưa đấy.
525
00:43:47,583 --> 00:43:49,958
Đâu sao, bọn tôi lái xe tới nên ổn mà.
526
00:43:50,041 --> 00:43:52,625
Trời mưa thì bọn tôi làm việc trong xưởng.
527
00:43:52,708 --> 00:43:55,416
- Thật sao?
- Tạ ơn Chúa, ở đây nhiều việc lắm.
528
00:43:55,958 --> 00:43:56,791
Hay đấy.
529
00:43:58,333 --> 00:43:59,375
Cảm ơn cô.
530
00:44:03,500 --> 00:44:05,125
Ăn không, sếp? Kẹo cao su?
531
00:44:06,500 --> 00:44:07,333
Cảm ơn.
532
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Cảm ơn.
533
00:44:13,041 --> 00:44:14,041
Hợp lệ cả chứ?
534
00:44:14,666 --> 00:44:16,750
Không có giấy phòng cháy chữa cháy…
535
00:44:16,833 --> 00:44:18,458
Sao cậu không kể với họ?
536
00:44:18,541 --> 00:44:20,375
Hắn ở bên cạnh tôi suốt luôn á.
537
00:44:21,083 --> 00:44:22,333
Đâu có nói được gì.
538
00:44:23,416 --> 00:44:26,083
Họ đâu có súng, Luca có. Như địa ngục vậy.
539
00:44:26,166 --> 00:44:28,291
Nghĩ bọn tôi thấy sao lúc trong xe?
540
00:44:29,083 --> 00:44:32,875
Hai tiếng chẳng biết mình đang ở đâu,
sẽ sống hay chết. Hả?
541
00:44:37,125 --> 00:44:38,875
Tôi theo lệnh như các cậu à.
542
00:44:40,291 --> 00:44:41,791
Nếu là tôi, ta tự do rồi.
543
00:44:43,166 --> 00:44:44,333
Vậy thì làm đi.
544
00:44:48,541 --> 00:44:49,625
Cậu là cao thủ mà?
545
00:44:50,916 --> 00:44:51,833
Muốn giết hắn?
546
00:44:53,333 --> 00:44:54,291
Đi giết hắn đi.
547
00:44:55,500 --> 00:44:57,833
Giết Luca, Nando, bà cô ở quán rượu đi.
548
00:44:59,708 --> 00:45:00,750
Giết cảnh sát đi.
549
00:45:01,625 --> 00:45:03,000
Cậu giết hết bọn họ đi.
550
00:45:04,833 --> 00:45:05,666
Sao nào?
551
00:45:06,708 --> 00:45:07,791
Ai trước nào?
552
00:45:14,333 --> 00:45:15,166
Xong rồi.
553
00:45:20,166 --> 00:45:21,000
Rồi.
554
00:45:21,750 --> 00:45:22,583
Lấy nó ra đi.
555
00:45:52,541 --> 00:45:55,000
Nào! Nào, mấy nhóc. Lấy thứ đó đi.
556
00:45:56,583 --> 00:45:58,125
Đi tắm đi, ta sẽ ra ngoài.
557
00:46:00,250 --> 00:46:01,166
Làm đi!
558
00:46:04,791 --> 00:46:06,166
Mày còn quên gì không?
559
00:46:06,833 --> 00:46:07,666
Nào!
560
00:47:43,166 --> 00:47:44,541
- Chào Luca.
- Khỏe chứ?
561
00:47:44,625 --> 00:47:45,541
Ổn cả.
562
00:48:05,083 --> 00:48:05,916
Được rồi.
563
00:48:06,000 --> 00:48:07,875
Đứng lên! Nào.
564
00:48:08,625 --> 00:48:09,541
Đi thôi!
565
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Mấy tên này là người Bolivia.
566
00:48:14,708 --> 00:48:15,708
Người Haiti.
567
00:48:16,291 --> 00:48:18,208
Người Venezuela. Khỏe mạnh cả.
568
00:48:20,375 --> 00:48:21,208
Này, Lucão!
569
00:48:22,125 --> 00:48:23,500
Không muốn trai khỏe à?
570
00:48:24,500 --> 00:48:25,333
Hả?
571
00:48:28,375 --> 00:48:29,416
Chọn ba người đi.
572
00:48:39,708 --> 00:48:40,666
Chọn ai thì tùy.
573
00:48:48,041 --> 00:48:50,000
- Ba người này.
- Được rồi.
574
00:48:50,666 --> 00:48:53,333
Nào! Đi thôi! Đi mau!
575
00:48:54,000 --> 00:48:55,458
Đi đi!
576
00:48:56,583 --> 00:48:57,416
Đi.
577
00:48:58,041 --> 00:49:00,041
Đây. Chờ ở đây nhé!
578
00:49:01,750 --> 00:49:03,041
Anh ơi, làm ơn đi.
579
00:49:03,875 --> 00:49:05,208
Câm miệng! Đi vào đi!
580
00:49:07,291 --> 00:49:08,625
Đây, hộ chiếu của họ.
581
00:49:14,458 --> 00:49:15,458
Đi thôi.
582
00:49:58,583 --> 00:50:01,291
Xin chào. Sao rồi?
583
00:50:01,375 --> 00:50:02,208
Tốt.
584
00:50:06,625 --> 00:50:09,166
- Sao nào?
- Ồ, anh đúng là không đùa rồi.
585
00:50:11,541 --> 00:50:12,625
Ngày được nhiêu?
586
00:50:13,708 --> 00:50:15,250
Hai ngàn mảnh, anh bạn à.
587
00:50:23,791 --> 00:50:26,583
Ai có thể đảm bảo với tôi đây?
Họ ngủ ở đây…
588
00:50:27,958 --> 00:50:28,791
Lại đây.
589
00:50:30,541 --> 00:50:31,375
Họ ở đây này.
590
00:50:35,250 --> 00:50:36,083
Đi thôi.
591
00:50:41,166 --> 00:50:43,000
- Anh, để tôi đi.
- Hai cô, đi.
592
00:50:43,500 --> 00:50:45,708
- Dậy đi.
- Đưa hộ chiếu cho tôi đi.
593
00:50:45,791 --> 00:50:46,750
Đi thôi.
594
00:50:46,833 --> 00:50:47,958
Lấy đồ đi.
595
00:50:48,041 --> 00:50:48,875
- Khoan!
- Đi.
596
00:50:48,958 --> 00:50:51,000
Khoan đã, làm ơn đi mà…
597
00:50:51,083 --> 00:50:52,208
Lấy đồ đi. Cô nữa.
598
00:50:52,708 --> 00:50:53,958
Đi nào.
599
00:50:54,041 --> 00:50:55,208
Đi. Đi nào.
600
00:50:55,833 --> 00:50:57,541
- Đi!
- Đưa tôi đi đâu vậy?
601
00:51:08,875 --> 00:51:09,708
Đi đi!
602
00:51:09,791 --> 00:51:11,416
Cứu tôi với!
603
00:51:11,500 --> 00:51:12,541
Cứu tôi với!
604
00:51:12,625 --> 00:51:13,458
Bắt nó lại!
605
00:51:20,333 --> 00:51:21,333
Đưa nó đến đây.
606
00:51:25,166 --> 00:51:26,083
Tôi sẽ làm gì đó.
607
00:51:26,583 --> 00:51:28,583
Mày mà cố trốn thoát,
608
00:51:28,666 --> 00:51:30,291
cảnh sát sẽ giết mày đấy.
609
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Giờ nó hiểu rồi.
610
00:51:38,666 --> 00:51:40,916
Lucão, lúc nào cũng thật hân hạnh.
611
00:51:41,000 --> 00:51:43,416
- Đi thôi.
- Tốt lắm, nhóc.
612
00:51:44,125 --> 00:51:44,958
Cậu giỏi đấy.
613
00:52:25,541 --> 00:52:26,375
Dẫn chúng đi.
614
00:52:28,083 --> 00:52:30,166
Mỗi đứa là 1.800 đô đấy. Đừng đùa.
615
00:52:30,250 --> 00:52:33,083
- Nào. Đi.
- Không có tiền đừng vác mặt về đó.
616
00:52:45,375 --> 00:52:47,083
Mày là ai? Luca đâu rồi?
617
00:52:47,666 --> 00:52:48,583
Luca đâu rồi?
618
00:52:50,000 --> 00:52:51,333
Ông ấy ở dưới nhà.
619
00:52:51,416 --> 00:52:52,416
Xuống nhà xem đi.
620
00:52:52,875 --> 00:52:54,333
Đi đi!
621
00:52:58,416 --> 00:52:59,666
Anh ơi, làm ơn đi…
622
00:53:01,208 --> 00:53:02,041
Tiền đâu?
623
00:53:02,125 --> 00:53:05,208
Bảo nó đến đây mà lấy.
Tao biết nó muốn mà.
624
00:53:06,208 --> 00:53:09,125
Nếu Luca cần thì đến đây mà lấy. Cút ngay.
625
00:53:09,791 --> 00:53:11,916
Mỗi người 1.800 đô. Đưa tiền đây.
626
00:53:17,375 --> 00:53:20,250
Mày bị mất trí rồi à? Muốn ăn đạn không?
627
00:53:20,333 --> 00:53:23,916
Mày bị điên à? Đưa nó ra ngay!
Thằng oắt con điên khùng.
628
00:53:24,000 --> 00:53:26,875
Ông ta bảo tao giết mày đó.
Muốn chết ở đây à?
629
00:53:28,250 --> 00:53:31,375
Làm đi. Không đem tiền về
thì Luca cũng giết tôi thôi.
630
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
Ông ta giết cả ông nữa.
631
00:53:34,791 --> 00:53:35,750
Nghe thấy không?
632
00:53:36,916 --> 00:53:38,458
Luca sẽ giết cả hai ta đó.
633
00:53:43,250 --> 00:53:45,750
Bảo thằng Luca đi chết đi, thằng khốn!
634
00:53:48,541 --> 00:53:51,000
Khiêu khích tao à? Có lễ độ chút đi! Đi!
635
00:53:51,958 --> 00:53:53,083
Cút đi!
636
00:54:14,000 --> 00:54:14,833
Tôi nghe đây.
637
00:54:20,458 --> 00:54:22,166
Anh bạn, ai sẽ trả tiền đây?
638
00:54:23,125 --> 00:54:24,833
Ai trả tiền đây? Hả?
639
00:54:43,291 --> 00:54:45,375
- Được rồi.
- Ông Luca.
640
00:54:54,208 --> 00:54:55,291
Mày muốn nhiêu?
641
00:54:56,500 --> 00:54:57,333
Nói đi.
642
00:54:58,375 --> 00:54:59,208
Một nửa.
643
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Một ngàn tám à?
644
00:55:10,541 --> 00:55:12,166
Để phần sếp qua một bên.
645
00:55:12,666 --> 00:55:14,583
- Chín mươi.
- Một tám mươi.
646
00:55:26,291 --> 00:55:27,458
Họ đến đây bằng gì?
647
00:55:29,000 --> 00:55:31,458
Thì bằng máy bay, xe buýt, tàu.
648
00:55:32,791 --> 00:55:34,083
Giống mọi thứ ta mua.
649
00:55:35,791 --> 00:55:36,916
Có bao nhiêu vậy?
650
00:55:41,666 --> 00:55:43,583
Đủ để duy trì thành phố đấy.
651
00:55:46,500 --> 00:55:47,458
Mày thấy chứ?
652
00:55:48,333 --> 00:55:50,000
Dây đồng đó từ bãi phế liệu.
653
00:55:52,833 --> 00:55:55,666
Nhìn kìa. Sản phẩm của mày
ở khắp thành phố đấy.
654
00:56:51,833 --> 00:56:52,666
Nào.
655
00:56:57,291 --> 00:56:58,375
Đưa nó ra khỏi đó.
656
00:57:03,708 --> 00:57:05,958
Anh à, làm ơn đừng đánh cậu ta nhé.
657
00:57:07,083 --> 00:57:08,083
Cậu ta sợ thôi.
658
00:57:28,166 --> 00:57:29,000
Đi đi.
659
00:57:46,041 --> 00:57:47,125
Giờ mày ngủ ở đây.
660
00:57:49,791 --> 00:57:50,791
Không cần đâu.
661
00:57:52,250 --> 00:57:54,375
Nó sẽ đâm vào mắt mày khi mày ngủ.
662
00:57:57,750 --> 00:57:58,750
Tao chắc luôn.
663
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
Ông làm vậy bao lâu rồi?
664
00:58:02,000 --> 00:58:03,041
Cũng đủ lâu rồi.
665
00:58:04,541 --> 00:58:05,958
Có ai từng thoát chưa?
666
00:58:09,041 --> 00:58:10,000
Khỏi tao thì chưa.
667
00:58:11,791 --> 00:58:12,916
Để xem mày đến đâu.
668
00:58:18,875 --> 00:58:21,708
Tôi biết ơn việc ông làm cho tôi,
mà tôi đâu thể.
669
00:58:23,375 --> 00:58:24,208
Tại sao?
670
00:58:28,416 --> 00:58:29,541
Vì tôi sẽ chả làm.
671
00:58:30,583 --> 00:58:32,416
Tôi chả bắt giữ hay hại họ đâu.
672
00:58:36,000 --> 00:58:36,833
Được rồi.
673
00:58:38,416 --> 00:58:39,250
Vậy về đi.
674
00:58:39,916 --> 00:58:40,750
Đi đi.
675
00:58:42,625 --> 00:58:43,750
Về với bạn mày đi.
676
00:58:44,916 --> 00:58:46,458
Để thằng khác làm.
677
00:58:50,750 --> 00:58:52,583
Tôi không biết ông làm thế nào.
678
00:58:54,416 --> 00:58:55,750
Mày cũng đang làm đó.
679
00:58:56,875 --> 00:58:58,250
Không phải vì tôi muốn.
680
00:58:58,958 --> 00:59:01,958
- Ta thỏa thuận rồi. Sau đó tôi sẽ tự do.
- Tự do?
681
00:59:04,541 --> 00:59:05,500
Tự do để làm gì?
682
00:59:07,416 --> 00:59:08,250
Để chết đói à?
683
00:59:09,708 --> 00:59:11,291
Để nhìn nhà mày ở bãi rác?
684
00:59:11,916 --> 00:59:13,500
Tao đã xem tạp chí của mày.
685
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Muốn làm phi công à?
686
00:59:17,375 --> 00:59:18,666
- Kỹ sư.
- Hay đấy.
687
00:59:20,916 --> 00:59:22,291
Công việc quan trọng.
688
00:59:23,041 --> 00:59:24,125
Tao cũng từng thế.
689
00:59:25,541 --> 00:59:27,375
Vậy sao ông không làm gì khác?
690
00:59:35,666 --> 00:59:37,583
Tao cũng đến từ ổ chuột như mày.
691
00:59:38,833 --> 00:59:41,041
Lớn lên ở nhà kho kế một cái cống mở.
692
00:59:41,916 --> 00:59:45,291
Mẹ tao làm lụng vất vả
để lo cho bốn đứa con. Một mình.
693
00:59:46,750 --> 00:59:50,958
Ông chủ của bà ấy tốt bụng lắm,
đối xử với bọn tao như gia đình vậy.
694
00:59:52,833 --> 00:59:55,291
Nhưng ông ta ép mẹ tao ngày làm 12 tiếng
695
00:59:55,375 --> 00:59:56,791
và trả 107 đô một tháng.
696
00:59:57,916 --> 01:00:00,000
Giày gã đó còn đắt hơn số tiền đấy.
697
01:00:03,708 --> 01:00:05,250
Đó là tự do mà mày muốn à?
698
01:00:10,166 --> 01:00:11,041
Cửa kìa.
699
01:00:13,625 --> 01:00:14,666
Đi đi, tự do đi.
700
01:01:14,541 --> 01:01:16,166
Xem ai xuất hiện này.
701
01:01:18,791 --> 01:01:21,916
Cậu sẽ đưa bọn tôi ra khỏi đây hả?
Mở cái quỷ này ra!
702
01:01:22,625 --> 01:01:23,750
Cậu chọn chúng à?
703
01:01:24,666 --> 01:01:25,625
Nói đi.
704
01:01:25,708 --> 01:01:27,666
Phải, cậu ta đưa tôi đến đây.
705
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
Giờ cậu ngon rồi chứ gì?
706
01:01:30,541 --> 01:01:33,416
- Biết dùng thứ đó luôn à?
- Lùi lại đi, Isaque.
707
01:01:37,875 --> 01:01:38,791
Samuel lại đây.
708
01:01:46,541 --> 01:01:47,541
Hắn đang ở ngoài.
709
01:01:48,250 --> 01:01:51,916
Giúp tôi chuyện với họ nhé.
Tôi đang cố đưa ta ra khỏi đây.
710
01:01:58,250 --> 01:01:59,083
Đi!
711
01:02:00,958 --> 01:02:02,333
Mở ra, tất cả ra ngoài.
712
01:02:06,666 --> 01:02:07,500
Đi thôi.
713
01:02:09,458 --> 01:02:10,291
Đi nhanh lên!
714
01:02:48,875 --> 01:02:49,708
Đồng nguyên chất.
715
01:02:50,708 --> 01:02:52,666
Đồng để đây, cao su để sang kia.
716
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Hiểu chưa?
717
01:03:04,875 --> 01:03:06,958
Cậu phải dời nó, không phải tôi.
718
01:03:07,500 --> 01:03:09,000
Làm việc đi. Khẩn trương.
719
01:03:53,041 --> 01:03:54,750
Các cậu có cần gì không?
720
01:03:55,291 --> 01:03:57,208
Isaque đã nói đúng về cậu rồi.
721
01:03:57,291 --> 01:03:58,708
Tôi đâu có chọn làm vậy.
722
01:03:59,500 --> 01:04:02,458
- Muốn tôi nói với hắn là tôi không làm à?
- Ừ.
723
01:04:03,458 --> 01:04:05,583
Cậu thà để hắn canh me chúng ta sao?
724
01:04:06,375 --> 01:04:07,541
Tôi ở phe ta mà.
725
01:04:09,250 --> 01:04:13,833
Tôi có thể nói chuyện với nhà cậu.
Tôi có thể gọi cho mẹ cậu hay Julia.
726
01:04:15,125 --> 01:04:18,041
- Để tôi nói chuyện với mấy đứa kia.
- Ai? Isaque?
727
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
Quên nó đi, Samuel.
728
01:04:22,916 --> 01:04:26,333
Nó chỉ làm mọi việc tệ hơn thôi.
Ta từ cùng một xó mà.
729
01:04:27,791 --> 01:04:28,625
Được rồi.
730
01:04:29,916 --> 01:04:31,041
Còn thỏa thuận?
731
01:04:33,250 --> 01:04:35,166
Tôi sẽ đưa ta ra khỏi đây trước.
732
01:04:51,333 --> 01:04:52,458
Mày sẽ cần cái này.
733
01:04:53,666 --> 01:04:55,916
Có thêm số tao, Nando và Batista rồi.
734
01:04:58,625 --> 01:05:00,000
Mày cũng có thể gọi mẹ.
735
01:05:03,208 --> 01:05:04,333
Cứ gọi bà ta đi.
736
01:05:17,041 --> 01:05:18,500
- A lô?
- Mẹ à?
737
01:05:18,583 --> 01:05:20,458
Mateus? Con đang ở đâu thế?
738
01:05:20,541 --> 01:05:22,916
Mẹ gọi suốt mà không thấy con nghe máy.
739
01:05:23,458 --> 01:05:26,291
Mẹ, đây là số mới của con.
Con quên nói với mẹ.
740
01:05:26,791 --> 01:05:30,416
Sao có thể mất hút vậy chứ?
Con gửi tiền mà chả nói gì cả?
741
01:05:31,291 --> 01:05:32,250
Tiền nào vậy mẹ?
742
01:05:32,875 --> 01:05:35,208
Số tiền con gửi cho mẹ đó, con trai.
743
01:05:35,291 --> 01:05:37,333
Sao con kiếm được nhiều tiền thế?
744
01:05:39,416 --> 01:05:41,333
Con làm nhiều hơn một tí ấy mà.
745
01:05:41,416 --> 01:05:43,000
Mấy đứa kia thế nào?
746
01:05:44,875 --> 01:05:47,375
- Bọn nó ổn, tạ ơn Chúa.
- Gọi lại cho mẹ.
747
01:05:47,458 --> 01:05:49,125
Cả nhà nhớ con lắm đấy.
748
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
Vâng, mẹ.
749
01:05:50,625 --> 01:05:52,333
- Tạm biệt.
- Nhớ gọi cho mẹ.
750
01:05:58,375 --> 01:05:59,875
Tao gửi cho bà ấy 720 đô.
751
01:06:02,541 --> 01:06:03,625
Tiền mày kiếm đó.
752
01:06:05,041 --> 01:06:06,458
Đấy chỉ là bắt đầu thôi.
753
01:06:30,125 --> 01:06:32,708
- Uống đi. Tôi mời.
- Ngon quá.
754
01:06:33,416 --> 01:06:34,250
Nhìn kìa.
755
01:06:35,250 --> 01:06:36,750
- Này!
- Xin lỗi, sếp.
756
01:06:36,833 --> 01:06:39,458
- Anh bắt anh ta gọi là "sếp" à?
- Thì sao?
757
01:06:40,416 --> 01:06:41,791
Anh hay ăn nói vậy sao?
758
01:06:42,666 --> 01:06:45,666
- Phải kiểm soát anh ta đi đấy, rõ chưa?
- Được rồi.
759
01:06:46,416 --> 01:06:48,833
Ở quê anh thường làm gì để giải trí vậy?
760
01:06:49,875 --> 01:06:52,833
- Cho tôi điếu thuốc.
- Được đó. Tao thích rồi đấy.
761
01:06:52,916 --> 01:06:53,750
Đây.
762
01:07:04,750 --> 01:07:05,875
Cho một cốc bia.
763
01:07:23,000 --> 01:07:25,791
Sao? Mày phải đưa mẹ đến
để gặp con dâu đi nhé.
764
01:07:28,000 --> 01:07:30,416
- Mẹ chả quen ở São Paulo đâu.
- Thật à?
765
01:07:31,666 --> 01:07:32,875
Mày để bà ấy ở đó à?
766
01:07:33,375 --> 01:07:34,625
Bà ấy sẽ muốn ở đó.
767
01:07:35,458 --> 01:07:37,500
Mà phải nghỉ làm, không thì chết.
768
01:07:37,583 --> 01:07:40,291
- Tôi chả biết bà ấy làm như nào.
- Còn bố mày?
769
01:07:41,291 --> 01:07:42,125
Bố?
770
01:07:43,416 --> 01:07:45,458
Tôi sẽ là người bố tốt lúc có con.
771
01:07:45,958 --> 01:07:47,041
Mày muốn có con à?
772
01:07:47,541 --> 01:07:48,416
Bốn đứa.
773
01:07:49,250 --> 01:07:50,458
Hai gái, hai trai.
774
01:07:51,291 --> 01:07:54,541
Mày sẽ lo được cho con của mày,
mẹ mày, mọi thứ luôn.
775
01:08:04,500 --> 01:08:05,875
Nâng ly nào!
776
01:09:09,375 --> 01:09:11,083
Lấy bia cho bọn tôi nhé?
777
01:09:27,875 --> 01:09:28,708
Ông Luca…
778
01:09:32,541 --> 01:09:33,375
Ông Luca?
779
01:09:34,208 --> 01:09:35,041
Ông Luca?
780
01:11:42,250 --> 01:11:44,458
Ăn đi trước khi hắn ta thấy.
781
01:11:49,041 --> 01:11:50,250
Hôm qua vui không?
782
01:11:50,833 --> 01:11:53,625
Luca đâu? Giờ hắn cho cậu ra ngoài chưa?
783
01:11:54,708 --> 01:11:58,000
- Luca đâu? Trả lời đi, thằng khốn!
- Ở ngay đó đấy.
784
01:11:58,833 --> 01:12:01,166
- Văn phòng.
- Tên khốn đó chắc xỉu rồi.
785
01:12:01,250 --> 01:12:05,625
Thằng này lúc rời đi là một người tự do,
và trở về là một người tự do.
786
01:12:05,708 --> 01:12:06,625
Đúng vậy không?
787
01:12:07,458 --> 01:12:08,583
Trả lời đi, Mateus.
788
01:12:11,875 --> 01:12:14,166
Ăn đi, ta có việc phải làm. Nhanh lên.
789
01:13:01,750 --> 01:13:02,583
Được rồi.
790
01:13:29,166 --> 01:13:31,791
- Hát gì đó đi.
- Hát đi, Samuel.
791
01:13:40,833 --> 01:13:44,125
BIANCHI = TƯƠNG LAI
792
01:13:45,000 --> 01:13:46,250
Sao rồi, Lucão?
793
01:13:47,375 --> 01:13:49,166
- Khỏe chứ?
- Tôi ổn.
794
01:14:04,208 --> 01:14:05,333
Để tôi xem nào.
795
01:14:06,833 --> 01:14:07,958
Dạng chân ra.
796
01:14:27,000 --> 01:14:29,083
- Tôi xin lỗi.
- Xin chào.
797
01:14:30,125 --> 01:14:32,250
- Khỏe chứ?
- Chào, Luca. Khỏe chứ?
798
01:14:35,041 --> 01:14:37,000
Quà cho con gái anh, anh Bianchi.
799
01:14:37,500 --> 01:14:38,750
Không cần thế đâu mà.
800
01:14:39,416 --> 01:14:40,250
Để vào đó đi.
801
01:14:40,333 --> 01:14:41,666
- Cảm ơn.
- Ngồi đi.
802
01:14:45,875 --> 01:14:47,083
Gọi Rodiney cho tôi.
803
01:14:49,958 --> 01:14:51,041
Đây là thỏa thuận.
804
01:14:51,125 --> 01:14:55,333
Tôi phải tập trung vào chiến dịch.
Tôi đưa anh chìa khóa văn phòng.
805
01:14:55,833 --> 01:15:00,041
Anh sẽ rời khỏi bãi phế liệu.
Tôi muốn anh đại diện doanh nghiệp này.
806
01:15:01,750 --> 01:15:04,083
Tôi muốn anh làm việc cả ngày lẫn đêm,
807
01:15:04,166 --> 01:15:06,958
xem công việc xong chưa,
xếp lịch cho nhân viên.
808
01:15:07,041 --> 01:15:08,666
Rồi anh báo lại cho tôi.
809
01:15:10,291 --> 01:15:11,291
Anh cứ tin ở tôi.
810
01:15:14,791 --> 01:15:19,083
Nhìn kìa. Đây là Rodiney.
Anh ta sẽ tiếp quản bãi phế liệu.
811
01:15:19,708 --> 01:15:20,583
Tuyệt.
812
01:15:21,166 --> 01:15:24,750
- Cuộc sống chẳng còn dễ dàng nữa.
- Thế thôi. Tiệc tùng đi.
813
01:15:32,208 --> 01:15:33,958
- Chào. Khỏe chứ?
- Sao rồi?
814
01:15:34,458 --> 01:15:36,333
Tôi thích bài hát của Noel Rosa
815
01:15:36,416 --> 01:15:38,916
tên là "Fita Amarela" ấy. Cô biết không?
816
01:15:39,000 --> 01:15:41,416
- Là…
- "Fita Amalera". Ý là "Fita Amarela".
817
01:15:49,875 --> 01:15:51,083
Đừng nhúc nhích.
818
01:15:51,166 --> 01:15:52,750
Này, cậu đang làm gì thế?
819
01:15:53,833 --> 01:15:55,500
- Chẳng có ai ở đây đâu.
- Ừ.
820
01:15:56,000 --> 01:15:59,208
Đi chơi với bạn của con đi.
Bảo Cida trốn trong bếp đi.
821
01:15:59,875 --> 01:16:00,708
Trời ạ…
822
01:16:00,791 --> 01:16:02,416
- Con gái ông à?
- Ừ.
823
01:16:03,083 --> 01:16:05,041
- Mê trẻ con chứ?
- Có, thưa ngài.
824
01:16:05,125 --> 01:16:07,833
Tôi vào chính trường là vì chúng đấy.
825
01:16:07,916 --> 01:16:10,500
Tôi muốn làm đất nước này
tốt hơn cho chúng.
826
01:16:10,583 --> 01:16:12,666
- Cậu ở với Luca phải không?
- Vâng.
827
01:16:13,166 --> 01:16:15,208
- Ông quen ông ấy lâu rồi ạ?
- Ừ.
828
01:16:15,291 --> 01:16:17,583
Bố tôi từng làm ăn ở Itaquera.
829
01:16:18,166 --> 01:16:20,583
Rốt cuộc tôi tiếp quản việc kinh doanh,
830
01:16:20,666 --> 01:16:23,750
và tôi cần ai đó
mang đồ ăn, các thứ cho tôi, nhỉ?
831
01:16:24,250 --> 01:16:27,833
Rồi tôi thấy anh ta.
Anh ta nổi bật so với những người khác.
832
01:16:28,916 --> 01:16:31,166
Tôi chỉ cần huýt sáo như thế này…
833
01:16:36,333 --> 01:16:37,458
Anh ta theo tôi từ đó.
834
01:16:50,541 --> 01:16:52,500
Người ta mua làm cho ông ta à?
835
01:16:59,625 --> 01:17:01,708
Có ai thỏa thuận như bọn tôi không?
836
01:17:04,541 --> 01:17:05,666
Mày may đó, nhóc.
837
01:17:09,083 --> 01:17:10,583
Ý tôi là mấy người kia.
838
01:17:15,791 --> 01:17:16,833
Không thỏa thuận?
839
01:17:21,125 --> 01:17:22,958
Họ sẽ chả được ra khi hết nợ à?
840
01:17:30,541 --> 01:17:32,500
Tuần sau tao rời bãi phế liệu đó.
841
01:17:33,125 --> 01:17:35,125
Mày mà muốn lên chức thì có chỗ á.
842
01:17:37,333 --> 01:17:38,500
Không thì ở lại đó.
843
01:17:40,416 --> 01:17:41,333
Tùy mày thôi.
844
01:18:24,500 --> 01:18:26,250
Nếu không ngon…
845
01:18:33,166 --> 01:18:35,875
Râu của con sắp bạc đến nơi rồi đó,
con trai.
846
01:18:36,916 --> 01:18:37,958
Cậu này là ai?
847
01:18:40,166 --> 01:18:42,541
Nó làm việc cho con. Tên là Mateus.
848
01:18:43,125 --> 01:18:45,083
- Trẻ thế?
- Sao trẻ như bà ạ.
849
01:18:45,833 --> 01:18:48,750
- Rất vui được gặp bà.
- Một cậu bé miệng lưỡi à?
850
01:18:49,958 --> 01:18:51,958
- Đâu cần gọi bà.
- Con đi vệ sinh.
851
01:18:52,041 --> 01:18:53,666
Ừ. Anh chị con sắp đến đó.
852
01:18:53,750 --> 01:18:57,333
Nó đến được đúng là phép màu đó.
Chứ nó làm việc siêng lắm.
853
01:18:57,416 --> 01:18:59,500
Nhưng thi thoảng lại đến! Vậy đấy.
854
01:18:59,583 --> 01:19:02,208
Xoa đầu nó đi cho nó lên tinh thần nào.
855
01:19:02,291 --> 01:19:04,666
- Hết thuốc chữa rồi.
- Xem ai đến kìa.
856
01:19:04,750 --> 01:19:06,916
- Cô ấy đây rồi.
- Xin chào.
857
01:19:07,000 --> 01:19:08,083
Cảm ơn, Edileuza.
858
01:19:08,166 --> 01:19:10,291
- Cô đây rồi!
- Chúc ngon miệng.
859
01:19:10,375 --> 01:19:14,791
Không được. Mẹ đâu có dạy con thế.
Khách trước chứ. Ăn đi.
860
01:19:14,875 --> 01:19:19,541
Mày sẽ được ăn món coxinha đỉnh nhất.
Nó giữ cho nơi này hoạt động đó. Đây.
861
01:19:19,625 --> 01:19:20,750
- Đợi nó…
- Ăn đi.
862
01:19:23,458 --> 01:19:24,291
Rớt nước mắt!
863
01:19:25,500 --> 01:19:26,500
Tao nói đúng chứ?
864
01:19:26,958 --> 01:19:29,958
Nó mua tiệm bánh cho mẹ
và giữ cho nó hoạt động nữa.
865
01:19:30,041 --> 01:19:32,458
Bao nhiêu bà mẹ có thể nói thế? Có tôi.
866
01:19:32,541 --> 01:19:34,333
Sao rồi? Ana thế nào rồi?
867
01:19:34,416 --> 01:19:37,875
Cứ nói đi, Mazinho.
Nó không muốn có con còn gì.
868
01:19:37,958 --> 01:19:40,375
- Con điếm.
- Mẹ à, kệ đi. Thôi bỏ đi.
869
01:19:40,458 --> 01:19:43,875
- Mẹ bỏ qua, nó thì không.
- Đâu thiếu cháu cho mẹ chăm.
870
01:19:43,958 --> 01:19:45,333
- Không thiếu à?
- Ừ.
871
01:19:45,416 --> 01:19:47,791
Chúng đâu rồi? Đem cháu về cho mẹ đi.
872
01:19:48,291 --> 01:19:50,416
- Đang trốn ạ.
- Để mẹ đi tìm nhé.
873
01:19:51,333 --> 01:19:54,000
Các bà mẹ
chỉ muốn điều tốt nhất cho con mình.
874
01:19:54,583 --> 01:19:58,041
Tôi muốn điều tốt nhất cho chúng.
Mẹ cậu cũng muốn mà nhỉ?
875
01:19:58,125 --> 01:19:59,791
Quá chuẩn. Bà ấy làm gì?
876
01:19:59,875 --> 01:20:03,166
- Bà ấy làm nông.
- Tôi cũng làm nông một thời gian dài.
877
01:20:03,250 --> 01:20:05,250
- Bà cũng từ quê lên ạ?
- Không.
878
01:20:05,333 --> 01:20:08,083
Bọn tôi sống ở Rio,
giữa chốn khỉ ho cò gáy.
879
01:20:09,041 --> 01:20:10,375
Một cái ổ chuột.
880
01:20:10,458 --> 01:20:14,791
Bọn tôi đến São Paulo lúc Luca
còn là thiếu niên, 13, 14 tuổi ấy.
881
01:20:15,583 --> 01:20:17,583
Ông ấy có hay gây rắc rối không ạ?
882
01:20:17,666 --> 01:20:19,083
Không, Luca không vậy.
883
01:20:20,125 --> 01:20:22,250
Luca chưa từng sợ bất kỳ điều gì.
884
01:20:22,333 --> 01:20:24,583
Nó từng cướp lũ ngựa của chủ
885
01:20:25,625 --> 01:20:27,500
và bỏ chạy giữa đêm.
886
01:20:27,583 --> 01:20:31,041
Bán gà của chủ nữa,
nhưng chưa từng nói dối tôi. Chưa từng.
887
01:20:31,125 --> 01:20:33,416
Nó lúc nào cũng mang tiền về nhà cả.
888
01:20:34,208 --> 01:20:35,458
Đúng là cậu bé vàng.
889
01:20:35,541 --> 01:20:38,958
Được sinh ra để lãnh đạo.
Lời gì thốt ra cũng thành luật.
890
01:20:39,041 --> 01:20:41,083
Ở cạnh nó rồi cậu sẽ làm tốt thôi.
891
01:20:42,083 --> 01:20:43,166
Ông từng làm nông?
892
01:20:44,250 --> 01:20:47,750
Không, không phải… Mẹ đâu có nói thế.
893
01:20:47,833 --> 01:20:51,083
- Mỗi cốc bia mà đã ngà ngà rồi à?
- Không, nói dóc đó!
894
01:20:51,166 --> 01:20:54,125
- Mẹ đâu có nói thế.
- Được rồi.
895
01:20:54,208 --> 01:20:55,041
Cho miếng nào.
896
01:21:14,791 --> 01:21:17,625
Tuần sau có hàng.
Đồng nguyên chất và thép không gỉ.
897
01:21:17,708 --> 01:21:19,541
- Rồi.
- Ông có thể đến lấy nó.
898
01:21:20,416 --> 01:21:21,958
Này, nhìn kìa!
899
01:21:22,041 --> 01:21:23,375
- Bắt nó!
- Bắt lấy!
900
01:21:23,458 --> 01:21:25,291
- Luca!
- Luca!
901
01:21:25,375 --> 01:21:27,083
Thằng đó trốn rồi!
902
01:22:37,958 --> 01:22:39,166
Gọi cho Batista đi.
903
01:22:43,916 --> 01:22:45,083
Cho anh ta xem ảnh.
904
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Không cần đâu.
905
01:22:55,666 --> 01:22:56,750
Chúng hoặc ta đó.
906
01:22:57,625 --> 01:22:58,458
Gọi điện đi.
907
01:23:18,291 --> 01:23:20,000
- Ai đấy?
- Mateus.
908
01:23:20,541 --> 01:23:22,416
Sao nào? Cậu cần gì?
909
01:23:22,500 --> 01:23:25,125
- Có một thằng đã cố chạy trốn.
- Ai cơ?
910
01:23:25,958 --> 01:23:28,041
- Samuel!
- Thế cậu muốn gì?
911
01:23:28,833 --> 01:23:30,125
Ghé nhà cậu ta.
912
01:23:30,208 --> 01:23:31,541
Cần tôi thô bạo không?
913
01:23:32,291 --> 01:23:33,125
Không.
914
01:23:34,125 --> 01:23:35,291
Làm họ sợ là được.
915
01:24:04,000 --> 01:24:08,875
{\an8}BẢO SAMUEL MẸ CẬU TA GỬI LỜI CHÀO
916
01:24:18,583 --> 01:24:19,791
Nói "Bồ Đào Nha" đi.
917
01:24:21,000 --> 01:24:21,916
Bồ Đào Nha.
918
01:24:30,208 --> 01:24:31,166
Tôi chả muốn thế này.
919
01:25:07,458 --> 01:25:10,625
Xe tải đến ngày năm lần.
Ta sẽ giao 15 chuyến hàng.
920
01:25:11,125 --> 01:25:12,250
Ta có thể làm hơn.
921
01:25:13,250 --> 01:25:15,041
Đứa nào đã cố trốn đi vậy?
922
01:25:18,125 --> 01:25:18,958
Thằng đó.
923
01:25:22,291 --> 01:25:23,666
Tôi tưởng có bảy chứ.
924
01:25:26,708 --> 01:25:27,833
Cả bọn rồi đấy.
925
01:25:30,458 --> 01:25:33,541
Thứ Ba và thứ Năm bận rộn hơn.
Anh phải kiểm kê.
926
01:25:38,833 --> 01:25:40,166
Nghỉ ăn trưa đi.
927
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
Có thuốc lá không?
928
01:25:51,416 --> 01:25:52,416
Tôi cần bật lửa.
929
01:26:20,000 --> 01:26:21,958
Ừ. Để xem sao.
930
01:26:23,958 --> 01:26:25,666
- Lấy đủ hết chưa?
- Rồi.
931
01:33:20,958 --> 01:33:25,958
Biên dịch: Frank G